1 00:00:00,203 --> 00:00:02,627 Kaniel Outis. Ha estado colaborando con el Estado Islámico. 2 00:00:02,629 --> 00:00:03,828 Sabes que ese no es Michael. 3 00:00:03,864 --> 00:00:05,029 Vamos a necesitarte. 4 00:00:05,065 --> 00:00:06,864 Ya descansaré cuando me muera. 5 00:00:06,900 --> 00:00:08,366 Eso es lo que me preocupa. 6 00:00:09,436 --> 00:00:10,968 No voy a abandonar a Michael. 7 00:00:11,004 --> 00:00:13,471 No podemos arriesgarlo todo por un único hombre. 8 00:00:13,507 --> 00:00:15,306 El EI ha atravesado los puntos de control. 9 00:00:15,342 --> 00:00:16,774 Saná está cayendo. 10 00:00:16,810 --> 00:00:19,477 Trabajamos juntos o ambos morimos. 11 00:00:19,513 --> 00:00:21,440 Tienes mi palabra. 12 00:00:21,479 --> 00:00:24,783 Es a Abu Ramal a quien Poseidon quiere libre. 13 00:00:27,854 --> 00:00:29,487 ¿Poseidon os ha enviado? 14 00:00:33,894 --> 00:00:35,226 ¡Suficiente! 15 00:00:37,931 --> 00:00:39,664 ¿Quién coño es este tío? 16 00:00:39,699 --> 00:00:42,366 - Es mi hermano. - En la cárcel... 17 00:00:42,402 --> 00:00:46,404 Tuve que negarte. Estabas grabándome 18 00:00:46,440 --> 00:00:47,772 y no pueden saberlo. 19 00:00:47,808 --> 00:00:49,371 Abu Ramal ha sido convertido en mártir. 20 00:00:49,374 --> 00:00:50,606 Todo el ejército del EI 21 00:00:50,672 --> 00:00:53,144 acaba de declararnos la guerra. 22 00:01:00,053 --> 00:01:01,886 Contemplad al villano. 23 00:01:15,335 --> 00:01:16,901 Hola. 24 00:01:16,937 --> 00:01:20,304 Hola. Estoy en el centro para tomar un café. 25 00:01:20,340 --> 00:01:22,373 - ¿Quieres algo? - No, nada. 26 00:01:22,409 --> 00:01:23,849 Gracias, cariño. Ya casi he acabado. 27 00:01:23,877 --> 00:01:26,043 Nos vemos en el lago en un rato, ¿de acuerdo? 28 00:01:26,079 --> 00:01:28,479 Vale. Nos vemos en casa. 29 00:01:28,515 --> 00:01:30,081 ¿El maridito? 30 00:01:30,117 --> 00:01:32,374 ¿Qué te ha contado Kellerman? 31 00:01:32,428 --> 00:01:35,486 No hay una forma fácil de darte la noticia, querida. 32 00:01:35,522 --> 00:01:37,589 Es una tragedia. 33 00:01:43,629 --> 00:01:45,494 Las cosas no mejoran. 34 00:01:45,497 --> 00:01:46,965 Está podrido hasta el tuétano. 35 00:01:46,967 --> 00:01:48,526 Has estado durmiendo con el enemigo, nena. 36 00:01:48,528 --> 00:01:49,700 No lo entiendo. 37 00:01:49,736 --> 00:01:52,103 He seguido a esos dos monos desde la casa de Kellerman, 38 00:01:52,139 --> 00:01:53,637 después de que se lo cargasen. 39 00:01:53,673 --> 00:01:55,807 Sobra decir que no era nuestro hombre. 40 00:01:56,982 --> 00:01:58,510 Me contó cosas preocupantes 41 00:01:58,512 --> 00:02:00,911 sobre tu chico, Poseidon, el azote del mundo. 42 00:02:00,947 --> 00:02:03,081 Pero no dijo lo suficiente para juntar todas las piezas. 43 00:02:03,083 --> 00:02:05,282 Un segundo, un segundo. ¿Qué dijeron? 44 00:02:05,318 --> 00:02:06,628 ¿Qué dijo Jacob? 45 00:02:06,631 --> 00:02:09,087 No pude acercarme lo suficiente, pero lo que 46 00:02:09,105 --> 00:02:11,444 pude escuchar fue tu nombre, y el de Michael. 47 00:02:11,447 --> 00:02:12,693 Parecían muy coleguitas 48 00:02:12,696 --> 00:02:14,068 - los tres. - ¡Joder! 49 00:02:14,071 --> 00:02:15,805 Es un saco de mierda de... ¿Dónde vas? 50 00:02:15,807 --> 00:02:17,206 ¡Con mi hijo! 51 00:02:19,666 --> 00:02:23,134 Abajo. Abajo. 52 00:02:23,170 --> 00:02:25,470 Es otro ataque de artillería. 53 00:02:29,109 --> 00:02:32,043 Pero está claro que ellos están jodidamente acostumbrados. 54 00:02:40,987 --> 00:02:43,121 ¡Vamos! 55 00:03:04,584 --> 00:03:11,837 No descansaremos hasta que los asesinos de Abu Ramal hayan muerto aplastados. 56 00:03:18,064 --> 00:03:22,893 ¡No estarán seguros en Yemen! ¡Los destruiremos! Es la promesa de Alá. 57 00:03:22,896 --> 00:03:26,897 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 58 00:03:26,933 --> 00:03:28,032 Allahu Akbar. 59 00:03:28,667 --> 00:03:33,156 Gritadlo desde las torres y los tejados. 60 00:03:33,210 --> 00:03:38,442 ¡Quien nos los entregue recibirá diez millones de riales! 61 00:03:41,649 --> 00:03:43,640 ¡Ahora, id! ¡Encontradlos! 62 00:03:52,792 --> 00:03:58,166 ¡Quien nos los entregue recibirá diez millones de riales! 63 00:03:58,760 --> 00:04:00,865 ¡El EI ofrece diez millones por nosotros! 64 00:04:00,867 --> 00:04:03,534 Esperad. Esperad aquí. 65 00:04:03,570 --> 00:04:05,837 Tenemos que salir de aquí o estamos muertos. 66 00:04:06,843 --> 00:04:08,472 ¿Diez millones de riales? 67 00:04:08,508 --> 00:04:09,807 Vendes a tu madre 68 00:04:09,843 --> 00:04:10,942 por ese dinero. 69 00:04:10,977 --> 00:04:12,629 Es lo que pagué 70 00:04:12,632 --> 00:04:14,278 por las cenizas de Freddie Mercury. 71 00:04:14,314 --> 00:04:16,480 ¿Ahora Freddie Mercury? ¿En serio? 72 00:04:16,516 --> 00:04:18,616 Es mejor que hablar del medio millón de personas 73 00:04:18,652 --> 00:04:20,284 que nos quieren matar. 74 00:04:20,320 --> 00:04:21,552 Vamos. 75 00:04:21,588 --> 00:04:23,588 Tengo un lugar donde ocultarnos para pensar. 76 00:04:23,623 --> 00:04:25,030 Venga. 77 00:04:37,370 --> 00:04:39,303 Ahora es cuando me explicas qué está pasando, 78 00:04:39,339 --> 00:04:40,671 desde el principio. 79 00:04:40,707 --> 00:04:42,239 No, no tenemos tiempo. 80 00:04:42,275 --> 00:04:43,283 El país está cayendo. 81 00:04:43,286 --> 00:04:44,642 Te prometo que tendrás respuestas. 82 00:04:44,644 --> 00:04:46,277 Pero ahora no es el momento. 83 00:04:46,280 --> 00:04:47,077 Tenemos que... 84 00:04:47,113 --> 00:04:49,213 Tenemos que movernos a la siguiente contingencia. 85 00:04:49,249 --> 00:04:51,049 - La estación de ferrocarril. - Está al norte. 