1
00:00:00,200 --> 00:00:01,576
A Prison Break előző részeiben:
2
00:00:01,676 --> 00:00:02,490
Vegyük át még egyszer.
3
00:00:02,587 --> 00:00:06,626
Eljönnek abba a városba, ami 15 mérföldre
van a börtöntől. Miért tennének ilyet?
4
00:00:06,708 --> 00:00:09,672
Talán mert az Elnök Chicago-ban van
és készülnek valamire.
5
00:00:09,778 --> 00:00:11,856
A bíróság előtt ez
a szalag használhatatlan.
6
00:00:11,954 --> 00:00:13,040
Tehát megzsaroljuk.
7
00:00:13,129 --> 00:00:14,314
Mit remélünk cserébe?
8
00:00:15,320 --> 00:00:16,712
Elnöki amnesztiát.
9
00:00:17,016 --> 00:00:19,864
Tovább siránkozunk a pénz miatt,
amit úgyis megkap...
10
00:00:19,985 --> 00:00:21,328
Vagy szeretne kicsit többet keresni?
11
00:00:21,376 --> 00:00:23,270
- Csupa fül vagyok.
- Járt már Mexikóban?
12
00:00:23,393 --> 00:00:25,888
Mikor lesz valami kaja?
Éhen halok.
13
00:00:26,488 --> 00:00:28,774
Ha ráér, kérnék még egy
ugyanilyet, drága.
14
00:00:28,863 --> 00:00:29,899
Fernando!
15
00:00:29,983 --> 00:00:30,933
Tia!
16
00:00:31,046 --> 00:00:33,071
Tia, bemutatom Maricruz-t.
17
00:00:33,180 --> 00:00:34,496
- Átveszem a poggyászát, uram.
- Nem, nem.
18
00:00:34,550 --> 00:00:36,136
Majd én viszem, adja vissza.
19
00:00:36,915 --> 00:00:39,272
Uram, ez a táska túl
súlyos, nem viheti fel.
20
00:00:39,331 --> 00:00:41,811
Vigyázni fogunk rá.
21
00:00:42,354 --> 00:00:43,476
Megfigyelték.
22
00:00:43,547 --> 00:00:44,771
De honnan?
23
00:00:45,186 --> 00:00:46,075
Onnan.
24
00:00:46,156 --> 00:00:48,699
Reynolds Elnök asszony tönkre tette
az életüket, akárcsak az enyémet.
25
00:00:48,771 --> 00:00:50,050
Ki akarják csinálni a ribancot?
26
00:00:50,114 --> 00:00:53,258
Akkor segítségre leltek.
De most rögtön indulnunk kell.
27
00:00:53,345 --> 00:00:56,304
- Bejelentkezett valamelyikük?
- Igen.
28
00:00:56,418 --> 00:00:57,632
10-06-os szoba.
29
00:00:57,722 --> 00:00:59,228
Még ma kap majd egy
csomagot a cellájába.
30
00:00:59,321 --> 00:01:01,735
Én küldöm...
Használnia kell. Rendben?
31
00:01:21,507 --> 00:01:22,778
Négyest kinyitni!
32
00:01:31,415 --> 00:01:32,812
Segítsen már valaki!
33
00:01:39,067 --> 00:01:42,272
- Egy orvost kérek a B-4-be!
- Hagyjanak meghalni.
34
00:01:42,399 --> 00:01:43,501
Nem.
35
00:01:45,457 --> 00:01:46,496
Meg akarok halni.
36
00:01:52,430 --> 00:01:57,557
Hatalmas tömeg gyűlt össze a Beaumont
sugárúton, Chicago belvárosában,
37
00:01:57,613 --> 00:01:59,923
Caroline Reynolds Elnök asszony
megjelenését várva,
38
00:02:00,014 --> 00:02:04,225
aki ma a Grand Carlisle Hotelben tart
beszédet, kampánykörútja állomásaként.
39
00:02:06,135 --> 00:02:07,838
A konvoj közelít a terület
déli részéhez.
40
00:02:07,918 --> 00:02:08,983
Egyes pont.
41
00:02:11,526 --> 00:02:12,893
Kettes pont.
42
00:02:15,798 --> 00:02:17,525
Hármas pont.
43
00:02:21,100 --> 00:02:22,173
Rendben.
44
00:02:26,820 --> 00:02:28,291
Azt hiszem, most jobb, ha elmegy.
45
00:02:28,571 --> 00:02:30,612
- Biztos benne?
- Igen.
46
00:02:30,692 --> 00:02:33,698
Köszönjük a segítségét, de
jelenleg többet nem tehet értünk.
47
00:02:33,779 --> 00:02:35,027
Nem szeretnék csak úgy lelépni.
48
00:02:35,099 --> 00:02:37,883
Ne akarjon belekeveredni.
Mindent köszönök.
49
00:02:42,001 --> 00:02:43,328
Tíz percre van innen, igaz?
50
00:02:43,433 --> 00:02:44,690
Legalább.
51
00:02:46,168 --> 00:02:48,594
Ha nem jönne be,
52
00:02:48,671 --> 00:02:51,577
fel kell szívódnunk... örökre.
53
00:02:51,784 --> 00:02:53,239
Az a te dolgod lesz.
54
00:02:56,278 --> 00:02:57,392
Igen.
55
00:02:57,486 --> 00:02:58,854
Mi legyen Derek-el?
56
00:02:59,190 --> 00:03:00,609
- Derek Sweeney?
- Igen.
57
00:03:02,065 --> 00:03:03,766
- Szerinted vállalná?
- Igen.
58
00:03:04,006 --> 00:03:05,229
Rendben.
59
00:03:05,652 --> 00:03:07,211
Te tudod.
60
00:03:07,477 --> 00:03:08,836
A parkban találkozzunk?
61
00:03:09,573 --> 00:03:11,996
Inkább a... Harmadik és Racine sarkán?
62
00:03:12,180 --> 00:03:13,539
Harmadik és Racine?
63
00:03:13,939 --> 00:03:16,634
3:15-kor, a sarkon.
64
00:03:16,740 --> 00:03:17,975
Ott leszek.
65
00:03:19,060 --> 00:03:20,699
Ha bármi történne...
66
00:03:22,482 --> 00:03:24,204
...mindkettőtöket szeretlek.
67
00:05:43,348 --> 00:05:44,357
Leülni.
68
00:06:18,692 --> 00:06:20,844
Mikor mentek el,
öt, tíz perce?
69
00:06:21,147 --> 00:06:22,067
Nem voltak itt.
70
00:06:22,165 --> 00:06:23,483
Ne, ne, ne, itt jártak.
Pontosan tudom.
71
00:06:23,563 --> 00:06:25,307
Hová mentek?
72
00:06:27,057 --> 00:06:28,065
Nem tudom.
73
00:06:28,114 --> 00:06:29,289
Dehogyisnem.
74
00:06:29,401 --> 00:06:32,513
Úgy döntött, így lesz a legjobb,
én pedig már nem akartam ezt folytatni.
