1 00:00:00,893 --> 00:00:02,454 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,455 --> 00:00:05,346 - Abbiamo trovato Michael. - Mai avrei pensato di rivedere questo viso. 3 00:00:05,347 --> 00:00:06,873 Non sarebbe dovuto succedere. 4 00:00:06,874 --> 00:00:09,493 Ti tengo in pugno, Scofield. Se stai escogitando qualcosa... 5 00:00:09,494 --> 00:00:11,634 sappi che sarò sempre un passo avanti a te. 6 00:00:11,635 --> 00:00:12,710 Tuo marito. 7 00:00:12,819 --> 00:00:14,274 Jacob è Poseidone. 8 00:00:14,275 --> 00:00:15,993 E' un agente della CIA... 9 00:00:15,994 --> 00:00:19,333 sotto massima copertura. Gestisce una cellula dormiente chiamata "21 Void". 10 00:00:19,334 --> 00:00:21,484 Mi ha preso di mira per le mie abilità. 11 00:00:21,485 --> 00:00:24,634 Quattro anni fa, mi ha tradito per poter avere te. 12 00:00:24,635 --> 00:00:27,847 - In che senso ti ha tradito? - Avevamo un incontro con Harlan Gaines. 13 00:00:27,848 --> 00:00:29,831 Un vicedirettore della CIA. 14 00:00:30,005 --> 00:00:32,214 Poseidone ha ucciso Gaines con un colpo di pistola. 15 00:00:32,215 --> 00:00:33,733 Sapevo che mi stava incastrando. 16 00:00:33,734 --> 00:00:35,485 Michael, Jacob è con nostro figlio. 17 00:00:35,486 --> 00:00:38,611 Scofield cercava un socio, scandagliava le prigioni... 18 00:00:38,786 --> 00:00:41,140 alla ricerca di qualcuno che sapesse il fatto suo. 19 00:00:41,141 --> 00:00:42,541 Cosa stai cercando di dirmi? 20 00:00:42,542 --> 00:00:45,607 E' qualcosa di innato, figliolo. L'hai preso da me. 21 00:00:45,608 --> 00:00:48,153 Una schermata della chiamata su Skype che ha fatto dal deserto. 22 00:00:48,154 --> 00:00:51,714 - Di tante cose da criptare, perché questa? - Dopo questa ho chiuso con 21 Void. 23 00:00:51,715 --> 00:00:54,274 Van, 21 Void non si può lasciare. 24 00:00:54,275 --> 00:00:56,523 E se chiudessi il becco e sganciassi la grana, Burrows? 25 00:00:56,524 --> 00:00:57,524 Non ce l'ho. 26 00:01:00,141 --> 00:01:01,511 Sai chi sono? 27 00:01:02,106 --> 00:01:03,924 Porterò via di qui te e la mamma. 28 00:01:03,925 --> 00:01:05,325 Dobbiamo scappare. 29 00:01:12,661 --> 00:01:18,989 SEI MINUTI PRIMA 30 00:01:33,275 --> 00:01:35,159 Lo sai di essere uno psicopatico? 31 00:01:35,526 --> 00:01:39,774 Credimi, non sono il primo agente della CIA che tiene nascosta la sua vita alla famiglia. 32 00:01:39,775 --> 00:01:41,661 L'hai tenuta nascosta alla CIA. 33 00:01:41,996 --> 00:01:44,445 Senti, vuoi una cosa fatta male, affidala a un migliaio di persone. 34 00:01:44,446 --> 00:01:46,503 Altrimenti, dalla in mano a un gruppo ristretto. 35 00:01:46,504 --> 00:01:48,745 E' stato tutto per portare avanti la causa del Paese. 36 00:01:48,746 --> 00:01:52,592 In che modo liberare un uomo come Abu Ramal porta avanti la causa del Paese? 37 00:01:53,504 --> 00:01:54,504 Beh... 38 00:01:54,765 --> 00:01:55,765 non lo fa. 39 00:01:56,505 --> 00:01:58,015 Le missioni precedenti... 40 00:01:58,254 --> 00:02:00,170 puntavano al bene del Paese, ma... 41 00:02:01,356 --> 00:02:03,514 No, in questa lo Stato non c'entrava. 42 00:02:05,583 --> 00:02:06,959 C'entravi solo tu. 43 00:02:08,095 --> 00:02:11,031 Nessuno vuole lasciarsi completamente alle spalle la vita precedente, Sara. 44 00:02:11,576 --> 00:02:13,105 E così era per Michael. 45 00:02:14,804 --> 00:02:17,254 Ci si voleva disperatamente aggrappare. 46 00:02:19,305 --> 00:02:21,970 In quel momento, non volevo altro che sparisse lui... 47 00:02:22,527 --> 00:02:24,121 e tutto l'accordo e... 48 00:02:24,595 --> 00:02:25,844 semplicemente avere te. 49 00:02:25,994 --> 00:02:27,880 L'hai mandato nello Yemen a morire. 50 00:02:29,266 --> 00:02:32,093 Continuavo a ripetermi che sarebbe stata la mia ultima bugia. 51 00:02:32,094 --> 00:02:33,823 Che con il tempo sarebbe scomparsa... 52 00:02:33,824 --> 00:02:34,901 mentre noi... 53 00:02:35,035 --> 00:02:36,386 festeggiavamo anniversari... 54 00:02:36,387 --> 00:02:38,194 e crescevamo quello splendido bambino. 55 00:02:38,195 --> 00:02:40,800 - Lui non è tuo figlio. - L'ho cresciuto. 56 00:02:41,563 --> 00:02:42,894 Il mio amore per lui è reale. 57 00:02:42,895 --> 00:02:46,454 - Non è una bugia. - Lo stai usando come esca. 58 00:02:46,634 --> 00:02:48,736 - Figlio di puttana. - Sa di non fargli del male. 59 00:02:48,737 --> 00:02:51,744 La tua ossessione per Michael è tale da mettere in pericolo mio figlio! 60 00:02:51,745 --> 00:02:54,850 - Michael? Per te, vuoi dire. - Tu non mi ami. 61 00:02:55,233 --> 00:02:58,846 Il tuo ego è troppo grande. Sei troppo preso dal voler essere più intelligente di tutti. 62 00:02:59,445 --> 00:03:01,086 E poi hai conosciuto mio marito... 63 00:03:01,087 --> 00:03:02,434 e ti sei reso conto... 64 00:03:02,435 --> 00:03:03,958 che è più intelligente di te. 65 00:03:04,974 --> 00:03:06,250 Non credo proprio. 66 00:03:06,483 --> 00:03:08,647 - Sei sicuro? - Al 100%. 67 00:03:10,684 --> 00:03:12,275 Il nostro amore era reale, Sara. 68 00:03:12,276 --> 00:03:14,645 - In passato. - Io ancora... 69 00:03:15,234 --> 00:03:16,997 ti amo. 70 00:03:19,936 --> 00:03:21,165 E' tutto pronto, capo. 71 00:03:21,166 --> 00:03:22,166 Bene. 72 00:03:27,764 --> 00:03:29,142 Devo dartene atto. 73 00:03:29,143 --> 00:03:32,114 Ci metti tutto te stesso per aiutare un uomo a rubare la moglie altrui. 74 00:03:32,115 --> 00:03:34,465 - No, no, no. Non parlare con lui. - Altrimenti? 