86 00:04:51,084 --> 00:04:52,116 Salir de país por ahí. 87 00:04:52,118 --> 00:04:53,598 Ha habido cambios en los cuatro años 88 00:04:53,620 --> 00:04:55,519 que has pasado en Ogygia, Michael. 89 00:04:55,555 --> 00:04:56,796 Tu plan no funcionará. 90 00:04:56,799 --> 00:04:59,510 El EI controla el norte. Carreteras, controles, estaciones. 91 00:04:59,526 --> 00:05:02,626 Aunque consigamos llegar, es un suicidio. 92 00:05:02,662 --> 00:05:04,495 Te equivocas. Es un órdago. 93 00:05:04,531 --> 00:05:06,297 Iremos donde no nos esperan. 94 00:05:06,333 --> 00:05:07,732 Espera. Has venido a Yemen a buscarlo. 95 00:05:07,734 --> 00:05:09,034 ¿Creías que se había perdido o algo? 96 00:05:09,036 --> 00:05:10,301 Vamos. 97 00:05:10,337 --> 00:05:12,503 ¿Quieres vivir? 98 00:05:12,539 --> 00:05:14,033 El aeropuerto es la única opción. 99 00:05:14,036 --> 00:05:16,908 El aeropuerto es la principal salida. 100 00:05:16,910 --> 00:05:18,609 Es lo primero que bloqueará el EI. 101 00:05:18,645 --> 00:05:21,952 Hace una hora salían aviones. ¿Tienes un teléfono? 102 00:05:21,955 --> 00:05:24,548 No, pero él sí. 103 00:05:24,584 --> 00:05:26,480 Aunque un poco pringoso de pajearse con Queen. 104 00:05:26,483 --> 00:05:28,419 Me declaro culpable. 105 00:05:28,455 --> 00:05:31,121 C-Note está preparando la salida en este momento. 106 00:05:31,157 --> 00:05:32,608 No, te aseguro 107 00:05:32,611 --> 00:05:34,044 que mi plan funcionará. 108 00:05:34,047 --> 00:05:35,392 Una vez que 109 00:05:35,428 --> 00:05:36,960 salgamos del norte de Saná... 110 00:05:36,996 --> 00:05:39,596 Basta. No quiero ni hablar de ello. 111 00:05:39,632 --> 00:05:40,965 ¡Suéltame! 112 00:05:41,768 --> 00:05:42,834 ¿Cómo estás vivo? 113 00:05:42,869 --> 00:05:44,702 ¡En Yemen! 114 00:05:44,738 --> 00:05:47,038 ¡¿Qué te ha pasado, Michael?! 115 00:05:49,776 --> 00:05:53,210 No voy a dar un paso más hasta que me expliques 116 00:05:53,246 --> 00:05:55,680 qué coño está pasando. 117 00:06:21,548 --> 00:06:25,681 Prison Break - 05x05 - Contingency 118 00:06:32,568 --> 00:06:35,401 Michael Scofield debía morir. 119 00:06:35,437 --> 00:06:38,972 Tuve que fingir mi muerte. 120 00:06:39,007 --> 00:06:41,407 Desaparecer. 121 00:06:41,443 --> 00:06:43,743 Era parte del trato que hice. 122 00:06:45,914 --> 00:06:48,347 Si trabajaba para un agente encubierto 123 00:06:48,383 --> 00:06:49,549 llamado Poseidon, 124 00:06:52,588 --> 00:06:54,688 saldríamos todos libres. 125 00:07:01,663 --> 00:07:03,697 Ya éramos libres. 126 00:07:06,168 --> 00:07:07,433 Nos exoneraron. 127 00:07:07,469 --> 00:07:12,705 No, eso es lo que pensábamos, 128 00:07:12,741 --> 00:07:15,642 pero no era verdad. 129 00:07:15,677 --> 00:07:18,978 Unas semanas antes de casarme con Sara, 130 00:07:19,014 --> 00:07:20,651 Poseidon contactó conmigo. 131 00:07:20,654 --> 00:07:23,416 ¿Crees que se me nota? 132 00:07:23,467 --> 00:07:25,366 Todavía no me acostumbro. 133 00:07:25,387 --> 00:07:27,713 Tengo que decírselo a Michael. 134 00:07:27,716 --> 00:07:29,099 Aquí tenéis. Las hamburguesas 135 00:07:29,102 --> 00:07:30,546 - estarán en un minuto. - ¿Diga? 136 00:07:33,061 --> 00:07:35,128 Sí, soy Michael. 137 00:07:42,618 --> 00:07:45,007 Poseidon me dijo que Kellerman no tenía 138 00:07:45,010 --> 00:07:48,487 autoridad para exonerarnos de nuestros delitos. 139 00:07:49,542 --> 00:07:51,408 Lo usó como un truco legal. 140 00:07:51,437 --> 00:07:54,246 Me dijo que nos encerraría de por vida 141 00:07:54,282 --> 00:07:57,217 con todo el peso de la ley, 142 00:07:59,988 --> 00:08:01,655 salvo que trabajase para él. 143 00:08:02,924 --> 00:08:04,924 ¿De qué pueden estar hablando 144 00:08:04,960 --> 00:08:06,292 en un momento así? 145 00:08:07,229 --> 00:08:10,262 Ni idea... 146 00:08:10,298 --> 00:08:13,833 pero quiero saber lo mismo que el hermano mayor. 147 00:08:13,869 --> 00:08:15,034 No podemos quedarnos. 148 00:08:15,070 --> 00:08:17,036 Tenemos que irnos. 149 00:08:17,072 --> 00:08:19,439 Puede que no. 150 00:08:20,533 --> 00:08:22,342 ¿De qué hostias hablas? 151 00:08:23,345 --> 00:08:24,410 Quizá esta huida 152 00:08:24,446 --> 00:08:26,780 solo prolongue lo inevitable. 153 00:08:28,283 --> 00:08:32,852 Morir solos aquí o en casa. 154 00:08:34,489 --> 00:08:37,991 Necesitas una novia, tío. 155 00:08:40,862 --> 00:08:44,762 Las voces se acercan. Ya casi están aquí. 156 00:08:44,809 --> 00:08:46,999 ¿Quién coño es Poseidon? 157 00:08:47,035 --> 00:08:49,069 Un psicópata. 158 00:08:49,104 --> 00:08:53,039 Un burócrata de la CIA frustrado 159 00:08:53,075 --> 00:08:55,955 que se cree mejor que sus jefes. 160 00:08:56,002 --> 00:09:00,613 Creó una célula dentro de la CIA, llamada 21-Void, 161 00:09:00,649 --> 00:09:03,216 para montar sus propias operaciones de inteligencia. 162 00:09:04,571 --> 00:09:06,260 Y necesitaba mi ayuda 163 00:09:06,322 --> 00:09:10,023 para liberar presos por todo el mundo. 164 00:09:10,058 --> 00:09:11,724 Terroristas, 165 00:09:11,760 --> 00:09:13,570 disidentes, 166 00:09:14,696 --> 00:09:16,830 traidores... 167 00:09:18,934 --> 00:09:22,402 y si lo hacía, Sara y tú quedaríais libres. 168 00:09:22,437 --> 00:09:24,136 Los expedientes limpios, 169 00:09:24,172 --> 00:09:28,875 pero... había letra pequeña. 170 00:09:30,178 --> 00:09:33,713 No podría volver a tener contacto con ninguno, 171 00:09:33,749 --> 00:09:36,182 ni siquiera con mi hijo. 172 00:09:36,218 --> 00:09:38,050 Michael. 173 00:09:38,086 --> 00:09:42,856 Así que Michael Scofield murió y 174 00:09:44,189 --> 00:09:47,159 tuve muchos otros nombres. 175 00:09:47,195 --> 00:09:51,282 Kaniel Outis ha sido el último. 176 00:09:51,328 --> 00:09:53,767 ¿Por qué no me lo dijiste? 