75
00:06:32,882 --> 00:06:34,344
Csak így vége lett, igaz?
76
00:06:34,403 --> 00:06:36,444
- Igen.
- Pont úgy,
77
00:06:36,491 --> 00:06:38,525
mint mikor egy halott nő igazolványával repült
Új-Mexikóba, hogy találkozzon vele?
78
00:06:38,590 --> 00:06:42,617
Vagy mint mikor összefutottak,
az Evansville-i vasútállomáson?
79
00:06:42,716 --> 00:06:43,794
Esetleg inkább olyan,
80
00:06:43,858 --> 00:06:45,634
mint mikor bejelentkezett ide,
két órával ezelőtt,
81
00:06:45,691 --> 00:06:47,696
melyikre "végre" hasonlít leginkább?
82
00:06:47,894 --> 00:06:48,981
Egyáltalán nem érdekel,
hogy hisz-e nekem.
83
00:06:49,048 --> 00:06:50,306
Semmi találka hely,
vagy egy telefon?
84
00:06:50,367 --> 00:06:51,369
- Az igazat mondtam.
- Nem fogja felhívni?
85
00:06:51,445 --> 00:06:53,221
Ne hazudjon.
86
00:06:53,357 --> 00:06:54,652
Higgye el, nem éri meg.
87
00:07:27,905 --> 00:07:28,528
Bocsásson meg.
88
00:07:28,608 --> 00:07:29,608
Meg tudná mondani,
mit jelent az a tábla?
89
00:07:29,680 --> 00:07:31,366
Kíváncsi lennék rá.
90
00:08:43,498 --> 00:08:45,845
Figyeljen rám, telefonálnom kell.
91
00:08:45,926 --> 00:08:47,643
A családom bajban van,
hát nem érti?
92
00:08:47,699 --> 00:08:50,067
Valaki bántani akarja őket.
93
00:08:50,140 --> 00:08:51,036
A családja biztonságban van.
94
00:08:51,116 --> 00:08:52,563
Senki sem üldözi őket.
95
00:08:52,807 --> 00:08:54,129
Nem, hallgasson rám.
96
00:08:54,265 --> 00:08:55,905
Nem őrültem meg, érti?
97
00:08:57,626 --> 00:08:59,020
Ismerem a szabályokat.
98
00:09:01,161 --> 00:09:03,951
Nem kérném rá, ha
nem lenne vészhelyzet.
99
00:09:04,514 --> 00:09:08,000
Kérem, hadd telefonáljak.
100
00:09:09,168 --> 00:09:10,719
Kérem.
101
00:09:18,925 --> 00:09:19,798
Lang ügynök.
102
00:09:19,914 --> 00:09:22,990
Mahone-val szeretnék beszélni.
103
00:09:23,678 --> 00:09:24,749
Kit hívjon vissza?
104
00:09:24,844 --> 00:09:30,389
Nézze, a nevem Benjamin Miles Franklin,
és most azonnal beszélnem kell vele.
105
00:09:31,859 --> 00:09:33,476
Franklin az, Mahone-t keresi.
106
00:09:33,564 --> 00:09:34,955
Felveszem.
107
00:09:37,939 --> 00:09:38,883
Mr. Franklin?
108
00:09:38,907 --> 00:09:39,715
Itt Wheeler ügynök.
109
00:09:39,810 --> 00:09:40,858
Azt hiszem, még
nem találkoztunk.
110
00:09:40,923 --> 00:09:43,866
Mahone-val akarok beszélni.
111
00:09:44,508 --> 00:09:46,202
Segíthetek valamiben?
112
00:09:48,169 --> 00:09:49,560
Nézze...
113
00:09:50,210 --> 00:09:51,905
Adjon át neki egy üzenetet.
114
00:09:52,432 --> 00:09:53,761
Mondja meg neki...
115
00:09:55,288 --> 00:09:58,032
hogy meg fogom tenni,
amire kért, rendben?
116
00:09:58,145 --> 00:10:00,033
Csak kell még egy kis idő.
117
00:10:00,089 --> 00:10:01,336
De megteszem.
118
00:10:01,703 --> 00:10:03,336
Csak ne bántsa őket.
119
00:10:04,176 --> 00:10:05,343
Hallotta?
120
00:10:05,425 --> 00:10:06,959
Ne bántsa őket.
121
00:10:11,374 --> 00:10:12,401
Mit akart?
122
00:10:14,390 --> 00:10:15,957
Bocsásson meg.
123
00:10:47,439 --> 00:10:48,365
Megőrültél ember?
124
00:10:48,437 --> 00:10:50,100
- Mi a fenét keresel itt?
- Halkabban.
125
00:10:50,491 --> 00:10:51,677
Nyugodj meg.
126
00:10:57,403 --> 00:10:58,678
Mi a helyzet veled?
127
00:10:59,940 --> 00:11:01,530
- Jól vagy?
- Örülök, hogy látlak, haver.
128
00:11:01,553 --> 00:11:02,738
Én is téged, tesó.
129
00:11:03,242 --> 00:11:04,601
Nézd, ha valamelyik srác
megtudja, hogy itt vagy,
130
00:11:04,673 --> 00:11:05,546
nem biztos, hogy ilyen
nyugodtak maradnak...
131
00:11:05,575 --> 00:11:07,760
Nem maradok sokáig.
Szívességet szeretnék kérni.
132
00:11:08,412 --> 00:11:09,361
Tartozol nekem.
133
00:11:09,449 --> 00:11:11,289
Igen. Tudom.
134
00:11:11,953 --> 00:11:12,946
Csak hát...
135
00:11:14,588 --> 00:11:16,256
Amilyen helyzetben most vagy...
136
00:11:16,416 --> 00:11:19,709
Épp most született meg a fiam,
és megígértem Marie-nek...
137
00:11:19,765 --> 00:11:21,454
Nem azért jöttem,
hogy bajba keverjelek.
138
00:11:21,790 --> 00:11:24,325
Kifogytam a barátokból,
kell a segítséged.
139
00:11:24,541 --> 00:11:27,109
Csak te tudod megszerezni.
140
00:11:27,299 --> 00:11:28,932
Ez most komoly dolog, haver.
141
00:11:29,077 --> 00:11:30,443
Tessék. Erre lenne szükségem.
142
00:11:39,715 --> 00:11:40,586
Rendben.
143
00:11:40,695 --> 00:11:41,865
Megpróbálom.
144
00:11:42,345 --> 00:11:44,033
- Mikorra kéne?
- Tegnapra.
145
00:11:44,187 --> 00:11:46,322
- Holnap? Holnapután?
- Most azonnal.
146
00:11:50,657 --> 00:11:52,488
Most.
147
00:11:56,143 --> 00:11:57,463
Jól van, Linc.
148
00:11:58,032 --> 00:11:59,919
Gyere velem.
149
00:13:29,351 --> 00:13:32,351
Nálunk van a felvétel
150
00:13:59,677 --> 00:14:00,756
Látta valaki, hogy lehozták?
