1
00:00:00,542 --> 00:00:02,252
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,900
A szavamat adom.
Légy óvatos.
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,630
Jane vigyázni fog rád.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,360
Van egy húgom, akivel nem
beszéltem 15 éve.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,660
Gondolja, így jobb neki?
6
00:00:12,700 --> 00:00:13,930
Bruce?
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,500
Tudom, megbeszéltük,
hogy nem hívom,
8
00:00:15,530 --> 00:00:17,100
de tudnom kell,
hogy jól van-e.
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,100
Maga volt.
10
00:00:18,130 --> 00:00:20,630
Miről beszél, Sara?
11
00:00:22,760 --> 00:00:25,500
- Három szót szeretnék mondani.
- Igen?
12
00:00:25,530 --> 00:00:27,300
Le kell lépnünk.
13
00:00:28,230 --> 00:00:29,900
Feladom magam.
14
00:00:29,930 --> 00:00:30,960
De van egy feltételem.
15
00:00:31,000 --> 00:00:34,030
A feleségét egy órája elengedték.
16
00:00:34,060 --> 00:00:35,000
Hamarosan itt lesz.
17
00:00:35,030 --> 00:00:36,830
Tartsa be amit ígért.
18
00:00:36,860 --> 00:00:38,160
Átadom magának Scofield-et.
19
00:00:38,200 --> 00:00:41,030
Egy NSA elemző,
aki szimpatizál velünk,
20
00:00:41,060 --> 00:00:43,630
rábukkant egy telefonbeszélgetésre,
21
00:00:43,660 --> 00:00:45,800
amit ez Elnök és Steadman folytatott,
két héttel azután,
22
00:00:45,830 --> 00:00:47,760
hogy állítólag megölted.
23
00:00:47,800 --> 00:00:49,500
24 órával később,
Tancredi halott,
24
00:00:49,530 --> 00:00:51,600
az elemző eltűnt,
25
00:00:51,630 --> 00:00:55,530
és a Fehér Ház szervereiről törölték,
az Echelon által rögzített beszélgetéseket.
26
00:00:55,560 --> 00:00:57,730
Azon a szalagon van minden.
27
00:00:57,760 --> 00:01:00,030
Linc-et felmentik,
ha megtaláljuk.
28
00:01:00,060 --> 00:01:01,560
Ebből lehet valami.
29
00:01:01,600 --> 00:01:04,030
Sokan nem szeretnék,
de már késő.
30
00:01:04,060 --> 00:01:06,630
Egy beszélgetés lehet?
31
00:01:06,660 --> 00:01:08,830
Egy olyan, amit nem
lenne szabad hallanunk.
32
00:01:10,860 --> 00:01:12,260
Kész vagy?
33
00:01:12,300 --> 00:01:13,960
Mehet.
34
00:01:43,100 --> 00:01:45,360
Istenem.
35
00:01:46,300 --> 00:01:48,030
Na igen.
36
00:01:50,430 --> 00:01:52,630
Patoshik...
37
00:01:52,660 --> 00:01:54,000
halott.
38
00:01:54,030 --> 00:01:55,230
Franklin,
39
00:01:55,260 --> 00:01:59,000
őrizetben, segít Scofield
és Burrows becserkészésében.
40
00:01:59,030 --> 00:02:00,600
Ez pontosan hogy fog zajlani?
41
00:02:00,630 --> 00:02:01,860
Bízza csak rám.
42
00:02:01,900 --> 00:02:04,060
Féltávhoz érkeztünk, emberek.
43
00:02:04,100 --> 00:02:05,830
Burrows, Scofield...
44
00:02:05,860 --> 00:02:07,660
Bagwell, Sucre...
45
00:02:07,700 --> 00:02:09,160
még mindig szabadlábon.
46
00:02:09,200 --> 00:02:11,630
Úgy hallottam történt valami...
47
00:02:11,660 --> 00:02:12,500
Mexikóban.
48
00:02:12,530 --> 00:02:15,930
Fernando Sucre-t kis híján
elfogták az Ixtapa-i reptéren.
49
00:02:23,960 --> 00:02:25,560
Bocsássanak meg.
50
00:02:28,360 --> 00:02:30,230
Fáradjon az irodámba.
51
00:02:32,600 --> 00:02:34,460
Mi a fenét keres itt?
52
00:02:34,500 --> 00:02:36,100
Jöttem a lóvéért.
53
00:02:36,130 --> 00:02:37,730
A miért?
54
00:02:37,760 --> 00:02:39,800
A Patoshik-ért járó fejpénzért.
55
00:02:39,830 --> 00:02:41,900
Tudja, ez úgy működik,
hogy valaki megkapja a vérdíjat,
56
00:02:41,930 --> 00:02:46,560
és mivel én szállítottam le,
az a pénz engem illet.
57
00:02:46,600 --> 00:02:49,530
- Képes eljönni ide...
- Ha visszahívott volna,
58
00:02:49,560 --> 00:02:51,960
akkor erre nem
kerül sor.
59
00:02:52,000 --> 00:02:53,160
Megegyeztünk.
60
00:02:53,200 --> 00:02:54,860
Abban egyeztünk meg,
hogy meghúzza magát.
61
00:02:54,900 --> 00:02:56,700
Így húzza meg magát, Brad?
62
00:02:56,730 --> 00:02:58,860
Az épület tele van
szövetségi ügynökökkel,
63
00:02:58,900 --> 00:03:00,560
akik most mind
megjegyezték az arcát.
64
00:03:00,600 --> 00:03:02,460
Teszek rá, mit
jegyeztek meg.
65
00:03:02,500 --> 00:03:05,360
Ha nem tejel,
66
00:03:05,400 --> 00:03:08,030
kimegyek és dobok
egy sárgát a sarokba.
67
00:03:22,200 --> 00:03:25,500
Patoshik meghalt,
maga rohadék.
68
00:03:25,530 --> 00:03:26,700
Ez papírmunkával jár.
69
00:03:26,730 --> 00:03:28,460
Természetesen meg fogja
kapni a pénzét.
70
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
De legyen egy kicsit türelmesebb.
71
00:03:30,730 --> 00:03:33,730
És ha még egyszer...
72
00:03:33,760 --> 00:03:35,860
ide tolja a képét,
73
00:03:35,900 --> 00:03:39,200
nem hogy egy fillért
sem fog látni belőle,
74
00:03:39,230 --> 00:03:41,960
de a nap sem éri
majd többet az arcát.
75
00:03:49,700 --> 00:03:51,930
Na most, tovább siránkozunk
a pénz miatt,
76
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
amit előbb-utóbb
úgyis megkap...
77
00:03:53,800 --> 00:03:56,960
Vagy esetleg szeretne
kicsit többet keresni?
78
00:03:57,000 --> 00:03:59,700
Csupa fül vagyok.
79
00:04:01,130 --> 00:04:03,230
Járt már Mexikóban?
80
00:04:04,930 --> 00:04:07,900
Ha ezt átadjuk a sajtónak,
81
00:04:07,930 --> 00:04:09,760
a kormány úgyis
hiteltelennek állítja be,
82
00:04:09,800 --> 00:04:11,960
ahogy a videofelvétellel csinálták.
83
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Rendben.
84
00:04:13,430 --> 00:04:16,600
Akkor mihez kezdjünk?
85
00:04:16,630 --> 00:04:19,630
Apa azt mondta, vannak még emberek a
hivatalban, akikkel együtt dolgozott.
86
00:04:19,660 --> 00:04:22,460
Ha nekik adjuk oda,
végre lesz valami a kezükben,
87
00:04:22,500 --> 00:04:25,160
amivel padlóra küldhetik
Caroline Reynolds-t.
88
00:04:25,200 --> 00:04:27,300
De nekik kell napvilágra
hozni a beszélgetést...
89
00:04:27,330 --> 00:04:28,760
nem nekünk.
90
00:04:28,800 --> 00:04:31,460
Hiszen a saját beosztottjait muszáj
hitelesnek elfogadnia? Értem.
91
00:04:31,500 --> 00:04:33,260
Odaadjuk az egyetlen dolgot,
ami tisztára moshatná a nevünket,
92
00:04:33,300 --> 00:04:35,260
valakinek, aki a kormánynak dolgozik?
93
00:04:35,300 --> 00:04:38,660
Azoknak, akik csapdába csaltak?
94
00:04:38,700 --> 00:04:41,460
Találnunk kell valakit,
akiben megbízhatunk,
95
00:04:41,500 --> 00:04:43,200
egy őszinte embert.
96
00:04:43,230 --> 00:04:45,000
Jane Phillips.
97
00:04:45,030 --> 00:04:46,860
Ő tudni fogja,
ki segíthet.