177 00:09:53,802 --> 00:09:55,401 ¿Por qué no contactaste conmigo? 178 00:09:55,437 --> 00:09:57,303 No tenía alternativa. 179 00:09:57,339 --> 00:10:01,107 Poseidon lo dejó muy claro. 180 00:10:01,143 --> 00:10:03,877 ¿Cómo? 181 00:10:03,912 --> 00:10:07,279 Al principio, dije que no. 182 00:10:07,315 --> 00:10:09,181 Que no lo haría. 183 00:10:09,217 --> 00:10:14,120 Y, a las pocas semanas, encarcelaron y golpearon a Sara. 184 00:10:15,824 --> 00:10:17,090 Así que tuve que ceder. 185 00:10:18,386 --> 00:10:20,659 Lo hice todo por la familia, 186 00:10:20,695 --> 00:10:22,661 por ti, por Sara, 187 00:10:22,697 --> 00:10:26,900 por Mike... para que jamás volvieseis a pasar un día 188 00:10:26,935 --> 00:10:31,871 en una celda o vivieseis huyendo. 189 00:10:32,874 --> 00:10:35,074 Pues mira ahora. 190 00:10:37,133 --> 00:10:39,145 Ya están registrando los edificios. 191 00:10:39,147 --> 00:10:41,280 - A la estación. - Al aeropuerto. 192 00:10:41,316 --> 00:10:43,383 A la estación. 193 00:10:51,960 --> 00:10:55,628 Los pasajeros deben tener billete. 194 00:10:55,664 --> 00:10:59,965 Los pasajeros deben tener billete. 195 00:11:00,001 --> 00:11:02,468 No conseguiremos una plaza. Tenemos que pasar por ahí. 196 00:11:02,504 --> 00:11:04,303 Ni siquiera el piloto lo va a conseguir. 197 00:11:04,339 --> 00:11:05,853 Estamos en un aeropuerto lleno de aviones. 198 00:11:05,855 --> 00:11:07,584 - Tiene que haber otros. - Eso no sirve. 199 00:11:07,587 --> 00:11:09,608 Esta gente va a morir aquí. 200 00:11:09,644 --> 00:11:10,776 Hay que buscar otra opción. 201 00:11:10,812 --> 00:11:12,344 - Mi contacto, Omar. - ¿Omar? 202 00:11:12,380 --> 00:11:13,712 ¿El cabrón escurridizo? 203 00:11:13,748 --> 00:11:15,548 La confianza ahora es un lujo. 204 00:11:15,584 --> 00:11:18,284 Podemos fiarnos hasta cierto punto. Tiene conexiones 205 00:11:18,320 --> 00:11:20,152 - en la costa oeste, cruzando el desierto. - No. 206 00:11:20,188 --> 00:11:22,655 Lincoln y Michael vendrán aquí. Ese es el plan. 207 00:11:22,658 --> 00:11:24,690 No tendrán escapatoria si nos vamos. 208 00:11:24,693 --> 00:11:26,593 Ahora están ahí fuera, Dios sabe dónde. 209 00:11:26,595 --> 00:11:28,661 Tus amigos llegan tarde. Mira alrededor. 210 00:11:28,697 --> 00:11:30,434 El aeropuerto no les servirá. 211 00:11:30,437 --> 00:11:32,098 No nos vamos. 212 00:11:38,306 --> 00:11:39,772 ¿Qué es ese sitio? 213 00:11:41,309 --> 00:11:42,975 A donde fueron los occidentales 214 00:11:43,011 --> 00:11:44,310 cuando se escaparon. 215 00:11:44,346 --> 00:11:46,312 Encontré a uno en la guarida de los falsificadores. 216 00:11:46,348 --> 00:11:47,680 Puedo ayudar. 217 00:11:47,716 --> 00:11:50,182 ¿Cómo esperas encontrar a los extranjeros 218 00:11:50,218 --> 00:11:51,551 con un solo ojo? 219 00:12:03,198 --> 00:12:04,430 Están aquí. ¡El EI está aquí! 220 00:12:10,438 --> 00:12:12,771 Vamos. Tengo una idea. 221 00:12:12,807 --> 00:12:15,808 El piloto. 222 00:12:15,844 --> 00:12:17,877 Seguidme. ¡Seguidme! 223 00:12:17,913 --> 00:12:19,984 No lo perdáis. No perdáis al piloto. 224 00:12:27,188 --> 00:12:30,490 Vamos, vamos. 225 00:12:31,826 --> 00:12:33,660 Vamos, vamos, vamos. 226 00:12:33,695 --> 00:12:35,828 No, agachaos. 227 00:12:43,638 --> 00:12:46,039 Esperad aquí. 228 00:12:46,074 --> 00:12:46,985 - ¿Qué? - Ahora vuelvo. 229 00:12:46,988 --> 00:12:48,674 - Benjamin... - Voy yo solo. 230 00:12:48,710 --> 00:12:49,909 No lo hagas. 231 00:12:58,129 --> 00:12:59,801 ¡Alto! 232 00:13:09,129 --> 00:13:10,395 ¿Qué haces aquí? 233 00:13:10,431 --> 00:13:12,330 - ¡De rodillas! - ¡Alto! 234 00:13:12,734 --> 00:13:14,600 Vamos, vamos. 235 00:13:14,636 --> 00:13:16,068 ¿Quién eres? ¡Documentación! 236 00:13:16,104 --> 00:13:18,103 - No disparéis. - ¡Documentación! 237 00:13:18,139 --> 00:13:19,271 ¡Infieles! 238 00:13:19,307 --> 00:13:21,907 ¡Los infieles están en el aeropuerto! 239 00:13:21,943 --> 00:13:24,176 ¡Los asesinos de Ramal! Los he visto yo misma. 240 00:13:24,212 --> 00:13:26,679 - ¿Qué? - Quiero mi recompensa. 241 00:13:26,715 --> 00:13:29,081 Los diez millones. Voy a ser rica. 242 00:13:29,117 --> 00:13:31,413 - Dinos dónde están. - No hasta que me prometáis 243 00:13:31,416 --> 00:13:35,187 que tendré mis diez millones. 244 00:13:35,223 --> 00:13:37,623 Si dices la verdad, tendrás el dinero. 245 00:13:58,076 --> 00:14:00,646 Atizas muy bien para ser un buen musulmán. 246 00:14:02,674 --> 00:14:04,474 Puedes sacar al hombre de las calles, 247 00:14:04,485 --> 00:14:06,252 pero no puedes sacar las calles del hombre. 248 00:14:06,254 --> 00:14:08,354 ¿Por qué me ayudáis? ¿Quiénes sois? 249 00:14:08,390 --> 00:14:10,356 Soy un hombre, igual que tú, 250 00:14:10,392 --> 00:14:12,324 que quiere escapar de esta locura, 251 00:14:12,360 --> 00:14:15,728 pero no podremos cruzar esas puertas. 252 00:14:15,764 --> 00:14:17,224 La única forma de salir 253 00:14:17,227 --> 00:14:18,998 es por arriba, colega. 254 00:14:19,034 --> 00:14:20,632 En el 747 es imposible. 255 00:14:20,668 --> 00:14:21,934 Lo han cogido los rebeldes. 256 00:14:21,936 --> 00:14:24,236 No hablo de Yemenia Air. 257 00:14:24,272 --> 00:14:25,471 Le he echado el ojo 258 00:14:25,507 --> 00:14:27,040 a otro par de alas. 259 00:14:41,356 --> 00:14:42,588 - ¿Mamá? - Hola. 260 00:14:42,591 --> 00:14:43,457 ¡Sara! 261 00:14:43,491 --> 00:14:44,690 Nos has asustado. 262 00:14:44,726 --> 00:14:45,944 - Lo siento. - ¿Pasa algo? 263 00:14:45,946 --> 00:14:48,313 No, todo bien. He tenido un día de locos. 264 00:14:48,316 --> 00:14:50,296 Además, me he olvidado de la clase de español de Mike. 265 00:14:50,298 --> 00:14:51,964 - ¿Español? - Sí. 266 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 - Si no es hoy. - Ahora lo hablamos en el coche. 