151
00:14:00,844 --> 00:14:02,739
- A sajtó?
- Nagyon gyorsan reagáltunk,
152
00:14:02,900 --> 00:14:03,924
de ki tudja.
153
00:14:04,084 --> 00:14:05,276
Lehet, hogy valaki lefotózta.
154
00:14:05,366 --> 00:14:06,323
Derítse ki.
155
00:14:07,372 --> 00:14:09,402
Kobozza el a fényképező
gépeket, ha kell.
156
00:14:09,472 --> 00:14:11,611
Adjon ki egy nyilatkozatot,
mielőtt elterjedne valami pletyka.
157
00:14:13,161 --> 00:14:14,746
És mindenki menjen ki innen.
158
00:14:15,425 --> 00:14:16,498
Most.
159
00:14:16,562 --> 00:14:18,262
Még megerősítésre várunk a...
160
00:14:21,371 --> 00:14:25,412
Mindketten tudjuk, hogy egy ilyen helyzetben,
nem követhetjük szigorúan az előírásokat.
161
00:14:26,804 --> 00:14:28,139
Nem érdekel mit talál ki,
162
00:14:28,212 --> 00:14:30,059
de tüntesse el innen az embereit.
163
00:14:31,425 --> 00:14:32,977
Rajta.
164
00:14:35,081 --> 00:14:36,554
Igenis, uram.
165
00:14:43,116 --> 00:14:44,515
Hol van a bátyja?
166
00:14:44,670 --> 00:14:47,095
- Találkoznom kell az Elnökkel.
- Valóban?
167
00:14:47,453 --> 00:14:49,331
Gondolja, hogy ez lehetséges?
168
00:14:49,564 --> 00:14:51,163
Hallani akarja, amit
mondani szeretnék neki.
169
00:14:51,244 --> 00:14:52,925
Ezt erősen kétlem.
170
00:14:59,642 --> 00:15:02,282
Az egyetlen személy,
akivel beszélhet...
171
00:15:03,259 --> 00:15:04,777
...az én vagyok.
172
00:15:05,769 --> 00:15:08,690
És csakis úgy élheti meg
a következő órát,
173
00:15:09,042 --> 00:15:11,487
ha elmondja, hol van a bátyja.
174
00:15:12,695 --> 00:15:14,376
Rendben.
175
00:15:16,456 --> 00:15:17,664
Biztonságos helyen van.
176
00:15:17,768 --> 00:15:19,455
Kicsit pontosabban.
177
00:15:20,383 --> 00:15:22,009
Egész pontosan...
178
00:15:23,111 --> 00:15:25,438
egy olyan helyen,
ahol sosem talál rá.
179
00:15:37,546 --> 00:15:40,918
Abban a megtiszteltetésben
volt részem...
180
00:15:41,020 --> 00:15:43,691
hogy az ország legrangosabb
katonai akadémiáján tanulhattam...
181
00:15:48,121 --> 00:15:49,734
melynek fő irányelve volt,
182
00:15:50,109 --> 00:15:51,877
hogy a haza nagyságát biztosítsuk,
vezető hatalom maradjunk,
183
00:15:51,963 --> 00:15:53,510
igazi hazafiakat neveljenek,
184
00:15:53,862 --> 00:15:59,427
és hogy a hadsereg
olyan katonákból álljon,
185
00:16:00,372 --> 00:16:02,202
akiknek a legfontosabb érték,
a becsület,
186
00:16:03,099 --> 00:16:05,049
a szabadság és a haza.
187
00:16:06,362 --> 00:16:11,225
De legelőször is,
ezt tanították meg.
188
00:16:29,949 --> 00:16:31,532
Hogy is mondják a "cseresznyét"?
189
00:16:32,285 --> 00:16:34,047
Cereza.
190
00:16:34,774 --> 00:16:36,981
Úgy néz ki, hoznod kell
még egy kis cereza-t.
191
00:16:37,589 --> 00:16:39,582
Kicsim, épp az imént kaptál
tőlem 100 pisztáciát,
192
00:16:39,645 --> 00:16:40,892
pont annyi sóval,
amennyit kértél.
193
00:16:40,973 --> 00:16:42,172
Ez a megfelelő kombináció.
194
00:16:42,253 --> 00:16:43,484
Mindkettő kell.
195
00:16:44,211 --> 00:16:46,203
Miért tudsz mindig
bolondot csinálni belőlem?
196
00:17:05,015 --> 00:17:06,936
Mi az? Mit mondott?
197
00:17:07,033 --> 00:17:08,194
Ez hasonlít T-Bag-re.
198
00:17:15,351 --> 00:17:17,645
Azt mondta, megpróbált ellopni
egy poggyászt a reptéren,
199
00:17:19,046 --> 00:17:19,788
de...
200
00:17:19,878 --> 00:17:22,044
nála van az 5 millió.
Miért akarna...?
201
00:17:30,010 --> 00:17:31,723
Hacsak már nincs nála.
202
00:17:33,106 --> 00:17:34,627
Hacsak el nem vesztette ott.
203
00:17:34,731 --> 00:17:36,840
- Fernando, fejezd be.
- Mi az?
204
00:17:37,163 --> 00:17:39,840
Tényleg azt hiszed, hogy az a pénz
még a reptéren van?
205
00:17:40,944 --> 00:17:42,576
Felejtsd el.
206
00:17:43,015 --> 00:17:45,001
Itt vagyunk egymásnak.
207
00:17:45,367 --> 00:17:47,342
Képes lennél ezt kockára tenni?
208
00:17:47,919 --> 00:17:50,421
Hisz itt mindenünk megvan.
209
00:17:51,191 --> 00:17:52,559
Kivéve a cereza-t.
210
00:17:52,631 --> 00:17:53,733
Így van.
211
00:17:56,142 --> 00:17:57,680
Mindjárt visszajövök.
212
00:17:57,918 --> 00:17:59,446
Fernando...
213
00:18:11,681 --> 00:18:15,018
Visszajövök.
214
00:18:48,563 --> 00:18:51,963
Tudja, én könnyen felismerek egy
szenvedélybeteget.
215
00:18:52,602 --> 00:18:54,569
Csak arra célzok...
216
00:18:54,667 --> 00:18:57,546
...hogy nem néz ki
valami jól.
217
00:19:00,443 --> 00:19:01,601
Semmi bajom.
218
00:19:04,561 --> 00:19:06,464
Megkérdezhetem mit szed?
219
00:19:07,849 --> 00:19:09,793
Kér egyet?
220
00:19:09,926 --> 00:19:11,731
- Nem, köszönöm.
- Tessék.
221
00:19:13,376 --> 00:19:15,073
Később még jól jöhet.
222
00:19:19,055 --> 00:19:20,638
Varatril.
223
00:19:23,030 --> 00:19:25,845
A Benzodiazepine elég
erős egy nyugtató.
