1
00:00:00,312 --> 00:00:03,460
- Précédemment...
- On a trouvé Michael.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,329
Je pensais ne jamais revoir
ce visage.
3
00:00:05,364 --> 00:00:06,843
Tu n'étais pas censée le revoir.
4
00:00:06,867 --> 00:00:08,999
Tu m'appartiens, Scofield.
Si tu planifies quelque chose,
5
00:00:09,034 --> 00:00:11,268
j'aurai toujours une longueur d'avance
sur toi.
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,770
Ton mari.
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,104
Jacob est Poséidon.
8
00:00:14,139 --> 00:00:15,764
Il est de la CIA,
9
00:00:15,799 --> 00:00:17,088
sous couverture.
10
00:00:17,112 --> 00:00:19,076
Il dirige un groupe dissident
appelé Vide-21.
11
00:00:19,111 --> 00:00:21,278
Il m'a choisi pour mes capacités.
12
00:00:21,313 --> 00:00:24,615
Il y a 4 ans, il m'a trahi
pour t'avoir pour lui tout seul.
13
00:00:24,650 --> 00:00:26,533
- Comment ?
- On rencontrait un homme
14
00:00:26,535 --> 00:00:27,634
Harlan Gaines,
15
00:00:27,662 --> 00:00:29,586
le directeur adjoint de la CIA.
16
00:00:29,617 --> 00:00:31,950
Poséidon a tiré
et tué Gaines ce soir-là.
17
00:00:31,985 --> 00:00:33,691
Je savais que j'étais piégé.
18
00:00:33,726 --> 00:00:35,552
Michael, il est avec notre fils, là.
19
00:00:35,587 --> 00:00:38,429
Scofield cherchait un partenaire,
dans les prisons,
20
00:00:38,464 --> 00:00:40,864
quelqu'un sachant se débrouiller.
21
00:00:40,899 --> 00:00:42,433
T'essaies de me dire quoi ?
22
00:00:42,468 --> 00:00:45,620
C'était en toi, fils.
Tu tiens ça de moi.
23
00:00:45,652 --> 00:00:48,038
Une capture d'écran du Skype
qu'il a fait dans le désert.
24
00:00:48,040 --> 00:00:49,829
Pourquoi ça au milieu
de ces trucs encryptés ?
25
00:00:49,860 --> 00:00:51,665
Fini Vide-21, après ça.
26
00:00:51,680 --> 00:00:54,036
On ne quitte pas Vide-21, Van.
27
00:00:54,071 --> 00:00:56,213
Ferme-la et paie-moi, Burrows.
28
00:00:56,248 --> 00:00:57,381
Je ne l'ai pas.
29
00:01:00,110 --> 00:01:01,952
Tu sais qui je suis ?
30
00:01:01,987 --> 00:01:03,887
Je vais vous sortir de là,
ta mère et toi.
31
00:01:03,922 --> 00:01:05,535
Il faut s'enfuir.
32
00:01:12,656 --> 00:01:19,267
SIX MINUTES PLUS TÔT
33
00:01:32,918 --> 00:01:35,219
Tu sais que tu es un psychopathe ?
34
00:01:35,254 --> 00:01:38,255
Je ne suis pas le premier
de la CIA à cacher sa vie
35
00:01:38,290 --> 00:01:39,590
à sa famille.
36
00:01:39,625 --> 00:01:41,124
Tu l'as cachée à la CIA.
37
00:01:41,144 --> 00:01:43,130
Quand on veut foirer quelque chose,
38
00:01:43,165 --> 00:01:45,228
on met 1 000 personnes dessus.
Quand on veut le réussir,
39
00:01:45,230 --> 00:01:47,110
on n'en met peu.
On agissait pour faire
40
00:01:47,132 --> 00:01:48,532
avancer la cause de ce pays.
41
00:01:48,534 --> 00:01:50,597
Comment libérer un homme
comme Abu Ramal
42
00:01:50,628 --> 00:01:52,002
peut faire avancer la cause ?
43
00:01:52,037 --> 00:01:55,539
Ce n'est pas le cas.
44
00:01:55,574 --> 00:01:58,075
Les missions précédentes
45
00:01:58,110 --> 00:02:00,811
étaient pour le bien du pays, mais...
46
00:02:00,846 --> 00:02:04,415
Non, celle-là n'était pas
pour le pays.
47
00:02:04,450 --> 00:02:06,583
C'était pour toi.
48
00:02:06,618 --> 00:02:10,596
Personne ne veut mourir
pour son ancienne vie, Sara.
49
00:02:10,627 --> 00:02:12,756
Et Michael non plus.
50
00:02:14,426 --> 00:02:18,862
Il voulait s'y accrocher
si désespérément.
51
00:02:18,897 --> 00:02:20,664
À ce moment-là, je voulais
52
00:02:20,699 --> 00:02:21,843
qu'il disparaisse,
53
00:02:21,875 --> 00:02:25,402
par choix, et t'avoir pour moi.
54
00:02:25,437 --> 00:02:27,337
Tu l'as envoyé au Yémen pour mourir.
55
00:02:27,372 --> 00:02:31,492
Je me suis dit que ce serait
mon dernier mensonge.
56
00:02:31,523 --> 00:02:36,080
que ça s'effacerait avec le temps,
avec notre mariage,
57
00:02:36,115 --> 00:02:37,981
et en élevant ce bel enfant.
58
00:02:38,016 --> 00:02:39,650
Ce n'est pas ton enfant.
59
00:02:39,685 --> 00:02:41,218
Je l'ai élevé.
60
00:02:41,253 --> 00:02:42,419
Cet amour est réel.
61
00:02:42,454 --> 00:02:43,554
Je ne mens pas.
62
00:02:43,589 --> 00:02:46,087
Tu l'utilises comme appât.
63
00:02:46,122 --> 00:02:47,424
Espèce d'enfoiré.
64
00:02:47,459 --> 00:02:48,926
Elle sait qu'il ne faut pas
le blesser.
65
00:02:48,961 --> 00:02:51,261
Tu es si obsédé par Michael
que tu exposerais mon fils !
66
00:02:51,296 --> 00:02:53,263
Par Michael ? Tu veux dire par toi.
67
00:02:53,298 --> 00:02:56,266
Tu ne m'aimes pas.
Ton ego est trop grand.
68
00:02:56,301 --> 00:02:58,602
Tu es trop occupé à essayer
d'être le plus intelligent.
69
00:02:58,637 --> 00:03:00,904
Et puis tu as rencontré mon mari,
70
00:03:00,939 --> 00:03:03,640
et tu as réalisé
qu'il était plus intelligent que toi.
71
00:03:04,877 --> 00:03:06,310
Je ne le pense pas.
72
00:03:06,345 --> 00:03:07,203
Tu es sûr ?
73
00:03:07,218 --> 00:03:10,114
Certain.
74
00:03:10,149 --> 00:03:12,149
Notre amour était réel, Sara.
75
00:03:12,184 --> 00:03:13,260
C'est du passé.
76
00:03:13,295 --> 00:03:16,620
Je t'aime encore.
77
00:03:19,487 --> 00:03:20,850
Tout est réglé, patron.
78
00:03:20,883 --> 00:03:22,249
Bien.
79
00:03:27,166 --> 00:03:28,766
Je vous félicite.
80
00:03:28,801 --> 00:03:30,847
Vous faites la totale
pour aider un homme
81
00:03:30,869 --> 00:03:32,102
qui a volé la femme d'un autre.
82
00:03:32,137 --> 00:03:33,337
Non. Ne lui parle pas.
83
00:03:33,372 --> 00:03:35,072
Ou quoi ? Il va faire quelque chose
84
00:03:35,107 --> 00:03:37,175
que tu n'as pas déjà fait ?
Tu vas me tuer.