267 00:14:53,902 --> 00:14:55,715 ¿Seguro que no pasa nada? 268 00:14:55,718 --> 00:14:57,369 De verdad, en serio. Gracias. 269 00:14:57,405 --> 00:14:59,086 Espera que cojo la mochila de Mike. 270 00:14:59,089 --> 00:15:01,980 No te preocupes, la recogeré mañana. 271 00:15:07,173 --> 00:15:08,909 Quiero que entres en el coche y, pase lo que pase... 272 00:15:08,911 --> 00:15:12,757 - no salgas. ¿De acuerdo? - ¿A dónde vais tan rápido? 273 00:15:12,760 --> 00:15:14,812 Adentro. 274 00:15:14,815 --> 00:15:16,749 Gracias. 275 00:15:18,786 --> 00:15:20,519 ¿Qué tal la reunión del departamento de ayer? 276 00:15:22,623 --> 00:15:24,456 ¿Sueles reunirte con asesinos? 277 00:15:26,827 --> 00:15:28,861 Sara. Por favor, por favor. 278 00:15:28,896 --> 00:15:30,855 Puedo explicarlo. Escúchame. 279 00:15:32,633 --> 00:15:35,066 Estaba muy preocupado. 280 00:15:35,102 --> 00:15:37,802 Tenía que protegerte, proteger a nuestra familia. 281 00:15:37,838 --> 00:15:39,671 Recogí tu teléfono en la tienda 282 00:15:39,707 --> 00:15:41,139 y se lo llevé a Andrew Nelson, 283 00:15:41,175 --> 00:15:43,174 mi amigo del departamento de Informática. 284 00:15:43,210 --> 00:15:44,643 Hizo una búsqueda profunda, 285 00:15:44,679 --> 00:15:47,279 algún tipo de recuperación de datos, y lo consiguió. 286 00:15:47,315 --> 00:15:49,151 Localizó a esos cabrones. 287 00:15:49,154 --> 00:15:50,802 Consiguió la información de sus móviles. 288 00:15:50,805 --> 00:15:52,704 Así que los llamé, 289 00:15:52,740 --> 00:15:54,533 pensando que quizá 290 00:15:54,536 --> 00:15:56,589 - podría hacer un trato con ellos. - Los llamaste. 291 00:15:56,592 --> 00:15:58,566 ¿Sara? 292 00:15:58,569 --> 00:16:00,145 Sara, por favor, escucha. 293 00:16:00,148 --> 00:16:02,147 Sara, lo hice por ti. 294 00:16:02,183 --> 00:16:04,550 Va a ser mejor que te apartes. 295 00:16:04,586 --> 00:16:06,552 Sara. ¡Sara! 296 00:16:14,896 --> 00:16:16,728 Aquí estamos. 297 00:16:16,731 --> 00:16:19,698 Nuestra salida del país. 298 00:16:19,734 --> 00:16:22,634 Michael, creo que es una mala idea. 299 00:16:22,670 --> 00:16:25,237 El EI está por todos lados. 300 00:16:26,374 --> 00:16:28,320 No, puedo hacerlo. 301 00:16:28,323 --> 00:16:30,476 ¿De verdad pagaste el equivalente a diez millones de riales 302 00:16:30,478 --> 00:16:31,944 por las cenizas de un tío? 303 00:16:31,980 --> 00:16:33,912 No de un tío cualquiera, tío. 304 00:16:33,948 --> 00:16:37,617 De Freddie Mercury. 305 00:16:37,652 --> 00:16:41,186 Habría pagado el doble. 306 00:16:41,222 --> 00:16:42,621 Vamos. 307 00:16:42,657 --> 00:16:45,458 Bajad las cabezas. 308 00:16:52,300 --> 00:16:54,499 Deberíamos dejar esta locura y llegar al aeropuerto. 309 00:16:54,535 --> 00:16:55,801 No, no, no. 310 00:16:55,837 --> 00:16:58,403 Esto es mejor. Controlan la estación. 311 00:16:58,439 --> 00:17:02,474 Nunca nos buscarán aquí. 312 00:17:02,510 --> 00:17:04,443 Están utilizando los trenes para carga, 313 00:17:04,479 --> 00:17:05,677 no para pasajeros. 314 00:17:05,713 --> 00:17:07,079 Una vez que nos montemos, 315 00:17:07,115 --> 00:17:08,914 es un viaje directo al norte. 316 00:17:08,950 --> 00:17:11,650 No comprobarán los vagones. 317 00:17:11,686 --> 00:17:13,625 ¿Eso es lo que ves cuando miras los trenes? 318 00:17:13,628 --> 00:17:15,754 Yo veo a un montón de tíos con AK-47 319 00:17:15,790 --> 00:17:17,889 que no se nos parecen en nada. ¿En serio crees 320 00:17:17,925 --> 00:17:20,392 que podemos sobrevivir 500 kilómetros en un tren 321 00:17:20,428 --> 00:17:21,860 en el territorio del EI? 322 00:17:21,896 --> 00:17:23,395 Es un suicidio. 323 00:17:23,431 --> 00:17:25,998 La verdad es que parece peligroso. 324 00:17:30,077 --> 00:17:31,777 No, no. 325 00:17:31,780 --> 00:17:34,306 Nos ponemos en esa fila de porteadores. Miramos al suelo. 326 00:17:34,308 --> 00:17:37,456 Y una vez en el tren, disfrutamos del resto del viaje. 327 00:17:37,459 --> 00:17:41,113 Además, no tenemos que parecernos a ellos. 328 00:17:41,149 --> 00:17:44,082 Que el creyente baje la vista 329 00:17:44,118 --> 00:17:45,651 y sea humilde. 330 00:17:45,687 --> 00:17:47,520 Vamos. 331 00:17:47,555 --> 00:17:48,754 Es del Corán. 332 00:17:54,829 --> 00:17:59,532 Las carreteras están bloqueadas. 333 00:18:02,737 --> 00:18:07,206 Tenéis que buscar otra forma de llegar a la frontera. 334 00:18:13,014 --> 00:18:14,280 ¡En tren! 335 00:18:16,384 --> 00:18:19,185 Heather, ¿qué hago ahora? 336 00:18:19,220 --> 00:18:20,719 ¿Qué hago ahora? 337 00:18:20,755 --> 00:18:22,287 Todo era una mentira. 338 00:18:22,323 --> 00:18:23,555 ¿No? Todo. 339 00:18:23,591 --> 00:18:25,123 Nuestra vida, nuestro matrimonio. 340 00:18:25,159 --> 00:18:27,826 Estaba a la distancia que estás tú ahora, 341 00:18:27,862 --> 00:18:30,295 hablando con la mujer que le disparó. 342 00:18:30,331 --> 00:18:32,864 ¿Estás diciendo que hizo que le pegaran un tiro 343 00:18:32,900 --> 00:18:35,367 como si fuese algún tipo de representación enfermiza? 344 00:18:35,403 --> 00:18:37,402 No lo sé. No lo sé. 345 00:18:37,438 --> 00:18:39,004 Vamos, yo... 346 00:18:39,040 --> 00:18:42,074 - Sí, lo era. - Pero casi le matan. 347 00:18:42,110 --> 00:18:44,176 El plan era herirle, ¿vale? 348 00:18:44,212 --> 00:18:47,030 Dejarle libre de sospecha, pero el disparo se desvió. 