98
00:04:46,900 --> 00:04:48,830
Apával dolgozott,
ő vigyáz most LJ-re.
99
00:04:48,860 --> 00:04:50,460
Benne bízhatunk, Michael.
100
00:04:50,500 --> 00:04:52,960
Ő majd talál valakit.
101
00:04:54,560 --> 00:04:57,060
Remélem igazad lesz.
102
00:04:59,430 --> 00:05:00,900
Mert ez az utolsó esélyünk.
103
00:05:02,660 --> 00:05:04,860
Ez megfelel Önnek.
104
00:05:04,900 --> 00:05:07,300
Egy Remington 700.
105
00:05:07,360 --> 00:05:08,930
Nem hord félre?
106
00:05:08,960 --> 00:05:11,930
Mint egy rendes asszony,
sose lép félre.
107
00:05:11,960 --> 00:05:15,000
Igazi gazember, rozsdamentes-acél cső,
108
00:05:15,030 --> 00:05:18,460
nehézsúlyú kaliber,
11 grammos erősített lövedék.
109
00:05:21,060 --> 00:05:22,430
A tokot is megveszem.
110
00:05:22,460 --> 00:05:24,460
Odaverős cucc.
111
00:05:27,260 --> 00:05:30,330
A sorozatszámát eltüntettük.
112
00:05:30,360 --> 00:05:32,430
A cső belseje miatt
sírni fognak a ballisztikusok,
113
00:05:32,460 --> 00:05:34,460
ha esetleg, tudja,
114
00:05:34,500 --> 00:05:36,760
nem csak konzervekre lövöldözne.
115
00:05:37,960 --> 00:05:41,960
Kicsit nagyobb vadat
készülök elejteni.
116
00:06:14,001 --> 00:06:18,001
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu
117
00:06:19,430 --> 00:06:22,800
Néma csend.
118
00:06:22,830 --> 00:06:25,760
Nézze, nem tudom milyen
sűrűn néz fel ide, rendben?
119
00:06:25,800 --> 00:06:27,360
Hát, úgy néz ki
nem túl gyakran,
120
00:06:27,400 --> 00:06:29,730
mivel már három
üzenetet is hagyott.
121
00:06:29,760 --> 00:06:31,900
Lassan elfelejtem, miért
is van szükségem magára.
122
00:06:31,930 --> 00:06:33,260
Hogy elkapja Scofield-et.
123
00:06:33,300 --> 00:06:34,830
Mégis mit csinálunk itt?
124
00:06:34,860 --> 00:06:38,830
Gépelni én is tudok, Scofield
úgysem tudja, ki írt be.
125
00:06:38,860 --> 00:06:41,200
Bármilyen álruhába is
bújnak a szövetségi játék zsaruk,
126
00:06:41,230 --> 00:06:44,830
bárhol is akarják elkapni,
ki fogja szimatolni.
127
00:06:44,860 --> 00:06:47,230
Mindketten tudjuk milyen
rafkós a srác, nem igaz?
128
00:06:47,260 --> 00:06:49,560
Az biztos, hogy magánál okosabb,
129
00:06:49,600 --> 00:06:50,860
- mert nem ő hord sárga egyenruhát.
- Tényleg?
130
00:06:50,900 --> 00:06:52,400
Tényleg.
131
00:06:52,430 --> 00:06:54,660
Az újfiú nem fogja
kidugni a kis fehér valagát,
132
00:06:54,700 --> 00:06:56,400
a rejtekhelyéről,
133
00:06:56,430 --> 00:06:57,930
hacsak nem egy
ismerős arcot lát.
134
00:06:57,960 --> 00:06:59,760
Egy isme... És az
maga lenne, nem igaz?
135
00:06:59,800 --> 00:07:01,200
Igen, ahogy mondja, és
ne tegyen úgy,
136
00:07:01,230 --> 00:07:03,230
- mintha nem lenne rám szüksége.
- Azt mondta, Sucre...
137
00:07:03,260 --> 00:07:05,000
Hogy hallotta, amint Sucre-nek
egy weboldalról beszél!
138
00:07:05,030 --> 00:07:06,400
Ne tegyen úgy, mintha
nélkülem is sikerülne.
139
00:07:06,430 --> 00:07:07,400
Félreértett valamit?
140
00:07:07,430 --> 00:07:09,400
- Nézze, ő egy kiscserkész...
- Nem értem...
141
00:07:09,430 --> 00:07:10,900
Segíteni akar, érti?
142
00:07:10,930 --> 00:07:12,900
Legyen egy kicsit türelmesebb,
vissza fog írni nekem!
143
00:07:12,930 --> 00:07:15,330
Jelenleg én vagyok az egyetlen,
aki meg tudja védeni a családját.
144
00:07:15,360 --> 00:07:17,000
- A családomért teszem, érti?
- Ahogy én is.
145
00:07:17,030 --> 00:07:18,960
Én intéztem el, hogy Kacee-t
kiengedjék, én intéztem el,
146
00:07:19,000 --> 00:07:20,130
hogy Dede-t ellássák,
én engedtem meg,
147
00:07:20,160 --> 00:07:21,100
hogy meglátogathassa őket,
148
00:07:21,130 --> 00:07:22,330
és én vagyok az,
aki ezeket mind visszavonhatja.
149
00:07:22,360 --> 00:07:24,200
Nagyon úgy néz ki,
150
00:07:24,230 --> 00:07:26,200
mindkettőnknek szüksége
van a másikra, nem igaz?
151
00:07:26,230 --> 00:07:28,600
- Valóban?
- Úgyhogy én betartom,
152
00:07:28,630 --> 00:07:30,830
amit ígértem és tudja mit?
153
00:07:30,860 --> 00:07:33,330
Tegyen maga is így.
154
00:07:33,360 --> 00:07:35,700
Most pedig, szálljon le rólam.
155
00:07:37,730 --> 00:07:39,260
Megkaphatja, amit akar.
156
00:07:39,300 --> 00:07:41,800
Csak intézze el, hogy
én is megkapjam.
157
00:07:41,830 --> 00:07:44,060
Kerítse elő nekem Scofield-et.
158
00:07:48,800 --> 00:07:49,760
Halló?
159
00:07:49,800 --> 00:07:50,960
Szevasz, kishaver.
160
00:07:51,000 --> 00:07:52,830
Apa?
161
00:07:52,860 --> 00:07:54,200
Igen, én vagyok.
162
00:07:54,230 --> 00:07:55,660
Hogy megy sorod?
163
00:07:55,700 --> 00:07:57,600
Jól. És neked?
164
00:07:57,630 --> 00:07:58,660
Nekem is.
165
00:07:58,700 --> 00:08:00,030
Egész jól.
166
00:08:00,060 --> 00:08:02,800
Hiányzol.
167
00:08:02,830 --> 00:08:04,560
Te is nekem.
168
00:08:04,600 --> 00:08:07,260
Nem is tudtam, hogy
megvan neked Jane száma.
169
00:08:07,300 --> 00:08:10,960
Számot cseréltünk,
mikor elbúcsúztunk.
170
00:08:11,000 --> 00:08:12,800
Mégsem hívtál.
171
00:08:12,830 --> 00:08:14,430
Nem. Igaz...
172
00:08:14,460 --> 00:08:17,130
Ne haragudj, elég veszélyes
volt eddig a helyzet.
173
00:08:17,160 --> 00:08:19,430
Nem is kicsit.
174
00:08:19,460 --> 00:08:20,430
Semmi baj.
175
00:08:20,460 --> 00:08:21,530
LJ,
176
00:08:21,560 --> 00:08:23,830
tudom, hogy ezt
már hallottad tőlem,
177
00:08:23,860 --> 00:08:25,260
de azt hiszem, most
találtunk valamit,
178
00:08:25,300 --> 00:08:27,900
amivel végre lezárhatjuk
ezt az ügyet.
179
00:08:27,930 --> 00:08:31,330
Ha minden rendben lesz,
elmegyek érted.
180
00:08:31,360 --> 00:08:32,900
Te, én, a nagybácsid...
181
00:08:32,930 --> 00:08:34,030
Apa.
182
00:08:34,060 --> 00:08:35,160
Igen?
183
00:08:35,200 --> 00:08:38,360
Mindennél jobban szeretném,
ha vége lenne,
184
00:08:38,400 --> 00:08:41,100
de... újra suliba járok.
185
00:08:41,130 --> 00:08:44,800
Igaz, álnéven, de akkor is, érted?
186
00:08:44,830 --> 00:08:48,830
Tudom, hogy ez nem ugyanaz,
de mégis majdnem olyan,
187
00:08:48,860 --> 00:08:51,200
mint egy igazi otthon.
