1 00:00:00,200 --> 00:00:01,576 A Prison Break előző részeiben: 2 00:00:01,676 --> 00:00:02,490 Vegyük át még egyszer. 3 00:00:02,587 --> 00:00:06,626 Eljönnek abba a városba, ami 15 mérföldre van a börtöntől. Miért tennének ilyet? 4 00:00:06,708 --> 00:00:09,672 Talán mert az Elnök Chicago-ban van és készülnek valamire. 5 00:00:09,778 --> 00:00:11,856 A bíróság előtt ez a szalag használhatatlan. 6 00:00:11,954 --> 00:00:13,040 Tehát megzsaroljuk. 7 00:00:13,129 --> 00:00:14,314 Mit remélünk cserébe? 8 00:00:15,320 --> 00:00:16,712 Elnöki amnesztiát. 9 00:00:17,016 --> 00:00:19,864 Tovább siránkozunk a pénz miatt, amit úgyis megkap... 10 00:00:19,985 --> 00:00:21,328 Vagy szeretne kicsit többet keresni? 11 00:00:21,376 --> 00:00:23,270 - Csupa fül vagyok. - Járt már Mexikóban? 12 00:00:23,393 --> 00:00:25,888 Mikor lesz valami kaja? Éhen halok. 13 00:00:26,488 --> 00:00:28,774 Ha ráér, kérnék még egy ugyanilyet, drága. 14 00:00:28,863 --> 00:00:29,899 Fernando! 15 00:00:29,983 --> 00:00:30,933 Tia! 16 00:00:31,046 --> 00:00:33,071 Tia, bemutatom Maricruz-t. 17 00:00:33,180 --> 00:00:34,496 - Átveszem a poggyászát, uram. - Nem, nem. 18 00:00:34,550 --> 00:00:36,136 Majd én viszem, adja vissza. 19 00:00:36,915 --> 00:00:39,272 Uram, ez a táska túl súlyos, nem viheti fel. 20 00:00:39,331 --> 00:00:41,811 Vigyázni fogunk rá. 21 00:00:42,354 --> 00:00:43,476 Megfigyelték. 22 00:00:43,547 --> 00:00:44,771 De honnan? 23 00:00:45,186 --> 00:00:46,075 Onnan. 24 00:00:46,156 --> 00:00:48,699 Reynolds Elnök asszony tönkre tette az életüket, akárcsak az enyémet. 25 00:00:48,771 --> 00:00:50,050 Ki akarják csinálni a ribancot? 26 00:00:50,114 --> 00:00:53,258 Akkor segítségre leltek. De most rögtön indulnunk kell. 27 00:00:53,345 --> 00:00:56,304 - Bejelentkezett valamelyikük? - Igen. 28 00:00:56,418 --> 00:00:57,632 10-06-os szoba. 29 00:00:57,722 --> 00:00:59,228 Még ma kap majd egy csomagot a cellájába. 30 00:00:59,321 --> 00:01:01,735 Én küldöm... Használnia kell. Rendben? 31 00:01:21,507 --> 00:01:22,778 Négyest kinyitni! 32 00:01:31,415 --> 00:01:32,812 Segítsen már valaki! 33 00:01:39,067 --> 00:01:42,272 - Egy orvost kérek a B-4-be! - Hagyjanak meghalni. 34 00:01:42,399 --> 00:01:43,501 Nem. 35 00:01:45,457 --> 00:01:46,496 Meg akarok halni. 36 00:01:52,430 --> 00:01:57,557 Hatalmas tömeg gyűlt össze a Beaumont sugárúton, Chicago belvárosában, 37 00:01:57,613 --> 00:01:59,923 Caroline Reynolds Elnök asszony megjelenését várva, 38 00:02:00,014 --> 00:02:04,225 aki ma a Grand Carlisle Hotelben tart beszédet, kampánykörútja állomásaként. 39 00:02:06,135 --> 00:02:07,838 A konvoj közelít a terület déli részéhez. 40 00:02:07,918 --> 00:02:08,983 Egyes pont. 41 00:02:11,526 --> 00:02:12,893 Kettes pont. 42 00:02:15,798 --> 00:02:17,525 Hármas pont. 43 00:02:21,100 --> 00:02:22,173 Rendben. 44 00:02:26,820 --> 00:02:28,291 Azt hiszem, most jobb, ha elmegy. 45 00:02:28,571 --> 00:02:30,612 - Biztos benne? - Igen. 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,698 Köszönjük a segítségét, de jelenleg többet nem tehet értünk. 47 00:02:33,779 --> 00:02:35,027 Nem szeretnék csak úgy lelépni. 48 00:02:35,099 --> 00:02:37,883 Ne akarjon belekeveredni. Mindent köszönök. 49 00:02:42,001 --> 00:02:43,328 Tíz percre van innen, igaz? 50 00:02:43,433 --> 00:02:44,690 Legalább. 51 00:02:46,168 --> 00:02:48,594 Ha nem jönne be, 52 00:02:48,671 --> 00:02:51,577 fel kell szívódnunk... örökre. 53 00:02:51,784 --> 00:02:53,239 Az a te dolgod lesz. 54 00:02:56,278 --> 00:02:57,392 Igen. 55 00:02:57,486 --> 00:02:58,854 Mi legyen Derek-el? 56 00:02:59,190 --> 00:03:00,609 - Derek Sweeney? - Igen. 57 00:03:02,065 --> 00:03:03,766 - Szerinted vállalná? - Igen. 58 00:03:04,006 --> 00:03:05,229 Rendben. 59 00:03:05,652 --> 00:03:07,211 Te tudod. 60 00:03:07,477 --> 00:03:08,836 A parkban találkozzunk? 61 00:03:09,573 --> 00:03:11,996 Inkább a... Harmadik és Racine sarkán? 62 00:03:12,180 --> 00:03:13,539 Harmadik és Racine? 63 00:03:13,939 --> 00:03:16,634 3:15-kor, a sarkon. 64 00:03:16,740 --> 00:03:17,975 Ott leszek. 65 00:03:19,060 --> 00:03:20,699 Ha bármi történne... 66 00:03:22,482 --> 00:03:24,204 ...mindkettőtöket szeretlek. 67 00:05:43,348 --> 00:05:44,357 Leülni. 68 00:06:18,692 --> 00:06:20,844 Mikor mentek el, öt, tíz perce? 69 00:06:21,147 --> 00:06:22,067 Nem voltak itt. 70 00:06:22,165 --> 00:06:23,483 Ne, ne, ne, itt jártak. Pontosan tudom. 71 00:06:23,563 --> 00:06:25,307 Hová mentek? 72 00:06:27,057 --> 00:06:28,065 Nem tudom. 73 00:06:28,114 --> 00:06:29,289 Dehogyisnem. 74 00:06:29,401 --> 00:06:32,513 Úgy döntött, így lesz a legjobb, én pedig már nem akartam ezt folytatni. 