75 00:03:34,466 --> 00:03:37,115 Farà qualcosa che tu non faresti lo stesso? Mi ucciderai. 76 00:03:37,316 --> 00:03:39,853 Non importa quante volte mi ripeterai che mi ami. 77 00:03:39,854 --> 00:03:42,215 - Zitta! - Michael non ha ucciso Harlan Gaines. 78 00:03:42,216 --> 00:03:43,507 - Con che movente? - Taci! 79 00:03:43,508 --> 00:03:45,141 E' lui quello con il movente. 80 00:03:45,337 --> 00:03:48,011 Harlan Gaines era il direttore della CIA e stava indagando su Jacob. 81 00:03:48,012 --> 00:03:49,711 L'avrebbe sbattuto in prigione. 82 00:03:54,086 --> 00:03:55,186 Maledizione! 83 00:03:58,313 --> 00:04:00,380 Tappale la bocca, per favore. 84 00:04:00,925 --> 00:04:02,034 Chiudigliela. 85 00:04:02,834 --> 00:04:05,462 Fallo e morirà un uomo innocente... 86 00:04:05,463 --> 00:04:07,300 mentre il vero assassino resterà in libertà. 87 00:04:08,044 --> 00:04:10,744 Non capisci? Jacob ha ucciso Harlan Gaines. 88 00:04:11,416 --> 00:04:12,716 Chiudi il becco! 89 00:04:18,684 --> 00:04:19,684 Problemi? 90 00:04:22,667 --> 00:04:25,256 Arriva. Diamo il via alle danze. 91 00:04:29,605 --> 00:04:32,151 Tra dieci minuti questo posto andrà a fuoco. 92 00:04:32,714 --> 00:04:34,561 Ci rimarranno due corpi. 93 00:04:36,406 --> 00:04:38,008 E se ti può consolare... 94 00:04:38,834 --> 00:04:40,833 nostro figlio non sarà uno dei due. 95 00:05:11,997 --> 00:05:15,293 Quando il gatto non c'è, i topi ballano. 96 00:05:20,465 --> 00:05:21,818 Qualcosa non va. 97 00:05:40,072 --> 00:05:43,073 Ho trovato la tua mappa. Porterò via di qui te e la mamma. 98 00:05:43,685 --> 00:05:45,460 Io... non ho disegnato una mappa. 99 00:05:52,484 --> 00:05:53,884 Dobbiamo scappare. 100 00:05:57,183 --> 00:05:58,192 Aspetta. 101 00:05:59,086 --> 00:06:00,262 Che ci fai quassù, Van? 102 00:06:00,263 --> 00:06:03,193 Voglio solo essere sicuro di prendere l'uomo giusto. 103 00:06:03,194 --> 00:06:04,756 Fagli qualche domanda. 104 00:06:08,057 --> 00:06:09,497 Lasciate andare mio figlio. 105 00:06:09,764 --> 00:06:11,401 Di me fate ciò che volete. 106 00:06:11,984 --> 00:06:13,504 Ma lasciate andare mio figlio. 107 00:06:16,735 --> 00:06:18,835 Gli ordini non erano di fare domande. 108 00:06:19,654 --> 00:06:21,398 Erano di sparare a vista. 109 00:06:26,086 --> 00:06:28,063 Forse è il caso di fare qualche domanda, diamine. 110 00:06:28,064 --> 00:06:32,155 Se Scofield ha ucciso Harlan Gaines, lo portiamo alla polizia, se necessario. 111 00:06:32,156 --> 00:06:35,744 - Facciamo le cose per bene. - Poseidone non ci lascerebbe mai in vita. 112 00:06:35,745 --> 00:06:37,027 Non ci troverà. 113 00:06:40,453 --> 00:06:44,668 Te l'ho già detto. Se vogliamo sparire, spariamo. Ho i mezzi per farlo. 114 00:06:44,875 --> 00:06:46,299 Lo consegniamo alla polizia... 115 00:06:46,495 --> 00:06:47,704 e ce ne andiamo. 116 00:06:48,307 --> 00:06:49,772 Non farmi scegliere così. 117 00:06:49,773 --> 00:06:50,773 Emily. 118 00:06:50,933 --> 00:06:53,185 C'è davvero una scelta da fare? 119 00:06:53,546 --> 00:06:54,546 No. 120 00:06:57,335 --> 00:06:59,714 Perché 21 Void non si può lasciare. 121 00:07:08,875 --> 00:07:10,966 Vai. Tuo zio è alla fine del vialetto. 122 00:07:10,967 --> 00:07:12,916 Non voltarti. Corri! Vai! 123 00:07:19,998 --> 00:07:20,998 Sara. 124 00:07:21,165 --> 00:07:22,502 Dov'è nostro figlio? 125 00:07:23,956 --> 00:07:25,860 Zio Lincoln, zio Lincoln! 126 00:07:26,226 --> 00:07:27,988 No, no, no, sono io. Che succede? 127 00:07:28,237 --> 00:07:30,343 Stanno sparando. Ho paura. 128 00:07:30,344 --> 00:07:32,013 - Okay. Sono venuti a prenderti. - Chi? 129 00:07:32,014 --> 00:07:34,432 Non gli permetterò di farti del male, hai capito? 130 00:07:34,433 --> 00:07:37,082 Sali in macchina. Dobbiamo andarcene subito, Mike. Andiamo. 131 00:07:37,083 --> 00:07:38,359 E la mamma? 132 00:07:38,534 --> 00:07:39,601 Vai, vai, vai. 133 00:07:40,795 --> 00:07:41,941 Mike! 134 00:07:42,115 --> 00:07:44,186 Mike! No! 135 00:07:44,358 --> 00:07:45,358 No! 136 00:07:46,347 --> 00:07:48,169 No! Mike! 137 00:07:48,562 --> 00:07:51,125 - E' in mano sua. Ha nostro figlio. - Sara... 138 00:07:51,126 --> 00:07:52,126 Riprenditi. 139 00:07:52,235 --> 00:07:53,544 Riprenditi, tesoro. 140 00:07:53,545 --> 00:07:54,629 Riprenditi. 141 00:07:54,843 --> 00:07:58,079 Dobbiamo restare concentrati, okay? Non è finita qui. Neanche lontanamente. 142 00:07:58,080 --> 00:07:59,295 - Dov'è Linc? - Cosa? 143 00:07:59,296 --> 00:08:01,565 Dobbiamo trovare Linc, okay? Troveremo Linc. 144 00:08:06,978 --> 00:08:07,984 Linc. 145 00:08:07,985 --> 00:08:09,677 - Oh, mio Dio. - Linc. 146 00:08:10,203 --> 00:08:11,203 Linc. 147 00:08:11,925 --> 00:08:12,925 Linc. 148 00:08:29,203 --> 00:08:33,796 Traduzione: Sydar, eurolander, seanma, novelanime, pegasusgio 149 00:08:34,458 --> 00:08:37,279 Revisione: Jules 150 00:08:38,187 --> 00:08:42,424 www.subsfactory.it 151 00:08:49,075 --> 00:08:50,848 Ti ho deluso, Michael. 152 00:08:51,039 --> 00:08:53,692 Avrei dovuto sistemare Luca quando ne avevo la possibilità. 153 00:08:53,693 --> 00:08:55,963 Non mi hai deluso, non potevi sapere. 154 00:08:56,425 --> 00:08:58,480 E' grazie a te se ci siamo quasi, Linc. 155 00:08:58,481 --> 00:08:59,935 Mi hai riportato a casa. 156 00:09:00,160 --> 00:09:01,692 Mi hai riportato a casa. 157 00:09:03,047 --> 00:09:05,385 L'hanno stabilizzato, Michael. Non possiamo fare niente. 158 00:09:05,386 --> 00:09:07,634 Devi uscire di qui subito. 