85
00:03:37,177 --> 00:03:39,751
Peu importe combien de fois
tu vas me dire que tu m'aimes.
86
00:03:39,774 --> 00:03:40,563
Tais-toi !
87
00:03:40,594 --> 00:03:42,679
Michael n'a pas tué Harlan Gaines.
Il n'avait pas de mobile.
88
00:03:42,681 --> 00:03:44,381
- Tais-toi.
- C'est lui qui a le mobile.
89
00:03:44,416 --> 00:03:46,250
Harlan Gaines
était votre directeur de la CIA
90
00:03:46,285 --> 00:03:47,851
et il enquêtait sur Jacob.
91
00:03:47,886 --> 00:03:49,986
Il allait le mettre en prison.
92
00:03:53,492 --> 00:03:55,225
Merde !
93
00:03:58,096 --> 00:04:00,063
Bâillonne-la, s'il te plait.
94
00:04:00,098 --> 00:04:01,810
Bâillonne-la.
95
00:04:02,901 --> 00:04:04,868
Si vous le faites,
un innocent va mourir,
96
00:04:04,903 --> 00:04:07,433
et le vrai tueur vivra.
97
00:04:07,459 --> 00:04:08,956
Vous ne comprenez pas ?
98
00:04:08,987 --> 00:04:11,088
Jacob a tué Harlan Gaines.
99
00:04:11,123 --> 00:04:12,894
La ferme.
100
00:04:18,116 --> 00:04:19,850
Il y a un problème ?
101
00:04:22,616 --> 00:04:25,316
Il arrive.
C'est le moment.
102
00:04:29,194 --> 00:04:32,062
Cet endroit va brûler
dans dix minutes.
103
00:04:32,097 --> 00:04:35,699
Il y aura deux corps.
104
00:04:35,734 --> 00:04:38,068
Et si ça peut te consoler,
105
00:04:38,103 --> 00:04:40,704
notre fils ne sera pas l'un d'eux.
106
00:05:11,203 --> 00:05:15,872
Quand le chat n'est pas là,
les souris dansent.
107
00:05:20,312 --> 00:05:21,878
Quelque chose ne va pas.
108
00:05:39,398 --> 00:05:40,998
J'ai eu ta carte.
109
00:05:41,033 --> 00:05:43,133
Je vais vous sortir de là,
ta mère et toi.
110
00:05:43,168 --> 00:05:45,283
J'ai pas dessiné de carte.
111
00:05:52,344 --> 00:05:53,443
Il faut s'enfuir.
112
00:05:56,548 --> 00:05:58,315
Attends.
113
00:05:58,350 --> 00:06:00,050
Qu'est-ce que tu fais ici, Van ?
114
00:06:00,085 --> 00:06:03,153
Je veux juste m'assurer
qu'on a le bon gars.
115
00:06:03,188 --> 00:06:04,755
Pose-lui des questions.
116
00:06:07,726 --> 00:06:09,293
Laissez mon fils partir.
117
00:06:09,328 --> 00:06:11,461
Faites ce que vous voulez de moi.
118
00:06:11,496 --> 00:06:13,063
Laissez juste mon fils partir.
119
00:06:16,603 --> 00:06:19,503
Les ordres n'étaient pas
de poser des questions.
120
00:06:19,538 --> 00:06:20,937
C'était de tirer à vue.
121
00:06:25,210 --> 00:06:27,778
Peut-être qu'on devrait poser
des questions, merde.
122
00:06:27,813 --> 00:06:29,880
Si Scofield a tué Harlan Gaines,
123
00:06:29,915 --> 00:06:31,815
on le remet à la police,
s'il le faut.
124
00:06:31,850 --> 00:06:34,017
On doit le faire
de la bonne manière.
125
00:06:34,052 --> 00:06:35,652
Poséidon ne nous laissera
jamais vivre.
126
00:06:35,687 --> 00:06:37,087
Il ne nous retrouvera pas.
127
00:06:40,292 --> 00:06:42,693
Je te l'ai dit. Si on veut
disparaitre, on disparaitra.
128
00:06:42,728 --> 00:06:44,728
Je peux arranger ça.
129
00:06:44,763 --> 00:06:46,530
On le dénonce,
130
00:06:46,565 --> 00:06:47,764
et on s'en va.
131
00:06:47,799 --> 00:06:49,533
Ne m'oblige pas à choisir.
132
00:06:50,769 --> 00:06:52,636
C'est vraiment un choix ?
133
00:06:52,671 --> 00:06:54,437
Non.
134
00:06:57,151 --> 00:06:59,809
Parce qu'on ne quitte pas Vide-21.
135
00:07:07,919 --> 00:07:09,353
Pars.
136
00:07:09,388 --> 00:07:10,989
Ton oncle est au bout de l'allée.
137
00:07:10,992 --> 00:07:12,581
Ne te retourne pas. Cours ! Allez !
138
00:07:20,732 --> 00:07:22,265
Où est notre garçon ?
139
00:07:23,769 --> 00:07:25,739
Oncle Lincoln !
140
00:07:25,763 --> 00:07:28,330
Non, c'est moi.
Qu'est-ce qui se passe ?
141
00:07:28,365 --> 00:07:30,332
Il y a eu des tirs. J'ai peur.
142
00:07:30,367 --> 00:07:31,989
- Ils sont venus pour toi.
- Qui ?
143
00:07:32,020 --> 00:07:35,170
Je les laisserai pas te faire du mal,
compris ? Monte dans la voiture.
144
00:07:35,205 --> 00:07:36,971
On doit partir, Mike.
On doit y aller.
145
00:07:36,973 --> 00:07:37,939
Et ma maman ?
146
00:07:37,974 --> 00:07:39,007
Allez.
147
00:07:40,410 --> 00:07:42,246
Mike ! Non !
148
00:07:47,284 --> 00:07:48,417
Mike !
149
00:07:48,452 --> 00:07:49,351
Il l'a pris.
150
00:07:49,386 --> 00:07:50,986
Il a enlevé notre fils.
151
00:07:51,021 --> 00:07:53,121
Reste avec moi, ma chérie.
152
00:07:53,156 --> 00:07:54,389
Reste avec moi.
153
00:07:54,424 --> 00:07:55,903
On doit rester concentrés.
154
00:07:55,906 --> 00:07:57,793
C'est pas fini. Loin de là.
155
00:07:57,828 --> 00:07:59,194
- Où est Linc ?
- Quoi ?
156
00:07:59,229 --> 00:08:00,295
On doit trouver Linc.
157
00:08:00,330 --> 00:08:01,663
On retrouve Linc.
158
00:08:07,337 --> 00:08:09,337
Mon Dieu.
160
00:08:48,909 --> 00:08:50,508
Je t'ai laissé tomber, Michael.
161
00:08:50,543 --> 00:08:53,469
J'aurais dû m'occuper de Luca
quand j'en avais l'occasion.
162
00:08:53,492 --> 00:08:55,847
Tu ne m'as pas laissé tomber.
Tu ne pouvais pas savoir.
163
00:08:55,882 --> 00:08:58,516
On est ensemble grâce à toi.
164
00:08:58,551 --> 00:08:59,918
Tu m'as ramené chez moi.
165
00:08:59,953 --> 00:09:01,352
Tu m'as ramené chez moi.
166
00:09:02,522 --> 00:09:03,889
Ils doivent le stabiliser.
167
00:09:03,924 --> 00:09:05,323
On ne peut rien faire.
168
00:09:05,358 --> 00:09:07,525
On doit sortir d'ici tout de suite.
169
00:09:24,144 --> 00:09:26,745
D'accord, tu dois me donner
quelques directions.
170
00:09:26,780 --> 00:09:28,446
Quelques...
171
00:09:28,481 --> 00:09:30,982
conseils paternels
172
00:09:31,017 --> 00:09:36,788
sur la façon d'agir
quand on a un père qui est...