188
00:08:51,230 --> 00:08:52,700
Azt hiszem...
189
00:08:52,730 --> 00:08:56,500
most egy darabig,
190
00:08:56,530 --> 00:08:59,830
egy kis ideig...
191
00:08:59,860 --> 00:09:01,900
Szeretnék egy helyen maradni,
192
00:09:01,930 --> 00:09:05,130
normális életet élni.
193
00:09:05,160 --> 00:09:08,200
Igen, persze... megértem.
194
00:09:08,230 --> 00:09:10,760
Én...
195
00:09:10,800 --> 00:09:12,300
Hadd beszéljek Jane-el.
196
00:09:12,330 --> 00:09:13,660
Rendben.
197
00:09:15,700 --> 00:09:17,660
Szeretlek, apa
198
00:09:18,560 --> 00:09:21,260
Én is téged, fiam.
199
00:09:27,960 --> 00:09:30,230
Mr. Webster.
200
00:09:30,260 --> 00:09:32,900
Sajnálom, hogy megvárakoztattam.
201
00:09:32,930 --> 00:09:34,230
Semmi probléma, doki.
202
00:09:34,260 --> 00:09:40,100
Nagyra értékelem, hogy szinte
azonnal fogadni tudott.
203
00:09:40,130 --> 00:09:41,230
Ezért vagyok itt.
204
00:09:41,260 --> 00:09:43,160
Nagyszerű.
205
00:09:43,200 --> 00:09:47,630
Mert pár dolog
szörnyen nyomja a lelkem.
206
00:09:47,660 --> 00:09:50,530
Szia, Jane.
207
00:09:59,330 --> 00:10:02,000
Cooper Green?
208
00:10:02,030 --> 00:10:04,300
Korábbi Igazságügy Miniszter helyettes.
209
00:10:04,330 --> 00:10:07,430
Mikor DC, Chicago és New York
között ingázott,
210
00:10:07,460 --> 00:10:09,700
Jane szerint apa
örökös szövetségese volt.
211
00:10:09,730 --> 00:10:11,530
Ha megtaláljuk,
van esélyünk.
212
00:10:15,730 --> 00:10:17,860
LJ hogy van?
213
00:10:19,330 --> 00:10:21,730
Megvan.
214
00:10:26,360 --> 00:10:28,430
Cooper Green irodája.
215
00:10:28,460 --> 00:10:30,830
Sajnálom, de Mr. Green
jelenleg nincs bent.
216
00:10:30,860 --> 00:10:32,430
Kérem, nagyon fontos lenne.
217
00:10:32,460 --> 00:10:36,200
Mondja meg neki, hogy Aldo Burrows
fiával kapcsolatos információim vannak.
218
00:10:36,230 --> 00:10:37,360
Aldo Burrows?
219
00:10:37,400 --> 00:10:38,460
Igen.
220
00:10:38,500 --> 00:10:40,600
Mr. Green és ő régebben
együtt dolgoztak.
221
00:10:40,630 --> 00:10:43,400
Kérem tartsa.
Megpróbálom elérni.
222
00:10:44,700 --> 00:10:47,800
Megkeresi.
223
00:10:50,030 --> 00:10:51,000
Halló.
224
00:10:51,030 --> 00:10:52,430
Mr. Green,
225
00:10:52,460 --> 00:10:54,960
a nevem Michael Scofield.
Tudja ki vagyok?
226
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
Hogyne tudnám.
Ismertem az édesapját.
227
00:10:56,800 --> 00:10:58,100
Tudom mi történt vele.
228
00:10:58,130 --> 00:11:00,830
Részvétem. Jó ember volt,
nemes célokkal.
229
00:11:00,860 --> 00:11:02,160
Ahogy mi is.
230
00:11:03,200 --> 00:11:04,630
Van nálunk valami.
231
00:11:04,660 --> 00:11:05,630
A felvétel.
232
00:11:05,660 --> 00:11:06,800
Hát hallott róla.
233
00:11:06,830 --> 00:11:09,100
Nagyon sok embert ismerek,
akik keresték.
234
00:11:09,130 --> 00:11:10,830
Mi van rajta?
235
00:11:10,860 --> 00:11:11,860
Ha kíváncsi rá,
236
00:11:11,900 --> 00:11:15,460
van egy bronz mamut szobor,
az Ebert Park délnyugati sarkán.
237
00:11:15,500 --> 00:11:17,000
Egy óra múlva legyen ott.
238
00:11:17,030 --> 00:11:18,130
Van kék öltönye?
239
00:11:18,160 --> 00:11:20,430
- Igen.
- Az legyen magán és vörös nyakkendő.
240
00:11:20,460 --> 00:11:22,860
Így meg fogjuk ismerni.
241
00:11:23,930 --> 00:11:26,500
Kész vagy?
242
00:11:26,530 --> 00:11:28,430
Igen.
243
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
Sok szerencsét.
244
00:11:45,960 --> 00:11:47,860
Menni fog.
245
00:11:47,900 --> 00:11:49,500
Gondolja?
246
00:12:28,730 --> 00:12:31,260
Hello, Sara.
247
00:12:31,300 --> 00:12:34,800
Gondoltam, hogy előbb-
utóbb itt megtalállak.
248
00:12:34,830 --> 00:12:36,930
Jól nézel ki, Bruce.
249
00:12:38,360 --> 00:12:41,460
Apám költségén persze
nem nehéz karbantartani magad.
250
00:12:41,500 --> 00:12:43,430
Semmi közöm ahhoz,
ami apáddal történt.
251
00:12:43,460 --> 00:12:45,000
- Gyilkosság áldozata lett.
- Részben miattad.
252
00:12:45,030 --> 00:12:46,460
És engem is megpróbáltál megöletni.
253
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
- Ne...
- Hogy mondhatsz ilyet?
254
00:12:49,030 --> 00:12:50,500
A telefonomat lehallgatták,
hallották, mikor elmondtad,
255
00:12:50,530 --> 00:12:52,530
hogy egy fülkéből hívsz.
256
00:12:52,560 --> 00:12:54,360
Sara, időtlen idők óta
ismerem a családodat.
257
00:12:54,400 --> 00:12:56,760
Ettől még visszataszítóbb az árulásod.
258
00:12:58,700 --> 00:13:01,200
Ami azt illeti,
egyszer már megkínoztak.
259
00:13:01,230 --> 00:13:02,400
De nem jött be nekik.
260
00:13:02,430 --> 00:13:04,330
Nem fogok mentegetőzni, Sara.
261
00:13:04,360 --> 00:13:05,860
Ha nem bízol bennem,
262
00:13:05,900 --> 00:13:08,100
akkor csak sok
szerencsét kívánhatok.
263
00:13:08,130 --> 00:13:11,400
Menj.
264
00:13:30,000 --> 00:13:32,760
Nézze, mielőtt belekezdene,
265
00:13:32,800 --> 00:13:34,860
hadd spóroljak magának
egy kis időt, jefe.
266
00:13:34,900 --> 00:13:37,330
Egyszer már játszottam besúgót,
de ennyi volt.
267
00:13:37,360 --> 00:13:39,400
Most már van, aki megvéd.
268
00:13:39,430 --> 00:13:42,200
Megengedtem a legnagyobb kutyáknak,
hogy maguk válasszák ki a cuccukat,
269
00:13:42,230 --> 00:13:45,460
tiszta ágyneműk, új ingek,
és cserébe,
270
00:13:45,500 --> 00:13:47,760
érinthetetlen lettem.
271
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
Úgyhogy fenyegetőzzön bátran, pajtás.
272
00:13:55,460 --> 00:13:58,360
Hé, mire készül?
273
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
Nem úgy nézel ki, mint aki
eleget teniszezik, Manche.
274
00:14:01,430 --> 00:14:04,660
Valószínűleg inkább valami
ilyesmi feküdne neked.
275
00:14:04,700 --> 00:14:06,600
Házi mozi rendszer.
276
00:14:06,630 --> 00:14:08,260
Szélesvásznú plazma tévé.
277
00:14:09,760 --> 00:14:11,560
Flipper.
278
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
Biliárd asztal.
279
00:14:13,630 --> 00:14:14,860
Mi a franc ez, ember?
280
00:14:14,900 --> 00:14:17,030
A jövőd.
281
00:14:17,060 --> 00:14:20,200
A Kankakee Minimális Biztonsági
szintű fegyházban,
282
00:14:20,230 --> 00:14:23,530
ahol a párnádnál már csak
az őrök puhábbak.
283
00:14:23,560 --> 00:14:26,460
Nem fenyegetőzni jöttem.
284
00:14:26,500 --> 00:14:30,960
Hisz, minek ostorozni a szamarat,
ha egy kockacukorért keményebben dolgozna?