349 00:18:47,033 --> 00:18:48,480 Le pegan un tiro. 350 00:18:48,516 --> 00:18:52,304 - Sabe que su mujer es médico. - Sara, Sara. Para. 351 00:18:52,307 --> 00:18:54,152 No has dormido en tres días. 352 00:18:54,188 --> 00:18:57,189 Estás enfadada por el ataque a tu casa 353 00:18:57,225 --> 00:18:59,591 y te estás liando 354 00:18:59,627 --> 00:19:02,427 porque el amor de tu vida, 355 00:19:02,463 --> 00:19:06,132 el padre de tu hijo, podría estar vivo. 356 00:19:08,369 --> 00:19:12,037 No consigo contactar con Lincoln. 357 00:19:12,073 --> 00:19:14,106 Pero he visto el vídeo. 358 00:19:14,142 --> 00:19:15,373 Es él. 359 00:19:15,409 --> 00:19:18,081 - Vale, y yo... - Es Michael. 360 00:19:18,084 --> 00:19:20,312 Y te creo, te creo. 361 00:19:20,348 --> 00:19:21,646 Y eso importa. 362 00:19:21,682 --> 00:19:23,248 Es lo único que importa. 363 00:19:23,284 --> 00:19:24,616 Lo sé. 364 00:19:24,652 --> 00:19:26,318 Pero Jacob es un buen hombre. 365 00:19:26,354 --> 00:19:28,253 Es tu marido. 366 00:19:28,289 --> 00:19:31,156 - Sí. - Te dio una nueva vida. 367 00:19:31,192 --> 00:19:32,691 Juntos. 368 00:19:33,932 --> 00:19:35,966 Es él. 369 00:19:37,999 --> 00:19:40,332 - Tengo que contestar. - No, no. 370 00:19:40,368 --> 00:19:43,568 - No contestes. - Deje un mensaje y le llamaremos. 371 00:19:45,139 --> 00:19:47,037 ¿Heather? ¿Está Sara contigo? 372 00:19:47,040 --> 00:19:48,707 Por favor, tengo que hablar con ella. 373 00:19:48,743 --> 00:19:50,376 Ha habido un malentendido enorme 374 00:19:50,378 --> 00:19:51,610 y puedo explicarlo todo. 375 00:19:51,646 --> 00:19:53,128 ¿Se lo dirás? 376 00:19:53,130 --> 00:19:54,079 ¿Que me llame? 377 00:19:54,115 --> 00:19:55,347 Intenta localizarme. 378 00:19:55,383 --> 00:19:57,449 Sara, cariño, soy tu mejor amiga. 379 00:19:57,485 --> 00:19:59,699 Es normal que llame aquí. 380 00:19:59,702 --> 00:20:01,169 Eso no le convierte en un espía. 381 00:20:02,356 --> 00:20:03,401 Mira, 382 00:20:03,404 --> 00:20:05,658 vamos a ver si hay una explicación más sencilla. 383 00:20:07,195 --> 00:20:09,294 De acuerdo. 384 00:20:09,330 --> 00:20:12,466 ¿Cómo se llama el informático que te comentó? 385 00:20:12,469 --> 00:20:14,599 Andrew. 386 00:20:14,635 --> 00:20:16,301 Nelson. Andrew Nelson. 387 00:20:16,337 --> 00:20:18,670 Tengo un amigo en ese departamento. 388 00:20:18,706 --> 00:20:20,205 Podemos enterarnos 389 00:20:20,241 --> 00:20:21,706 de si Jacob es un mentiroso con una llamada. 390 00:20:21,742 --> 00:20:23,442 De acuerdo. 391 00:20:33,688 --> 00:20:39,321 ¡Tú! Esas botas deberían ser para la causa. 392 00:20:40,198 --> 00:20:42,227 ¡Quítatelas! ¡Dámelas! 393 00:20:42,230 --> 00:20:44,873 Son sus únicas botas. 394 00:20:44,876 --> 00:20:46,829 ¿Y qué me importa? 395 00:20:46,829 --> 00:20:48,748 Que conteste él. 396 00:21:18,366 --> 00:21:20,733 ¡Al otro lado de ese tren! 397 00:21:31,879 --> 00:21:33,279 Vamos, vamos, 398 00:21:33,281 --> 00:21:35,080 vamos, ¡vamos! 399 00:21:40,655 --> 00:21:42,388 Venga, vamos. 400 00:21:56,437 --> 00:21:57,569 ¿Qué quieres? 401 00:21:57,605 --> 00:21:59,571 Mira la foto que acabo de enviarte. 402 00:21:59,607 --> 00:22:01,879 Estoy viendo a los asesinos. 403 00:22:04,445 --> 00:22:05,610 ¿Dónde? 404 00:22:05,646 --> 00:22:07,345 No tan deprisa. 405 00:22:07,381 --> 00:22:09,902 Traed las armas, voy a seguirlos. 406 00:22:11,280 --> 00:22:13,147 Y ahora mando yo. 407 00:22:16,967 --> 00:22:20,169 Comprobado. Hay suficiente combustible para salir de Yemen. 408 00:22:26,623 --> 00:22:29,176 ¿Podrás pilotar un avión tan antiguo? 409 00:22:29,220 --> 00:22:30,619 Ahora lo veremos. 410 00:22:38,674 --> 00:22:40,221 Hay otra estación, 411 00:22:40,223 --> 00:22:42,197 a 50 kilómetros de Saná. 412 00:22:42,228 --> 00:22:43,891 Podemos llegar allí y subirnos a un tren. 413 00:22:43,893 --> 00:22:46,927 No se imaginarán que haremos eso. 414 00:22:46,963 --> 00:22:49,199 Doblas una mala apuesta. 415 00:22:49,202 --> 00:22:50,430 Como hiciste 416 00:22:50,466 --> 00:22:52,466 hace siete años con la CIA. 417 00:22:52,502 --> 00:22:54,030 Mira a tu alrededor. 418 00:22:54,033 --> 00:22:56,370 Tus planes afectan a gente, pero ni siquiera lo ves. 419 00:22:56,406 --> 00:22:59,306 No te culpo por tu resentimiento. 420 00:22:59,342 --> 00:23:00,785 Resentimiento, bien dicho. 421 00:23:00,788 --> 00:23:03,877 Lo veo, Linc, lo veo. 422 00:23:03,913 --> 00:23:05,712 Cada segundo de cada día, 423 00:23:05,748 --> 00:23:07,514 veo a la gente, el daño colateral, 424 00:23:07,550 --> 00:23:09,917 las vidas a las que he afectado. 425 00:23:11,454 --> 00:23:13,159 Pero no puedo empezar a pensar en eso. 426 00:23:13,162 --> 00:23:14,354 Porque si lo hago, 427 00:23:14,390 --> 00:23:15,556 se derrumba todo 428 00:23:15,592 --> 00:23:17,214 y nunca llegaremos a casa. 429 00:23:17,217 --> 00:23:18,849 Tengo que estar centrado, 430 00:23:18,852 --> 00:23:21,095 ser el hombre del plan. 431 00:23:21,130 --> 00:23:22,529 Como en Fox River. 432 00:23:22,565 --> 00:23:25,199 ¿Lo recuerdas? 433 00:23:27,578 --> 00:23:28,844 Tenemos un buga. 434 00:23:28,847 --> 00:23:29,912 Bien hecho. 435 00:23:29,915 --> 00:23:31,882 El aeropuerto es la única opción. 436 00:23:33,243 --> 00:23:35,642 Está a cinco kilómetros. 437 00:23:35,678 --> 00:23:37,178 La frontera a cientos. 438 00:23:38,648 --> 00:23:40,013 Mira, 439 00:23:40,049 --> 00:23:42,405 el aeropuerto podría ser la opción correcta, 440 00:23:42,408 --> 00:23:44,685 pero me fío de mi instinto. 441 00:23:44,721 --> 00:23:46,320 Nos ha traído hasta aquí. 442 00:23:46,356 --> 00:23:47,501 Y me dice que 443 00:23:47,504 --> 00:23:50,184 podemos escapar por el norte. La elección es vuestra. 444 00:23:52,264 --> 00:23:53,796 Mira, tío, 445 00:23:53,799 --> 00:23:56,027 estoy de acuerdo contigo, aunque acabe de conocerte. 