159 00:09:24,653 --> 00:09:26,838 Okay, devi darmi delle direttive, chiaro? 160 00:09:26,839 --> 00:09:27,971 Qualche... 161 00:09:28,764 --> 00:09:30,511 consiglio paterno... 162 00:09:30,656 --> 00:09:32,196 su come convivere... 163 00:09:33,383 --> 00:09:35,337 col fatto di avere un padre che è... 164 00:09:38,345 --> 00:09:39,345 te. 165 00:09:44,081 --> 00:09:45,494 Beh, sai... 166 00:09:50,029 --> 00:09:52,402 Questo sangue dà i brividi a te quanto a me? 167 00:09:52,403 --> 00:09:53,885 Sì, sì, fammi... 168 00:09:53,886 --> 00:09:57,340 Scofield ha detto che così mi sarei riscattato. 169 00:09:57,563 --> 00:09:58,806 Tutti e due. 170 00:09:59,364 --> 00:10:01,688 Devo solo portarlo da lui. 171 00:10:02,211 --> 00:10:03,606 Capisco... 172 00:10:03,900 --> 00:10:04,900 il perché. 173 00:10:07,675 --> 00:10:09,505 Così, finalmente, capirò questo. 174 00:10:12,549 --> 00:10:13,768 Te l'ha dato lui? 175 00:10:15,157 --> 00:10:18,227 "Per mano tua conoscerai le glorie della tua progenìe." 176 00:10:18,228 --> 00:10:19,670 Si dice... 177 00:10:19,671 --> 00:10:21,550 progènie, figliolo caro. 178 00:10:23,464 --> 00:10:24,675 "Progènie. 179 00:10:25,552 --> 00:10:27,935 "E nel nostro mondo sarà fatta giustizia per l'eternità". 180 00:10:27,936 --> 00:10:31,186 All'inizio, pensavo fosse una cosa religiosa. Sai, il figlio di Dio, o cose simili. 181 00:10:31,187 --> 00:10:32,703 Ma ora so che si tratta... 182 00:10:33,534 --> 00:10:34,967 della mia stessa... 183 00:10:34,968 --> 00:10:36,099 progenie. 184 00:10:39,131 --> 00:10:40,131 Tu. 185 00:10:45,940 --> 00:10:47,723 E' davvero magnifico. 186 00:10:49,686 --> 00:10:52,849 Anche se non ho la più pallida idea di come conviverci. 187 00:10:55,233 --> 00:10:56,699 Siamo in due. 188 00:11:02,637 --> 00:11:04,795 So come riavere nostro figlio, Sara. 189 00:11:05,659 --> 00:11:07,645 Ho pensato a come far cadere Jacob 190 00:11:07,646 --> 00:11:10,746 dal momento in cui mi ha costretto a voltare le spalle a te e a Mike. 191 00:11:12,096 --> 00:11:15,526 Un piano che ho dovuto sospendere mentre ero in quella prigione yemenita. 192 00:11:16,570 --> 00:11:18,828 Ho dovuto aspettare di uscirne... 193 00:11:22,149 --> 00:11:23,922 che tutto si mettesse a posto... 194 00:11:28,139 --> 00:11:29,235 fino a ora. 195 00:11:44,303 --> 00:11:45,831 Dimmi che hai trovato qualcosa. 196 00:11:46,076 --> 00:11:47,410 Mi sta depistando. 197 00:11:48,170 --> 00:11:51,572 C'è un codice ancora più subdolo criptato negli occhi. 198 00:11:52,941 --> 00:11:54,285 E cosa dice? 199 00:11:54,286 --> 00:11:55,525 Ancora non lo so. 200 00:11:55,946 --> 00:12:00,238 Ma con tutta la potenza del processore che ci ho messo, lo scopriremo presto. 201 00:12:14,311 --> 00:12:15,653 Che c'è che non va? 202 00:12:17,394 --> 00:12:19,951 Non... so come dirtelo, ma... 203 00:12:20,274 --> 00:12:23,337 quell'uomo è un detective della polizia, e mi ha detto che tua mad... 204 00:12:25,223 --> 00:12:26,680 tua madre è morta. 205 00:12:28,154 --> 00:12:29,865 - Cosa? - Lo so. 206 00:12:30,115 --> 00:12:31,120 Lo so. 207 00:12:32,003 --> 00:12:33,738 Ma ti porterò in un posto sicuro... 208 00:12:33,891 --> 00:12:36,617 dove quella gente che vuole farti del male non potrà trovarti. 209 00:12:37,311 --> 00:12:38,925 Perché vorrebbero farmi del male? 210 00:12:38,926 --> 00:12:40,515 E' perché ti voglio bene. 211 00:12:41,020 --> 00:12:44,952 E vogliono fare del male a me, togliendomi l'unica cosa a cui tengo davvero. 212 00:12:44,953 --> 00:12:47,012 Perché vorrebbero farti del male? 213 00:12:51,568 --> 00:12:54,468 Perché ci sono cose che non ti ho ancora detto su di me. 214 00:12:57,263 --> 00:12:59,594 Ti ho mandato quella lettera per un motivo. 215 00:12:59,595 --> 00:13:01,684 Poseidone monitorava le mie comunicazioni 216 00:13:01,685 --> 00:13:04,449 con chiunque fosse un mio potenziale alleato o risorsa, 217 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 ma non con le persone che ho sempre disprezzato. 218 00:13:09,180 --> 00:13:11,983 Fammi capire bene, quali sentimenti nutri nei miei confronti? 219 00:13:12,889 --> 00:13:15,866 Ho pensato che, se avessi mostrato grazia verso chi non l'ha mai vista, 220 00:13:15,867 --> 00:13:17,464 forse si sarebbe sentito in debito... 221 00:13:17,465 --> 00:13:18,868 e avrebbe fatto qualcosa per noi. 222 00:13:18,869 --> 00:13:19,979 Tutti noi... 223 00:13:20,805 --> 00:13:22,262 lui stesso incluso. 224 00:13:22,903 --> 00:13:25,223 "E nelle nostre vite sarà fatta giustizia... 225 00:13:25,378 --> 00:13:26,379 per l'eternità". 226 00:13:26,380 --> 00:13:28,631 Voglio una vita normale e ordinaria per noi. 227 00:13:28,632 --> 00:13:32,715 Il tipo di libertà che nessuno di noi ha provato da tanto, tanto tempo. 228 00:13:33,455 --> 00:13:35,579 Ma Poseidone non ci lascerà andare via così. 229 00:13:35,580 --> 00:13:38,814 Ha intrappolato me e mio figlio in una morsa d'acciaio. 230 00:13:39,026 --> 00:13:41,230 Qualcuno deve costringerlo a lasciarci stare. 231 00:13:41,641 --> 00:13:42,985 Capisci? 232 00:13:44,487 --> 00:13:46,164 Sto intuendo dove vuoi andare. 233 00:13:48,931 --> 00:13:50,184 L'unico modo... 234 00:13:50,185 --> 00:13:54,327 per avere questa bella vita banale di cui parli, per tutti noi... 235 00:13:55,349 --> 00:13:57,193 è se mi prendo la sua. 236 00:14:12,420 --> 00:14:14,166 Qui staremo al sicuro per ora. 237 00:14:14,945 --> 00:14:16,173 Ehi, ascoltami. 