224
00:19:26,366 --> 00:19:27,941
Minden nap szedi?
225
00:19:29,324 --> 00:19:31,029
20 milligrammot.
226
00:19:33,188 --> 00:19:35,788
Úgy érezheti magát tőle,
mint aki a víz alatt sétál.
227
00:19:37,333 --> 00:19:39,357
Pontosan.
228
00:19:39,746 --> 00:19:41,520
Idelent minden csendes.
229
00:19:42,485 --> 00:19:43,647
Ezért kezdte szedni, igaz?
230
00:19:43,738 --> 00:19:45,101
A békés nyugalomért.
231
00:19:45,990 --> 00:19:48,012
De most már nem ezért kell.
232
00:19:51,093 --> 00:19:52,829
Hanem a fejfájásra, jól mondom?
233
00:19:52,911 --> 00:19:54,580
Valószínűleg nem tud aludni.
234
00:19:56,484 --> 00:19:59,307
Tudja, hogy tönkreteszi magát, ugye?
235
00:20:02,034 --> 00:20:04,513
Erre a lehetőségre nem gondoltam.
236
00:20:07,627 --> 00:20:09,451
Remélem hallunk még a barátjáról.
237
00:20:14,408 --> 00:20:16,935
Egy különbség van köztem
és Mahone ügynök között.
238
00:20:17,676 --> 00:20:19,235
Ő nem értékeli a madárka
nemes becserkészését,
239
00:20:19,292 --> 00:20:21,570
csak vadul rázza a bokrot.
240
00:20:21,886 --> 00:20:24,259
De ha nem adja fel Burrows-t,
az sem érdekel.
241
00:20:28,560 --> 00:20:29,914
Az egyiknek annyi,
a másikat megkeressük.
242
00:20:30,018 --> 00:20:34,104
Beszélni akarok Mr. Scofield-al, négyszemközt!
243
00:21:06,581 --> 00:21:08,301
Elnök asszony...
244
00:21:09,165 --> 00:21:10,324
válthatnánk...
245
00:21:12,039 --> 00:21:13,649
válthatnánk pár szót?
246
00:21:15,445 --> 00:21:19,040
Nem volna bölcs dolog részemről,
ha egyedül hagynám Mr. Scofield-el.
247
00:21:19,096 --> 00:21:20,245
Az embereim itt vannak
az ajtó előtt.
248
00:21:20,385 --> 00:21:22,143
Jogomban áll kettesben maradni vele.
249
00:21:22,233 --> 00:21:26,044
Jelenleg nem elsősorban
a jogai foglalkoztatnak.
250
00:21:26,135 --> 00:21:29,405
Ugye nem kell emlékeztetnem
rá, hogy kivel beszél?
251
00:21:29,485 --> 00:21:33,619
Menjen ki, és csukja
be az ajtót maga mögött.
252
00:21:58,192 --> 00:22:01,322
Mit meg nem tesz a testvéréért.
253
00:22:01,824 --> 00:22:03,715
Lenyűgöző.
254
00:22:03,976 --> 00:22:06,000
Ezt magáról is el lehetne mondani.
255
00:22:08,680 --> 00:22:09,824
De nem fogom.
256
00:22:09,903 --> 00:22:13,183
A véleménye cseppet sem érdekel,
ezt tartsa szem előtt.
257
00:22:13,918 --> 00:22:15,712
A szalag.
258
00:22:16,311 --> 00:22:18,237
Magánál van?
259
00:22:19,077 --> 00:22:20,649
Nincs.
260
00:22:21,804 --> 00:22:24,181
De el tudom intézni,
hogy meghallgathassa.
261
00:22:26,309 --> 00:22:30,883
Maga nem intéz el nekem
semmit, Mr. Scofield.
262
00:22:30,963 --> 00:22:33,394
Meg vannak erre az embereim.
263
00:22:33,963 --> 00:22:41,162
Nem tudom pontosan, mi van a felvételen,
de kétlem, hogy érdekelne.
264
00:22:41,362 --> 00:22:44,393
Egy beszélgetés Ön és az öccse között.
265
00:22:44,500 --> 00:22:48,865
Egy a millió beszélgetés közül,
amiket az öcsémmel folytattam...
266
00:22:48,953 --> 00:22:50,897
A lényeget még nem mondtam.
267
00:22:51,695 --> 00:22:56,279
A felvétel a halála után készült.
268
00:22:57,526 --> 00:23:02,277
És ezt a bizonyos beszélgetést...
269
00:23:04,560 --> 00:23:06,701
biztos nem akarná kiteregetni.
270
00:23:10,038 --> 00:23:12,036
És hol van?
271
00:23:12,300 --> 00:23:15,451
20 másolat, 20 különböző helyen.
272
00:23:16,396 --> 00:23:17,956
Most rögtön felhívhatom a bátyámat.
273
00:23:18,637 --> 00:23:20,379
Lejátssza magának.
274
00:23:20,532 --> 00:23:21,912
Ne telefonon.
275
00:23:22,195 --> 00:23:23,834
Hozassa be vele.
276
00:23:25,042 --> 00:23:26,354
A következő a helyzet.
277
00:23:28,185 --> 00:23:30,232
Vagy telefonon hallgatja meg,
278
00:23:31,185 --> 00:23:33,416
vagy majd a híradóban.
279
00:23:35,183 --> 00:23:36,590
A döntés a magáé.
280
00:23:41,334 --> 00:23:42,766
Én tudom miért választottam.
281
00:23:43,774 --> 00:23:45,247
Mit?
282
00:23:45,886 --> 00:23:47,061
A tűt.
283
00:23:47,234 --> 00:23:48,286
Ugyanazért, amiért maga a tablettákat.
284
00:23:48,382 --> 00:23:51,212
Miért, mert mikor rezidens volt,
egész éjjel fent kellett maradnia?
285
00:23:53,044 --> 00:23:56,309
Vagy mert a basszusgitáros az
egész leányegylet előtt dobta magát?
286
00:23:56,404 --> 00:23:58,425
Tényleg, rengeteg közös
dolog van bennünk.
287
00:23:59,355 --> 00:24:01,267
Én is láttam meghalni embereket.
288
00:24:02,298 --> 00:24:04,545
De gondolom nem maga ölte meg őket.
289
00:24:05,811 --> 00:24:07,561
Segítségre van szüksége.
290
00:24:08,065 --> 00:24:09,994
Egész másra van szükségem.
291
00:24:16,129 --> 00:24:19,160
A saját érdekében remélem, hogy
a barátja minél előbb telefonál.
292
00:24:42,193 --> 00:24:43,762
Tia?
293
00:24:47,784 --> 00:24:49,557
Maricruz?
294
00:24:53,951 --> 00:24:55,629
Hová tűnt mindenki?
295
00:24:59,332 --> 00:25:01,124
Mami.
296
00:25:04,661 --> 00:25:07,661
Nicsak ki van itt,
a jó öreg Sucre.
297
00:25:07,818 --> 00:25:08,763
Mit csinált velük?