446 00:23:56,030 --> 00:23:57,030 Pero... 447 00:23:57,033 --> 00:23:59,303 tengo que irme con el caballo 448 00:23:59,306 --> 00:24:01,553 que me ha traído aquí, ¿sabes? Así que... 449 00:24:01,556 --> 00:24:03,056 él es mi caballo. 450 00:24:08,286 --> 00:24:10,485 El caballo más loco que he visto. 451 00:24:10,513 --> 00:24:12,446 Pero nos ha traído hasta aquí. 452 00:24:12,482 --> 00:24:13,580 La locura solo funciona 453 00:24:13,616 --> 00:24:14,949 mientras no te maten. 454 00:24:29,051 --> 00:24:31,679 UNIVERSIDAD DE ITHACA NUEVA YORK 455 00:24:31,968 --> 00:24:33,533 ¿Andrew? 456 00:24:33,569 --> 00:24:35,936 El profesor Hayden nos dijo que hablásemos contigo. 457 00:24:35,972 --> 00:24:37,738 Sí. Sí, claro. 458 00:24:37,774 --> 00:24:38,672 Perdón. 459 00:24:38,675 --> 00:24:40,507 Hola, Andrew. 460 00:24:40,510 --> 00:24:42,376 Soy Sara Scofield. 461 00:24:42,412 --> 00:24:43,744 Gracias por atendernos. 462 00:24:43,780 --> 00:24:45,479 ¿Es posible que 463 00:24:45,515 --> 00:24:48,448 mi marido, Jacob Ness, te pidiese que mirases mi móvil? 464 00:24:48,484 --> 00:24:51,585 Sí, lo hizo, ayer... 465 00:24:51,621 --> 00:24:53,020 Y ¿qué...? 466 00:24:53,056 --> 00:24:54,584 ¿Qué te pidió que hicieras? 467 00:24:54,587 --> 00:24:57,167 Dijo que buscaba la información de contacto 468 00:24:57,170 --> 00:24:59,727 de alguien que acosaba a su mujer. 469 00:24:59,762 --> 00:25:02,696 Así que analicé los datos y le di lo que pude encontrar. 470 00:25:02,732 --> 00:25:04,665 ¿Cómo? 471 00:25:04,709 --> 00:25:08,143 Habían pirateado tu teléfono y sacado información, 472 00:25:08,171 --> 00:25:11,338 pero, en el proceso, dejaron una firma electrónica muy sutil 473 00:25:11,374 --> 00:25:13,473 que utilicé para rastrearlos. 474 00:25:13,509 --> 00:25:14,775 ¿Y quiénes son? 475 00:25:14,811 --> 00:25:17,445 Ni idea, era una dirección IP falsa, 476 00:25:17,480 --> 00:25:19,747 pero la conexión y la ubicación eran correctas. 477 00:25:19,782 --> 00:25:21,182 No pudieron ocultarme eso. 478 00:25:27,590 --> 00:25:30,758 Es él. 479 00:25:35,231 --> 00:25:36,596 Hola. 480 00:25:36,632 --> 00:25:38,832 Sara, escucha, sé que estás enfadada, 481 00:25:38,868 --> 00:25:41,501 pero necesito que vengas a la comisaría de Whitney Heights, 482 00:25:41,537 --> 00:25:42,769 ahora mismo. 483 00:25:42,805 --> 00:25:44,372 Por favor. 484 00:25:53,549 --> 00:25:55,449 Ahora tenemos tiempo para hablar. 485 00:25:58,354 --> 00:26:00,354 Te llamas Michael. 486 00:26:00,390 --> 00:26:02,089 Guay. 487 00:26:02,125 --> 00:26:03,757 Tienes un hermano. 488 00:26:03,793 --> 00:26:06,327 ¿Qué más debería saber? 489 00:26:09,255 --> 00:26:11,855 Tengo que saberlo. Estamos corriendo tanto 490 00:26:11,858 --> 00:26:14,068 que no me he parado a pensar quién eres 491 00:26:14,070 --> 00:26:15,569 o qué estamos haciendo aquí. 492 00:26:15,605 --> 00:26:16,737 Ni siquiera sé por qué 493 00:26:16,773 --> 00:26:18,372 me has metido en esto, ¿sabes? 494 00:26:18,408 --> 00:26:21,675 Tienes que olvidar el pasado, Whip, los detalles. 495 00:26:21,711 --> 00:26:22,976 Eso ahora no importa. 496 00:26:23,012 --> 00:26:25,245 ¿Qué he hecho todos estos años? 497 00:26:25,281 --> 00:26:26,780 ¿Quién te ha cuidado 498 00:26:26,816 --> 00:26:28,849 siempre? 499 00:26:28,885 --> 00:26:30,250 Yo. ¿No? 500 00:26:30,286 --> 00:26:32,753 ¿No? 501 00:26:32,789 --> 00:26:34,088 Sí. 502 00:26:35,258 --> 00:26:36,390 Pues no cambia nada. 503 00:26:36,426 --> 00:26:37,791 Sigues siendo mi ventaja... 504 00:26:37,827 --> 00:26:39,547 Tu ventaja, sí, soy tu ventaja. 505 00:26:39,562 --> 00:26:42,696 Pero eso no sirve esta vez, tío. 506 00:26:44,100 --> 00:26:45,566 ¿Puedes decírmelo más claro? 507 00:26:45,601 --> 00:26:46,967 Ya soy mayorcito, podré soportarlo. 508 00:26:46,969 --> 00:26:48,869 Hay una razón para que seas mi ventaja. 509 00:26:48,905 --> 00:26:51,809 Una razón que cambiará tu vida. 510 00:26:51,812 --> 00:26:53,894 Para ti hay luz al final del túnel. 511 00:26:59,715 --> 00:27:01,282 ¿Qué coño ha pasado? 512 00:27:05,856 --> 00:27:07,354 Qué hijo de puta. 513 00:27:07,390 --> 00:27:08,622 Tenemos que irnos. 514 00:27:08,658 --> 00:27:09,890 ¡Vamos! 515 00:27:34,292 --> 00:27:36,487 - No hay salida. - La parte de atrás del hospital 516 00:27:36,490 --> 00:27:38,189 está hecha escombros. Bloqueada. 517 00:27:38,192 --> 00:27:40,058 Por arriba también está bloqueado. 518 00:27:40,061 --> 00:27:41,579 Tenemos que bajar. 519 00:27:41,622 --> 00:27:43,322 Buscar una salida. 520 00:27:43,350 --> 00:27:44,850 Vosotros también. 521 00:27:50,881 --> 00:27:52,380 Gracias. 522 00:27:55,796 --> 00:27:57,830 ¿Qué está pasando? 523 00:27:59,351 --> 00:28:01,184 Sara, 524 00:28:02,227 --> 00:28:03,626 ven con nosotros. 525 00:28:03,662 --> 00:28:05,495 Ya verás. Por favor. 526 00:28:11,378 --> 00:28:13,870 Hola, señora. ¿Sara Scofield? 527 00:28:13,905 --> 00:28:15,304 Sí, señor. 528 00:28:15,340 --> 00:28:18,541 Gracias por venir, soy el inspector Kennan. 529 00:28:18,577 --> 00:28:21,378 Queremos que identifique a quienes entraron en su domicilio. 530 00:28:21,413 --> 00:28:22,445 Y a quien 531 00:28:22,481 --> 00:28:25,014 disparó a su marido. 532 00:28:28,060 --> 00:28:29,260 Son el tres y el cuatro. 533 00:28:29,287 --> 00:28:31,221 El hombre, y la mujer es quien disparó. 534 00:28:31,223 --> 00:28:33,089 ¿Está segura? 535 00:28:41,299 --> 00:28:43,332 Sí, señor. 536 00:28:43,368 --> 00:28:45,001 Completamente segura. 537 00:28:48,540 --> 00:28:50,005 Tiene que haber una salida. 538 00:28:50,041 --> 00:28:52,076 Algo que conecte con la superficie. 539 00:28:52,078 --> 00:28:54,540 Bajar no nos va a servir, Michael. 540 00:28:54,543 --> 00:28:56,293 Tenemos que prepararles un encerrona y luchar. 