75 00:06:32,882 --> 00:06:34,344 Csak így vége lett, igaz? 76 00:06:34,403 --> 00:06:36,444 - Igen. - Pont úgy, 77 00:06:36,491 --> 00:06:38,525 mint mikor egy halott nő igazolványával repült Új-Mexikóba, hogy találkozzon vele? 78 00:06:38,590 --> 00:06:42,617 Vagy mint mikor összefutottak, az Evansville-i vasútállomáson? 79 00:06:42,716 --> 00:06:43,794 Esetleg inkább olyan, 80 00:06:43,858 --> 00:06:45,634 mint mikor bejelentkezett ide, két órával ezelőtt, 81 00:06:45,691 --> 00:06:47,696 melyikre "végre" hasonlít leginkább? 82 00:06:47,894 --> 00:06:48,981 Egyáltalán nem érdekel, hogy hisz-e nekem. 83 00:06:49,048 --> 00:06:50,306 Semmi találka hely, vagy egy telefon? 84 00:06:50,367 --> 00:06:51,369 - Az igazat mondtam. - Nem fogja felhívni? 85 00:06:51,445 --> 00:06:53,221 Ne hazudjon. 86 00:06:53,357 --> 00:06:54,652 Higgye el, nem éri meg. 87 00:07:27,905 --> 00:07:28,528 Bocsásson meg. 88 00:07:28,608 --> 00:07:29,608 Meg tudná mondani, mit jelent az a tábla? 89 00:07:29,680 --> 00:07:31,366 Kíváncsi lennék rá. 90 00:08:43,498 --> 00:08:45,845 Figyeljen rám, telefonálnom kell. 91 00:08:45,926 --> 00:08:47,643 A családom bajban van, hát nem érti? 92 00:08:47,699 --> 00:08:50,067 Valaki bántani akarja őket. 93 00:08:50,140 --> 00:08:51,036 A családja biztonságban van. 94 00:08:51,116 --> 00:08:52,563 Senki sem üldözi őket. 95 00:08:52,807 --> 00:08:54,129 Nem, hallgasson rám. 96 00:08:54,265 --> 00:08:55,905 Nem őrültem meg, érti? 97 00:08:57,626 --> 00:08:59,020 Ismerem a szabályokat. 98 00:09:01,161 --> 00:09:03,951 Nem kérném rá, ha nem lenne vészhelyzet. 99 00:09:04,514 --> 00:09:08,000 Kérem, hadd telefonáljak. 100 00:09:09,168 --> 00:09:10,719 Kérem. 101 00:09:18,925 --> 00:09:19,798 Lang ügynök. 102 00:09:19,914 --> 00:09:22,990 Mahone-val szeretnék beszélni. 103 00:09:23,678 --> 00:09:24,749 Kit hívjon vissza? 104 00:09:24,844 --> 00:09:30,389 Nézze, a nevem Benjamin Miles Franklin, és most azonnal beszélnem kell vele. 105 00:09:31,859 --> 00:09:33,476 Franklin az, Mahone-t keresi. 106 00:09:33,564 --> 00:09:34,955 Felveszem. 107 00:09:37,939 --> 00:09:38,883 Mr. Franklin? 108 00:09:38,907 --> 00:09:39,715 Itt Wheeler ügynök. 109 00:09:39,810 --> 00:09:40,858 Azt hiszem, még nem találkoztunk. 110 00:09:40,923 --> 00:09:43,866 Mahone-val akarok beszélni. 111 00:09:44,508 --> 00:09:46,202 Segíthetek valamiben? 112 00:09:48,169 --> 00:09:49,560 Nézze... 113 00:09:50,210 --> 00:09:51,905 Adjon át neki egy üzenetet. 114 00:09:52,432 --> 00:09:53,761 Mondja meg neki... 115 00:09:55,288 --> 00:09:58,032 hogy meg fogom tenni, amire kért, rendben? 116 00:09:58,145 --> 00:10:00,033 Csak kell még egy kis idő. 117 00:10:00,089 --> 00:10:01,336 De megteszem. 118 00:10:01,703 --> 00:10:03,336 Csak ne bántsa őket. 119 00:10:04,176 --> 00:10:05,343 Hallotta? 120 00:10:05,425 --> 00:10:06,959 Ne bántsa őket. 121 00:10:11,374 --> 00:10:12,401 Mit akart? 122 00:10:14,390 --> 00:10:15,957 Bocsásson meg. 123 00:10:47,439 --> 00:10:48,365 Megőrültél ember? 124 00:10:48,437 --> 00:10:50,100 - Mi a fenét keresel itt? - Halkabban. 125 00:10:50,491 --> 00:10:51,677 Nyugodj meg. 126 00:10:57,403 --> 00:10:58,678 Mi a helyzet veled? 127 00:10:59,940 --> 00:11:01,530 - Jól vagy? - Örülök, hogy látlak, haver. 128 00:11:01,553 --> 00:11:02,738 Én is téged, tesó. 129 00:11:03,242 --> 00:11:04,601 Nézd, ha valamelyik srác megtudja, hogy itt vagy, 130 00:11:04,673 --> 00:11:05,546 nem biztos, hogy ilyen nyugodtak maradnak... 131 00:11:05,575 --> 00:11:07,760 Nem maradok sokáig. Szívességet szeretnék kérni. 132 00:11:08,412 --> 00:11:09,361 Tartozol nekem. 133 00:11:09,449 --> 00:11:11,289 Igen. Tudom. 134 00:11:11,953 --> 00:11:12,946 Csak hát... 135 00:11:14,588 --> 00:11:16,256 Amilyen helyzetben most vagy... 136 00:11:16,416 --> 00:11:19,709 Épp most született meg a fiam, és megígértem Marie-nek... 137 00:11:19,765 --> 00:11:21,454 Nem azért jöttem, hogy bajba keverjelek. 138 00:11:21,790 --> 00:11:24,325 Kifogytam a barátokból, kell a segítséged. 139 00:11:24,541 --> 00:11:27,109 Csak te tudod megszerezni. 140 00:11:27,299 --> 00:11:28,932 Ez most komoly dolog, haver. 141 00:11:29,077 --> 00:11:30,443 Tessék. Erre lenne szükségem. 142 00:11:39,715 --> 00:11:40,586 Rendben. 143 00:11:40,695 --> 00:11:41,865 Megpróbálom. 144 00:11:42,345 --> 00:11:44,033 - Mikorra kéne? - Tegnapra. 145 00:11:44,187 --> 00:11:46,322 - Holnap? Holnapután? - Most azonnal. 146 00:11:50,657 --> 00:11:52,488 Most. 147 00:11:56,143 --> 00:11:57,463 Jól van, Linc. 148 00:11:58,032 --> 00:11:59,919 Gyere velem. 149 00:13:29,351 --> 00:13:32,351 Nálunk van a felvétel 150 00:13:59,677 --> 00:14:00,756 Látta valaki, hogy lehozták? 