298
00:25:08,860 --> 00:25:10,156
Hol vannak?
Maricruz!
299
00:25:10,339 --> 00:25:12,555
Hé, hé, hé,
vegyél vissza.
300
00:25:12,691 --> 00:25:14,985
Odakint vannak és
almát szedegetnek.
301
00:25:15,059 --> 00:25:16,576
- Ha csak egy ujjal is...
- Higgadj le!
302
00:25:16,666 --> 00:25:18,951
Bármelyik pillanatban visszajöhetnek...
303
00:25:19,449 --> 00:25:21,139
és abból gáz lesz.
304
00:25:21,938 --> 00:25:27,115
Hacsak nem akarod, hogy az új T-20Z-t
Mari-nuni bella muchacha-n próbáljam ki...
305
00:25:28,650 --> 00:25:30,828
...akkor gyere szépen velem.
306
00:25:37,168 --> 00:25:38,264
Igen?
307
00:25:38,977 --> 00:25:40,744
Lincoln Burrows?
308
00:25:41,767 --> 00:25:43,561
Caroline Reynolds.
309
00:25:44,191 --> 00:25:48,126
Úgy hallottam, van valamilye a számomra.
310
00:25:52,519 --> 00:25:53,814
Itt van még?
311
00:25:53,904 --> 00:25:55,326
Ó, igen.
312
00:25:55,430 --> 00:25:57,364
Örülök, hogy végre beszélhetünk.
313
00:25:58,211 --> 00:26:02,636
Bárcsak megtehettem volna valamelyik
éjszakán, amíg a siralomházban rohadtam.
314
00:26:02,726 --> 00:26:06,089
Kérem, csak játssza le a felvételt.
315
00:26:14,992 --> 00:26:17,106
Szörnyű, tudom.
316
00:26:17,631 --> 00:26:19,073
De te választottad.
317
00:26:19,158 --> 00:26:22,264
Most meg kell húznod magad.
318
00:26:22,360 --> 00:26:23,390
Azt csinálom.
319
00:26:23,432 --> 00:26:25,911
Én vagyok a Terrence-sziget,
a tenger közepén.
320
00:26:25,992 --> 00:26:28,159
Én mindig itt leszek neked.
321
00:26:28,430 --> 00:26:31,861
Figyelj rám,
ne rágódj a negatív dolgokon.
322
00:26:31,957 --> 00:26:34,119
Van aki kiérdemelte a rágódást, Caroline.
323
00:26:34,190 --> 00:26:37,196
Tudod, hogy csak egy
telefonhívásnyira vagyok.
324
00:26:38,447 --> 00:26:40,325
Meg 3,000 mérföldnyire.
325
00:26:41,621 --> 00:26:43,004
Tudod...
326
00:26:44,171 --> 00:26:47,115
Tudod, milyen hideg itt minden?
327
00:26:47,204 --> 00:26:49,642
Ezt már megbeszéltük, Terrence.
328
00:26:49,732 --> 00:26:52,914
Tudtad, hogy magányos leszel,
de ez csak átmeneti állapot.
329
00:26:52,947 --> 00:26:55,083
A tárgyalás már elkezdődött.
330
00:26:55,137 --> 00:26:58,441
Gyorsabban vége lesz,
mint a húszas éveidnek.
331
00:26:58,601 --> 00:27:04,200
Hamarosan megfeledkeznek róla,
ahogy majd rólad is.
332
00:27:04,257 --> 00:27:05,511
Megígérem.
333
00:27:05,591 --> 00:27:07,075
De...
334
00:27:08,070 --> 00:27:13,419
megőrjít a tudat, hogy nem
láthatlak, édes Caroline.
335
00:27:13,491 --> 00:27:15,096
Én is szeretnélek látni.
336
00:27:15,171 --> 00:27:16,676
De most nem lehet.
337
00:27:16,781 --> 00:27:18,812
Olyan nagy ez a ház.
338
00:27:18,890 --> 00:27:21,030
Mindig rád gondolok...
339
00:27:22,577 --> 00:27:24,377
az ágyban fekve...
340
00:27:24,993 --> 00:27:26,385
Tudom. Én is.
341
00:27:26,466 --> 00:27:28,690
A meleg testedre, az érintésedre...
342
00:27:37,838 --> 00:27:39,687
Az öngyilkossága...
343
00:27:40,638 --> 00:27:42,822
gyorsan történt?
344
00:27:43,620 --> 00:27:46,197
Sokkal gyorsabban, mint
ahogy az apám halt meg.
345
00:27:46,318 --> 00:27:48,838
Hátba lőtték.
346
00:27:49,596 --> 00:27:51,741
A karjaimban halt meg.
347
00:27:52,533 --> 00:27:54,917
Tudni szeretném mi történt.
348
00:27:56,564 --> 00:27:58,883
Az öccse bocsánatot kért.
349
00:28:00,499 --> 00:28:02,123
Azt mondta sajnálja,
350
00:28:02,503 --> 00:28:05,091
aztán kiloccsantotta az agyát.
351
00:28:07,154 --> 00:28:08,889
Gyorsan történt.
352
00:28:09,074 --> 00:28:11,713
Az ő döntése volt.
353
00:28:12,138 --> 00:28:14,569
Eljött az ideje a magáénak is.
354
00:28:21,791 --> 00:28:22,976
Na nem, ember.
355
00:28:23,038 --> 00:28:24,706
Nem fog menni.
356
00:28:24,798 --> 00:28:26,223
Nem tehetem.
357
00:28:26,640 --> 00:28:27,959
Dehogynem.
358
00:28:28,822 --> 00:28:30,696
Nincs mitől félnie.
359
00:28:31,548 --> 00:28:33,347
Nem érti, ugye?
360
00:28:33,822 --> 00:28:35,903
Ezt a fickót nem tudják megállítani.
361
00:28:36,312 --> 00:28:38,110
A maga segítsége nélkül nem is,
362
00:28:38,189 --> 00:28:42,352
de ha elmondja nekem
miről van szó,
363
00:28:42,413 --> 00:28:44,394
én megvédem, rendben?
364
00:28:44,463 --> 00:28:46,844
Bíznia kell bennem, Mr. Franklin.
365
00:28:47,052 --> 00:28:49,004
Én segíthetek.
366
00:28:51,556 --> 00:28:53,388
Dörmögő, igaz?
367
00:28:53,811 --> 00:28:56,010
Igen. De mindegy.
368
00:29:01,568 --> 00:29:06,072
Csak annyit kell tennie, hogy elmondja nekem,
pontosan mit akart magától Mahone.
369
00:29:07,361 --> 00:29:10,583
Ha feldobja Mahone-t,
visszakaphatja az életét.
370
00:29:11,659 --> 00:29:14,488
A Jóisten rám mosolygott,
én mondom neked.
371
00:29:14,551 --> 00:29:16,426
Először, elkaptam Haywire-t Algoma-ban.