173
00:09:36,823 --> 00:09:39,090
toi.
174
00:09:43,865 --> 00:09:45,863
Eh bien, tu vois...
175
00:09:49,336 --> 00:09:52,270
Ce sang te fait flipper
autant que moi ?
176
00:09:52,305 --> 00:09:53,838
Oui. Laisse moi...
177
00:09:53,873 --> 00:09:58,209
Scofield a dit qu'il me délivrerait.
Nous deux.
178
00:09:58,244 --> 00:10:00,378
Tout ce que je dois faire,
179
00:10:00,413 --> 00:10:02,213
c'est le lui amener.
180
00:10:02,248 --> 00:10:04,882
Je vois pourquoi.
181
00:10:07,382 --> 00:10:09,165
Je pourrai enfin comprendre ça.
182
00:10:12,425 --> 00:10:14,292
Il t'a donné ça ?
183
00:10:14,327 --> 00:10:16,761
"Par ta main, tu connaîtras
184
00:10:16,796 --> 00:10:18,263
"les gloires de ta porgéniture...
185
00:10:18,298 --> 00:10:19,664
C'est...
186
00:10:19,699 --> 00:10:22,300
"progéniture", mon garçon.
187
00:10:23,436 --> 00:10:25,568
"Progéniture.
188
00:10:25,602 --> 00:10:27,969
"Et notre monde deviendra juste
pour toujours."
189
00:10:27,975 --> 00:10:29,621
Au début,
j'ai cru à un truc religieux.
190
00:10:29,623 --> 00:10:31,240
Le fils de Dieu, et tout ça.
191
00:10:31,243 --> 00:10:32,978
Mais maintenant, je sais que c'est...
192
00:10:33,013 --> 00:10:37,115
ma propre progéniture.
193
00:10:38,218 --> 00:10:39,550
Toi.
194
00:10:45,965 --> 00:10:49,294
En effet, c'est glorieux.
195
00:10:49,329 --> 00:10:52,663
Même si je ne sais absolument
pas quoi faire.
196
00:10:54,667 --> 00:10:57,101
On est deux.
197
00:11:01,991 --> 00:11:03,423
J'ai un moyen de récupérer
198
00:11:03,446 --> 00:11:05,377
notre fils, Sara.
199
00:11:05,412 --> 00:11:07,278
J'ai prévu de faire tomber Jacob
200
00:11:07,313 --> 00:11:12,183
depuis qu'il m'a forcé
à me détourner de toi et Mike.
201
00:11:12,218 --> 00:11:13,451
Un plan que j'ai dû mettre de côté
202
00:11:13,486 --> 00:11:15,954
pendant que j'étais
en prison au Yémen.
203
00:11:15,989 --> 00:11:19,157
Je devais attendre
d'en être sorti.
204
00:11:22,095 --> 00:11:23,628
Que tout soit aligné.
205
00:11:27,233 --> 00:11:29,801
Comme maintenant.
206
00:11:43,883 --> 00:11:45,603
Dis-moi que tu as quelque chose.
207
00:11:45,618 --> 00:11:48,153
Ça me dépasse.
208
00:11:48,188 --> 00:11:52,323
Un code encore plus grand
est encrypté dans les yeux.
209
00:11:52,358 --> 00:11:53,892
Et ça dit quoi ?
210
00:11:53,927 --> 00:11:55,894
Je ne sais pas encore.
211
00:11:55,929 --> 00:11:58,215
Mais avec la puissance
de traitement que j'y ai mis,
212
00:11:58,218 --> 00:12:00,171
on le découvrira bientôt.
213
00:12:13,713 --> 00:12:15,313
Qu'est-ce qu'il y a ?
214
00:12:17,250 --> 00:12:20,018
Je ne sais pas comment te le dire...
215
00:12:20,053 --> 00:12:22,220
Cet homme était un policier,
216
00:12:22,255 --> 00:12:25,023
et il m'a dit que ta mère...
217
00:12:25,058 --> 00:12:26,691
que ta mère est morte.
218
00:12:27,794 --> 00:12:29,094
Quoi ?
219
00:12:29,129 --> 00:12:31,029
Je sais.
220
00:12:31,064 --> 00:12:33,398
Je vais t'amener dans un endroit sûr,
221
00:12:33,433 --> 00:12:35,667
où ces gens qui te veulent du mal
222
00:12:35,702 --> 00:12:37,135
ne pourront pas t'atteindre.
223
00:12:37,170 --> 00:12:38,436
Pourquoi ils me veulent du mal ?
224
00:12:38,471 --> 00:12:40,472
C'est parce que je t'aime.
225
00:12:40,507 --> 00:12:42,132
Et ils essayent de me blesser...
226
00:12:42,164 --> 00:12:44,627
De m'enlever ce que j'aime vraiment.
227
00:12:44,662 --> 00:12:46,820
Pourquoi ils te veulent du mal ?
228
00:12:51,351 --> 00:12:52,717
Il y a certaines choses
229
00:12:52,752 --> 00:12:54,852
que je ne t'ai pas racontées
à mon sujet.
230
00:12:57,179 --> 00:12:59,457
Je t'ai envoyé cette lettre
pour une raison.
231
00:12:59,492 --> 00:13:01,493
Poséidon surveillait
mes communications
232
00:13:01,528 --> 00:13:03,655
avec tous ceux
qui pouvaient être une ressource
233
00:13:03,671 --> 00:13:05,263
ou un allié, mais pas avec les gens
234
00:13:05,298 --> 00:13:08,366
que je méprisais.
235
00:13:08,401 --> 00:13:11,402
Sois franc...
Que penses-tu vraiment de moi ?
236
00:13:12,590 --> 00:13:14,313
J'ai pensé que si j'étais bon
envers un homme
237
00:13:14,324 --> 00:13:15,934
qu'il n'avait jamais connu ça avant,
238
00:13:15,937 --> 00:13:18,810
il serait peut-être reconnaissant,
et il ferait quelque chose pour nous.
239
00:13:18,845 --> 00:13:20,706
Pour nous tous,
240
00:13:20,721 --> 00:13:22,814
lui inclus.
241
00:13:22,849 --> 00:13:26,354
"Et nos vies deviendront
justes à jamais."
242
00:13:26,361 --> 00:13:28,581
Je parle d'une vie normale,
une vie de tous les jours.
243
00:13:28,584 --> 00:13:32,375
Le genre de liberté qu'aucun de nous
n'a connu depuis bien longtemps.
244
00:13:33,130 --> 00:13:35,064
Mais Poséidon ne va pas
nous laisser partir.
245
00:13:35,094 --> 00:13:37,281
Il nous tient, ton fils et moi,
246
00:13:37,309 --> 00:13:38,726
d'une main de fer.
247
00:13:38,746 --> 00:13:41,680
Quelqu'un doit le faire lâcher.
248
00:13:41,711 --> 00:13:44,636
Tu comprends ?
249
00:13:44,671 --> 00:13:46,538
Je vois où tu veux en venir.
250
00:13:48,975 --> 00:13:50,875
Le seul moyen pour qu'on ait
251
00:13:50,910 --> 00:13:52,777
cette jolie vie mondaine
252
00:13:52,812 --> 00:13:55,180
dont tu parles... chacun de nous...
253
00:13:55,215 --> 00:13:57,648
c'est que je prenne la sienne.
254
00:14:12,244 --> 00:14:14,461
On sera en sécurité ici,
pour l'instant.
255
00:14:14,489 --> 00:14:16,122
Écoute-moi,
256
00:14:16,148 --> 00:14:18,649
je promets de tout t'expliquer.
257
00:14:18,684 --> 00:14:20,518
Ces gens en ont après moi car...
258
00:14:20,553 --> 00:14:22,620
ça va être dur à croire,
259
00:14:22,655 --> 00:14:26,890
en fait, je suis agent secret.