238 00:14:16,853 --> 00:14:18,468 Ti prometto che ti spiegherò. 239 00:14:18,854 --> 00:14:23,344 Il motivo per cui loro ce l'hanno con me, so che lo troverai incredibile, ma è che... 240 00:14:23,945 --> 00:14:25,895 in pratica, sono un agente segreto. 241 00:14:40,784 --> 00:14:41,912 Dai, entra. 242 00:14:43,810 --> 00:14:46,232 Hai presente il fortino che hai fatto in cortile? 243 00:14:47,456 --> 00:14:49,765 Andare in un posto simile ti fa stare bene, no? 244 00:14:50,539 --> 00:14:52,744 Un posto di cui nessuno sa niente... 245 00:14:53,442 --> 00:14:55,256 dove nessuno può disturbarti. 246 00:14:55,257 --> 00:14:57,814 Beh, questo posto è il mio fortino. 247 00:15:02,045 --> 00:15:03,838 Va tutto bene, va tutto bene. 248 00:15:03,839 --> 00:15:06,527 Potrebbe presentargli le sue credenziali, agente Blake? 249 00:15:07,041 --> 00:15:09,425 Agente Emily Blake, CIA. 250 00:15:10,069 --> 00:15:12,801 Mi rincresce che sia dovuto capitare in casa, davanti a te. 251 00:15:12,802 --> 00:15:15,107 Era appostata a casa per proteggerti... 252 00:15:15,679 --> 00:15:17,980 proprio dall'uomo che poi si è presentato. 253 00:15:18,360 --> 00:15:21,034 L'uomo che si è spacciato per tuo padre. 254 00:15:21,230 --> 00:15:22,318 Davvero? 255 00:15:25,580 --> 00:15:28,326 RICERCATO DALL'FBI E DALLA CIA KANIEL OUTIS 256 00:15:34,138 --> 00:15:36,765 Negli anni, mi sono fatto dei nemici, difendendo l'America. 257 00:15:37,607 --> 00:15:41,505 La cosa peggiore è come questo qui abbia riesumato la memoria di tuo padre. 258 00:15:43,147 --> 00:15:44,824 La verità, Mikey, è che... 259 00:15:45,101 --> 00:15:47,139 anche se vorrai credere il contrario... 260 00:15:47,688 --> 00:15:49,764 tuo padre è morto sette anni fa. 261 00:15:54,512 --> 00:15:57,057 - Sì. - Parla Michael Scofield. 262 00:16:00,874 --> 00:16:02,843 Stavamo giusto parlando di te. 263 00:16:02,844 --> 00:16:05,662 Ti darò un'ultima occasione di avere salva la vita. 264 00:16:05,903 --> 00:16:09,906 Consegna il bambino, o non mi riterrò responsabile per quel che accadrà. 265 00:16:09,907 --> 00:16:11,339 Mi stai minacciando di morte? 266 00:16:11,340 --> 00:16:13,270 Solo se non ce lo consegni. 267 00:16:13,687 --> 00:16:15,528 Non consegnerò mai mio figlio. 268 00:16:15,529 --> 00:16:17,822 Non è tuo figlio e non lo è mai stato. 269 00:16:18,850 --> 00:16:21,388 Sta' alla larga dal mio papà, capito? 270 00:16:21,968 --> 00:16:23,663 Sta' alla larga! 271 00:16:28,192 --> 00:16:29,419 Bravo ragazzo. 272 00:16:37,240 --> 00:16:38,680 L'ha chiamato papà. 273 00:16:40,014 --> 00:16:41,020 Jacob. 274 00:16:41,799 --> 00:16:44,548 No, gli sta solo facendo il lavaggio del cervello. 275 00:16:44,891 --> 00:16:46,532 Un tipo così, hai ragione... 276 00:16:48,388 --> 00:16:49,924 merita di morire. 277 00:16:51,901 --> 00:16:52,955 Dove si trova? 278 00:16:53,560 --> 00:16:54,876 Dov'è Poseidone? 279 00:16:55,800 --> 00:16:56,994 Va sistemato. 280 00:16:56,995 --> 00:16:59,216 Fermi, calmi, state calmi, su. 281 00:16:59,660 --> 00:17:00,959 Se vieni beccato... 282 00:17:01,065 --> 00:17:02,284 se viene beccato... 283 00:17:02,569 --> 00:17:05,547 - tornerà in prigione e io non... - Ragiona un po', e se non lo faccio? 284 00:17:05,548 --> 00:17:07,525 Diamine, voglio che tu sia libero e assolto. 285 00:17:08,159 --> 00:17:10,198 E, se è l'unico modo, allora lo farò io. 286 00:17:10,183 --> 00:17:12,298 Scofield non può, non ce l'ha nel sangue. 287 00:17:12,299 --> 00:17:15,940 Nessuno si farà beccare. E' tutto meticolosamente studiato. 288 00:17:19,371 --> 00:17:22,857 Sara, Linc deve restare fuori dai guai e al sicuro. 289 00:17:23,800 --> 00:17:26,898 Asso e T-Bag, voi dovete scovare un jolly. 290 00:17:27,199 --> 00:17:29,092 Una che Jacob ancora non ha visto. 291 00:17:29,666 --> 00:17:32,175 Io vado al nido, là dove tutto è iniziato... 292 00:17:32,357 --> 00:17:34,370 dove sono nascosti i segreti... 293 00:17:35,747 --> 00:17:38,731 là dove il sangue sarà versato nel posto che gli spetta. 294 00:17:42,404 --> 00:17:45,622 La telefonata di Scofield. Devo sapere da dov'è partita. 295 00:17:46,951 --> 00:17:50,093 I dati di tracciamento stanno arrivando proprio... ora. 296 00:17:50,334 --> 00:17:51,714 Era in mezzo al nulla. 297 00:17:52,151 --> 00:17:55,988 Poi si è diretto a nordest, prima di spegnere il telefono, o forse buttarlo. 298 00:18:04,162 --> 00:18:06,269 Sei fissato con gli zoo, Scofield. 299 00:18:07,531 --> 00:18:10,526 Scoprirò una volta per tutte cosa ci fai lì. 300 00:18:10,827 --> 00:18:14,124 Cos'hai in mente davvero. E poi ti ammazzo. 301 00:18:25,682 --> 00:18:27,225 So tutto di te. 302 00:18:27,465 --> 00:18:29,314 Anche i tuoi movimenti più banali... 303 00:18:29,697 --> 00:18:32,689 come andare allo zoo. Perché vai allo zoo? 304 00:18:49,180 --> 00:18:52,789 Dovevo sapere tutto sull'uomo che si era tatuato i suoi piani sulla pelle. 305 00:18:52,983 --> 00:18:55,685 In bella vista, eppure così enigmatici. 306 00:19:23,126 --> 00:19:24,869 Il segreto del vero potere... 307 00:19:25,332 --> 00:19:27,277 è non tradire mai le proprie intenzioni. 308 00:19:27,670 --> 00:19:29,572 Non mostrare mai i propri sentimenti. 309 00:19:30,246 --> 00:19:33,133 E non permettere mai a nessuno di vedere la tua faccia. 310 00:19:35,758 --> 00:19:37,498 UNIVERSITA' DI ITHACA 311 00:19:38,856 --> 00:19:40,627 Sarò sempre un passo avanti a te. 312 00:19:41,504 --> 00:19:43,288 I tuoi occhi sono un libro aperto. 