285
00:14:31,000 --> 00:14:36,660
Ugyanagyaz a kapcsolat,
ami engem ilyen hamar kirántott a dutyiból,
286
00:14:36,700 --> 00:14:38,030
rajtad is segíthet.
287
00:14:38,060 --> 00:14:39,960
Mindössze annyit szeretnék tudni,
288
00:14:40,000 --> 00:14:44,630
hogy Sucre kuzinod, pontosan
hová tartott Mexikóban.
289
00:15:05,030 --> 00:15:07,100
Nézd, mami, nézd csak!
290
00:15:07,130 --> 00:15:08,760
Ugye megmondtam? Lámák!
291
00:15:09,930 --> 00:15:11,560
Szerintem ezek alpakkák.
292
00:15:11,600 --> 00:15:13,230
Én is ezt mondtam,
alpalámák.
293
00:15:14,460 --> 00:15:15,630
Fernando!
294
00:15:15,660 --> 00:15:17,200
Fernando!
295
00:15:17,208 --> 00:15:18,372
Nénikém?
296
00:15:18,716 --> 00:15:20,713
A kishúgom fiacskája.
297
00:15:22,047 --> 00:15:23,753
De jó, hogy látlak.
298
00:15:24,216 --> 00:15:26,171
Ő itt Maricruz...
299
00:15:28,848 --> 00:15:31,641
...ő pedig a kisbabánk.
300
00:15:34,687 --> 00:15:36,431
Biztonságban leszünk itt?
301
00:15:37,277 --> 00:15:40,312
Igen. Most már ez az otthonotok.
302
00:15:53,900 --> 00:15:55,660
Arra próbálok kilyukadni, doki,
303
00:15:55,730 --> 00:15:57,800
hogy úgy érzem magam,
mint egy húszfilléres,
304
00:15:57,830 --> 00:16:00,560
ami egész életében
a síneken hever.
305
00:16:02,460 --> 00:16:05,730
És a jó öreg Union Pacific
gyorsvonat csak jön, minden nap,
306
00:16:05,760 --> 00:16:08,060
oda-vissza, újra és újra
átgázol rajtam,
307
00:16:08,100 --> 00:16:10,830
de én nem fogok kilapulni.
308
00:16:10,860 --> 00:16:12,500
Nem fogok szétlapulni.
309
00:16:12,530 --> 00:16:15,200
Tudja mi a jó dolog
a húszfilléresben, Mr. Webster?
310
00:16:15,230 --> 00:16:16,900
Hogy van rajta dátum.
311
00:16:16,930 --> 00:16:18,230
És azt maga választhatja meg.
312
00:16:18,260 --> 00:16:20,030
A maga dátuma.
313
00:16:20,060 --> 00:16:22,300
A mai nap.
314
00:16:22,330 --> 00:16:24,160
Tiszta lappal indulhat.
315
00:16:24,200 --> 00:16:27,030
Egy ragyogó, vadonat új
húszfilléres lehet.
316
00:16:29,200 --> 00:16:31,560
Tudja, hogy őszinte legyek
magához, doki,
317
00:16:31,600 --> 00:16:35,930
eszem ágában sem állt beszélgetni,
miután bejutok ide,
318
00:16:35,960 --> 00:16:38,430
de be kell, hogy valljam,
319
00:16:38,460 --> 00:16:41,100
hogy ezt a terápiát...
320
00:16:43,160 --> 00:16:44,830
Nos, hasznosnak találtam.
321
00:16:46,660 --> 00:16:48,200
Nem tudom követni.
322
00:16:48,230 --> 00:16:49,900
Ha nem állt szándékában beszélgetni,
323
00:16:49,930 --> 00:16:52,660
akkor miért jött el?
324
00:16:57,600 --> 00:17:02,660
Megláttam ezt a reklámot
egy buszmegállóban.
325
00:17:04,900 --> 00:17:09,600
És bár, nem pontosan olyan,
mintha a tükörbe néznék,
326
00:17:09,630 --> 00:17:17,330
Ön sem tagadhatja, hogy van
valami közös bennünk.
327
00:17:19,930 --> 00:17:22,630
Igen, egy kicsit
talán hasonlítunk...
328
00:17:25,360 --> 00:17:27,960
...de akkor sem értem.
329
00:18:04,600 --> 00:18:05,930
Halló.
330
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
- Mr. Green?
- Igen.
331
00:18:08,430 --> 00:18:10,730
Itt Lincoln Burrows.
332
00:18:10,760 --> 00:18:12,600
Tegye pontosan azt,
amit mondok.
333
00:18:12,630 --> 00:18:14,600
A zakóját.
334
00:18:14,630 --> 00:18:15,660
Dobja be,
335
00:18:15,700 --> 00:18:17,760
- a kukába, ami maga mögött van.
- Hogy mondta?
336
00:18:17,800 --> 00:18:19,230
Rajta.
337
00:18:32,260 --> 00:18:36,560
Rendben. Épp most dobtam ki egy
2,000 dolláros Zegna zakót.
338
00:18:36,600 --> 00:18:38,030
Jól van.
339
00:18:38,060 --> 00:18:40,800
A park másik oldalán
van egy nyilvános fülke.
340
00:18:40,830 --> 00:18:42,160
Négy perc múlva legyen ott.
341
00:18:42,200 --> 00:18:43,830
Négy...?
342
00:19:03,260 --> 00:19:07,030
Mondd gyorsan. Le fog
merülni az akkumulátor.
343
00:19:07,060 --> 00:19:08,400
Igazad volt.
344
00:19:08,430 --> 00:19:10,230
Követték?
345
00:19:10,260 --> 00:19:11,300
Igen.
346
00:19:11,330 --> 00:19:13,360
Rajta vagyok.
347
00:19:21,460 --> 00:19:22,800
Igen?
348
00:19:22,830 --> 00:19:24,260
Egy öltönyös férfit keresek.
349
00:19:24,300 --> 00:19:26,430
Sok fickó van itt öltönyben.
350
00:19:26,460 --> 00:19:27,860
Itt vagyok.
351
00:19:27,900 --> 00:19:30,400
Látja a szökőkutat?
352
00:19:32,630 --> 00:19:34,400
Kiszúrja a szememet.
353
00:19:34,430 --> 00:19:35,760
Sétáljon bele.
354
00:20:05,130 --> 00:20:08,160
Tönkre akarják tenni a mikrofont,
ha esetleg bedrótoztuk volna.
355
00:20:14,760 --> 00:20:16,400
Hé, uram.
356
00:20:16,430 --> 00:20:18,030
Ez a magáé.
357
00:20:18,060 --> 00:20:19,200
Nem érdekel.
358
00:20:19,230 --> 00:20:21,630
Nem eladni akarom,
egy figura hozzám vágott
359
00:20:21,660 --> 00:20:24,130
20 dolcsit, hogy adjam oda
az első ázott palinak, akivel találkozom.
360
00:20:24,160 --> 00:20:25,700
Tessék.
361
00:20:28,630 --> 00:20:30,630
Látja az épületet a túloldalon?
362
00:20:30,660 --> 00:20:31,930
Igen.
363
00:20:31,960 --> 00:20:33,060
Menjen be.
364
00:20:33,100 --> 00:20:34,630
Nézze, ez kedv nevetséges lenni.
365
00:20:34,660 --> 00:20:36,160
Mindent megtettem, amire kért.
Ha találkozni akarnak velem...
366
00:20:36,200 --> 00:20:38,630
Túl sokszor húztak már
csőbe minket, Mr. Green.
367
00:20:38,660 --> 00:20:41,500
Most biztosra kell mennünk.
368
00:20:41,530 --> 00:20:43,960
Menjen be, de ne tegye le.
369
00:20:55,400 --> 00:20:57,030
Igen?
370
00:20:57,060 --> 00:20:58,730
- Hogy állunk?
- Épp most ment be...
371
00:20:58,760 --> 00:21:00,760
a Beck Múzeumba,
de vannak embereink a hátsó kijáratnál.
372
00:21:00,800 --> 00:21:02,030
Innen nem tud elszökni.
373
00:21:07,360 --> 00:21:08,630
Igen?
374
00:21:08,660 --> 00:21:09,960
Menjen az Ebert Park-ba.
375
00:21:10,000 --> 00:21:11,800
Az embereim rátaláltak
Scofield-ra és Burrows-ra.
376
00:21:11,830 --> 00:21:13,400
Ebert Park?
377
00:21:13,430 --> 00:21:15,960
Scofield találkozik valakivel,
akit megfigyelünk.
378
00:21:16,000 --> 00:21:18,360
Mi a fenét keres Scofield Chicago-ban?