260
00:14:39,872 --> 00:14:41,572
Viens, entre.
261
00:14:43,409 --> 00:14:47,044
Tu sais le fort
que tu as dans le jardin ?
262
00:14:47,079 --> 00:14:50,314
C'est agréable d'avoir un endroit
comme ça où aller.
263
00:14:50,349 --> 00:14:54,952
Un endroit que personne ne connaît,
où personne ne peut t'atteindre.
264
00:14:54,987 --> 00:14:57,955
C'est ce que représente
cette pièce pour moi.
265
00:15:00,593 --> 00:15:02,493
Tout va bien.
266
00:15:02,528 --> 00:15:03,728
Tout va bien.
267
00:15:03,763 --> 00:15:06,030
Tu lui montres
ton insigne, agent Blake ?
268
00:15:06,065 --> 00:15:09,600
Agent Emily Blake, CIA.
269
00:15:09,635 --> 00:15:12,837
Désolée que ça ait eu lieu
sous tes yeux, chez toi.
270
00:15:12,872 --> 00:15:15,606
Elle était en poste à la maison
pour te protéger...
271
00:15:15,641 --> 00:15:18,109
de cet homme qui est venu,
272
00:15:18,144 --> 00:15:19,420
cet homme qui a dit
273
00:15:19,444 --> 00:15:20,811
être ton papa.
274
00:15:20,846 --> 00:15:22,389
Vraiment ?
275
00:15:33,826 --> 00:15:36,894
Je me suis fait des ennemis
en défendant l'Amérique au fil des ans.
276
00:15:36,929 --> 00:15:38,462
Le pire,
277
00:15:38,497 --> 00:15:41,165
c'est cet homme qui a déterré
la mémoire de ton père.
278
00:15:43,068 --> 00:15:44,969
La vérité, Mikey, c'est que
279
00:15:45,004 --> 00:15:48,243
malgré ce que tu veux croire,
ton père est mort
280
00:15:48,274 --> 00:15:49,907
il y a sept ans.
281
00:15:55,047 --> 00:15:57,314
C'est Michael Scofield.
282
00:16:00,653 --> 00:16:02,853
On parlait de toi.
283
00:16:02,888 --> 00:16:05,489
Je te donne une dernière chance
de sauver ta vie.
284
00:16:05,524 --> 00:16:08,359
Relâche le petit ou je réponds pas
285
00:16:08,394 --> 00:16:09,726
de ce qui arrivera ensuite.
286
00:16:09,761 --> 00:16:11,144
Tu me menaces de mort ?
287
00:16:11,175 --> 00:16:12,930
Seulement si tu le donnes pas.
288
00:16:12,965 --> 00:16:15,499
Je ne donnerai jamais mon fils.
289
00:16:15,534 --> 00:16:18,269
C'est pas ton fils,
il l'a jamais été.
290
00:16:18,304 --> 00:16:20,204
N'approche pas de mon père,
291
00:16:20,239 --> 00:16:21,839
tu m'entends ?
292
00:16:21,874 --> 00:16:23,874
Ne t'approche pas !
293
00:16:27,112 --> 00:16:29,079
C'est bien, mon grand.
294
00:16:37,185 --> 00:16:39,390
Il l'a appelé papa.
295
00:16:39,425 --> 00:16:41,025
Jacob.
296
00:16:41,060 --> 00:16:44,208
Il lui lave le cerveau.
C'est tout.
297
00:16:44,239 --> 00:16:46,597
Un homme comme ça, tu as raison...
298
00:16:48,133 --> 00:16:51,335
il mérite de mourir.
299
00:16:51,370 --> 00:16:53,505
Où il est ?
300
00:16:53,537 --> 00:16:55,606
Où est Poséidon ?
301
00:16:55,641 --> 00:16:56,874
Je vais m'occuper de lui.
302
00:16:56,909 --> 00:16:58,876
Attends.
303
00:16:58,911 --> 00:17:00,619
Si tu te fais prendre...
304
00:17:00,654 --> 00:17:02,813
S'il se fait prendre,
il retourne en taule.
305
00:17:02,848 --> 00:17:04,181
- Allez.
- Je vais pas...
306
00:17:04,183 --> 00:17:05,583
Et si je le fais pas ?
307
00:17:05,618 --> 00:17:07,485
Je veux que tu sois libre.
308
00:17:07,520 --> 00:17:08,886
Et c'est le seul moyen.
309
00:17:08,888 --> 00:17:10,053
C'est moi qui dois le faire.
310
00:17:10,055 --> 00:17:11,188
Scofield ne le fera pas.
311
00:17:11,223 --> 00:17:12,456
Il n'a pas le gène du tueur.
312
00:17:12,491 --> 00:17:13,824
Personne ne va se faire prendre.
313
00:17:13,859 --> 00:17:15,631
Les ordres sont précis à ce sujet.
314
00:17:17,696 --> 00:17:20,498
Sara, je veux que tu t'assures
315
00:17:20,533 --> 00:17:23,534
que Linc va bien
et qu'il est en sécurité.
316
00:17:23,569 --> 00:17:26,403
Whip, T-Bag, vous allez chercher
un joker pour nous.
317
00:17:26,438 --> 00:17:29,206
Un que Jacob ignore.
318
00:17:29,241 --> 00:17:32,324
Je vais aller dans le nid,
où tout a commencé,
319
00:17:32,347 --> 00:17:35,513
là où sont cachés les secrets,
320
00:17:35,548 --> 00:17:38,916
et où le sang
sera répandu au bon endroit.
321
00:17:42,086 --> 00:17:43,916
L'appel que j'ai reçu de Scofield...
322
00:17:43,938 --> 00:17:45,823
je veux savoir d'où il provient.
323
00:17:45,858 --> 00:17:47,424
Je vous envoie
324
00:17:47,459 --> 00:17:49,960
la position tout de suite.
325
00:17:49,995 --> 00:17:51,762
Au milieu de nulle part.
326
00:17:51,797 --> 00:17:54,965
Ça a bougé vers le nord-est,
et le téléphone a été éteint.
327
00:17:55,000 --> 00:17:57,100
Peut-être jeté.
328
00:18:04,043 --> 00:18:05,843
Toi et ton foutu zoo.
329
00:18:05,878 --> 00:18:08,495
Je vais découvrir
une fois pour toutes
330
00:18:08,513 --> 00:18:10,346
ce que tu faisais là-bas.
331
00:18:10,378 --> 00:18:12,116
Ce que tu planifiais vraiment.
332
00:18:12,151 --> 00:18:14,261
Et ensuite, je vais te tuer.
333
00:18:25,030 --> 00:18:27,264
Je sais tout sur toi.
334
00:18:27,299 --> 00:18:29,300
Même tes actions les plus banales.
335
00:18:29,335 --> 00:18:32,836
Comme le zoo.
Qu'est-ce que tu as, avec le zoo ?
336
00:18:49,054 --> 00:18:50,588
Je devais tout savoir sur l'homme
337
00:18:50,623 --> 00:18:52,723
qui porte ses plans sur sa peau.
338
00:18:52,758 --> 00:18:55,903
À la vue de tous,
et pourtant si mystérieux.
339
00:19:22,388 --> 00:19:25,022
Le secret du vrai pouvoir
340
00:19:25,057 --> 00:19:27,224
est de ne jamais trahir
tes intentions.
341
00:19:27,259 --> 00:19:29,526
De ne rien laisser paraître,
342
00:19:29,561 --> 00:19:32,863
et de ne jamais montrer ton visage.
343
00:19:35,598 --> 00:19:37,302
UNIVERSITÉ D'ITHACA
344
00:19:37,337 --> 00:19:41,305
J'aurai toujours
un coup d'avance sur toi.