313 00:19:48,498 --> 00:19:49,526 Sì? 314 00:19:49,992 --> 00:19:51,867 Ho decriptato il codice contenuto negli occhi. 315 00:19:52,047 --> 00:19:54,107 E' una frase di Napoleone. 316 00:19:54,108 --> 00:19:55,284 Quale? 317 00:19:55,731 --> 00:19:59,172 "Mai interrompere il tuo nemico mentre sta commettendo un errore". 318 00:20:09,646 --> 00:20:11,865 E' quello che c'è dietro gli occhi che conta. 319 00:20:36,284 --> 00:20:39,834 - Pronto. - Sono qui, davanti ai tuoi server segreti. 320 00:20:40,535 --> 00:20:44,618 Ho in mano i tuoi hard drive. Con tutte le tue comunicazioni segrete. 321 00:20:45,109 --> 00:20:46,774 Bastano per farti finire dentro a vita. 322 00:20:48,246 --> 00:20:49,585 Complimenti, Michael. 323 00:20:49,702 --> 00:20:53,601 In qualunque modo tu ce l'abbia fatta. Mi hai mandato allo zoo per entrare nel mio ufficio. 324 00:20:53,602 --> 00:20:57,077 Ma sappiamo tutti e due che minacci a vuoto. Sai che io ho qualcosa 325 00:20:57,078 --> 00:20:59,355 che per te è ancora più importante. Tuo figlio. 326 00:20:59,356 --> 00:21:01,205 Di nuovo la teoria dei giochi. 327 00:21:01,626 --> 00:21:04,458 Collaboriamo, così da ottenere entrambi quello che vogliamo? 328 00:21:04,459 --> 00:21:06,112 Oppure cercherai di fregarmi? 329 00:21:06,113 --> 00:21:08,596 - Lo sai che lo farò. - E tu sai che lo farò anch'io. 330 00:21:08,609 --> 00:21:10,523 Facciamola finita, mettiamoci d'accordo. 331 00:21:10,524 --> 00:21:13,124 D'accordo, Michael, facciamolo. 332 00:21:13,125 --> 00:21:14,383 Il vecchio cantiere navale. 333 00:21:14,384 --> 00:21:15,673 Magazzino A. 334 00:21:15,674 --> 00:21:16,985 Domani alle 17. 335 00:21:16,986 --> 00:21:18,003 Va bene. 336 00:21:24,453 --> 00:21:25,519 Scusi. 337 00:21:26,788 --> 00:21:29,691 Mio cognato, Lincoln Burrows, è... 338 00:21:29,692 --> 00:21:32,251 - è stato trasferito? - No, signora, ha voluto uscire. 339 00:21:32,252 --> 00:21:33,811 - Ha perso molto sangue. - Lo so. 340 00:21:33,812 --> 00:21:37,030 Abbiamo cercato di fermarlo, ma se un paziente insiste e ne ha le facoltà, 341 00:21:37,031 --> 00:21:39,611 dobbiamo lasciarlo andare. Le presento il dottor Ballard. 342 00:21:39,612 --> 00:21:40,735 - L'ha operato lui. - Salve. 343 00:21:40,736 --> 00:21:42,932 Sara Scofield, sono un'internista a Ithaca. 344 00:21:42,933 --> 00:21:45,922 Ha idea di dove possa essere andato mio cognato? 345 00:21:45,923 --> 00:21:47,447 - Nessuna. - D'accordo. 346 00:21:47,448 --> 00:21:50,050 Lei sa cos'è successo a Finger Lakes? 347 00:21:50,051 --> 00:21:52,408 Hanno portato qui un'altra vittima dalla stessa zona, 348 00:21:52,409 --> 00:21:53,835 nello stesso momento. 349 00:21:55,052 --> 00:21:58,291 Mio cognato era solo, dev'essere una coincidenza. La ringrazio, comunque. 350 00:21:59,788 --> 00:22:02,685 Okay, io stacco. E' attaccato al respiratore, al terzo, ma... 351 00:22:02,686 --> 00:22:05,590 sinceramente non credo supererà la notte. 352 00:22:29,566 --> 00:22:30,595 Luca. 353 00:22:34,090 --> 00:22:35,780 Per un momento mi ero quasi convinto... 354 00:22:36,208 --> 00:22:37,862 di averti fatto un torto. 355 00:22:37,863 --> 00:22:40,609 - Infatti, mi hai fregato 100.000 dollari. - No. 356 00:22:41,400 --> 00:22:42,713 Sono soldi sporchi. 357 00:22:43,383 --> 00:22:45,003 E' un debito senza valore. 358 00:22:46,997 --> 00:22:48,150 Di' che siamo a posto. 359 00:22:50,311 --> 00:22:51,500 Tua sorella, Burrows. 360 00:22:56,960 --> 00:22:58,306 Di' che siamo a posto. 361 00:22:58,307 --> 00:22:59,936 Chiederò una mano. 362 00:23:01,505 --> 00:23:02,985 E questa volta dovrai sparire. 363 00:23:04,576 --> 00:23:05,730 Invece no. 364 00:23:07,068 --> 00:23:08,635 Sono tornati i tuoi amici? 365 00:23:09,354 --> 00:23:11,167 - Stronzo. - No... 366 00:23:11,168 --> 00:23:12,829 questi sono quelli veri. 367 00:23:15,680 --> 00:23:18,367 Agenti federali! Mani bene in vista! 368 00:23:18,368 --> 00:23:20,650 - Su! Muoviti! - Burrows. 369 00:23:21,001 --> 00:23:22,102 Burrows! 370 00:23:35,176 --> 00:23:36,515 Mi serve il tuo aiuto. 371 00:23:37,429 --> 00:23:39,013 Devo trovare mio figlio. 372 00:23:50,985 --> 00:23:51,998 Tieni. 373 00:23:59,724 --> 00:24:01,024 LASCIAMI MORIRE 374 00:24:06,370 --> 00:24:08,480 Quell'uomo è malvagio, e si è preso mio figlio. 375 00:24:09,106 --> 00:24:10,559 Conoscerai pure qualcuno... 376 00:24:11,060 --> 00:24:15,302 un modo... per far sì che mio figlio torni da me. 377 00:24:19,647 --> 00:24:20,889 Ti prego. 378 00:24:38,736 --> 00:24:40,779 Mio figlio si trova qui? 379 00:24:47,192 --> 00:24:48,199 Grazie. 380 00:25:06,984 --> 00:25:08,244 Non preoccuparti. 381 00:25:11,801 --> 00:25:13,021 L'omicidio è sbagliato. 382 00:25:13,022 --> 00:25:14,445 Sì, lo dice la Bibbia. 383 00:25:14,446 --> 00:25:16,919 - L'hai letta? - Sì, l'ho sfogliata, una volta... 384 00:25:17,080 --> 00:25:18,583 in hotel. Cos'altro fai, sennò? 385 00:25:18,584 --> 00:25:21,602 - Uccidi solo chi lo merita. - Sì, avrai letto il Vecchio Testamento... 386 00:25:21,603 --> 00:25:24,061 - Occhio per occhio, dente per dente. - Certo. 387 00:25:24,062 --> 00:25:26,839 Sì, dico soltanto che a volte ci sono... 388 00:25:26,840 --> 00:25:30,088 dei figli di puttana, che si possono solo sradicare come erbacce. 389 00:25:30,409 --> 00:25:32,935 - Il mondo è migliore senza di loro. - Abu Ramal, ad esempio. 