151 00:14:00,844 --> 00:14:02,739 - A sajtó? - Nagyon gyorsan reagáltunk, 152 00:14:02,900 --> 00:14:03,924 de ki tudja. 153 00:14:04,084 --> 00:14:05,276 Lehet, hogy valaki lefotózta. 154 00:14:05,366 --> 00:14:06,323 Derítse ki. 155 00:14:07,372 --> 00:14:09,402 Kobozza el a fényképező gépeket, ha kell. 156 00:14:09,472 --> 00:14:11,611 Adjon ki egy nyilatkozatot, mielőtt elterjedne valami pletyka. 157 00:14:13,161 --> 00:14:14,746 És mindenki menjen ki innen. 158 00:14:15,425 --> 00:14:16,498 Most. 159 00:14:16,562 --> 00:14:18,262 Még megerősítésre várunk a... 160 00:14:21,371 --> 00:14:25,412 Mindketten tudjuk, hogy egy ilyen helyzetben, nem követhetjük szigorúan az előírásokat. 161 00:14:26,804 --> 00:14:28,139 Nem érdekel mit talál ki, 162 00:14:28,212 --> 00:14:30,059 de tüntesse el innen az embereit. 163 00:14:31,425 --> 00:14:32,977 Rajta. 164 00:14:35,081 --> 00:14:36,554 Igenis, uram. 165 00:14:43,116 --> 00:14:44,515 Hol van a bátyja? 166 00:14:44,670 --> 00:14:47,095 - Találkoznom kell az Elnökkel. - Valóban? 167 00:14:47,453 --> 00:14:49,331 Gondolja, hogy ez lehetséges? 168 00:14:49,564 --> 00:14:51,163 Hallani akarja, amit mondani szeretnék neki. 169 00:14:51,244 --> 00:14:52,925 Ezt erősen kétlem. 170 00:14:59,642 --> 00:15:02,282 Az egyetlen személy, akivel beszélhet... 171 00:15:03,259 --> 00:15:04,777 ...az én vagyok. 172 00:15:05,769 --> 00:15:08,690 És csakis úgy élheti meg a következő órát, 173 00:15:09,042 --> 00:15:11,487 ha elmondja, hol van a bátyja. 174 00:15:12,695 --> 00:15:14,376 Rendben. 175 00:15:16,456 --> 00:15:17,664 Biztonságos helyen van. 176 00:15:17,768 --> 00:15:19,455 Kicsit pontosabban. 177 00:15:20,383 --> 00:15:22,009 Egész pontosan... 178 00:15:23,111 --> 00:15:25,438 egy olyan helyen, ahol sosem talál rá. 179 00:15:37,546 --> 00:15:40,918 Abban a megtiszteltetésben volt részem... 180 00:15:41,020 --> 00:15:43,691 hogy az ország legrangosabb katonai akadémiáján tanulhattam... 181 00:15:48,121 --> 00:15:49,734 melynek fő irányelve volt, 182 00:15:50,109 --> 00:15:51,877 hogy a haza nagyságát biztosítsuk, vezető hatalom maradjunk, 183 00:15:51,963 --> 00:15:53,510 igazi hazafiakat neveljenek, 184 00:15:53,862 --> 00:15:59,427 és hogy a hadsereg olyan katonákból álljon, 185 00:16:00,372 --> 00:16:02,202 akiknek a legfontosabb érték, a becsület, 186 00:16:03,099 --> 00:16:05,049 a szabadság és a haza. 187 00:16:06,362 --> 00:16:11,225 De legelőször is, ezt tanították meg. 188 00:16:29,949 --> 00:16:31,532 Hogy is mondják a "cseresznyét"? 189 00:16:32,285 --> 00:16:34,047 Cereza. 190 00:16:34,774 --> 00:16:36,981 Úgy néz ki, hoznod kell még egy kis cereza-t. 191 00:16:37,589 --> 00:16:39,582 Kicsim, épp az imént kaptál tőlem 100 pisztáciát, 192 00:16:39,645 --> 00:16:40,892 pont annyi sóval, amennyit kértél. 193 00:16:40,973 --> 00:16:42,172 Ez a megfelelő kombináció. 194 00:16:42,253 --> 00:16:43,484 Mindkettő kell. 195 00:16:44,211 --> 00:16:46,203 Miért tudsz mindig bolondot csinálni belőlem? 196 00:17:05,015 --> 00:17:06,936 Mi az? Mit mondott? 197 00:17:07,033 --> 00:17:08,194 Ez hasonlít T-Bag-re. 198 00:17:15,351 --> 00:17:17,645 Azt mondta, megpróbált ellopni egy poggyászt a reptéren, 199 00:17:19,046 --> 00:17:19,788 de... 200 00:17:19,878 --> 00:17:22,044 nála van az 5 millió. Miért akarna...? 201 00:17:30,010 --> 00:17:31,723 Hacsak már nincs nála. 202 00:17:33,106 --> 00:17:34,627 Hacsak el nem vesztette ott. 203 00:17:34,731 --> 00:17:36,840 - Fernando, fejezd be. - Mi az? 204 00:17:37,163 --> 00:17:39,840 Tényleg azt hiszed, hogy az a pénz még a reptéren van? 205 00:17:40,944 --> 00:17:42,576 Felejtsd el. 206 00:17:43,015 --> 00:17:45,001 Itt vagyunk egymásnak. 207 00:17:45,367 --> 00:17:47,342 Képes lennél ezt kockára tenni? 208 00:17:47,919 --> 00:17:50,421 Hisz itt mindenünk megvan. 209 00:17:51,191 --> 00:17:52,559 Kivéve a cereza-t. 210 00:17:52,631 --> 00:17:53,733 Így van. 211 00:17:56,142 --> 00:17:57,680 Mindjárt visszajövök. 212 00:17:57,918 --> 00:17:59,446 Fernando... 213 00:18:11,681 --> 00:18:15,018 Visszajövök. 214 00:18:48,563 --> 00:18:51,963 Tudja, én könnyen felismerek egy szenvedélybeteget. 215 00:18:52,602 --> 00:18:54,569 Csak arra célzok... 216 00:18:54,667 --> 00:18:57,546 ...hogy nem néz ki valami jól. 217 00:19:00,443 --> 00:19:01,601 Semmi bajom. 218 00:19:04,561 --> 00:19:06,464 Megkérdezhetem mit szed? 219 00:19:07,849 --> 00:19:09,793 Kér egyet? 220 00:19:09,926 --> 00:19:11,731 - Nem, köszönöm. - Tessék. 221 00:19:13,376 --> 00:19:15,073 Később még jól jöhet. 222 00:19:19,055 --> 00:19:20,638 Varatril. 223 00:19:23,030 --> 00:19:25,845 A Benzodiazepine elég erős egy nyugtató. 224 00:19:26,366 --> 00:19:27,941 Minden nap szedi? 