345
00:19:41,340 --> 00:19:43,440
Je peux tout voir dans tes yeux.
346
00:19:47,846 --> 00:19:49,446
Quoi ?
347
00:19:49,481 --> 00:19:51,115
J'ai cassé le code des yeux.
348
00:19:51,150 --> 00:19:54,084
C'est une citation de Napoléon.
349
00:19:54,116 --> 00:19:55,552
Quelle citation ?
350
00:19:55,587 --> 00:19:57,121
"Ne jamais interrompre ton ennemi
351
00:19:57,156 --> 00:19:59,289
quand il fait une erreur."
352
00:20:09,201 --> 00:20:12,235
C'est ce qui est derrière
les yeux qui compte.
353
00:20:36,800 --> 00:20:40,135
Sache que je regarde
tes serveurs fermés, en ce moment.
354
00:20:40,170 --> 00:20:42,604
Je tiens tes disques durs
dans ma main.
355
00:20:42,639 --> 00:20:44,639
Toutes tes communications secrètes.
356
00:20:44,674 --> 00:20:47,442
Assez pour te faire tomber à jamais.
357
00:20:47,477 --> 00:20:48,977
Bravo, Michael.
358
00:20:49,012 --> 00:20:50,512
Peu importe comment
tu es arrivé là, bravo.
359
00:20:50,547 --> 00:20:52,747
Tu m'as envoyé au zoo
pour pouvoir entrer
360
00:20:52,782 --> 00:20:55,317
dans mon bureau. Mais on sait
que tout ça, c'est du vent,
361
00:20:55,352 --> 00:20:56,918
car tu sais que j'ai quelque chose
362
00:20:56,953 --> 00:20:59,421
de bien plus grande valeur
pour toi : ton fils.
363
00:20:59,456 --> 00:21:01,189
Donc, retour à la stratégie de jeu.
364
00:21:01,224 --> 00:21:02,958
On bosse ensemble, on fait un marché
365
00:21:02,993 --> 00:21:04,392
pour avoir ce qu'on veut...
366
00:21:04,427 --> 00:21:05,960
ou tu vas tenter un coup en douce ?
367
00:21:05,962 --> 00:21:07,195
Tu sais que je vais le faire.
368
00:21:07,230 --> 00:21:08,964
Moi aussi. Alors pourquoi
369
00:21:08,999 --> 00:21:10,432
ne pas passer tout ça
et faire un marché ?
370
00:21:10,458 --> 00:21:12,119
Bien sûr.
371
00:21:12,144 --> 00:21:13,076
Faisons ça.
372
00:21:13,087 --> 00:21:14,269
L'ancien chantier naval.
373
00:21:14,304 --> 00:21:15,570
Entrepôt A.
374
00:21:15,605 --> 00:21:16,938
17 h. Demain.
375
00:21:16,973 --> 00:21:18,439
Très bien.
376
00:21:24,194 --> 00:21:26,381
Excusez-moi.
377
00:21:26,416 --> 00:21:28,917
Mon beau-frère... Lincoln Burrows,
378
00:21:28,952 --> 00:21:30,218
il a été déplacé ?
379
00:21:30,253 --> 00:21:31,720
Il a signé une décharge
et il est parti.
380
00:21:31,755 --> 00:21:33,855
- Il avait perdu beaucoup de sang.
- Je sais.
381
00:21:33,890 --> 00:21:35,790
On a tenté de le retenir,
mais si un patient insiste,
382
00:21:35,825 --> 00:21:38,026
c'est son droit,
et on a dû le laisser partir.
383
00:21:38,061 --> 00:21:39,327
Voici le Dr Ballard.
384
00:21:39,362 --> 00:21:40,793
Il l'a opéré.
385
00:21:40,796 --> 00:21:42,931
Sara Scofield.
Je suis interne, à Ithaca.
386
00:21:42,933 --> 00:21:45,670
Vous savez
où mon beau-frère a pu aller ?
387
00:21:45,673 --> 00:21:47,402
- Aucune idée.
- D'accord.
388
00:21:47,437 --> 00:21:48,988
Que s'est-il passé à Finger Lakes,
389
00:21:48,991 --> 00:21:50,491
vous savez ?
Une autre victime par balle
390
00:21:50,526 --> 00:21:52,393
est venue du même coin
391
00:21:52,423 --> 00:21:53,641
au même moment.
392
00:21:54,876 --> 00:21:57,178
Mon beau-frère était seul.
Ça doit être une coïncidence.
393
00:21:57,180 --> 00:21:58,847
Mais merci.
394
00:21:58,882 --> 00:22:00,602
Je m'en vais.
J'ai fait ce que j'ai pu.
395
00:22:00,617 --> 00:22:02,484
Il est sous respirateur au 3e étage,
396
00:22:02,519 --> 00:22:05,119
mais franchement,
je doute qu'il passe la nuit.
397
00:22:29,245 --> 00:22:30,378
Luca.
398
00:22:34,150 --> 00:22:36,051
Tu m'as fait courir,
399
00:22:36,054 --> 00:22:37,660
comme si j'avais fait
quelque chose de mal.
400
00:22:37,695 --> 00:22:41,089
C'est le cas.
Tu m'as arnaqué 100 000 $.
401
00:22:41,124 --> 00:22:42,958
C'est de l'argent sale.
402
00:22:42,993 --> 00:22:44,826
Pas de dettes avec de l'argent sale.
403
00:22:45,929 --> 00:22:48,062
Dis qu'on est quittes.
404
00:22:50,233 --> 00:22:51,232
Suce-moi, Burrows.
405
00:22:56,239 --> 00:22:57,942
Dis qu'on est quittes.
406
00:22:57,974 --> 00:23:00,642
J'aurai plus d'hommes.
407
00:23:00,677 --> 00:23:02,911
Et tu fuiras encore.
408
00:23:04,214 --> 00:23:05,480
Pas cette fois.
409
00:23:06,734 --> 00:23:08,491
Encore tes amis faux agents ?
410
00:23:08,510 --> 00:23:09,985
Enfoiré.
411
00:23:10,020 --> 00:23:11,486
Non. Cette fois,
412
00:23:11,521 --> 00:23:13,288
ce sont les vrais.
413
00:23:15,458 --> 00:23:16,691
Agents fédéraux !
414
00:23:16,726 --> 00:23:18,393
Mains en évidence !
415
00:23:18,428 --> 00:23:19,694
- Mains en l'air !
- Burrows !
416
00:23:19,729 --> 00:23:20,862
Faites-le !
417
00:23:34,411 --> 00:23:36,678
J'ai besoin de votre aide.
418
00:23:36,713 --> 00:23:39,180
Je dois trouver mon fils.
419
00:23:50,292 --> 00:23:52,625
Tenez.
420
00:24:06,276 --> 00:24:08,943
C'est un homme mauvais
et il a mon fils.
421
00:24:08,978 --> 00:24:10,586
Vous devez connaître quelqu'un.
422
00:24:10,626 --> 00:24:11,826
Savoir quelque chose.
423
00:24:11,845 --> 00:24:14,912
Un moyen de récupérer mon fils.
424
00:24:19,556 --> 00:24:20,655
Je vous en prie.
425
00:24:38,608 --> 00:24:40,842
Vous êtes sûr que mon fils est là ?
426
00:25:06,736 --> 00:25:08,970
Ça va.
427
00:25:11,441 --> 00:25:12,774
Tuer n'est pas bien.
428
00:25:12,809 --> 00:25:14,008
Oui, j'ai lu la Bible.
429
00:25:14,043 --> 00:25:15,076
Vraiment ?
430
00:25:15,111 --> 00:25:16,945
Je l'ai lue, un jour, dans un hôtel.
431
00:25:16,980 --> 00:25:18,513
Tu vas faire quoi ?
432
00:25:18,548 --> 00:25:20,181
Ne tue personne
à moins qu'ils le méritent.