390 00:25:33,852 --> 00:25:36,153 Ma nella maggior parte dei casi, l'omicidio è un errore. 391 00:25:36,321 --> 00:25:37,473 Sì, certo. 392 00:25:37,474 --> 00:25:38,975 Ma non quello di Poseidone. 393 00:25:39,958 --> 00:25:41,181 - Lui va eliminato. - Sì. 394 00:25:41,182 --> 00:25:43,839 - Non devi farti un'idea sbagliata su di me. - Va bene. 395 00:25:43,840 --> 00:25:46,524 Devi pensarla come gli yogi, capisci? 396 00:25:46,525 --> 00:25:49,658 Distruggere il negativo per creare il positivo. 397 00:25:50,021 --> 00:25:54,935 La danza di Shiva, tutta quella roba lì. Uccidere l'oscurità per far nascere la luce. 398 00:25:56,815 --> 00:25:58,492 Non hai idea di cosa stai dicendo, eh? 399 00:25:58,493 --> 00:26:00,641 - Adesso sai da chi hai preso. - Fantastico. 400 00:26:01,945 --> 00:26:05,755 - C'è BlueHawaii qui? - Non state lì come babbei, entrate. 401 00:26:07,746 --> 00:26:11,249 Immagino che voi due desperados siate gli amici di Scofield. 402 00:26:12,034 --> 00:26:13,046 Sì. 403 00:26:14,766 --> 00:26:16,345 Ha tirato fuori di prigione anche te? 404 00:26:16,346 --> 00:26:19,217 No. Ma ho un debito con lui. 405 00:26:20,088 --> 00:26:23,080 - Da dove ti ha tirato fuori? - Da Barranquilla, in Sud America. 406 00:26:23,784 --> 00:26:26,899 Erano pronti a farmi le feste, come a tutte le fatine. 407 00:26:27,763 --> 00:26:29,049 Scofield... 408 00:26:29,461 --> 00:26:30,745 ha avuto pietà di me. 409 00:26:30,909 --> 00:26:33,670 Deve aver visto un talento in me e mi ha fatto uscire. 410 00:26:34,846 --> 00:26:37,535 Ha detto che un giorno avrebbe potuto chiedermi di ricambiargli il favore. 411 00:26:37,536 --> 00:26:39,182 E adesso eccoci qui. 412 00:26:40,221 --> 00:26:42,291 Faccio gli ultimi ritocchi a questo gioiellino, 413 00:26:42,292 --> 00:26:44,326 e sono tutto vostro. Mi annoiavo ad aspettare. 414 00:26:44,327 --> 00:26:45,920 E' incredibile. 415 00:26:46,381 --> 00:26:48,801 Una ricostruzione del Dealey Plaza... 416 00:26:49,008 --> 00:26:50,772 dove hanno sparato a Kennedy. 417 00:26:50,773 --> 00:26:52,052 Questo qui... 418 00:26:52,757 --> 00:26:54,669 è un deposito di libri. 419 00:26:55,749 --> 00:26:58,174 L'attenzione a questi dettagli porta un uomo alla pazzia. 420 00:26:58,175 --> 00:27:00,504 Guardami. Sono un topo d'appartamento mezzo matto. 421 00:27:01,119 --> 00:27:04,517 Ho un bisogno eccessivo di riportare in vita il passato. 422 00:27:05,290 --> 00:27:06,973 Renderlo reale. 423 00:27:10,081 --> 00:27:11,833 Ma bando alle ciance. 424 00:27:14,196 --> 00:27:16,740 E' tempo di dare inizio alle vere danze, giusto? 425 00:27:21,414 --> 00:27:23,138 Ce lo riprenderemo, okay? 426 00:27:23,139 --> 00:27:25,498 Il tuo jolly è pronto. 427 00:27:28,849 --> 00:27:29,985 Grazie. 428 00:27:31,610 --> 00:27:34,565 Sono io che dovrei ringraziarti. Mi hai fatto arrivare fino a qui. 429 00:27:34,566 --> 00:27:37,451 - Lo abbiamo fatto insieme. - Faremo anche questo insieme. 430 00:27:39,955 --> 00:27:41,596 Mi hai dato una famiglia. 431 00:27:41,927 --> 00:27:43,755 Dico davvero, grazie. 432 00:27:45,472 --> 00:27:47,358 A proposito di famiglia... 433 00:27:51,291 --> 00:27:52,693 E' ora di andare. 434 00:27:54,824 --> 00:27:57,619 UNIVERSITA' DI ITHACA 435 00:27:58,956 --> 00:28:00,693 Non toccarlo, per favore. 436 00:28:01,875 --> 00:28:03,895 Non ci serve adesso. 437 00:28:26,374 --> 00:28:28,325 Allora, dov'è mio figlio? 438 00:28:28,537 --> 00:28:32,378 Fai delle domande a cui sai già che non risponderò mai. 439 00:28:32,555 --> 00:28:35,277 - Quindi torniamo alla partita. - La verità è che... 440 00:28:35,278 --> 00:28:36,712 non l'abbiamo mai lasciata. 441 00:28:36,713 --> 00:28:38,633 Non hai tu le carte in mano. 442 00:28:38,854 --> 00:28:40,473 - Ce le ho io. - Davvero? 443 00:28:40,474 --> 00:28:43,184 Tutte le forze dell'ordine del mondo ti stanno cercando. 444 00:28:43,455 --> 00:28:45,540 Non mi sembra che tu sia in una posizione di potere. 445 00:28:45,717 --> 00:28:47,999 Se vengo arrestato, quei server verranno pubblicati 446 00:28:48,000 --> 00:28:50,325 e tutto quello che hai fatto verrà allo scoperto. 447 00:28:50,326 --> 00:28:51,763 Li troverò. 448 00:28:51,764 --> 00:28:53,091 Li distruggerò. 449 00:28:53,092 --> 00:28:54,729 Come ho detto... 450 00:28:55,077 --> 00:28:56,864 ho io le carte in mano. 451 00:28:59,322 --> 00:29:01,074 Questa non me l'aspettavo. 452 00:29:01,729 --> 00:29:04,167 - Non è da te, Michael. - Lascialo andare! 453 00:29:10,249 --> 00:29:11,671 Questa, invece... 454 00:29:12,413 --> 00:29:13,818 me l'aspettavo. 455 00:29:15,103 --> 00:29:16,289 Grazie. 456 00:29:17,161 --> 00:29:19,214 Che ne dici di metterla giù, bella signora? 457 00:29:20,453 --> 00:29:22,204 Secondo te, questo non lo avevo previsto? 458 00:29:22,205 --> 00:29:23,892 Potremmo restare qui tutto il giorno, 459 00:29:23,893 --> 00:29:26,164 a giocarci una risorsa dopo l'altra. 460 00:29:26,165 --> 00:29:27,782 Ma sei sicuro di volerlo fare? 461 00:29:28,631 --> 00:29:30,953 No! David. Dannazione! 462 00:29:30,954 --> 00:29:33,137 Stai indietro o lo uccido subito. 463 00:29:34,358 --> 00:29:37,339 E quella doveva essere l'ultima delle tue risorse. 464 00:29:37,340 --> 00:29:39,374 Grazie per avermela mostrata, Michael. 465 00:29:41,444 --> 00:29:42,877 A proposito... 