225 00:19:29,324 --> 00:19:31,029 20 milligrammot. 226 00:19:33,188 --> 00:19:35,788 Úgy érezheti magát tőle, mint aki a víz alatt sétál. 227 00:19:37,333 --> 00:19:39,357 Pontosan. 228 00:19:39,746 --> 00:19:41,520 Idelent minden csendes. 229 00:19:42,485 --> 00:19:43,647 Ezért kezdte szedni, igaz? 230 00:19:43,738 --> 00:19:45,101 A békés nyugalomért. 231 00:19:45,990 --> 00:19:48,012 De most már nem ezért kell. 232 00:19:51,093 --> 00:19:52,829 Hanem a fejfájásra, jól mondom? 233 00:19:52,911 --> 00:19:54,580 Valószínűleg nem tud aludni. 234 00:19:56,484 --> 00:19:59,307 Tudja, hogy tönkreteszi magát, ugye? 235 00:20:02,034 --> 00:20:04,513 Erre a lehetőségre nem gondoltam. 236 00:20:07,627 --> 00:20:09,451 Remélem hallunk még a barátjáról. 237 00:20:14,408 --> 00:20:16,935 Egy különbség van köztem és Mahone ügynök között. 238 00:20:17,676 --> 00:20:19,235 Ő nem értékeli a madárka nemes becserkészését, 239 00:20:19,292 --> 00:20:21,570 csak vadul rázza a bokrot. 240 00:20:21,886 --> 00:20:24,259 De ha nem adja fel Burrows-t, az sem érdekel. 241 00:20:28,560 --> 00:20:29,914 Az egyiknek annyi, a másikat megkeressük. 242 00:20:30,018 --> 00:20:34,104 Beszélni akarok Mr. Scofield-al, négyszemközt! 243 00:21:06,581 --> 00:21:08,301 Elnök asszony... 244 00:21:09,165 --> 00:21:10,324 válthatnánk... 245 00:21:12,039 --> 00:21:13,649 válthatnánk pár szót? 246 00:21:15,445 --> 00:21:19,040 Nem volna bölcs dolog részemről, ha egyedül hagynám Mr. Scofield-el. 247 00:21:19,096 --> 00:21:20,245 Az embereim itt vannak az ajtó előtt. 248 00:21:20,385 --> 00:21:22,143 Jogomban áll kettesben maradni vele. 249 00:21:22,233 --> 00:21:26,044 Jelenleg nem elsősorban a jogai foglalkoztatnak. 250 00:21:26,135 --> 00:21:29,405 Ugye nem kell emlékeztetnem rá, hogy kivel beszél? 251 00:21:29,485 --> 00:21:33,619 Menjen ki, és csukja be az ajtót maga mögött. 252 00:21:58,192 --> 00:22:01,322 Mit meg nem tesz a testvéréért. 253 00:22:01,824 --> 00:22:03,715 Lenyűgöző. 254 00:22:03,976 --> 00:22:06,000 Ezt magáról is el lehetne mondani. 255 00:22:08,680 --> 00:22:09,824 De nem fogom. 256 00:22:09,903 --> 00:22:13,183 A véleménye cseppet sem érdekel, ezt tartsa szem előtt. 257 00:22:13,918 --> 00:22:15,712 A szalag. 258 00:22:16,311 --> 00:22:18,237 Magánál van? 259 00:22:19,077 --> 00:22:20,649 Nincs. 260 00:22:21,804 --> 00:22:24,181 De el tudom intézni, hogy meghallgathassa. 261 00:22:26,309 --> 00:22:30,883 Maga nem intéz el nekem semmit, Mr. Scofield. 262 00:22:30,963 --> 00:22:33,394 Meg vannak erre az embereim. 263 00:22:33,963 --> 00:22:41,162 Nem tudom pontosan, mi van a felvételen, de kétlem, hogy érdekelne. 264 00:22:41,362 --> 00:22:44,393 Egy beszélgetés Ön és az öccse között. 265 00:22:44,500 --> 00:22:48,865 Egy a millió beszélgetés közül, amiket az öcsémmel folytattam... 266 00:22:48,953 --> 00:22:50,897 A lényeget még nem mondtam. 267 00:22:51,695 --> 00:22:56,279 A felvétel a halála után készült. 268 00:22:57,526 --> 00:23:02,277 És ezt a bizonyos beszélgetést... 269 00:23:04,560 --> 00:23:06,701 biztos nem akarná kiteregetni. 270 00:23:10,038 --> 00:23:12,036 És hol van? 271 00:23:12,300 --> 00:23:15,451 20 másolat, 20 különböző helyen. 272 00:23:16,396 --> 00:23:17,956 Most rögtön felhívhatom a bátyámat. 273 00:23:18,637 --> 00:23:20,379 Lejátssza magának. 274 00:23:20,532 --> 00:23:21,912 Ne telefonon. 275 00:23:22,195 --> 00:23:23,834 Hozassa be vele. 276 00:23:25,042 --> 00:23:26,354 A következő a helyzet. 277 00:23:28,185 --> 00:23:30,232 Vagy telefonon hallgatja meg, 278 00:23:31,185 --> 00:23:33,416 vagy majd a híradóban. 279 00:23:35,183 --> 00:23:36,590 A döntés a magáé. 280 00:23:41,334 --> 00:23:42,766 Én tudom miért választottam. 281 00:23:43,774 --> 00:23:45,247 Mit? 282 00:23:45,886 --> 00:23:47,061 A tűt. 283 00:23:47,234 --> 00:23:48,286 Ugyanazért, amiért maga a tablettákat. 284 00:23:48,382 --> 00:23:51,212 Miért, mert mikor rezidens volt, egész éjjel fent kellett maradnia? 285 00:23:53,044 --> 00:23:56,309 Vagy mert a basszusgitáros az egész leányegylet előtt dobta magát? 286 00:23:56,404 --> 00:23:58,425 Tényleg, rengeteg közös dolog van bennünk. 287 00:23:59,355 --> 00:24:01,267 Én is láttam meghalni embereket. 288 00:24:02,298 --> 00:24:04,545 De gondolom nem maga ölte meg őket. 289 00:24:05,811 --> 00:24:07,561 Segítségre van szüksége. 290 00:24:08,065 --> 00:24:09,994 Egész másra van szükségem. 291 00:24:16,129 --> 00:24:19,160 A saját érdekében remélem, hogy a barátja minél előbb telefonál. 292 00:24:42,193 --> 00:24:43,762 Tia? 293 00:24:47,784 --> 00:24:49,557 Maricruz? 294 00:24:53,951 --> 00:24:55,629 Hová tűnt mindenki? 295 00:24:59,332 --> 00:25:01,124 Mami. 296 00:25:04,661 --> 00:25:07,661 Nicsak ki van itt, a jó öreg Sucre. 