379
00:21:18,400 --> 00:21:21,600
Azt kérdi, miért sétált be
a szarvas a célkeresztbe?
380
00:21:21,630 --> 00:21:24,430
Csak adja le a lövést, Mahone.
381
00:21:24,460 --> 00:21:26,130
Rajta vagyok.
382
00:21:26,160 --> 00:21:27,630
És Alex.
383
00:21:27,660 --> 00:21:29,430
Franklin.
384
00:21:29,460 --> 00:21:32,600
Franklin segített volna
nekem megtalálni Scofield-et.
385
00:21:32,630 --> 00:21:34,730
Igen. De erre már
nem lesz szükség.
386
00:21:34,760 --> 00:21:38,400
Amire viszont szükség lesz,
az egy megkérdőjelezhetetlen haláleset.
387
00:21:48,900 --> 00:21:53,260
Még semmi, de biztos vagyok benne,
hogy hamarosan jelt ad magáról, rendben?
388
00:22:01,030 --> 00:22:03,760
Tudja, ha a maga helyében
lettem volna...
389
00:22:05,260 --> 00:22:07,860
...minden, amit csinált,
minden egyes döntése...
390
00:22:09,500 --> 00:22:11,560
Pontosan ugyanezt tettem volna.
391
00:22:14,330 --> 00:22:17,500
Maga jó ember, jó apa.
392
00:22:17,530 --> 00:22:20,960
Változott a terv.
393
00:22:21,000 --> 00:22:24,460
Úgy néz ki, nem lesz
szükségem a segítségére.
394
00:22:28,200 --> 00:22:31,200
Ezek szerint rátalált Scofield-re.
395
00:22:31,230 --> 00:22:34,960
A kollégáim nagyon közel
járnak hozzá, igen.
396
00:22:35,000 --> 00:22:36,260
Akkor...
397
00:22:36,300 --> 00:22:39,600
Akkor akár szabadon
is engedhetne.
398
00:22:41,630 --> 00:22:43,430
Hát persze, hogy nem.
399
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
Kötöttünk egy egyezséget, igaz?
400
00:22:53,800 --> 00:22:55,730
Igaz.
401
00:22:57,000 --> 00:22:59,130
Én kiengedem a feleségét,
402
00:22:59,160 --> 00:23:01,630
vigyázok a lánya
egészségére,
403
00:23:01,660 --> 00:23:03,930
maga pedig szállítja nekem Scofield-et.
404
00:23:05,730 --> 00:23:07,300
De egyedül is el tudja kapni.
405
00:23:07,330 --> 00:23:08,630
- Épp az imént mondta.
- Tudom.
406
00:23:08,660 --> 00:23:10,630
Tudom.
Csak szeretném, ha tudná...
407
00:23:13,800 --> 00:23:16,230
...hogy be fogom tartani,
amit ígértem,
408
00:23:16,260 --> 00:23:18,760
segíteni fogok a családjának.
409
00:23:20,160 --> 00:23:22,200
De magának is segítenie kell,
410
00:23:22,230 --> 00:23:25,000
valami olyasmiben, ami nem fog
tetszeni, és én sem akarom,
411
00:23:25,030 --> 00:23:27,100
hogy megtegye, de muszáj lesz,
412
00:23:27,130 --> 00:23:29,360
és ha nem teszi meg, újra
letartóztatom Kacee-t,
413
00:23:29,400 --> 00:23:31,630
és megtiltom Dede kezelését,
414
00:23:31,660 --> 00:23:34,130
gyűlölni fogom magam miatta,
415
00:23:34,160 --> 00:23:36,530
de Istenemre esküszöm...
416
00:23:38,800 --> 00:23:41,160
Tönkre fogom tenni az életüket...
ne kényszerítsen rá.
417
00:23:41,200 --> 00:23:44,300
Mégis mi a fenéről beszél?
418
00:23:44,330 --> 00:23:47,100
Ma este, kap majd
egy csomagot a cellájában.
419
00:23:47,130 --> 00:23:49,700
Én küldöm.
Azt akarom, hogy használja. Rendben?
420
00:23:49,730 --> 00:23:51,360
Mi lesz benne?
421
00:23:53,000 --> 00:23:55,100
Hé!
422
00:23:55,130 --> 00:23:56,500
Mi a franc van benne, ember?
423
00:23:56,530 --> 00:23:59,560
Csak használja,
különben megbánja.
424
00:23:59,600 --> 00:24:01,500
Mi van a csomagban?
425
00:24:01,530 --> 00:24:04,530
Mi a franc van a csomagban, ember?
426
00:24:04,560 --> 00:24:06,630
Hé, mi a franc van benne?
427
00:24:14,830 --> 00:24:16,230
A hallban vagyok.
428
00:24:16,260 --> 00:24:18,930
Menjen fel a baloldali lépcsőn.
429
00:24:21,730 --> 00:24:23,830
Ha felért, menjen
végig a folyosón.
430
00:24:31,330 --> 00:24:32,560
Rendben, megyek.
431
00:24:32,600 --> 00:24:35,700
Menjen le,
egészen az alagsorba.
432
00:24:48,960 --> 00:24:50,630
Menjen be a fehér ajtón.
433
00:24:50,660 --> 00:24:52,960
A baloldalin.
434
00:24:56,200 --> 00:24:58,060
Sara, bárcsak hozzám
fordultál volna először.
435
00:24:58,100 --> 00:25:01,000
Cooper Green és én
régóta ismerjük egymást.
436
00:25:01,030 --> 00:25:03,200
Ha valaki segíthet Michael-éknak,
akkor az ő.
437
00:25:03,230 --> 00:25:04,530
- Segíthetek?
- Igen.
438
00:25:04,560 --> 00:25:05,560
Mr. Green bent van?
439
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Meg volt beszélve?
440
00:25:07,030 --> 00:25:08,660
Bruce.
441
00:25:08,700 --> 00:25:10,630
Hát visszajöttél.
442
00:25:10,660 --> 00:25:11,960
Jöttem segíteni.
443
00:25:12,000 --> 00:25:14,130
Segíteni? Mivel kapcsolatban?
444
00:25:14,160 --> 00:25:15,230
Scofield és Burrows.
Most hol vannak?
445
00:25:15,260 --> 00:25:16,430
Ez abszurdum.
446
00:25:16,460 --> 00:25:18,660
Ez az alagút
a föld alá vezet.
447
00:25:18,700 --> 00:25:21,000
Már most is egy másik
épület alatt van.
448
00:25:21,030 --> 00:25:22,800
Látja a második ajtót jobbra?
449
00:25:22,830 --> 00:25:24,000
Igen.
450
00:25:24,030 --> 00:25:25,560
Gratulálok.
451
00:25:25,600 --> 00:25:28,300
Sikerült.
452
00:25:32,600 --> 00:25:34,760
Elnézést. Sara Tancredi.
Azt hittem,
453
00:25:34,800 --> 00:25:37,000
hogy Michael Scofield-al és
Lincoln Burrows-al találkozik mag.
454
00:25:37,030 --> 00:25:38,960
Erre biztosan emlékeznék.
455
00:25:39,000 --> 00:25:40,760
Sara?
456
00:25:40,800 --> 00:25:43,630
Ha maga Cooper Green,
akkor kivel van most Michael?
457
00:25:45,630 --> 00:25:47,660
Mr. Green?
458
00:25:47,700 --> 00:25:50,300
A nevem Michael Scofield.
459
00:25:51,430 --> 00:25:54,200
Hát végre találkozunk.
460
00:25:54,230 --> 00:25:56,830
Magánál van a felvétel?
461
00:25:56,860 --> 00:25:59,660
Itt van.
462
00:26:05,830 --> 00:26:07,160
Igen.
463
00:26:07,200 --> 00:26:08,400
Lincoln, itt Sara.
Figyeljen rám.
464
00:26:08,430 --> 00:26:11,200
Akivel Michael találkozik,
az nem Cooper Green, érti?
465
00:26:12,460 --> 00:26:14,060
Nem Cooper Green az.
466
00:26:27,530 --> 00:26:28,530
Sietnünk kell.
467
00:26:28,560 --> 00:26:31,860
Ez itt Chicago, a Cég hamar
kiszagolja, hogy a városban van.
468
00:26:33,300 --> 00:26:34,560
Hová megyünk?
469
00:26:34,600 --> 00:26:38,430
Elintézzük, hogy a felvétel
megfelelő kézbe kerüljön.
470
00:26:38,460 --> 00:26:39,930
Ki lenne az?
471
00:26:39,960 --> 00:26:42,330
Egy barátom.
472
00:26:42,360 --> 00:26:44,900
Miféle barát?