466 00:29:43,239 --> 00:29:45,310 dovresti sapere che ho chiamato l'FBI. 467 00:29:45,664 --> 00:29:50,951 Una soffiata anonima ha detto che Kaniel Outis sarebbe stato qui. 468 00:30:12,438 --> 00:30:14,555 Libero. Andiamo avanti. 469 00:30:14,556 --> 00:30:16,507 Okay. Sono nell'edificio. 470 00:30:16,508 --> 00:30:18,348 Non c'è più tempo. Datemi gli hard drive, 471 00:30:18,349 --> 00:30:19,906 o vi faremo a pezzi. 472 00:30:19,907 --> 00:30:23,251 - Maledizione, consegnaci il ragazzo! - Stai zitto. 473 00:30:23,463 --> 00:30:25,486 Signora, metti giù la pistola e allontanati, 474 00:30:25,487 --> 00:30:27,785 o non sarò responsabile di quello che succederà. 475 00:30:27,786 --> 00:30:30,295 - Se si muove, uccidilo. - Una volta ho ucciso un tizio in un bar. 476 00:30:30,296 --> 00:30:32,438 Diceva porcate alla mia ragazza. C'è voluto un secondo. 477 00:30:32,439 --> 00:30:33,517 Non farlo! 478 00:30:33,518 --> 00:30:37,011 - Dagli ascolto. E' uno sveglio. - Asso, sto parlando con te. 479 00:30:38,086 --> 00:30:40,251 Non vale la pena morire per questo. E' la mia battaglia. 480 00:30:40,252 --> 00:30:43,524 No, è la nostra. Ci siamo spinti troppo oltre per permettere a questo bastardo di vincere. 481 00:30:43,525 --> 00:30:45,536 Non era questo il piano! Non farlo! 482 00:30:45,537 --> 00:30:48,168 Certi bastardi devono sparire. Noi eravamo gli unici a poterlo fare. 483 00:30:48,169 --> 00:30:49,674 - Non ho ragione, papà? - David! 484 00:30:49,675 --> 00:30:51,162 Mettimi alla prova. 485 00:30:57,237 --> 00:30:58,385 Asso! 486 00:31:01,496 --> 00:31:03,268 No! 487 00:31:05,876 --> 00:31:07,406 - Asso. - No. 488 00:31:07,651 --> 00:31:08,830 Asso! 489 00:31:08,831 --> 00:31:10,633 - Forza, figliolo. - Asso. 490 00:31:10,987 --> 00:31:12,721 Non era questo il piano. 491 00:31:13,128 --> 00:31:15,875 David, resta con me. Resta con me, ragazzo. Resta con me. 492 00:31:16,317 --> 00:31:18,176 Gli hard drive, adesso. 493 00:31:22,478 --> 00:31:24,364 Ci penso io. Va tutto bene, ci penso io a lui. 494 00:31:26,573 --> 00:31:27,791 Va bene. 495 00:31:35,771 --> 00:31:37,170 E' da quella parte. 496 00:31:40,298 --> 00:31:41,827 Tranquillo, ragazzo. 497 00:31:44,799 --> 00:31:47,639 - Calmati. - Se anche lui prova a fare l'eroe, sparagli. 498 00:31:52,573 --> 00:31:53,736 David... 499 00:31:56,079 --> 00:31:57,751 Gli hai sparato, stronza. 500 00:31:57,958 --> 00:32:00,346 - Doveva restare al suo posto. - David... 501 00:32:00,347 --> 00:32:03,836 - Mani in alto! Subito! FBI! - Fermi! 502 00:32:13,649 --> 00:32:16,510 FBI! Mani in vista! 503 00:32:19,231 --> 00:32:20,353 Sto... 504 00:32:20,543 --> 00:32:24,411 sto bene. Ho avuto modo di vederti. 505 00:32:26,490 --> 00:32:28,629 Fermi! Mani in alto! 506 00:32:30,547 --> 00:32:32,170 Tranquillo, figliolo. 507 00:33:05,442 --> 00:33:06,723 Come andiamo? 508 00:33:06,724 --> 00:33:07,786 Ehi! 509 00:33:08,705 --> 00:33:10,179 Meglio di te. 510 00:33:14,250 --> 00:33:15,779 Oh, grazie a Dio. 511 00:33:16,394 --> 00:33:17,687 Stai bene? 512 00:33:24,139 --> 00:33:25,619 Più avanti... 513 00:33:26,137 --> 00:33:27,743 nella prossimo vano di carico. 514 00:33:30,973 --> 00:33:32,300 Rispondo io. 515 00:33:34,752 --> 00:33:37,573 L'abbiamo preso, Michael. Abbiamo nostro figlio. 516 00:33:42,769 --> 00:33:44,467 Ottime notizie, per te. 517 00:33:45,442 --> 00:33:47,998 Ma ora non hai più alcun motivo di darmi quello che voglio. 518 00:33:48,177 --> 00:33:50,424 E questo le rende delle brutte notizie. 519 00:33:52,707 --> 00:33:54,002 FBI! 520 00:34:20,601 --> 00:34:22,190 Figlio di puttana. 521 00:34:32,661 --> 00:34:33,983 La baita. 522 00:34:41,897 --> 00:34:43,539 La giacca di Gaines. 523 00:34:45,212 --> 00:34:47,881 E una telecamera, per fotografarmi. 524 00:34:52,975 --> 00:34:54,037 Colpi a salve. 525 00:34:55,693 --> 00:34:58,255 Prima hai fatto in modo che ti togliessi la pistola. 526 00:35:00,242 --> 00:35:02,075 Sei più bravo di quanto pensassi. 527 00:35:02,076 --> 00:35:04,529 Hai ricostruito la scena di un omicidio che ho commesso davvero. 528 00:35:04,530 --> 00:35:06,521 Sì, quello per cui hai incastrato me. 529 00:35:07,114 --> 00:35:10,686 Michael, sposta il corpo, fa' come se non fosse mai successo. 530 00:35:10,687 --> 00:35:12,622 Geniale, davvero. 531 00:35:13,098 --> 00:35:14,701 Ma non ci crederà nessuno. 532 00:35:14,702 --> 00:35:17,390 Alla gente basta dire qualcosa, e crederanno che sia la verità. 533 00:35:19,599 --> 00:35:21,246 Sei stato tu a insegnarmelo. 534 00:35:22,007 --> 00:35:23,989 Peccato che i federali arriveranno a momenti, 535 00:35:23,990 --> 00:35:26,817 vedranno la tua messinscena e capiranno che è solo un bluff. 536 00:35:26,818 --> 00:35:28,618 Qui non ci sarà più niente. 537 00:35:29,153 --> 00:35:30,658 Incluso me. 538 00:35:35,886 --> 00:35:37,077 Bastardo! 539 00:36:27,988 --> 00:36:30,536 Questo è per gli ultimi sette anni. 540 00:36:35,392 --> 00:36:37,244 Fermi! Mani in alto! 541 00:36:37,800 --> 00:36:39,050 In alto, ho detto! 542 00:36:39,051 --> 00:36:42,145 E' lui! E' Kaniel Outis! 543 00:36:42,897 --> 00:36:45,623 Grazie a Dio siete arrivati. Grazie a Dio. 544 00:36:45,961 --> 00:36:47,115 Grazie a Dio. 545 00:36:48,662 --> 00:36:49,823 Grazie a Dio. 546 00:36:49,824 --> 00:36:51,125 Mani in alto! 547 00:37:03,036 --> 00:37:05,823 Grazie a Dio siete arrivati, non riesco a pensare ad altro. 548 00:37:06,004 --> 00:37:07,318 Probabilmente... 549 00:37:07,998 --> 00:37:09,555 a quest'ora sarei morto. 