297 00:25:07,818 --> 00:25:08,763 Mit csinált velük? 298 00:25:08,860 --> 00:25:10,156 Hol vannak? Maricruz! 299 00:25:10,339 --> 00:25:12,555 Hé, hé, hé, vegyél vissza. 300 00:25:12,691 --> 00:25:14,985 Odakint vannak és almát szedegetnek. 301 00:25:15,059 --> 00:25:16,576 - Ha csak egy ujjal is... - Higgadj le! 302 00:25:16,666 --> 00:25:18,951 Bármelyik pillanatban visszajöhetnek... 303 00:25:19,449 --> 00:25:21,139 és abból gáz lesz. 304 00:25:21,938 --> 00:25:27,115 Hacsak nem akarod, hogy az új T-20Z-t Mari-nuni bella muchacha-n próbáljam ki... 305 00:25:28,650 --> 00:25:30,828 ...akkor gyere szépen velem. 306 00:25:37,168 --> 00:25:38,264 Igen? 307 00:25:38,977 --> 00:25:40,744 Lincoln Burrows? 308 00:25:41,767 --> 00:25:43,561 Caroline Reynolds. 309 00:25:44,191 --> 00:25:48,126 Úgy hallottam, van valamilye a számomra. 310 00:25:52,519 --> 00:25:53,814 Itt van még? 311 00:25:53,904 --> 00:25:55,326 Ó, igen. 312 00:25:55,430 --> 00:25:57,364 Örülök, hogy végre beszélhetünk. 313 00:25:58,211 --> 00:26:02,636 Bárcsak megtehettem volna valamelyik éjszakán, amíg a siralomházban rohadtam. 314 00:26:02,726 --> 00:26:06,089 Kérem, csak játssza le a felvételt. 315 00:26:14,992 --> 00:26:17,106 Szörnyű, tudom. 316 00:26:17,631 --> 00:26:19,073 De te választottad. 317 00:26:19,158 --> 00:26:22,264 Most meg kell húznod magad. 318 00:26:22,360 --> 00:26:23,390 Azt csinálom. 319 00:26:23,432 --> 00:26:25,911 Én vagyok a Terrence-sziget, a tenger közepén. 320 00:26:25,992 --> 00:26:28,159 Én mindig itt leszek neked. 321 00:26:28,430 --> 00:26:31,861 Figyelj rám, ne rágódj a negatív dolgokon. 322 00:26:31,957 --> 00:26:34,119 Van aki kiérdemelte a rágódást, Caroline. 323 00:26:34,190 --> 00:26:37,196 Tudod, hogy csak egy telefonhívásnyira vagyok. 324 00:26:38,447 --> 00:26:40,325 Meg 3,000 mérföldnyire. 325 00:26:41,621 --> 00:26:43,004 Tudod... 326 00:26:44,171 --> 00:26:47,115 Tudod, milyen hideg itt minden? 327 00:26:47,204 --> 00:26:49,642 Ezt már megbeszéltük, Terrence. 328 00:26:49,732 --> 00:26:52,914 Tudtad, hogy magányos leszel, de ez csak átmeneti állapot. 329 00:26:52,947 --> 00:26:55,083 A tárgyalás már elkezdődött. 330 00:26:55,137 --> 00:26:58,441 Gyorsabban vége lesz, mint a húszas éveidnek. 331 00:26:58,601 --> 00:27:04,200 Hamarosan megfeledkeznek róla, ahogy majd rólad is. 332 00:27:04,257 --> 00:27:05,511 Megígérem. 333 00:27:05,591 --> 00:27:07,075 De... 334 00:27:08,070 --> 00:27:13,419 megőrjít a tudat, hogy nem láthatlak, édes Caroline. 335 00:27:13,491 --> 00:27:15,096 Én is szeretnélek látni. 336 00:27:15,171 --> 00:27:16,676 De most nem lehet. 337 00:27:16,781 --> 00:27:18,812 Olyan nagy ez a ház. 338 00:27:18,890 --> 00:27:21,030 Mindig rád gondolok... 339 00:27:22,577 --> 00:27:24,377 az ágyban fekve... 340 00:27:24,993 --> 00:27:26,385 Tudom. Én is. 341 00:27:26,466 --> 00:27:28,690 A meleg testedre, az érintésedre... 342 00:27:37,838 --> 00:27:39,687 Az öngyilkossága... 343 00:27:40,638 --> 00:27:42,822 gyorsan történt? 344 00:27:43,620 --> 00:27:46,197 Sokkal gyorsabban, mint ahogy az apám halt meg. 345 00:27:46,318 --> 00:27:48,838 Hátba lőtték. 346 00:27:49,596 --> 00:27:51,741 A karjaimban halt meg. 347 00:27:52,533 --> 00:27:54,917 Tudni szeretném mi történt. 348 00:27:56,564 --> 00:27:58,883 Az öccse bocsánatot kért. 349 00:28:00,499 --> 00:28:02,123 Azt mondta sajnálja, 350 00:28:02,503 --> 00:28:05,091 aztán kiloccsantotta az agyát. 351 00:28:07,154 --> 00:28:08,889 Gyorsan történt. 352 00:28:09,074 --> 00:28:11,713 Az ő döntése volt. 353 00:28:12,138 --> 00:28:14,569 Eljött az ideje a magáénak is. 354 00:28:21,791 --> 00:28:22,976 Na nem, ember. 355 00:28:23,038 --> 00:28:24,706 Nem fog menni. 356 00:28:24,798 --> 00:28:26,223 Nem tehetem. 357 00:28:26,640 --> 00:28:27,959 Dehogynem. 358 00:28:28,822 --> 00:28:30,696 Nincs mitől félnie. 359 00:28:31,548 --> 00:28:33,347 Nem érti, ugye? 360 00:28:33,822 --> 00:28:35,903 Ezt a fickót nem tudják megállítani. 361 00:28:36,312 --> 00:28:38,110 A maga segítsége nélkül nem is, 362 00:28:38,189 --> 00:28:42,352 de ha elmondja nekem miről van szó, 363 00:28:42,413 --> 00:28:44,394 én megvédem, rendben? 364 00:28:44,463 --> 00:28:46,844 Bíznia kell bennem, Mr. Franklin. 365 00:28:47,052 --> 00:28:49,004 Én segíthetek. 366 00:28:51,556 --> 00:28:53,388 Dörmögő, igaz? 367 00:28:53,811 --> 00:28:56,010 Igen. De mindegy. 368 00:29:01,568 --> 00:29:06,072 Csak annyit kell tennie, hogy elmondja nekem, pontosan mit akart magától Mahone. 369 00:29:07,361 --> 00:29:10,583 Ha feldobja Mahone-t, visszakaphatja az életét. 370 00:29:11,659 --> 00:29:14,488 A Jóisten rám mosolygott, én mondom neked. 