541 00:28:56,314 --> 00:28:58,614 Ya, luchar siempre es tu primer recurso. 542 00:28:58,650 --> 00:29:01,050 No todo se arregla a golpes. 543 00:29:01,086 --> 00:29:03,319 Te estoy diciendo que no hay salida. 544 00:29:03,355 --> 00:29:05,889 Pues busca algo con lo que pelear, idiota. 545 00:29:18,398 --> 00:29:20,302 No creo que sea ese tipo de fiesta, 546 00:29:20,338 --> 00:29:21,771 pero me gusta tu estilo. 547 00:29:21,807 --> 00:29:23,806 ¿Qué vas a hacer con eso? 548 00:29:23,842 --> 00:29:26,308 No lo sé. 549 00:29:26,344 --> 00:29:27,877 Es mejor que los puños. 550 00:29:39,583 --> 00:29:41,015 ¿Alcohol de fricción? 551 00:29:41,018 --> 00:29:42,218 ¿Qué coño haces? 552 00:29:43,792 --> 00:29:46,796 Te vas a quedar ciego, imbécil. 553 00:29:46,832 --> 00:29:49,031 Solo tiene un 95 por ciento de alcohol. 554 00:29:49,067 --> 00:29:51,834 Así que estaré ciego en un 95 por ciento. 555 00:30:00,145 --> 00:30:02,979 Ahí. Un respiradero. 556 00:30:21,166 --> 00:30:24,901 Ahora toca dar golpes. 557 00:30:43,054 --> 00:30:44,420 ¿Michael? 558 00:30:47,592 --> 00:30:51,127 No, son ellos. 559 00:31:15,620 --> 00:31:18,487 Mi primer amante era mucho mayor que yo. 560 00:31:18,523 --> 00:31:20,865 El padre de un amigo. 561 00:31:20,868 --> 00:31:23,984 Se llamaba Massi. 562 00:31:26,798 --> 00:31:29,999 Era el mayor de los escándalos, 563 00:31:30,035 --> 00:31:31,600 pero lo guardamos en secreto. 564 00:31:31,636 --> 00:31:35,204 Pero su mujer nos descubrió 565 00:31:35,240 --> 00:31:37,340 y se lo dijo a sus hermanos. 566 00:31:41,012 --> 00:31:45,447 Se llevaron a Massi al desierto 567 00:31:45,483 --> 00:31:49,051 y lo enterraron. 568 00:31:49,087 --> 00:31:51,220 Vivo. 569 00:31:52,591 --> 00:31:55,892 Me trajeron sus ojos en un trapo. 570 00:32:01,099 --> 00:32:04,434 Quiero que uses eso conmigo. 571 00:32:05,236 --> 00:32:07,303 Que termines con mi sufrimiento. 572 00:32:08,273 --> 00:32:09,846 ¿Qué? ¿Esto? 573 00:32:09,849 --> 00:32:13,309 Ja tiene razón. Esta fuga no tiene sentido. 574 00:32:13,345 --> 00:32:16,712 ¿Sabes lo que me harían aquí 575 00:32:16,748 --> 00:32:19,215 sin nadie mirando? 576 00:32:21,186 --> 00:32:22,452 No puedo. 577 00:32:24,322 --> 00:32:26,022 No dejaré que pase. 578 00:32:26,057 --> 00:32:27,756 ¿Lo entiendes? 579 00:32:27,792 --> 00:32:29,787 No dejaré que pase. 580 00:32:29,790 --> 00:32:33,062 Escucha, Sid. 581 00:32:33,098 --> 00:32:35,030 No me voy a rendir. 582 00:32:35,066 --> 00:32:38,519 Y, maricón o no, tú tampoco. 583 00:32:40,472 --> 00:32:42,238 Ellos están equivocados. 584 00:32:42,273 --> 00:32:43,906 No tú. 585 00:32:50,348 --> 00:32:53,849 ¿Qué vas a hacer con eso? 586 00:33:14,606 --> 00:33:17,106 Michael, vamos. 587 00:33:19,044 --> 00:33:22,444 Lo siento, Linc. 588 00:33:23,915 --> 00:33:27,049 Debería haber acudido a ti. 589 00:33:27,085 --> 00:33:29,451 Haberte pedido ayuda 590 00:33:29,487 --> 00:33:34,057 cuando Poseidon me ofreció el trato. La cagué. 591 00:33:34,092 --> 00:33:36,092 Pero pensé que, 592 00:33:36,127 --> 00:33:40,096 si me ocupaba yo, el sufrimiento sería solo para mí. 593 00:33:40,131 --> 00:33:44,266 Y, en vez de eso, abrí esta caja de Pandora. 594 00:33:44,302 --> 00:33:47,637 Quería hacer lo mejor, pero he hecho lo peor 595 00:33:47,672 --> 00:33:50,473 para todos. 596 00:33:50,508 --> 00:33:53,376 Y en algún momento, 597 00:33:55,647 --> 00:33:57,947 me convertí en un fantasma. 598 00:34:20,438 --> 00:34:22,204 He cometido muchos errores. 599 00:34:22,240 --> 00:34:26,175 He tomado muchas decisiones idiotas e imperfectas. 600 00:34:26,211 --> 00:34:28,911 Pero cada una de ellas... 601 00:34:31,516 --> 00:34:34,784 fue por amor. 602 00:34:34,819 --> 00:34:37,487 Lo sé, lo sé. 603 00:34:40,058 --> 00:34:41,623 Michael, 604 00:34:41,659 --> 00:34:45,294 eres la persona más lista que he conocido, 605 00:34:45,330 --> 00:34:47,897 pero no puedes llevarlo todo a tu espalda. 606 00:34:49,801 --> 00:34:52,034 Tienes que compartir la carga. 607 00:34:52,070 --> 00:34:53,268 Sí. 608 00:34:53,304 --> 00:34:54,703 Eso es la familia. 609 00:34:54,739 --> 00:34:57,926 Para eso sirve. 610 00:34:57,929 --> 00:35:00,576 Sara, no sé qué pensaste, pero... 611 00:35:00,612 --> 00:35:02,845 solo soy un marido preocupado por su mujer. 612 00:35:02,881 --> 00:35:06,081 Y, sí, debería haberte dicho qué estaba haciendo, pero... 613 00:35:06,117 --> 00:35:08,317 Mira, me parecía que todo se estaba 614 00:35:08,353 --> 00:35:10,833 descontrolando y tenía que hacer todo lo que pudiera para protegerte. 615 00:35:10,855 --> 00:35:14,157 ¿Y pensaste en contactar con dos asesinos a sueldo? 616 00:35:14,192 --> 00:35:16,658 Estaba siendo tu caballero andante. 617 00:35:16,694 --> 00:35:19,907 No muy bien. 618 00:35:19,910 --> 00:35:21,797 Ha sido una locura. 619 00:35:21,833 --> 00:35:23,398 Estaba muerto de miedo. 620 00:35:23,434 --> 00:35:25,267 Como un tonto de baba, 621 00:35:25,303 --> 00:35:28,738 pero pensé que querrían dinero, ¿sabes? 622 00:35:28,773 --> 00:35:31,473 Pagarles lo que fuese para que se alejasen. 623 00:35:31,509 --> 00:35:34,576 Más de lo que estaban ganando: 624 00:35:34,592 --> 00:35:36,779 50 mil dólares. 625 00:35:36,815 --> 00:35:39,281 Y yo... 626 00:35:39,317 --> 00:35:42,818 les puse un rastreador, Sara. 627 00:35:42,845 --> 00:35:46,980 Esta cosita, pero no lo tocaron. 628 00:35:48,259 --> 00:35:52,294 Llamé a la policía antes de la reunión, 629 00:35:52,330 --> 00:35:54,997 y los cazamos igualmente. 630 00:35:55,033 --> 00:35:56,933 Los cazamos. 631 00:35:56,968 --> 00:35:58,259 Jacob. 