550 00:37:10,304 --> 00:37:13,915 Se per voi va bene, vorrei tornare a casa per darmi una ripulita. 551 00:37:13,916 --> 00:37:16,722 Come potete ben immaginare, è stata una giornata difficile. 552 00:37:17,110 --> 00:37:18,867 - Va bene. - Grazie. 553 00:37:21,419 --> 00:37:23,016 E' lei Jacob Anton Ness? 554 00:37:23,482 --> 00:37:24,835 Come posso aiutarvi? 555 00:37:24,836 --> 00:37:27,917 E' in arresto per il coinvolgimento nell'omicidio di Harlan Gaines. 556 00:37:27,918 --> 00:37:31,213 - Se parlate di questa messinscena... - Parliamo del sangue trovato nel suo ufficio 557 00:37:31,214 --> 00:37:32,618 all'Università. 558 00:37:32,619 --> 00:37:36,414 Solo lei può accedere a quell'ufficio. C'era del sangue di Harlan Gaines. 559 00:37:36,415 --> 00:37:40,718 E infine, il sangue verrà versato nel posto che gli spetta. 560 00:37:44,182 --> 00:37:46,448 Cosa? E come? 561 00:37:55,528 --> 00:37:58,077 Questi sono i fotogrammi mancanti dalla scena del delitto. 562 00:37:58,290 --> 00:38:00,324 Poseidone li aveva eliminati. 563 00:38:00,543 --> 00:38:03,970 Anch'io ero lì. Non l'ho mai negato. Mi ha costretto a farlo... 564 00:38:04,308 --> 00:38:05,701 e mi ha incastrato. 565 00:38:07,774 --> 00:38:09,812 Ecco spiegate le tracce di sangue trovate su di lei. 566 00:38:09,813 --> 00:38:12,926 E' stato lui a costringerla a sbarazzarsi del corpo. 567 00:38:13,224 --> 00:38:14,367 Esatto. 568 00:38:15,578 --> 00:38:18,245 E la scoperta di ulteriori tracce di sangue 569 00:38:18,246 --> 00:38:21,039 trovate nel suo ufficio, all'Università, 570 00:38:21,040 --> 00:38:23,317 conferma la sua versione dei fatti, giusto? 571 00:38:23,405 --> 00:38:24,778 Che lui si trovava lì. 572 00:38:25,522 --> 00:38:27,285 Che era lui l'assassino. 573 00:38:28,456 --> 00:38:30,719 Vorrei farle una domanda. 574 00:38:35,494 --> 00:38:37,661 - Sono il direttore della CIA. - Lo so bene, 575 00:38:37,662 --> 00:38:40,564 è per questo che ho mandato direttamente a lei la e-mail con le prove. 576 00:38:41,202 --> 00:38:42,802 La mia domanda è... 577 00:38:43,335 --> 00:38:45,989 - sta provando a ingannarmi? - Come potrei mai farlo? 578 00:38:45,990 --> 00:38:47,179 Beh... 579 00:38:49,339 --> 00:38:51,681 Queste prove non è che siano così schiaccianti... 580 00:38:51,682 --> 00:38:54,646 Fotogrammi aggiuntivi, tracce di sangue deteriorate... 581 00:38:54,759 --> 00:38:56,036 Lo vedo un po' sospetto. 582 00:38:56,037 --> 00:38:58,768 Dipende con quanta attenzione si osservano. 583 00:38:58,933 --> 00:39:00,969 Poseidone ha ucciso il suo vice. 584 00:39:00,970 --> 00:39:03,926 Per anni è stato come un cancro all'interno dell'agenzia. 585 00:39:03,927 --> 00:39:06,630 - Le ho fatto vedere la faccia del colpevole! - Adesso si calmi. 586 00:39:07,833 --> 00:39:11,181 Dovrebbe sapere che abbiamo catturato il complice del signor Ness. 587 00:39:12,356 --> 00:39:14,117 Andrew Nelson, è sotto custodia, 588 00:39:14,118 --> 00:39:15,803 grazie a suo fratello. 589 00:39:16,743 --> 00:39:19,845 Quando ho visto la sua e-mail, l'abbiamo interrogato. 590 00:39:19,846 --> 00:39:23,206 Ci ha fornito i dettagli del piano 21 Void, 591 00:39:23,207 --> 00:39:25,891 serviva a incastrarla per l'omicidio di Harlan Gaines. 592 00:39:26,466 --> 00:39:29,191 E seppellire la sua identità, dandogliene una nuova: 593 00:39:29,680 --> 00:39:31,169 Kaniel Outis. 594 00:39:31,828 --> 00:39:34,236 - Questo che vuol dire? - Vuol dire... 595 00:39:36,312 --> 00:39:38,356 che è libero di andare, signor Scofield. 596 00:39:48,444 --> 00:39:51,402 Non ha idea di quanto ho aspettato che qualcuno mi chiamasse così. 597 00:40:02,130 --> 00:40:03,371 Un'ultima cosa. 598 00:40:05,044 --> 00:40:08,029 Il livello di ingegno che ha mostrato in tutto questo... 599 00:40:08,030 --> 00:40:09,977 Uno come lei potrebbe servirci. 600 00:40:10,914 --> 00:40:13,502 - Non sono in cerca di un lavoro. - Capisco. 601 00:40:21,255 --> 00:40:23,593 Però c'è una cosa che può fare per me. 602 00:40:29,230 --> 00:40:30,484 Ti piace stare qui? 603 00:40:30,623 --> 00:40:31,997 E' strano. 604 00:40:32,653 --> 00:40:34,361 Essere ancora vivi. 605 00:40:35,511 --> 00:40:36,945 Non in fuga. 606 00:40:39,768 --> 00:40:40,819 Già. 607 00:40:41,795 --> 00:40:43,407 Anche io sono stato in fuga. 608 00:40:44,653 --> 00:40:45,775 Lo so. 609 00:40:50,466 --> 00:40:51,889 Perché l'hai chiamata? 610 00:40:53,228 --> 00:40:54,896 Sapevo che tu non l'avresti fatto. 611 00:41:01,902 --> 00:41:03,626 La cosa più strana di tutte è... 612 00:41:04,485 --> 00:41:06,201 che tutto va alla grande. 613 00:41:08,719 --> 00:41:09,800 Già. 614 00:41:15,696 --> 00:41:16,902 Ti voglio bene. 615 00:41:18,076 --> 00:41:19,330 Anche io te ne voglio. 616 00:41:21,482 --> 00:41:23,716 E' meglio che non si metta nei guai... 617 00:41:26,655 --> 00:41:28,076 E' testardo. 618 00:41:29,836 --> 00:41:31,883 - Ehi. - Ehi, piccola. 619 00:41:41,679 --> 00:41:44,784 PENITENZIARIO STATALE DI FOX RIVER JOLIET, ILLINOIS 620 00:41:48,748 --> 00:41:50,816 Di solito, chi viene qui non ride mai. 621 00:41:51,000 --> 00:41:53,925 E' che non ho intenzione di fermarmi a lungo, tutto qua. 622 00:41:54,062 --> 00:41:55,735 Sì, certo. 623 00:42:01,180 --> 00:42:02,482 Buona permanenza. 624 00:42:21,448 --> 00:42:25,567 No, no, no, no, no, no, no! 625 00:42:25,868 --> 00:42:28,103 Guardia! Guardia! 626 00:42:32,261 --> 00:42:34,861 www.subsfactory.it