371 00:29:14,551 --> 00:29:16,426 Először, elkaptam Haywire-t Algoma-ban. 372 00:29:16,479 --> 00:29:18,427 Ugrott egy fejest egy gabonaliftről, 373 00:29:18,484 --> 00:29:20,905 mielőtt bevarrták volna, mégis megkapom érte a jutalmat. 374 00:29:20,975 --> 00:29:22,425 Várjon, várjon. Meghalt? 375 00:29:22,619 --> 00:29:23,994 Kilapult, mint szúnyog a szélvédőn. 376 00:29:24,057 --> 00:29:25,713 Remélem nem követed a példáját, Sucre. 377 00:29:25,826 --> 00:29:27,618 De nem ám, rengeteg okom van életben maradni. 378 00:29:27,681 --> 00:29:29,577 Remélem köztük van a Fox River is. 379 00:29:29,649 --> 00:29:33,936 Ha jól viselkedsz, esetleg küldök pár dolcsit a te kis Maricruzod-nak, miután bevittelek. 380 00:29:34,134 --> 00:29:35,671 Mennyit kap értem? 381 00:29:35,753 --> 00:29:36,864 Száz rongyot. 382 00:29:36,946 --> 00:29:39,574 Sose gondoltad volna, hogy egyszer ennyit fogsz érni, mi? 383 00:29:39,630 --> 00:29:40,992 Várjon, várjon. 384 00:29:42,175 --> 00:29:46,526 Mi lenne, ha azt mondanám, tudom hol az öt millió? 385 00:29:48,894 --> 00:29:50,325 Jól hallotta. 386 00:29:51,620 --> 00:29:52,980 Hol van? 387 00:29:53,094 --> 00:29:54,542 Megmutathatnám, 388 00:29:55,023 --> 00:29:58,627 ha nem ép azzal lenne elfoglalva, hogy visszavigyen az államokba. 389 00:29:59,629 --> 00:30:01,338 Hol van? 390 00:30:03,916 --> 00:30:05,644 T-Bag is a városban van. 391 00:30:06,762 --> 00:30:09,786 Réges-rég elköteleztem magam. 392 00:30:10,762 --> 00:30:14,602 Úgy döntöttem az ország sorsát a saját érdekeim elé helyezem, 393 00:30:14,659 --> 00:30:17,242 ahogy egy anya teszi a gyermekével. 394 00:30:19,088 --> 00:30:25,911 Hittem benne, hogy helyesen cselekszem és ezért elnyerem majd a jutalmam. 395 00:30:25,968 --> 00:30:27,223 Hát tévedett. 396 00:30:27,336 --> 00:30:30,869 Nem veszi észre, hogy én is csak egy bábu vagyok? 397 00:30:32,031 --> 00:30:35,911 A hatalom, ami ezt az országot uralja, olyan, mint a rák, 398 00:30:35,993 --> 00:30:38,423 és semmi sem tudja megállítani. 399 00:30:39,045 --> 00:30:41,341 Túlnőtt rajtam. 400 00:30:41,422 --> 00:30:43,269 Ahogy ez az ügy is. 401 00:30:43,533 --> 00:30:46,222 Mondja el mit akar tőlem. 402 00:30:47,277 --> 00:30:49,204 Vegye le rólam a bilincset. 403 00:30:49,373 --> 00:30:50,493 Nincs nálam a kulcsa. 404 00:30:50,566 --> 00:30:54,900 Szerezze meg. Másodszor, intézze el, hogy szabadon, egyedül távozhassak. 405 00:30:54,980 --> 00:30:56,883 Senki ne kövessen. 406 00:30:58,122 --> 00:30:59,690 Rendben. 407 00:31:00,203 --> 00:31:01,979 Végül pedig, 408 00:31:02,971 --> 00:31:07,416 elnöki amnesztiát akarok a bátyámnak és nekem, 409 00:31:07,585 --> 00:31:10,584 felmentést az összes ellenünk felhozott vád alól. 410 00:31:11,058 --> 00:31:13,423 Még ma. 411 00:31:20,193 --> 00:31:24,150 Nem adhatok amnesztiát csak úgy, kényem-kedvemre. 412 00:31:24,224 --> 00:31:26,126 Ez egy hosszadalmas folyamat. 413 00:31:26,190 --> 00:31:27,780 Ne keressen kifogásokat. 414 00:31:28,111 --> 00:31:31,566 Egy dokumentumot kell jóváhagynia, mint egy közönséges felmentésnél. 415 00:31:31,639 --> 00:31:34,659 Aláírja és átadja az Igazságügy Minisztériumnak, 416 00:31:34,739 --> 00:31:36,872 akik majd iktatják az elnöki irattárba. 417 00:31:36,949 --> 00:31:40,244 Rendben. Aláírok mindent, amit csak akar. 418 00:31:40,350 --> 00:31:43,019 Nagyon kedves Öntől, de mindketten tudjuk, hogy ez kevés. 419 00:31:43,132 --> 00:31:45,420 Mégis mit akar még tőlem? 420 00:31:45,476 --> 00:31:48,634 Leveszem a bilincseit, megengedem, hogy kisétáljon innen. 421 00:31:48,692 --> 00:31:51,778 - Esetleg vigyem ki a reptérre is? - Valahogy bizalmatlan lettem, 422 00:31:51,834 --> 00:31:54,604 különösen, ha papírokról van szó. 423 00:31:54,651 --> 00:31:56,668 Könnyen elvesznek. 424 00:31:56,793 --> 00:32:00,506 Nem, azt akarom, hogy álljon ki az emberek elé, 425 00:32:00,561 --> 00:32:03,152 és jelentse be a felmentésünket, élő egyenes adásban. 426 00:32:04,524 --> 00:32:06,278 Magának elment az esze. 427 00:32:06,433 --> 00:32:08,999 Ezek a dolgok nem így működnek. 428 00:32:09,055 --> 00:32:12,498 - Az emberek kérdezősködni fognak. - Amnesztiát akarok! 429 00:32:12,684 --> 00:32:13,679 A tévében. 430 00:32:13,744 --> 00:32:14,939 Most. 431 00:32:19,296 --> 00:32:21,167 És honnan tudjam, 432 00:32:21,642 --> 00:32:25,233 hogy egy óra múlva nem hozza nyilvánosságra a felvételt? 433 00:32:26,192 --> 00:32:27,662 Sehonnan. 434 00:32:28,166 --> 00:32:30,607 Be kell érnie az adott szavammal. 435 00:32:31,517 --> 00:32:33,217 Nos, ennél többre van szükségem. 436 00:32:33,284 --> 00:32:35,484 Nos, ennél többet nem kaphat. 437 00:32:39,517 --> 00:32:41,117 Caroline... 