433
00:25:20,183 --> 00:25:21,415
Tu as dû lire l'Ancien Testament.
434
00:25:21,417 --> 00:25:22,977
Œil pour œil, dent pour dent.
435
00:25:22,986 --> 00:25:24,018
D'accord, peu importe.
436
00:25:24,053 --> 00:25:25,320
Je dis juste
437
00:25:25,355 --> 00:25:27,989
que parfois, certains enfoirés
438
00:25:28,024 --> 00:25:29,858
doivent être éradiqués
à la bonne vieille méthode.
439
00:25:29,893 --> 00:25:31,626
Le monde se porte mieux sans eux.
440
00:25:31,661 --> 00:25:33,528
Comme Abu Ramal.
441
00:25:33,563 --> 00:25:35,897
Mais en général, tuer n'est pas bien.
442
00:25:35,932 --> 00:25:37,499
Tout à fait.
443
00:25:37,534 --> 00:25:39,834
Sauf pour Poséidon.
444
00:25:39,869 --> 00:25:41,469
- Il doit crever.
- Il doit crever.
445
00:25:41,504 --> 00:25:44,139
Je veux juste que tu te méprennes pas
sur moi, d'accord ?
446
00:25:44,174 --> 00:25:46,241
C'est un peu comme le truc des yogis.
447
00:25:46,276 --> 00:25:49,410
Détruire le négatif
pour créer le positif.
448
00:25:49,445 --> 00:25:52,413
La danse de Shiva et tout ça.
449
00:25:52,448 --> 00:25:54,982
Tuer les ténèbres
pour que la lumière naisse.
450
00:25:56,553 --> 00:25:58,253
T'es dingue, pas vrai ?
451
00:25:58,288 --> 00:26:00,454
- Tu sais de qui tu tiens.
- Super.
452
00:26:01,858 --> 00:26:03,525
Il y a un Blue Hawaï, ici ?
453
00:26:03,560 --> 00:26:05,993
N'hésitez pas, entrez.
454
00:26:07,530 --> 00:26:11,232
Je suppose que ces deux desperados
sont les types de Scofield.
455
00:26:14,588 --> 00:26:16,155
Il vous a aussi sortis de prison ?
456
00:26:17,291 --> 00:26:19,507
Mais je lui en dois une.
457
00:26:19,542 --> 00:26:21,176
D'où il vous a sorti ?
458
00:26:21,211 --> 00:26:23,478
De Barranquilla, Amérique du Sud.
459
00:26:23,513 --> 00:26:25,547
Ils allaient me faire
ma fête, là-bas,
460
00:26:25,582 --> 00:26:27,549
un joli garçon comme moi.
461
00:26:27,584 --> 00:26:30,685
Scofield a eu pitié.
462
00:26:30,720 --> 00:26:33,187
Il a dû voir un talent en moi.
Il m'a fait sortir.
463
00:26:34,791 --> 00:26:37,025
Il a dit qu'il ferait peut-être
appel à ce talent, un jour,
464
00:26:37,060 --> 00:26:38,632
et on y est.
465
00:26:39,562 --> 00:26:42,030
Dès que j'ai fini avec ça,
466
00:26:42,065 --> 00:26:43,798
je suis à vous. Marre d'attendre.
467
00:26:43,833 --> 00:26:45,433
Incroyable.
468
00:26:45,468 --> 00:26:48,102
La reproduction de la Dealey Plaza,
469
00:26:48,137 --> 00:26:50,738
où JFK a été abattu.
470
00:26:50,773 --> 00:26:52,607
Là,
471
00:26:52,642 --> 00:26:55,033
c'est un dépôt de livres.
472
00:26:55,036 --> 00:26:56,811
Un tel souci du détail
473
00:26:56,846 --> 00:26:57,946
peut rendre fou.
474
00:26:57,981 --> 00:27:00,849
Regardez-moi.
Je suis un pauvre fou solitaire.
475
00:27:00,884 --> 00:27:02,283
Avec le besoin compulsif
476
00:27:02,318 --> 00:27:04,786
de faire renaître le passé.
477
00:27:04,821 --> 00:27:06,654
De le rendre réel.
478
00:27:09,456 --> 00:27:11,957
Mais assez avec ça.
479
00:27:13,796 --> 00:27:16,264
Il est temps
que le vrai show commence, hein ?
480
00:27:21,414 --> 00:27:23,111
On va le ramener, d'accord ?
481
00:27:23,139 --> 00:27:25,546
On a ton joker prêt à partir.
482
00:27:28,611 --> 00:27:30,378
Merci.
483
00:27:31,547 --> 00:27:32,947
C'est moi qui te remercie.
484
00:27:32,982 --> 00:27:34,349
Tu m'as amené jusqu'ici.
485
00:27:34,384 --> 00:27:35,617
On l'a fait ensemble.
486
00:27:35,652 --> 00:27:37,451
Et on va faire ça ensemble.
487
00:27:39,489 --> 00:27:41,856
Tu m'as donné une famille.
488
00:27:41,891 --> 00:27:43,357
Sérieusement, merci.
489
00:27:45,288 --> 00:27:46,621
En parlant de famille...
490
00:27:51,134 --> 00:27:52,967
Allons-y.
491
00:27:54,824 --> 00:27:57,527
UNIVERSITÉ D'ITHACA
492
00:27:58,708 --> 00:28:01,409
Ne touche pas à ça, s'il te plaît.
493
00:28:01,444 --> 00:28:04,178
C'est pas une option, pour l'instant.
494
00:28:25,935 --> 00:28:28,002
Où est mon fils ?
495
00:28:28,037 --> 00:28:30,872
Tu poses des questions
auxquelles tu sais
496
00:28:30,907 --> 00:28:32,240
que je répondrai jamais.
497
00:28:32,275 --> 00:28:34,042
Alors on recommence à jouer.
498
00:28:34,077 --> 00:28:36,678
En vérité, on n'a jamais arrêté.
499
00:28:36,713 --> 00:28:38,246
Tu n'as pas les cartes en main.
500
00:28:38,281 --> 00:28:40,315
- C'est moi.
- Vraiment ?
501
00:28:40,350 --> 00:28:43,184
Toutes les polices
du monde te cherchent.
502
00:28:43,219 --> 00:28:45,486
On dirait pas une position de force.
503
00:28:45,521 --> 00:28:48,122
Si je suis arrêté,
ces serveurs iront au public
504
00:28:48,157 --> 00:28:50,291
et tout ce que tu as fait
sera révélé.
505
00:28:50,326 --> 00:28:52,720
Je les trouverai. Je les détruirai.
506
00:28:52,752 --> 00:28:54,729
Comme je disais,
507
00:28:54,764 --> 00:28:56,864
j'ai les cartes en main.
508
00:28:59,168 --> 00:29:00,868
Je m'attendais pas à ça.
509
00:29:00,903 --> 00:29:02,754
C'est pas digne de toi.
510
00:29:02,757 --> 00:29:04,939
Libère-le !
511
00:29:10,249 --> 00:29:13,681
Ça, je m'y attendais.
512
00:29:17,421 --> 00:29:19,654
Et si vous lâchiez ça, madame ?
513
00:29:19,689 --> 00:29:21,923
Tu croyais que je m'y attendais pas ?
514
00:29:21,958 --> 00:29:23,858
On peut faire ça toute la journée.
515
00:29:23,893 --> 00:29:25,995
Coup fourré après coup fourré.
516
00:29:26,018 --> 00:29:27,551
Tu veux vraiment faire ça ?
517
00:29:28,631 --> 00:29:30,365
Non ! David. Bon sang !
518
00:29:30,400 --> 00:29:32,734
Recule ou je le tue.
519
00:29:32,769 --> 00:29:35,159
Et ça doit être
520
00:29:35,190 --> 00:29:37,305
ton dernier coup fourré.