473
00:26:45,860 --> 00:26:47,760
Szövetségi bíró.
474
00:26:47,800 --> 00:26:50,230
Megfelel?
475
00:26:51,800 --> 00:26:53,630
Ettől függ a bátyám élete.
476
00:26:53,660 --> 00:26:55,630
És az enyém is.
477
00:26:55,660 --> 00:26:58,130
Következésképpen...
478
00:26:58,160 --> 00:27:00,230
Egy nevet kérek.
479
00:27:00,260 --> 00:27:03,660
Scott Warren bíró,
480
00:27:03,700 --> 00:27:08,960
akit Mills elnök félreállított.
481
00:27:09,000 --> 00:27:11,930
Nincs féltenivaló állása,
nem köti hűség Reynolds-hoz.
482
00:27:11,960 --> 00:27:15,800
Épp úgy a bukását akarja,
ahogy mi.
483
00:27:15,830 --> 00:27:16,960
Menjünk.
484
00:27:17,000 --> 00:27:18,560
A szobor mellett parkoltam le.
485
00:27:18,600 --> 00:27:20,930
Követték, Mr. Green.
486
00:27:22,030 --> 00:27:24,160
A bíró jön hozzánk.
487
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Összehozom a találkát.
488
00:27:26,230 --> 00:27:28,460
Látja a ruhámat?
489
00:27:28,500 --> 00:27:29,830
A bátyja gondoskodott arról,
490
00:27:29,860 --> 00:27:32,400
hogy bárki is követett,
már rég nyomomat vesztette,
491
00:27:32,430 --> 00:27:34,560
és mindennek tetejébe,
asztmás vagyok.
492
00:27:34,600 --> 00:27:37,630
Az inhalálóm a zakóm
zsebében volt,
493
00:27:37,660 --> 00:27:40,260
amit Lincoln kidobatott velem.
494
00:27:40,300 --> 00:27:42,400
Most még jól vagyok,
de úgy tíz perc múlva,
495
00:27:42,430 --> 00:27:45,460
alig tudok majd
levegőt venni.
496
00:27:45,500 --> 00:27:47,130
Van egy tartalék
a kesztyűtartóban,
497
00:27:47,160 --> 00:27:50,560
úgyhogy, kérem,
menjünk a kocsimhoz.
498
00:27:59,230 --> 00:28:01,200
Csak pár háztömbnyire van.
499
00:28:01,230 --> 00:28:04,160
Albuterol, Cortizaid
vagy Prednizone?
500
00:28:04,200 --> 00:28:05,300
Hogy?
501
00:28:05,330 --> 00:28:08,530
Anyámnak is asztmája volt.
502
00:28:08,560 --> 00:28:10,060
Milyen inhalátort használ?
503
00:28:10,100 --> 00:28:12,200
Mégis miért olyan érdekes ez most?
504
00:28:12,230 --> 00:28:13,960
Csak feleljen a kérdésre, kérem.
505
00:28:15,460 --> 00:28:17,500
Maga aztán alapos
munkát végez.
506
00:28:17,530 --> 00:28:19,560
Hányszor kell még
tisztáznom magam?
507
00:28:19,600 --> 00:28:20,930
Csak még egyszer.
508
00:28:24,930 --> 00:28:27,460
Rendben. Ö... Cortizaid.
509
00:28:30,130 --> 00:28:31,430
Sajnálom.
510
00:28:31,460 --> 00:28:33,900
Csak...
511
00:28:33,930 --> 00:28:37,130
ha tudná, miken mentünk keresztül...
512
00:28:37,160 --> 00:28:39,460
Megértem.
513
00:28:39,500 --> 00:28:40,930
És most,
514
00:28:40,960 --> 00:28:42,700
- mehetünk a kocsihoz?
- Igen.
515
00:28:57,260 --> 00:29:01,500
Egy csak oda jegyet Bangkok-ba,
s'il vous plait.
516
00:29:01,530 --> 00:29:03,100
Sajnálom.
517
00:29:03,130 --> 00:29:05,130
Legkorábban holnapra tudok adni.
518
00:29:05,160 --> 00:29:08,230
Hacsak nem bánja, hogy
párszor át kell szállnia,
519
00:29:08,260 --> 00:29:11,800
Chicago-ban, azon kívül van még
egy nemzetközi megálló.
520
00:29:11,830 --> 00:29:12,960
Amelyik leghamarabb indul.
521
00:29:13,000 --> 00:29:13,960
Rendben.
522
00:29:14,000 --> 00:29:15,330
Egy igazolványt kérnék.
523
00:29:19,160 --> 00:29:21,260
Köszönöm, Mr... Stammel?
524
00:29:21,300 --> 00:29:23,600
Igazából, Doctor Stammel,
525
00:29:23,630 --> 00:29:25,000
- és köszönöm.
- Rendben,
526
00:29:25,030 --> 00:29:26,160
egy perc és megvagyunk.
527
00:29:26,200 --> 00:29:27,930
Átveszem a csomagját, uram.
528
00:29:27,960 --> 00:29:31,460
Nem, ez velem jön.
Adja vissza.
529
00:29:31,500 --> 00:29:35,160
Uram, ez a poggyász túlsúlyos,
nem viheti fel az utastérbe.
530
00:29:35,200 --> 00:29:38,400
Mit számít, hogy az a pár kiló plusz
egy három tonnás repülőn,
531
00:29:38,430 --> 00:29:40,000
alul vagy felül van?
532
00:29:40,030 --> 00:29:41,830
Ez a nemzetközi szabály.
533
00:29:43,330 --> 00:29:44,830
Uram, vigyázni fogunk a csomagjára.
534
00:29:55,230 --> 00:29:58,560
Nehéz nap lesz a mai
535
00:29:58,600 --> 00:30:01,960
a Chicago-ba érkezők számára,
mivel minden utcát,
536
00:30:02,000 --> 00:30:06,960
egy hat háztömbnyi körön belül
lezártak, a Seaburn Hotel közelében,
537
00:30:07,000 --> 00:30:10,130
Reynolds elnök asszony esti
beszéde miatt.
538
00:30:10,160 --> 00:30:12,560
Ez csak egyike a számos
állomásnak,
539
00:30:12,600 --> 00:30:17,000
amit az elnök asszony kampánya
során érint.
540
00:30:17,030 --> 00:30:18,460
Theo, tudom, hogy még új vagy,
541
00:30:18,500 --> 00:30:21,400
de ebben az irodában, nem csak
az egyik oldalra írunk, rendben?
542
00:30:21,430 --> 00:30:23,730
Mielőtt kidobnánk,
próbáljunk spórolni.
543
00:30:23,760 --> 00:30:25,900
A komancsok is felhasználták
az egész bölényt.
544
00:30:25,930 --> 00:30:27,300
Mi is így teszünk.
545
00:30:27,330 --> 00:30:30,930
Az igazság az, hogy a nagyobb törzsek, addig
használták csak a földeket, amíg ki nem fosztották,
546
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
utána egyszerűen továbbálltak.
547
00:30:32,200 --> 00:30:38,130
A természetvédő indián legendáját
a fehér ember bűntudata kreálta csupán.
548
00:30:38,160 --> 00:30:40,660
Paul.
549
00:30:40,700 --> 00:30:41,860
Szervusz, Kristine.
550
00:30:41,900 --> 00:30:44,400
Reméltem, hogy eljössz
apa temetésére.
551
00:30:44,430 --> 00:30:47,700
Az az ember már jóval a szíve
leállása előtt halott volt.
552
00:30:47,730 --> 00:30:48,860
A temetés csak formaság volt.
553
00:30:48,900 --> 00:30:50,060
Ez így nem fair.
554
00:30:50,100 --> 00:30:51,030
Ez az igazság.
555
00:30:51,060 --> 00:30:52,030
Szóval...
556
00:30:52,060 --> 00:30:53,730
Kíváncsi vagy, hogy van anya?
557
00:30:53,760 --> 00:30:57,400
Csak mert valakiből kimászol,
attól még nem lesz az anyád.
558
00:30:57,430 --> 00:30:59,230
Az a nő bolond.
559
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
Emlékszel még?
560
00:31:00,300 --> 00:31:01,930
Vagy mindent elfojtottál magadban?
561
00:31:01,960 --> 00:31:03,860
Tudom, Paul. Ott voltam
minden egyes nap...
562
00:31:03,900 --> 00:31:04,900
nem úgy, mint te.
563
00:31:04,930 --> 00:31:06,460
18 éves koromig ott éltem.
564
00:31:06,500 --> 00:31:07,900
Aztán csak eltűntél.
565
00:31:07,930 --> 00:31:09,930
Tíz éves voltam, Paul.