438 00:32:41,184 --> 00:32:44,150 ...itt az idő. 439 00:32:44,217 --> 00:32:46,517 Döntenie kell. 440 00:32:52,851 --> 00:32:58,617 Adams, vegye le a bilincseket és engedjék szabadon. 441 00:32:58,684 --> 00:33:01,751 Mégis mit művel? 442 00:33:01,818 --> 00:33:07,284 Be fogom jelenteni, hogy amnesztiát adok Mr. Scofield-nek és a bátyjának, 443 00:33:07,350 --> 00:33:08,851 ő pedig szabadon távozhat. 444 00:33:09,350 --> 00:33:10,850 Elment a józan esze? 445 00:33:11,350 --> 00:33:14,950 Kikezdhetetlen bizonyíték van a kezében. 446 00:33:15,050 --> 00:33:16,150 Mindennek véget vethetnénk... 447 00:33:17,150 --> 00:33:17,950 ...itt helyben. 448 00:33:18,650 --> 00:33:19,950 És maga elengedi? 449 00:33:20,050 --> 00:33:24,050 Én vagyok a főnök, maga csak egy egyszerű segédmunkás. 450 00:33:24,850 --> 00:33:28,150 Én hozom a döntéseket, maga itt nem parancsol. 451 00:33:29,950 --> 00:33:38,250 Az embereim biztosítják Mr. Scofield-et, nehogy maga vagy a pitbulljai feltartsák. 452 00:34:13,150 --> 00:34:14,050 Egyedül vagy? 453 00:34:14,150 --> 00:34:14,850 Igen. 454 00:34:17,550 --> 00:34:18,350 Hogy ment? 455 00:34:18,550 --> 00:34:20,850 Három jegy, egy fülke, csak oda. 456 00:34:21,050 --> 00:34:21,850 Klassz. 457 00:34:22,550 --> 00:34:23,350 Jövök neked eggyel. 458 00:34:23,750 --> 00:34:24,850 Nem, kvittek vagyunk. 459 00:34:25,550 --> 00:34:27,150 - Ez a tiéd. - Kösz. 460 00:34:27,750 --> 00:34:28,650 És ez is. 461 00:34:31,651 --> 00:34:32,449 Ez meg mi? 462 00:34:32,450 --> 00:34:36,550 Mikor megszöktél, fogadtam Eddie-vel, azt mondta, egy héten belül elkapnak. 463 00:34:36,951 --> 00:34:38,850 Mire én, "Kizárt. Az nem az a Linc lenne, akit megismertem." 464 00:34:39,450 --> 00:34:40,550 Gondoltam elfelezzük. 465 00:34:43,750 --> 00:34:44,950 Akkor ennyi, igaz? 466 00:34:45,950 --> 00:34:46,650 Igen. 467 00:34:48,550 --> 00:34:49,650 Sok szerencsét. 468 00:34:52,351 --> 00:34:53,149 Vigyázz magadra. 469 00:34:53,150 --> 00:34:54,350 - Te is. - Rendben. 470 00:34:55,450 --> 00:34:56,450 Csak óvatosan. 471 00:35:20,950 --> 00:35:22,150 Ez a te területed. 472 00:35:22,250 --> 00:35:23,450 A Harmadik és a Racine sarkán? 473 00:35:23,950 --> 00:35:24,850 Ott leszek. 474 00:35:33,450 --> 00:35:35,050 Nem akarom megtenni, tényleg nem. 475 00:35:36,650 --> 00:35:38,150 Mégis miről beszél? 476 00:35:38,250 --> 00:35:39,650 De nem mondhatja, hogy nem adtam esélyt, 477 00:35:39,750 --> 00:35:42,350 de maga sosem az egyszerűbb utat választja... 478 00:35:43,150 --> 00:35:44,850 Ezt már megfigyeltem és... 479 00:35:45,550 --> 00:35:49,750 Nem is számítottam másra, de nekem el kell végeznem a munkámat, 480 00:35:49,950 --> 00:35:52,150 egy munkát, amire engem jelöltek ki. 481 00:35:55,550 --> 00:35:56,550 Vegye fel, Sara. 482 00:35:58,150 --> 00:35:59,250 Sara, vegye fel. 483 00:36:00,250 --> 00:36:01,150 Vegye fel a telefont! 484 00:36:01,250 --> 00:36:02,250 Várjon, várjon! 485 00:36:05,150 --> 00:36:06,050 Ne mozduljon. 486 00:36:06,550 --> 00:36:09,450 Csak... meg ne mozduljon. 487 00:36:10,950 --> 00:36:12,650 Jól van, a telefont. Adja ide. 488 00:36:14,650 --> 00:36:16,850 Maradjon ott, ahol van, kérem. 489 00:36:18,850 --> 00:36:20,250 Nem akarhatja ezt. 490 00:36:20,350 --> 00:36:21,950 Fogalma sincs, mit akarok. 491 00:36:41,050 --> 00:36:41,950 Megkapta az üzenetem? 492 00:36:42,450 --> 00:36:43,150 Igen. 493 00:36:46,451 --> 00:36:47,249 Rajta vagyok. 494 00:36:47,250 --> 00:36:48,050 Épp most ment ki. 495 00:36:49,250 --> 00:36:51,650 Kövesse, elvezeti majd Scofield-hoz. 496 00:37:13,050 --> 00:37:16,250 Uram... beszélnünk kell. 497 00:37:19,450 --> 00:37:20,450 Pár perc múlva, 498 00:37:20,550 --> 00:37:25,250 az Elnök bejelenti, hogy amnesztiát ad Burrows-nak és Scofield-nek. 499 00:37:25,950 --> 00:37:27,750 Bizonyára Ön is tudja, hogy ez elég nagy problémát jelent. 500 00:37:29,550 --> 00:37:31,050 Mindig is a saját feje után ment, 501 00:37:31,150 --> 00:37:33,150 de azt hiszem, ideje közbeavatkoznunk. 502 00:37:34,750 --> 00:37:35,550 Uram... 503 00:37:38,550 --> 00:37:43,294 Sajnálom, hogy meg kell zavarjam, de azt hiszem nincs tisztában, 504 00:37:44,050 --> 00:37:45,650 a helyzet súlyosságával. 505 00:38:05,050 --> 00:38:05,750 Michael. 506 00:38:05,950 --> 00:38:08,950 Sara, bejött. 507 00:38:09,350 --> 00:38:10,250 Az amnesztia? 508 00:38:11,850 --> 00:38:13,350 Bármelyik perben bejelentheti. 509 00:38:15,150 --> 00:38:16,250 Istenem. 510 00:38:17,050 --> 00:38:20,050 Michael, ez csodálatos. 511 00:38:20,550 --> 00:38:22,150 Csak gyere ide, rendben? 512 00:38:23,650 --> 00:38:25,150 Én a... 513 00:38:26,151 --> 00:38:26,949 ...Highland-en vagyok. 514 00:38:26,950 --> 00:38:29,150 Ez egy raktár. A folyó mellett. 