372
00:29:16,479 --> 00:29:18,427
Ugrott egy fejest
egy gabonaliftről,
373
00:29:18,484 --> 00:29:20,905
mielőtt bevarrták volna,
mégis megkapom érte a jutalmat.
374
00:29:20,975 --> 00:29:22,425
Várjon, várjon.
Meghalt?
375
00:29:22,619 --> 00:29:23,994
Kilapult, mint szúnyog a szélvédőn.
376
00:29:24,057 --> 00:29:25,713
Remélem nem követed
a példáját, Sucre.
377
00:29:25,826 --> 00:29:27,618
De nem ám, rengeteg okom
van életben maradni.
378
00:29:27,681 --> 00:29:29,577
Remélem köztük van
a Fox River is.
379
00:29:29,649 --> 00:29:33,936
Ha jól viselkedsz, esetleg küldök pár dolcsit
a te kis Maricruzod-nak, miután bevittelek.
380
00:29:34,134 --> 00:29:35,671
Mennyit kap értem?
381
00:29:35,753 --> 00:29:36,864
Száz rongyot.
382
00:29:36,946 --> 00:29:39,574
Sose gondoltad volna, hogy
egyszer ennyit fogsz érni, mi?
383
00:29:39,630 --> 00:29:40,992
Várjon, várjon.
384
00:29:42,175 --> 00:29:46,526
Mi lenne, ha azt mondanám,
tudom hol az öt millió?
385
00:29:48,894 --> 00:29:50,325
Jól hallotta.
386
00:29:51,620 --> 00:29:52,980
Hol van?
387
00:29:53,094 --> 00:29:54,542
Megmutathatnám,
388
00:29:55,023 --> 00:29:58,627
ha nem ép azzal lenne elfoglalva,
hogy visszavigyen az államokba.
389
00:29:59,629 --> 00:30:01,338
Hol van?
390
00:30:03,916 --> 00:30:05,644
T-Bag is a városban van.
391
00:30:06,762 --> 00:30:09,786
Réges-rég elköteleztem magam.
392
00:30:10,762 --> 00:30:14,602
Úgy döntöttem az ország sorsát
a saját érdekeim elé helyezem,
393
00:30:14,659 --> 00:30:17,242
ahogy egy anya teszi
a gyermekével.
394
00:30:19,088 --> 00:30:25,911
Hittem benne, hogy helyesen cselekszem
és ezért elnyerem majd a jutalmam.
395
00:30:25,968 --> 00:30:27,223
Hát tévedett.
396
00:30:27,336 --> 00:30:30,869
Nem veszi észre, hogy én
is csak egy bábu vagyok?
397
00:30:32,031 --> 00:30:35,911
A hatalom, ami ezt az országot uralja,
olyan, mint a rák,
398
00:30:35,993 --> 00:30:38,423
és semmi sem tudja megállítani.
399
00:30:39,045 --> 00:30:41,341
Túlnőtt rajtam.
400
00:30:41,422 --> 00:30:43,269
Ahogy ez az ügy is.
401
00:30:43,533 --> 00:30:46,222
Mondja el mit akar tőlem.
402
00:30:47,277 --> 00:30:49,204
Vegye le rólam a bilincset.
403
00:30:49,373 --> 00:30:50,493
Nincs nálam a kulcsa.
404
00:30:50,566 --> 00:30:54,900
Szerezze meg. Másodszor, intézze el,
hogy szabadon, egyedül távozhassak.
405
00:30:54,980 --> 00:30:56,883
Senki ne kövessen.
406
00:30:58,122 --> 00:30:59,690
Rendben.
407
00:31:00,203 --> 00:31:01,979
Végül pedig,
408
00:31:02,971 --> 00:31:07,416
elnöki amnesztiát akarok
a bátyámnak és nekem,
409
00:31:07,585 --> 00:31:10,584
felmentést az összes ellenünk
felhozott vád alól.
410
00:31:11,058 --> 00:31:13,423
Még ma.
411
00:31:20,193 --> 00:31:24,150
Nem adhatok amnesztiát csak
úgy, kényem-kedvemre.
412
00:31:24,224 --> 00:31:26,126
Ez egy hosszadalmas folyamat.
413
00:31:26,190 --> 00:31:27,780
Ne keressen kifogásokat.
414
00:31:28,111 --> 00:31:31,566
Egy dokumentumot kell jóváhagynia,
mint egy közönséges felmentésnél.
415
00:31:31,639 --> 00:31:34,659
Aláírja és átadja az
Igazságügy Minisztériumnak,
416
00:31:34,739 --> 00:31:36,872
akik majd iktatják
az elnöki irattárba.
417
00:31:36,949 --> 00:31:40,244
Rendben. Aláírok mindent,
amit csak akar.
418
00:31:40,350 --> 00:31:43,019
Nagyon kedves Öntől, de mindketten
tudjuk, hogy ez kevés.
419
00:31:43,132 --> 00:31:45,420
Mégis mit akar még tőlem?
420
00:31:45,476 --> 00:31:48,634
Leveszem a bilincseit,
megengedem, hogy kisétáljon innen.
421
00:31:48,692 --> 00:31:51,778
- Esetleg vigyem ki a reptérre is?
- Valahogy bizalmatlan lettem,
422
00:31:51,834 --> 00:31:54,604
különösen, ha papírokról van szó.
423
00:31:54,651 --> 00:31:56,668
Könnyen elvesznek.
424
00:31:56,793 --> 00:32:00,506
Nem, azt akarom, hogy álljon
ki az emberek elé,
425
00:32:00,561 --> 00:32:03,152
és jelentse be a felmentésünket,
élő egyenes adásban.
426
00:32:04,524 --> 00:32:06,278
Magának elment az esze.
427
00:32:06,433 --> 00:32:08,999
Ezek a dolgok nem így működnek.
428
00:32:09,055 --> 00:32:12,498
- Az emberek kérdezősködni fognak.
- Amnesztiát akarok!
429
00:32:12,684 --> 00:32:13,679
A tévében.
430
00:32:13,744 --> 00:32:14,939
Most.
431
00:32:19,296 --> 00:32:21,167
És honnan tudjam,
432
00:32:21,642 --> 00:32:25,233
hogy egy óra múlva nem hozza
nyilvánosságra a felvételt?
433
00:32:26,192 --> 00:32:27,662
Sehonnan.
434
00:32:28,166 --> 00:32:30,607
Be kell érnie az adott szavammal.
435
00:32:31,517 --> 00:32:33,217
Nos, ennél többre van szükségem.
436
00:32:33,284 --> 00:32:35,484
Nos, ennél többet nem kaphat.
437
00:32:39,517 --> 00:32:41,117
Caroline...
438
00:32:41,184 --> 00:32:44,150
...itt az idő.
439
00:32:44,217 --> 00:32:46,517
Döntenie kell.
440
00:32:52,851 --> 00:32:58,617
Adams, vegye le a bilincseket
és engedjék szabadon.
441
00:32:58,684 --> 00:33:01,751
Mégis mit művel?