566
00:31:09,960 --> 00:31:12,560
Te voltál nekem a mindenem és...
567
00:31:12,600 --> 00:31:14,300
egyszerűen otthagytál.
568
00:31:16,360 --> 00:31:18,500
Sajnálom.
569
00:31:20,330 --> 00:31:22,600
Ha magammal vihettelek volna,
megtettem volna,
570
00:31:22,630 --> 00:31:24,700
és nem múlt el nap, hogy
ne gondoltam volna rád.
571
00:31:34,600 --> 00:31:36,800
Már nem az a fiú vagyok,
aki az emlékeidben él.
572
00:31:36,830 --> 00:31:38,800
Megváltoztam...
573
00:31:41,660 --> 00:31:43,800
és nem előnyömre.
574
00:31:46,330 --> 00:31:48,200
Odáig jutottam,
575
00:31:48,230 --> 00:31:50,360
hogy már nem tudom,
576
00:31:50,400 --> 00:31:52,430
mi a jó és a rossz, és
valami olyasmire készülök...
577
00:31:52,460 --> 00:31:57,060
Meg kell tennem valamit...
amire mindenki azt mondaná,
578
00:31:57,100 --> 00:31:59,030
- hogy szörnyű dolog.
- Paul.
579
00:31:59,060 --> 00:32:01,960
De ne feledd el...
580
00:32:02,000 --> 00:32:04,830
azt a testvért, akivel felnőttél.
581
00:32:04,860 --> 00:32:06,360
Emlékezz rá.
582
00:32:09,700 --> 00:32:14,230
A húgom vagy, Kristine,
és szeretlek.
583
00:32:19,430 --> 00:32:22,800
Elájultam.
584
00:32:22,830 --> 00:32:24,460
Nem tudom merre mentek.
585
00:32:24,500 --> 00:32:27,830
Az ő ötletük volt, hogy Chicago
közepén találkozzanak?
586
00:32:27,860 --> 00:32:30,260
Igen.
587
00:32:33,930 --> 00:32:36,760
Hihetetlen.
588
00:32:43,100 --> 00:32:44,260
Mahone.
589
00:32:44,300 --> 00:32:46,260
Túl későn avatott be.
Felszívódtak.
590
00:32:47,660 --> 00:32:49,760
Akkor találja meg őket.
591
00:32:49,800 --> 00:32:51,130
Tisztázzuk, jól értem-e.
592
00:32:51,160 --> 00:32:54,200
Visszajönnek a városba, ami 15 mérföldre van
a börtöntől, ahonnan megszöktek.
593
00:32:54,230 --> 00:32:55,660
Miért tennének ilyet?
594
00:32:55,700 --> 00:32:57,400
Talán mert az elnök Chicago-ban van,
595
00:32:57,430 --> 00:32:59,360
és készülnek valamire,
596
00:32:59,400 --> 00:33:01,160
épp ezért kell elkapnunk őket.
597
00:33:01,200 --> 00:33:06,000
És pont az Igazságügy Minisztériumból
akarnak valakivel találkozni?
598
00:33:06,030 --> 00:33:07,700
Mire akar kilyukadni?
599
00:33:07,730 --> 00:33:09,700
Burrows ártatlan.
600
00:33:09,730 --> 00:33:12,030
Maga nem semmi, Alex.
601
00:33:12,060 --> 00:33:15,330
Nem véletlen a jó híre.
602
00:33:15,360 --> 00:33:17,430
Senki sem ártatlan.
603
00:33:17,460 --> 00:33:19,900
Magának ezt tudnia kell.
604
00:33:24,830 --> 00:33:26,700
A recepciós lehetett.
605
00:33:26,730 --> 00:33:28,430
Csak vele beszéltem.
606
00:33:41,630 --> 00:33:44,430
Michael Scofield.
Cooper Green.
607
00:34:38,160 --> 00:34:41,330
Minél többször kell csinálnunk,
608
00:34:41,360 --> 00:34:42,630
mielőtt a kicsi igazán
befészkelné magát.
609
00:34:42,660 --> 00:34:44,130
Miért?
610
00:34:44,160 --> 00:34:47,660
Mert, ha már idebent növekszik,
611
00:34:47,700 --> 00:34:50,460
akkor már nem helyes,
nincs igazam?
612
00:34:50,500 --> 00:34:52,260
Persze.
613
00:34:56,530 --> 00:34:58,400
Mi az?
614
00:34:58,430 --> 00:34:59,630
Éreztem, ahogy megmozdult.
615
00:34:59,660 --> 00:35:01,560
Fernando, az képtelenség,
még túl korai lenne...
616
00:35:01,600 --> 00:35:03,000
Tudom mit éreztem.
617
00:35:03,030 --> 00:35:07,260
Hát, az orvos azt mondta,
aktivizálhatja magát,
618
00:35:07,300 --> 00:35:09,300
bizonyos tevékenységek után.
619
00:35:13,300 --> 00:35:15,560
Érezted?
620
00:35:15,600 --> 00:35:17,000
- Igen, mint egy szívdobbanás.
- Dehogy.
621
00:35:17,030 --> 00:35:18,200
Erős kölyök.
622
00:35:18,230 --> 00:35:20,800
A Nemzeti Futball válogatott kapitánya lesz.
623
00:35:20,830 --> 00:35:23,200
Hallottad, Junior?
624
00:35:23,230 --> 00:35:24,460
Amint megszületsz,
625
00:35:24,500 --> 00:35:26,760
kezedbe adom a labdát.
626
00:35:26,800 --> 00:35:28,900
Nem, könyveket fog kapni.
627
00:35:28,930 --> 00:35:32,500
Rendben. Könyveket a fociról.
628
00:35:36,060 --> 00:35:37,900
Látod, édesem.
629
00:35:37,930 --> 00:35:40,300
Megmondtam, hogy nem
lesz semmi baj.
630
00:35:40,330 --> 00:35:43,200
Itt vagyunk a semmi közepén,
631
00:35:43,230 --> 00:35:45,400
a kicsi is jól van.
632
00:35:45,430 --> 00:35:49,060
Minden csodálatos lesz.
633
00:35:53,600 --> 00:35:56,660
Elnézést.
634
00:35:56,700 --> 00:35:58,630
Mikor lesz valami kaja?
Éhen halok.
635
00:35:58,660 --> 00:36:00,500
Hogy alacsonyan tudjuk
tartani az árakat,
636
00:36:00,530 --> 00:36:03,800
kivettük az étkeztetést
a szolgáltatási csomagból.
637
00:36:03,830 --> 00:36:06,430
És mi maradt abban a csomagban?
638
00:36:06,460 --> 00:36:09,600
Sós perec és pár
zacskó Cini Mini.
639
00:36:09,630 --> 00:36:10,930
Perecet.
640
00:36:10,960 --> 00:36:13,530
Pár perc és hozom.
641
00:36:17,430 --> 00:36:20,330
Ha majd ráér, kedvesem,
hozna nekem még egyet?
642
00:36:20,360 --> 00:36:23,030
Azonnal, Dr. Stammel.
643
00:36:28,330 --> 00:36:30,960
Dede szépen javul.
644
00:36:31,000 --> 00:36:33,860
Jól reagál a gyógyszerekre,
eszik rendesen.
645
00:36:34,960 --> 00:36:37,530
Rendbe fog jönni.
646
00:36:41,160 --> 00:36:43,830
Neked köszönhetően.
647
00:36:43,860 --> 00:36:48,760
Miattad fog rendbe jönni.
648
00:36:48,800 --> 00:36:52,460
Tudnom kell...
649
00:36:54,230 --> 00:36:56,860
...hogy megbocsátottál-e.
650
00:36:56,900 --> 00:37:01,060
Hát persze, hogy megbocsátok.
651
00:37:01,100 --> 00:37:03,560
Emlékszel, mikor Dede
négy éves volt,
652
00:37:03,600 --> 00:37:05,460
és meg akarta nézni
azt a mesefilmet.
653
00:37:05,500 --> 00:37:06,930
De én csak azt
hajtogattam,
654
00:37:06,960 --> 00:37:08,030
hogy "majd a meccs után,
655
00:37:08,060 --> 00:37:09,430
a meccs után, rendben?"
656
00:37:09,460 --> 00:37:11,960
De csak nyaggatott,
nyafogott,
657
00:37:12,000 --> 00:37:14,830
elvesztettem a fejem
és megpofoztam.
658
00:37:14,860 --> 00:37:16,500
Nagyon keményem felpofoztam.
659
00:37:16,530 --> 00:37:19,600
Bement a sarokba és...
660
00:37:21,400 --> 00:37:24,030
Oda sem mentem hozzá,
nem szóltam semmit.