521
00:29:37,340 --> 00:29:39,374
Merci de m'avoir montré tout ça.
522
00:29:42,912 --> 00:29:45,179
Tu dois aussi savoir
que j'ai appelé le FBI.
523
00:29:45,214 --> 00:29:47,682
Un tuyau anonyme
524
00:29:47,717 --> 00:29:50,151
comme quoi Kaniel Outis
serait dans cet entrepôt.
525
00:30:15,278 --> 00:30:17,278
Ils sont dans le bâtiment.
On n'a plus beaucoup de temps.
526
00:30:17,313 --> 00:30:18,980
Les disques durs ou on abat
527
00:30:19,015 --> 00:30:21,282
- tes pions.
- Donnez-nous le garçon !
528
00:30:21,317 --> 00:30:23,251
La ferme.
529
00:30:23,286 --> 00:30:25,486
Madame, posez votre arme
et écartez-vous
530
00:30:25,521 --> 00:30:27,488
ou je réponds pas
de ce qui va arriver.
531
00:30:27,490 --> 00:30:29,057
- S'il bouge, descends-le !
- J'ai tué un type
532
00:30:29,092 --> 00:30:30,758
dans une bagarre de bar.
Il parlait mal à ma meuf.
533
00:30:30,760 --> 00:30:33,361
- Ça a pris qu'une seconde.
- Ne fais pas ça !
534
00:30:33,396 --> 00:30:35,096
Écoutez-le. Il est très intelligent.
535
00:30:35,131 --> 00:30:36,297
C'est à toi que je parle, Whip.
536
00:30:37,934 --> 00:30:40,160
Ça vaut pas le coup de mourir.
C'est mon combat !
537
00:30:40,179 --> 00:30:42,432
C'est notre combat.
On est allés trop loin pour laisser
538
00:30:42,435 --> 00:30:43,336
cet enfoiré gagner.
539
00:30:43,339 --> 00:30:44,639
C'était pas le plan !
540
00:30:44,674 --> 00:30:45,540
Ne fais pas ça !
541
00:30:45,575 --> 00:30:46,807
Des enfoirés doivent crever !
542
00:30:46,809 --> 00:30:48,109
On est les seuls à pouvoir le faire.
543
00:30:48,111 --> 00:30:49,518
- Pas vrai, papa ?
- David !
544
00:30:49,521 --> 00:30:50,687
Teste-moi.
545
00:31:10,500 --> 00:31:12,166
C'était pas le plan.
546
00:31:12,201 --> 00:31:14,001
David, reste avec moi.
547
00:31:14,036 --> 00:31:15,436
Reste avec moi, mon gars.
548
00:31:15,471 --> 00:31:18,176
Les disques durs. Maintenant.
549
00:31:22,278 --> 00:31:24,512
Je m'occupe de lui.
550
00:31:26,362 --> 00:31:27,728
Très bien.
551
00:31:35,291 --> 00:31:36,790
C'est par là.
552
00:31:39,792 --> 00:31:41,626
Reste calme.
553
00:31:44,122 --> 00:31:46,322
- Reste calme.
- S'il tente aussi de jouer les héros,
554
00:31:46,325 --> 00:31:49,370
exécutez-le.
555
00:31:52,542 --> 00:31:53,774
David...
556
00:31:55,211 --> 00:31:57,745
Tu lui as tiré dessus, salope.
557
00:31:57,780 --> 00:31:59,247
Il aurait pas dû me tester.
558
00:31:59,282 --> 00:32:01,182
Mains en l'air ! Pas un geste !
559
00:32:01,217 --> 00:32:03,017
Faites-le ! Agents fédéraux !
560
00:32:12,461 --> 00:32:13,961
Agents fédéraux !
561
00:32:13,996 --> 00:32:16,564
Mains en évidence !
562
00:32:19,368 --> 00:32:20,635
Je...
563
00:32:20,670 --> 00:32:22,603
Ça va. J'ai pu voir...
564
00:32:22,638 --> 00:32:24,738
ton visage.
565
00:32:26,008 --> 00:32:28,609
Pas un geste ! Mains en l'air !
566
00:32:30,246 --> 00:32:32,027
Va en paix, fils.
567
00:33:05,129 --> 00:33:06,729
Comment ça va ?
568
00:33:08,666 --> 00:33:10,299
Mieux que toi.
569
00:33:14,320 --> 00:33:16,187
Dieu soit loué.
570
00:33:16,222 --> 00:33:18,089
Ça va ?
571
00:33:24,063 --> 00:33:27,264
Devant, sur le prochain quai.
572
00:33:30,865 --> 00:33:32,798
Je prends cet appel.
573
00:33:34,561 --> 00:33:37,274
On l'a, Michael. On a notre fils.
574
00:33:42,214 --> 00:33:44,749
Bonne nouvelle pour toi.
575
00:33:44,784 --> 00:33:47,852
Mais du coup, tu n'as plus de raisons
de me donner ce que je veux.
576
00:33:47,887 --> 00:33:50,821
Donc, la nouvelle n'est pas si bonne.
577
00:33:52,892 --> 00:33:54,158
Agents fédéraux !
578
00:34:20,519 --> 00:34:22,152
Enfoiré.
579
00:34:32,298 --> 00:34:33,697
La cabane.
580
00:34:41,440 --> 00:34:43,336
La veste de Gaines.
581
00:34:45,284 --> 00:34:47,451
La caméra qui prend ma photo.
582
00:34:52,751 --> 00:34:54,117
Des balles à blanc.
583
00:34:55,622 --> 00:34:58,388
Tu voulais que je te prenne l'arme.
584
00:34:59,840 --> 00:35:01,273
Tu es meilleur que je croyais.
585
00:35:01,295 --> 00:35:04,527
Me piéger pour le meurtre
que j'ai en fait commis.
586
00:35:04,530 --> 00:35:06,730
Celui pour lequel tu m'as piégé.
587
00:35:06,765 --> 00:35:09,099
Michael, prends le corps.
588
00:35:09,134 --> 00:35:10,601
Fais tout disparaître.
589
00:35:10,636 --> 00:35:12,636
De génie, vraiment.
590
00:35:12,671 --> 00:35:14,429
Mais personne n'y croira.
591
00:35:14,452 --> 00:35:16,960
Les gens croient ce qu'on leur dit.
592
00:35:19,345 --> 00:35:20,911
Tu m'as appris ça.
593
00:35:20,946 --> 00:35:23,007
Dommage, les fédéraux seront là
594
00:35:23,010 --> 00:35:25,295
dans 2 minutes,
et ils vont voir ton petit décor,
595
00:35:25,299 --> 00:35:26,817
et savoir que c'est faux.
596
00:35:26,852 --> 00:35:28,986
Sauf que plus rien ne sera là.
597
00:35:29,021 --> 00:35:30,754
Et moi non plus.
598
00:35:35,845 --> 00:35:37,461
Fumier !
599
00:36:28,058 --> 00:36:30,514
C'est pour les 7 dernières années.
600
00:36:34,653 --> 00:36:37,121
Pas un geste ! Mains en l'air !
601
00:36:37,156 --> 00:36:38,489
Levez-les !
602
00:36:38,524 --> 00:36:42,359
C'est lui ! C'est Kaniel Outis !
603
00:36:42,394 --> 00:36:44,295
Dieu merci, vous êtes là.
604
00:36:44,330 --> 00:36:45,996
Dieu merci !
605
00:36:49,832 --> 00:36:51,164
Mains en l'air !
606
00:37:02,514 --> 00:37:04,548
Dieu merci,
vous êtes arrivés à temps,
607
00:37:04,583 --> 00:37:06,011
c'est tout ce que je peux dire.
608
00:37:06,027 --> 00:37:07,785
Il m'aurait...