442
00:33:01,818 --> 00:33:07,284
Be fogom jelenteni, hogy amnesztiát adok
Mr. Scofield-nek és a bátyjának,
443
00:33:07,350 --> 00:33:08,851
ő pedig szabadon távozhat.
444
00:33:09,350 --> 00:33:10,850
Elment a józan esze?
445
00:33:11,350 --> 00:33:14,950
Kikezdhetetlen bizonyíték
van a kezében.
446
00:33:15,050 --> 00:33:16,150
Mindennek véget vethetnénk...
447
00:33:17,150 --> 00:33:17,950
...itt helyben.
448
00:33:18,650 --> 00:33:19,950
És maga elengedi?
449
00:33:20,050 --> 00:33:24,050
Én vagyok a főnök, maga
csak egy egyszerű segédmunkás.
450
00:33:24,850 --> 00:33:28,150
Én hozom a döntéseket,
maga itt nem parancsol.
451
00:33:29,950 --> 00:33:38,250
Az embereim biztosítják Mr. Scofield-et,
nehogy maga vagy a pitbulljai feltartsák.
452
00:34:13,150 --> 00:34:14,050
Egyedül vagy?
453
00:34:14,150 --> 00:34:14,850
Igen.
454
00:34:17,550 --> 00:34:18,350
Hogy ment?
455
00:34:18,550 --> 00:34:20,850
Három jegy, egy fülke, csak oda.
456
00:34:21,050 --> 00:34:21,850
Klassz.
457
00:34:22,550 --> 00:34:23,350
Jövök neked eggyel.
458
00:34:23,750 --> 00:34:24,850
Nem, kvittek vagyunk.
459
00:34:25,550 --> 00:34:27,150
- Ez a tiéd.
- Kösz.
460
00:34:27,750 --> 00:34:28,650
És ez is.
461
00:34:31,651 --> 00:34:32,449
Ez meg mi?
462
00:34:32,450 --> 00:34:36,550
Mikor megszöktél, fogadtam Eddie-vel,
azt mondta, egy héten belül elkapnak.
463
00:34:36,951 --> 00:34:38,850
Mire én, "Kizárt.
Az nem az a Linc lenne, akit megismertem."
464
00:34:39,450 --> 00:34:40,550
Gondoltam elfelezzük.
465
00:34:43,750 --> 00:34:44,950
Akkor ennyi, igaz?
466
00:34:45,950 --> 00:34:46,650
Igen.
467
00:34:48,550 --> 00:34:49,650
Sok szerencsét.
468
00:34:52,351 --> 00:34:53,149
Vigyázz magadra.
469
00:34:53,150 --> 00:34:54,350
- Te is.
- Rendben.
470
00:34:55,450 --> 00:34:56,450
Csak óvatosan.
471
00:35:20,950 --> 00:35:22,150
Ez a te területed.
472
00:35:22,250 --> 00:35:23,450
A Harmadik és a Racine sarkán?
473
00:35:23,950 --> 00:35:24,850
Ott leszek.
474
00:35:33,450 --> 00:35:35,050
Nem akarom megtenni,
tényleg nem.
475
00:35:36,650 --> 00:35:38,150
Mégis miről beszél?
476
00:35:38,250 --> 00:35:39,650
De nem mondhatja, hogy
nem adtam esélyt,
477
00:35:39,750 --> 00:35:42,350
de maga sosem az egyszerűbb
utat választja...
478
00:35:43,150 --> 00:35:44,850
Ezt már megfigyeltem és...
479
00:35:45,550 --> 00:35:49,750
Nem is számítottam másra,
de nekem el kell végeznem a munkámat,
480
00:35:49,950 --> 00:35:52,150
egy munkát, amire engem jelöltek ki.
481
00:35:55,550 --> 00:35:56,550
Vegye fel, Sara.
482
00:35:58,150 --> 00:35:59,250
Sara, vegye fel.
483
00:36:00,250 --> 00:36:01,150
Vegye fel a telefont!
484
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
Várjon, várjon!
485
00:36:05,150 --> 00:36:06,050
Ne mozduljon.
486
00:36:06,550 --> 00:36:09,450
Csak... meg ne mozduljon.
487
00:36:10,950 --> 00:36:12,650
Jól van, a telefont.
Adja ide.
488
00:36:14,650 --> 00:36:16,850
Maradjon ott, ahol van, kérem.
489
00:36:18,850 --> 00:36:20,250
Nem akarhatja ezt.
490
00:36:20,350 --> 00:36:21,950
Fogalma sincs, mit akarok.
491
00:36:41,050 --> 00:36:41,950
Megkapta az üzenetem?
492
00:36:42,450 --> 00:36:43,150
Igen.
493
00:36:46,451 --> 00:36:47,249
Rajta vagyok.
494
00:36:47,250 --> 00:36:48,050
Épp most ment ki.
495
00:36:49,250 --> 00:36:51,650
Kövesse, elvezeti majd Scofield-hoz.
496
00:37:13,050 --> 00:37:16,250
Uram... beszélnünk kell.
497
00:37:19,450 --> 00:37:20,450
Pár perc múlva,
498
00:37:20,550 --> 00:37:25,250
az Elnök bejelenti, hogy amnesztiát ad
Burrows-nak és Scofield-nek.
499
00:37:25,950 --> 00:37:27,750
Bizonyára Ön is tudja, hogy
ez elég nagy problémát jelent.
500
00:37:29,550 --> 00:37:31,050
Mindig is a saját feje után ment,
501
00:37:31,150 --> 00:37:33,150
de azt hiszem, ideje közbeavatkoznunk.
502
00:37:34,750 --> 00:37:35,550
Uram...
503
00:37:38,550 --> 00:37:43,294
Sajnálom, hogy meg kell zavarjam,
de azt hiszem nincs tisztában,
504
00:37:44,050 --> 00:37:45,650
a helyzet súlyosságával.
505
00:38:05,050 --> 00:38:05,750
Michael.
506
00:38:05,950 --> 00:38:08,950
Sara, bejött.
507
00:38:09,350 --> 00:38:10,250
Az amnesztia?
508
00:38:11,850 --> 00:38:13,350
Bármelyik perben bejelentheti.
509
00:38:15,150 --> 00:38:16,250
Istenem.
510
00:38:17,050 --> 00:38:20,050
Michael, ez csodálatos.
511
00:38:20,550 --> 00:38:22,150
Csak gyere ide, rendben?
512
00:38:23,650 --> 00:38:25,150
Én a...
513
00:38:26,151 --> 00:38:26,949
...Highland-en vagyok.
514
00:38:26,950 --> 00:38:29,150
Ez egy raktár.
A folyó mellett.
515
00:38:29,750 --> 00:38:31,250
Igen, máris indulok.
516
00:39:10,750 --> 00:39:11,650
Sikerült.
517
00:39:12,950 --> 00:39:13,850
Tényleg?
518
00:39:16,950 --> 00:39:18,250
Mi történt az arcoddal?