661
00:37:24,060 --> 00:37:27,260
Miért kínzod magad olyasmivel,
662
00:37:27,300 --> 00:37:31,800
- ami évekkel ezelőtt történt? Dede szeret téged.
- Valamit meg kell tenned nekem, kicsim.
663
00:37:31,830 --> 00:37:33,530
Kérlek, mondd meg neki,
664
00:37:33,560 --> 00:37:35,330
hogy sajnálom.
665
00:37:35,360 --> 00:37:37,060
Annyira sajnálom.
666
00:37:37,100 --> 00:37:39,260
És hogy az én kicsi lányom,
667
00:37:39,300 --> 00:37:43,160
jelenti nekem a mindent...
Mondd meg neki, hogy ő a mindenem, rendben?
668
00:37:43,200 --> 00:37:44,560
Minden nap mondd el neki.
669
00:37:44,600 --> 00:37:46,430
- Itt az idő.
- Akármi legyen is...
670
00:37:46,460 --> 00:37:47,600
Asszonyom...
671
00:37:47,630 --> 00:37:49,930
Mondd meg neki. Mondd el, rendben?
672
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Bármi történjék is,
ígérd meg.
673
00:37:52,000 --> 00:37:54,830
- Asszonyom.
- Kérlek, kérlek, mondd meg neki.
674
00:37:54,860 --> 00:37:57,100
- Meg kell mondanod neki...
- Rendben. Jól van.
675
00:37:57,130 --> 00:37:58,130
Asszonyom.
676
00:37:58,160 --> 00:37:59,760
Távoznia kell.
677
00:37:59,800 --> 00:38:01,960
Mondd meg neki.
678
00:38:03,030 --> 00:38:05,200
Jól van.
679
00:38:18,360 --> 00:38:24,860
Figyelem, figyelem.
Mindenki maradjon a korlátok mögött.
680
00:38:24,900 --> 00:38:27,560
Az Elnök hamarosan megérkezik.
681
00:38:33,200 --> 00:38:35,460
Találtak egy bombicseket
fél háztömbnyire délre.
682
00:38:35,500 --> 00:38:36,630
A főnök azonnal látni akar.
683
00:38:36,660 --> 00:38:37,700
Mi a pontos helyzet?
684
00:38:37,730 --> 00:38:39,700
A robbanó szerkezet oda
van drótozva egy...
685
00:38:45,160 --> 00:38:48,430
Pontosan ehhez a szökőkúthoz irányította?
686
00:38:48,460 --> 00:38:50,100
Igen.
687
00:38:52,600 --> 00:38:55,730
Hadd nézzem meg a park térképét.
688
00:38:58,400 --> 00:39:00,160
Miért nem a keleti oldalon
lévő kúthoz?
689
00:39:00,200 --> 00:39:03,160
Mert ez közelebb van a fülkéhez.
690
00:39:03,200 --> 00:39:05,700
Nem, ez hozzájuk van közelebb.
691
00:39:05,730 --> 00:39:07,660
Először a szoborhoz rendeleik.
692
00:39:07,700 --> 00:39:08,960
Aztán a szökőkúthoz.
693
00:39:09,000 --> 00:39:12,960
Végül a park túloldalán
lévő épülethez.
694
00:39:13,000 --> 00:39:15,830
Miért?
695
00:39:15,860 --> 00:39:18,160
Mert szem előtt akarták tartani.
696
00:39:18,200 --> 00:39:20,560
Megfigyelték.
697
00:39:20,600 --> 00:39:22,930
De honnan?
698
00:39:22,960 --> 00:39:25,230
Szobor, kút, épület...
699
00:39:28,260 --> 00:39:29,430
Onnan.
700
00:39:33,400 --> 00:39:35,460
Tudják mit találtak?
701
00:39:35,500 --> 00:39:37,230
Van egy sejtésünk.
702
00:39:37,260 --> 00:39:38,930
Mit csinál?
703
00:39:38,960 --> 00:39:40,630
Minden információt feljegyzek
a pendrive-ról,
704
00:39:40,660 --> 00:39:41,930
hogy meg tudjuk különböztetni,
705
00:39:41,960 --> 00:39:46,800
egy másiktól, felcímkézzük,
csinálunk róla egy hiteles másolatot,
706
00:39:46,830 --> 00:39:48,630
hogy megmutathassuk egy olyan
bírónak, akiben megbízom.
707
00:39:53,000 --> 00:39:55,160
Ne.
708
00:39:55,200 --> 00:39:57,130
Mi a baj?
709
00:39:57,160 --> 00:39:59,300
A pendrive-on lévő dátum.
710
00:39:59,330 --> 00:40:01,500
A másolás dátuma.
711
00:40:01,530 --> 00:40:02,660
Elnézést, nem értem.
712
00:40:02,700 --> 00:40:05,330
Ez a dátum, csak azt mutatja,
mikor lett az anyag felmásolva,
713
00:40:05,360 --> 00:40:07,460
nem azt, hogy mikor
készült a felvétel.
714
00:40:07,500 --> 00:40:08,530
Na és?
715
00:40:08,560 --> 00:40:10,730
Hisz hallotta, mi van rajta.
716
00:40:10,760 --> 00:40:16,330
A dátum nélkül, ami igazolná,
hogy pontosan mikor készült a felvétel,
717
00:40:16,360 --> 00:40:20,830
nem tudjuk bizonyítani, hogy Terrence Steadman
az állítólagos meggyilkolása után beszélt.
718
00:40:20,860 --> 00:40:24,300
Ez akár egy évvel a temetés
előtt is lehetett.
719
00:40:24,330 --> 00:40:29,160
Ez így nem hiteles, nem fogadná
el a bíróság bizonyítékként.
720
00:40:29,200 --> 00:40:30,800
Emberek haltak meg emiatt.
721
00:40:30,830 --> 00:40:32,400
A családom.
722
00:40:32,430 --> 00:40:34,160
Sajnálom.
723
00:40:36,300 --> 00:40:39,200
Jogi értelemben,
ez a felvétel használhatatlan.
724
00:40:45,760 --> 00:40:47,000
Alexander Mahone, FBI.
725
00:40:47,030 --> 00:40:50,930
Közülük bejelentkezett valaki?
726
00:40:50,960 --> 00:40:52,300
Nem, nem láttam őket.
727
00:40:52,330 --> 00:40:53,800
És ez a nő?
728
00:40:55,030 --> 00:40:57,360
Igen.
729
00:40:58,700 --> 00:41:00,230
10-06-os szoba.
730
00:41:00,260 --> 00:41:02,860
10-06, 10-06. Köszönöm.
731
00:41:06,630 --> 00:41:08,060
Még nincs vége.
732
00:41:08,100 --> 00:41:10,600
- Nagyon közel járunk.
- Azt mondta, ennyi.
733
00:41:10,630 --> 00:41:15,460
Csak annyit mondtam, hogy ezzel
nem tudja felmenteni magát a bíróság előtt.
734
00:41:15,500 --> 00:41:17,360
De talán más módon igen.
735
00:41:17,400 --> 00:41:19,460
Hogyan?
736
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Mindannyian hallottuk a beszélgetést.
737
00:41:21,530 --> 00:41:25,800
Ez sokkal több, mint egy bizonyíték
arra, hogy Lincoln ártatlan.
738
00:41:25,830 --> 00:41:28,560
Ez bizonyíték Caroline Reynold bűnösségére.
739
00:41:28,600 --> 00:41:33,230
Bűnös, mert el akarta ezt
titkolni az emberek előtt.
740
00:41:33,260 --> 00:41:35,360
Tehát megzsaroljuk.
741
00:41:37,400 --> 00:41:39,100
Én a bíróság alkalmazottja vagyok.
742
00:41:39,130 --> 00:41:40,260
Ilyet nem mondhatok.
743
00:41:40,300 --> 00:41:42,530
De mit érhetünk el a zsarolással?
744
00:41:43,960 --> 00:41:46,900
Egy elnöki amnesztiát.
745
00:41:46,930 --> 00:41:48,960
Az a nő, aki felültetett...
746
00:41:49,000 --> 00:41:51,230
vissza fogja adni a szabadságomat?
747
00:41:52,500 --> 00:41:55,030
Saját kezűleg fogja aláírni.
748
00:41:57,000 --> 00:41:59,700
Alfa csapat, Béta csapat,
itt az egyes irányító.
749
00:42:04,430 --> 00:42:09,030
A konvoj két percen belül
eléri a körzetet.
750
00:42:29,900 --> 00:42:31,700
Szeretlek.
751
00:42:33,730 --> 00:42:36,900
-= RaDIO ZoNe =-
www.radiozone.hu