632 00:35:58,262 --> 00:36:00,583 Siento haberte hecho pasar por esto. 633 00:36:15,753 --> 00:36:18,354 Vamos a ello. 634 00:36:22,727 --> 00:36:25,699 Un tubo y una llave contra los AK. 635 00:36:26,397 --> 00:36:27,896 Va a ser divertido. 636 00:36:27,932 --> 00:36:31,367 Siempre he querido reventar a estos cabrones. 637 00:36:51,422 --> 00:36:56,058 *Pagué mis deudas* 638 00:36:58,162 --> 00:37:00,196 *una vez tras otra* 639 00:37:01,599 --> 00:37:03,966 *Cumplí mi condena...* 640 00:37:04,002 --> 00:37:04,967 Vuelve. 641 00:37:05,003 --> 00:37:07,870 *sin haber cometido un crimen* 642 00:37:07,906 --> 00:37:10,372 *Y unos cuantos graves errores* 643 00:37:10,408 --> 00:37:11,473 Ven aquí. 644 00:37:11,509 --> 00:37:13,876 *he cometido* 645 00:37:13,912 --> 00:37:15,521 ¡Vas a conseguir que te maten! 646 00:37:15,524 --> 00:37:18,013 *Y ya me han echado bastante* 647 00:37:18,049 --> 00:37:20,415 *arena en la cara* 648 00:37:20,451 --> 00:37:22,251 *Pero he prevalecido* 649 00:37:22,287 --> 00:37:26,455 *y sigo adelante sin parar* 650 00:37:27,825 --> 00:37:30,525 *Somos campeones* 651 00:37:30,561 --> 00:37:33,062 *amigos míos* 652 00:37:42,707 --> 00:37:45,641 *Somos campeones* 653 00:37:45,677 --> 00:37:50,046 *Somos campeones* 654 00:38:00,338 --> 00:38:03,826 ¡Te quiero, loco japonés hijo de puta! 655 00:38:03,829 --> 00:38:05,106 Coreano, chaval. 656 00:38:05,142 --> 00:38:06,175 Lo que sea, te quiero igual. 657 00:38:06,177 --> 00:38:07,375 Los del EI son como cucarachas. 658 00:38:07,411 --> 00:38:08,510 Vendrán más enseguida. 659 00:38:08,546 --> 00:38:10,612 ¿Qué hacemos ahora? 660 00:38:10,648 --> 00:38:12,547 Tengo que pensarlo un momento. 661 00:38:12,583 --> 00:38:14,511 Linc, ¿aeropuerto? 662 00:38:14,514 --> 00:38:15,550 Aeropuerto. 663 00:38:20,091 --> 00:38:21,589 Dime. 664 00:38:21,625 --> 00:38:23,826 Alguien quiere hablar contigo. 665 00:38:26,831 --> 00:38:27,862 Hola. 666 00:38:27,898 --> 00:38:29,931 ¡Vaya, tío! 667 00:38:29,967 --> 00:38:32,334 Creí que nunca volvería a escuchar esa voz. 668 00:38:32,370 --> 00:38:34,688 Tío, vas a tener que explicar alguna cosa, hermano, 669 00:38:34,691 --> 00:38:36,371 - como lo de resucitar y eso. - Pronto. 670 00:38:36,407 --> 00:38:37,672 ¿Dónde nos encontramos? 671 00:38:37,708 --> 00:38:39,674 En el hangar dos. Junto a la pista principal. 672 00:38:41,379 --> 00:38:42,787 Será mejor que mováis el culo. 673 00:38:42,790 --> 00:38:43,545 ¿Hangar dos? 674 00:38:43,581 --> 00:38:45,014 Podríamos llegar en 20 minutos. 675 00:38:45,049 --> 00:38:46,281 Llegamos en 20 minutos. 676 00:38:46,317 --> 00:38:48,984 No creo que tengamos tanto tiempo. 677 00:38:49,020 --> 00:38:50,919 Esperadnos. Ya llegamos. 678 00:38:50,955 --> 00:38:52,187 Tenemos que movernos. 679 00:39:03,234 --> 00:39:04,599 Sid... 680 00:39:04,635 --> 00:39:06,234 ¡Sid! 681 00:39:06,270 --> 00:39:08,670 He escuchado tu llamada, infiel. 682 00:39:08,706 --> 00:39:12,408 Ningún avión os llevará a un lugar seguro. 683 00:39:12,443 --> 00:39:15,559 Una llamada y mis hermanos 684 00:39:15,562 --> 00:39:17,715 encontrarán a tus amigos en el aeropuerto. 685 00:39:20,585 --> 00:39:24,404 He encontrado a los infieles, y sé dónde están los otros. 686 00:39:32,730 --> 00:39:34,563 - ¡Sid! - ¡Sid! 687 00:39:36,667 --> 00:39:38,634 Hijo de puta. 688 00:39:43,607 --> 00:39:45,107 No, no, no, no. 689 00:39:49,580 --> 00:39:52,047 Háblame, Sid. Quédate con nosotros. 690 00:39:52,083 --> 00:39:53,515 Quédate con nosotros. 691 00:39:54,752 --> 00:39:56,985 Sid... 692 00:39:57,021 --> 00:39:59,555 Sid. 693 00:40:02,259 --> 00:40:04,326 Ha muerto. 694 00:40:19,276 --> 00:40:20,709 No gastes fuerzas con él. 695 00:40:22,714 --> 00:40:24,274 Tu venganza será sobrevivir. 696 00:40:31,355 --> 00:40:34,556 Moriréis, ¿me oís? 697 00:40:36,694 --> 00:40:38,594 ¡Moriréis todos! 698 00:40:39,864 --> 00:40:41,141 Dios mío... 699 00:40:41,144 --> 00:40:43,060 Están colocando más camiones. 700 00:40:43,063 --> 00:40:44,219 - Sí. - No podemos esperar. 701 00:40:44,222 --> 00:40:46,912 No habrá suficiente pista para despegar. Tenemos que irnos ya. 702 00:40:46,915 --> 00:40:49,404 Le debo mi vida a Lincoln. No se merece esto. 703 00:40:49,440 --> 00:40:52,053 Pero con tantas vidas en nuestras manos, 704 00:40:52,056 --> 00:40:53,723 ¿tenemos otra opción? 705 00:40:58,296 --> 00:41:00,729 Esperamos cinco minutos más. 706 00:41:00,732 --> 00:41:01,950 ¿Vale? 707 00:41:01,986 --> 00:41:04,552 Y después, cuidaremos de todas las almas que podamos. 708 00:41:04,588 --> 00:41:06,288 ¿Entendido? 709 00:41:12,548 --> 00:41:14,096 ¿Qué coño estás haciendo? 710 00:41:15,837 --> 00:41:18,066 ¿Qué coño haces? 711 00:41:20,638 --> 00:41:23,638 ¡No voy a abandonar a mis amigos! 712 00:41:23,674 --> 00:41:24,773 Apágalo. ¡Apágalo! 713 00:41:24,808 --> 00:41:26,341 Nos van a matar por tu culpa. 714 00:41:26,377 --> 00:41:28,491 Si me paras, no se irá nadie. 715 00:41:28,494 --> 00:41:30,946 Tus amigos pueden salvarse. Nosotros ya no. 716 00:41:57,374 --> 00:41:58,874 ¿Sí? 717 00:42:00,077 --> 00:42:02,677 ¿C-Note? Tenéis que largaros, tío. 718 00:42:02,713 --> 00:42:05,881 No, no, no. Podemos hacerlo, tío. Podemos. 719 00:42:05,916 --> 00:42:09,021 ¡Largaos ya! Si no, los niños y tú estáis muertos. 720 00:42:09,024 --> 00:42:11,193 Ya nos las apañaremos. 721 00:42:11,196 --> 00:42:13,355 Hemos estado en situaciones peores. 722 00:42:16,694 --> 00:42:20,195 Linc, lo siento mucho. 723 00:42:20,231 --> 00:42:22,698 Lo siento, hermano. 724 00:42:29,183 --> 00:42:31,149 ¿Lincoln? Busca a Omar. Él... 725 00:42:31,152 --> 00:42:32,394 ¿Qué? 726 00:42:32,397 --> 00:42:33,841 No te oigo. ¿Qué?