519
00:39:19,050 --> 00:39:20,450
Ha fel akarsz szállni a buszra...
520
00:39:22,550 --> 00:39:23,850
...meg kell venned a jegyeket.
521
00:39:24,351 --> 00:39:25,149
Igaz.
522
00:39:25,150 --> 00:39:28,550
Derek intézett nekünk egy kabint
az egyik teherhajón.
523
00:39:28,950 --> 00:39:30,750
Dél-Amerika a Nagy Tavon keresztül.
524
00:39:31,050 --> 00:39:32,050
Bár nem lesz rá szükségünk,
525
00:39:32,150 --> 00:39:35,550
de ezért nagyon hálás vagyok.
526
00:39:36,150 --> 00:39:37,350
Hadd halljam még egyszer.
527
00:39:38,450 --> 00:39:39,150
Sikerült?
528
00:39:39,750 --> 00:39:40,750
Megcsináltuk.
529
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
Vége.
530
00:39:46,850 --> 00:39:48,650
Bárcsak láthattam volna az arcát.
531
00:39:50,250 --> 00:39:51,250
Ne bánd.
532
00:39:52,750 --> 00:39:53,850
De igen.
533
00:39:59,050 --> 00:40:00,050
Hihetetlen.
534
00:40:00,550 --> 00:40:01,750
Megteszi.
535
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
Nem tudom elhinni.
536
00:40:06,850 --> 00:40:10,650
Az Elnök hamarosan megkezdi beszédét,
itt, a Grand Carlisle Hotel-ben.
537
00:40:10,750 --> 00:40:18,850
A két órás késés okát a kormány szóvivő,
egy túlbuzgó rajongóval magyarázta.
538
00:40:25,550 --> 00:40:27,650
Nem fogja megtenni.
539
00:40:27,750 --> 00:40:28,750
Attól tartok igen.
540
00:40:28,850 --> 00:40:30,850
Történt néhány fejlemény,
amivel jobb ha tisztában van.
541
00:40:30,950 --> 00:40:35,250
Már döntöttem, és lekötelezne,
ha nem kételkedne bennem.
542
00:40:35,650 --> 00:40:37,450
Azt hiszem nem értett meg.
543
00:40:37,550 --> 00:40:39,050
Mi is tudunk a kis titkairól.
544
00:40:41,250 --> 00:40:42,950
És könnyedén fellebbenthetjük a fátylat.
545
00:40:43,750 --> 00:40:45,350
Tegye fel magának a kérdést,
kitől tart jobban,
546
00:40:45,450 --> 00:40:48,450
Michael Scofield-tól vagy tőlünk?
547
00:40:48,950 --> 00:40:50,150
30 másodperc.
548
00:40:50,950 --> 00:40:51,950
Nem fogom visszatartani.
549
00:40:53,450 --> 00:40:54,450
Várja a világ.
550
00:40:55,050 --> 00:40:55,950
Tíz másodperc.
551
00:40:56,150 --> 00:40:57,050
Hölgyeim és Uraim,
552
00:40:57,450 --> 00:40:58,750
az Egyesült Államok Elnöke.
553
00:40:58,850 --> 00:41:01,650
Kilenc, nyolc, hét,
554
00:41:02,150 --> 00:41:04,150
hat, öt,
555
00:41:04,750 --> 00:41:08,750
négy, három, kettő, egy.
556
00:41:10,350 --> 00:41:14,150
Köszönöm, hogy egész délután
ilyen türelmesen vártak rám.
557
00:41:15,450 --> 00:41:21,450
Nem is tudom mi lenne velem, ha ez a nagyszerű
állam, Illionis, nem támogatna...
558
00:41:23,550 --> 00:41:24,650
Köszönöm.
559
00:41:26,050 --> 00:41:28,150
Biztosan nem állhatnék itt ma.
560
00:41:28,650 --> 00:41:34,450
Épp ezért választottam a mai napot,
hogy egy nagyon fontos bejelentést tegyek.
561
00:41:36,450 --> 00:41:42,950
Tudomásomra jutott valami és úgy
éreztem, cselekednem kell.
562
00:41:43,450 --> 00:41:52,130
E nagyszerű ország vezetőjeként,
az a dolgom, hogy döntéseket hozzak,
ha ilyen tényekkel kerülök szembe.
563
00:41:53,650 --> 00:41:57,650
Olyan döntéseket, amik nem az én,
hanem az embereket érdekeit szolgálják.
564
00:42:00,650 --> 00:42:07,550
Alapos megfontolás után,
be kell, hogy jelentsem,
565
00:42:09,150 --> 00:42:14,350
hogy rosszindulatú daganatot
találtak a szervezetemben.
566
00:42:18,550 --> 00:42:26,250
Ezen tények ismeretében, nem
tölthetem be tovább a vezetői pozíciót.
567
00:42:28,050 --> 00:42:30,050
Az ország érdekeit szem előtt tartva,
568
00:42:30,150 --> 00:42:31,750
azonnali hatállyal,
569
00:42:33,250 --> 00:42:38,150
lemondok az Elnöki tisztségről.
570
00:42:45,350 --> 00:42:47,550
Ha nem ő az Elnök,
a felvétel semmit sem ér.
571
00:42:48,850 --> 00:42:50,250
Nem adhat amnesztiát.
572
00:42:52,350 --> 00:42:53,250
Semmi sincs a kezünkben.
573
00:42:58,550 --> 00:43:00,450
Csak egy dolgot tehetünk.
574
00:43:03,050 --> 00:43:04,250
El kell tűnnünk...
575
00:43:06,450 --> 00:43:07,350
...örökre.
576
00:43:08,450 --> 00:43:10,950
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu
577
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Időzítette: spymorass
578
00:43:17,375 --> 00:43:19,257
Épp most hallottam az Elnöktől.
Mit jelent ez?
579
00:43:19,651 --> 00:43:20,863
Azt, hogy mennünk kell.
580
00:43:21,065 --> 00:43:23,270
Az évad utolsó 3 részében...
581
00:43:23,438 --> 00:43:25,456
T-Bag.
Andele, andele.
582
00:43:25,473 --> 00:43:26,836
...minden áldozat,...
583
00:43:26,896 --> 00:43:28,268
T-Bag odakint van!
584
00:43:28,461 --> 00:43:31,262
Minden élettel, amelyet elvett,
vér tapad a kezéhez.
585
00:43:31,459 --> 00:43:32,419
...minden hazugság,...
586
00:43:32,498 --> 00:43:33,947
- Látogatója van.
- Mi?
587
00:43:34,174 --> 00:43:35,346
...minden terv,...
588
00:43:35,460 --> 00:43:37,565
Alex, azért vagyunk itt, hogy letartóztassuk.
589
00:43:38,217 --> 00:43:40,891
...az évad legnagyobb megleptéséhez vezet.
590
00:43:41,296 --> 00:43:42,454
Gyerünk, fejezzük be amit elkezdtünk.