609
00:37:07,820 --> 00:37:09,653
Je serais mort, sinon.
610
00:37:09,688 --> 00:37:12,222
Si vous êtes d'accord,
j'aimerais rentrer chez moi
611
00:37:12,257 --> 00:37:14,825
me nettoyer un peu.
Comme vous imaginez,
612
00:37:14,860 --> 00:37:16,427
la journée a été longue.
613
00:37:16,462 --> 00:37:17,695
C'est d'accord.
614
00:37:20,966 --> 00:37:23,046
Jacob Anton Ness ?
615
00:37:23,062 --> 00:37:24,367
Je peux vous aider ?
616
00:37:24,367 --> 00:37:26,837
Je vous arrête
pour participation dans le meurtre
617
00:37:26,839 --> 00:37:28,839
- d'Harlan Gaines.
- Si vous parlez de ce n'importe quoi
618
00:37:28,841 --> 00:37:29,940
- là-dedans...
- On parle de la trace de sang
619
00:37:29,942 --> 00:37:31,211
trouvée dans votre bureau
620
00:37:31,214 --> 00:37:33,177
à l'université. Un bureau
621
00:37:33,212 --> 00:37:34,745
auquel vous seul avez accès.
622
00:37:34,780 --> 00:37:36,380
Le sang d'Harlan Gaines.
623
00:37:36,415 --> 00:37:37,748
Et le sang sera enfin
624
00:37:37,783 --> 00:37:40,717
répandu au bon endroit.
625
00:37:44,223 --> 00:37:46,256
Quoi ? Comment...
626
00:37:55,598 --> 00:37:58,345
Ce sont les images manquantes
de la nuit du meurtre.
627
00:37:58,348 --> 00:38:00,013
Celles que Poséidon a modifiées.
628
00:38:00,048 --> 00:38:02,248
J'y étais. Je l'ai jamais nié.
629
00:38:02,283 --> 00:38:04,284
Il m'a forcé...
630
00:38:04,319 --> 00:38:07,153
pour pouvoir me piéger.
631
00:38:07,188 --> 00:38:09,589
Donc, il y avait du sang
sur vos affaires
632
00:38:09,624 --> 00:38:12,632
car il vous avait demandé
de vous débarrasser du corps.
633
00:38:12,663 --> 00:38:15,061
Exact.
634
00:38:15,096 --> 00:38:17,697
Et avec la révélation du sang
635
00:38:17,732 --> 00:38:20,033
trouvé dans son bureau
de l'université,
636
00:38:20,068 --> 00:38:23,336
ça conforte clairement
votre théorie, n'est-ce pas ?
637
00:38:23,371 --> 00:38:25,505
Comme quoi il était là.
638
00:38:25,540 --> 00:38:27,273
Comme quoi il était le tireur.
639
00:38:27,308 --> 00:38:31,177
J'ai une question pour vous.
640
00:38:34,549 --> 00:38:36,483
Je suis le directeur de la CIA.
641
00:38:36,518 --> 00:38:38,818
Je le sais. C'est pour ça
que je vous ai envoyé l'e-mail
642
00:38:38,853 --> 00:38:40,320
avec la preuve directement.
643
00:38:40,355 --> 00:38:42,655
Ma question est...
644
00:38:42,690 --> 00:38:44,557
me manipulez-vous aussi ?
645
00:38:44,592 --> 00:38:46,025
Pourquoi je ferais ça ?
646
00:38:49,197 --> 00:38:51,331
Si on regarde
de très près cette preuve...
647
00:38:51,366 --> 00:38:54,567
les métadonnées dans les images,
la trace de sang détériorée...
648
00:38:54,602 --> 00:38:56,002
on pourrait trouver des problèmes.
649
00:38:56,037 --> 00:38:58,338
Tout dépend de comment on est motivés
à regarder de très près.
650
00:38:58,373 --> 00:39:00,340
Poséidon a tué
votre directeur adjoint.
651
00:39:00,375 --> 00:39:03,376
Il était un cancer au sein
de votre agence depuis des années.
652
00:39:03,411 --> 00:39:05,145
Je vous ai montré son vrai visage !
653
00:39:05,180 --> 00:39:07,914
Du calme.
654
00:39:07,949 --> 00:39:10,717
Sachez qu'on a le complice
de M. Ness,
655
00:39:10,752 --> 00:39:14,119
Andrew Nelson, en garde à vue,
656
00:39:14,122 --> 00:39:16,589
grâce à votre frère.
657
00:39:16,624 --> 00:39:18,091
Quand on a vu votre e-mail,
658
00:39:18,126 --> 00:39:19,759
on l'a interrogé.
659
00:39:19,794 --> 00:39:22,562
Il a entièrement révélé le complot
660
00:39:22,597 --> 00:39:25,598
de Vide-21 pour vous piéger
dans le meurtre d'Harlan Gaines
661
00:39:25,633 --> 00:39:29,269
et l'enterrement de votre identité
pour une nouvelle :
662
00:39:29,304 --> 00:39:31,237
Kaniel Outis.
663
00:39:31,272 --> 00:39:32,539
Ça veut dire quoi ?
664
00:39:32,574 --> 00:39:34,307
Ça veut dire...
665
00:39:36,045 --> 00:39:38,144
que vous êtes libre, M. Scofield.
666
00:39:48,189 --> 00:39:49,689
Si vous saviez ce que j'ai attendu
667
00:39:49,724 --> 00:39:51,457
qu'on m'appelle comme ça.
668
00:40:02,036 --> 00:40:03,570
Autre chose.
669
00:40:03,612 --> 00:40:05,959
Le niveau de génie
670
00:40:05,998 --> 00:40:08,041
dont vous avez fait montre
dans tout ça...
671
00:40:08,076 --> 00:40:10,577
On aurait besoin
de quelqu'un comme vous.
672
00:40:10,612 --> 00:40:12,373
Je ne cherche pas de travail.
673
00:40:12,428 --> 00:40:13,513
Très bien.
674
00:40:21,016 --> 00:40:23,456
Il y a une chose
que vous pouvez faire pour moi.
675
00:40:29,163 --> 00:40:30,263
Tu aimes ici ?
676
00:40:30,298 --> 00:40:32,632
Ça fait bizarre.
677
00:40:32,667 --> 00:40:34,634
D'être à nouveau vivant.
678
00:40:34,669 --> 00:40:36,769
De pas être en cavale.
679
00:40:41,342 --> 00:40:43,476
J'ai aussi été en cavale.
680
00:40:44,579 --> 00:40:46,412
Je sais.
681
00:40:49,684 --> 00:40:52,585
Pourquoi tu l'as appelée ?
682
00:40:52,620 --> 00:40:54,687
Car je savais que tu le ferais pas.
683
00:41:01,262 --> 00:41:03,196
Ce qui est vraiment bizarre...
684
00:41:03,231 --> 00:41:05,932
c'est que tout s'arrange, en fait.
685
00:41:15,176 --> 00:41:16,609
Je t'aime.
686
00:41:17,745 --> 00:41:19,779
Moi aussi.
687
00:41:21,382 --> 00:41:23,049
Il est plus doué pour...
688
00:41:26,733 --> 00:41:29,122
Il est entêté.
689
00:41:41,749 --> 00:41:44,777
PÉNITENCIER D'ÉTAT DE FOX RIVER
690
00:41:48,443 --> 00:41:50,777
Personne n'entre ici
en souriant, d'habitude.
691
00:41:50,812 --> 00:41:52,929
C'est juste que je compte pas
m'éterniser ici,
692
00:41:52,932 --> 00:41:53,846
c'est tout.
693
00:41:53,881 --> 00:41:56,048
Oui, c'est ça.
694
00:42:00,823 --> 00:42:02,455
Bon séjour.
695
00:42:25,313 --> 00:42:27,413
Gardien !