515 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 Igen, máris indulok. 516 00:39:10,750 --> 00:39:11,650 Sikerült. 517 00:39:12,950 --> 00:39:13,850 Tényleg? 518 00:39:16,950 --> 00:39:18,250 Mi történt az arcoddal? 519 00:39:19,050 --> 00:39:20,450 Ha fel akarsz szállni a buszra... 520 00:39:22,550 --> 00:39:23,850 ...meg kell venned a jegyeket. 521 00:39:24,351 --> 00:39:25,149 Igaz. 522 00:39:25,150 --> 00:39:28,550 Derek intézett nekünk egy kabint az egyik teherhajón. 523 00:39:28,950 --> 00:39:30,750 Dél-Amerika a Nagy Tavon keresztül. 524 00:39:31,050 --> 00:39:32,050 Bár nem lesz rá szükségünk, 525 00:39:32,150 --> 00:39:35,550 de ezért nagyon hálás vagyok. 526 00:39:36,150 --> 00:39:37,350 Hadd halljam még egyszer. 527 00:39:38,450 --> 00:39:39,150 Sikerült? 528 00:39:39,750 --> 00:39:40,750 Megcsináltuk. 529 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 Vége. 530 00:39:46,850 --> 00:39:48,650 Bárcsak láthattam volna az arcát. 531 00:39:50,250 --> 00:39:51,250 Ne bánd. 532 00:39:52,750 --> 00:39:53,850 De igen. 533 00:39:59,050 --> 00:40:00,050 Hihetetlen. 534 00:40:00,550 --> 00:40:01,750 Megteszi. 535 00:40:03,550 --> 00:40:04,550 Nem tudom elhinni. 536 00:40:06,850 --> 00:40:10,650 Az Elnök hamarosan megkezdi beszédét, itt, a Grand Carlisle Hotel-ben. 537 00:40:10,750 --> 00:40:18,850 A két órás késés okát a kormány szóvivő, egy túlbuzgó rajongóval magyarázta. 538 00:40:25,550 --> 00:40:27,650 Nem fogja megtenni. 539 00:40:27,750 --> 00:40:28,750 Attól tartok igen. 540 00:40:28,850 --> 00:40:30,850 Történt néhány fejlemény, amivel jobb ha tisztában van. 541 00:40:30,950 --> 00:40:35,250 Már döntöttem, és lekötelezne, ha nem kételkedne bennem. 542 00:40:35,650 --> 00:40:37,450 Azt hiszem nem értett meg. 543 00:40:37,550 --> 00:40:39,050 Mi is tudunk a kis titkairól. 544 00:40:41,250 --> 00:40:42,950 És könnyedén fellebbenthetjük a fátylat. 545 00:40:43,750 --> 00:40:45,350 Tegye fel magának a kérdést, kitől tart jobban, 546 00:40:45,450 --> 00:40:48,450 Michael Scofield-tól vagy tőlünk? 547 00:40:48,950 --> 00:40:50,150 30 másodperc. 548 00:40:50,950 --> 00:40:51,950 Nem fogom visszatartani. 549 00:40:53,450 --> 00:40:54,450 Várja a világ. 550 00:40:55,050 --> 00:40:55,950 Tíz másodperc. 551 00:40:56,150 --> 00:40:57,050 Hölgyeim és Uraim, 552 00:40:57,450 --> 00:40:58,750 az Egyesült Államok Elnöke. 553 00:40:58,850 --> 00:41:01,650 Kilenc, nyolc, hét, 554 00:41:02,150 --> 00:41:04,150 hat, öt, 555 00:41:04,750 --> 00:41:08,750 négy, három, kettő, egy. 556 00:41:10,350 --> 00:41:14,150 Köszönöm, hogy egész délután ilyen türelmesen vártak rám. 557 00:41:15,450 --> 00:41:21,450 Nem is tudom mi lenne velem, ha ez a nagyszerű állam, Illionis, nem támogatna... 558 00:41:23,550 --> 00:41:24,650 Köszönöm. 559 00:41:26,050 --> 00:41:28,150 Biztosan nem állhatnék itt ma. 560 00:41:28,650 --> 00:41:34,450 Épp ezért választottam a mai napot, hogy egy nagyon fontos bejelentést tegyek. 561 00:41:36,450 --> 00:41:42,950 Tudomásomra jutott valami és úgy éreztem, cselekednem kell. 562 00:41:43,450 --> 00:41:52,130 E nagyszerű ország vezetőjeként, az a dolgom, hogy döntéseket hozzak, ha ilyen tényekkel kerülök szembe. 563 00:41:53,650 --> 00:41:57,650 Olyan döntéseket, amik nem az én, hanem az embereket érdekeit szolgálják. 564 00:42:00,650 --> 00:42:07,550 Alapos megfontolás után, be kell, hogy jelentsem, 565 00:42:09,150 --> 00:42:14,350 hogy rosszindulatú daganatot találtak a szervezetemben. 566 00:42:18,550 --> 00:42:26,250 Ezen tények ismeretében, nem tölthetem be tovább a vezetői pozíciót. 567 00:42:28,050 --> 00:42:30,050 Az ország érdekeit szem előtt tartva, 568 00:42:30,150 --> 00:42:31,750 azonnali hatállyal, 569 00:42:33,250 --> 00:42:38,150 lemondok az Elnöki tisztségről. 570 00:42:45,350 --> 00:42:47,550 Ha nem ő az Elnök, a felvétel semmit sem ér. 571 00:42:48,850 --> 00:42:50,250 Nem adhat amnesztiát. 572 00:42:52,350 --> 00:42:53,250 Semmi sincs a kezünkben. 573 00:42:58,550 --> 00:43:00,450 Csak egy dolgot tehetünk. 574 00:43:03,050 --> 00:43:04,250 El kell tűnnünk... 575 00:43:06,450 --> 00:43:07,350 ...örökre. 576 00:43:08,450 --> 00:43:10,950 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu 577 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Időzítette: spymorass 578 00:43:17,375 --> 00:43:19,257 Épp most hallottam az Elnöktől. Mit jelent ez? 579 00:43:19,651 --> 00:43:20,863 Azt, hogy mennünk kell. 580 00:43:21,065 --> 00:43:23,270 Az évad utolsó 3 részében... 581 00:43:23,438 --> 00:43:25,456 T-Bag. Andele, andele. 582 00:43:25,473 --> 00:43:26,836 ...minden áldozat,... 583 00:43:26,896 --> 00:43:28,268 T-Bag odakint van! 584 00:43:28,461 --> 00:43:31,262 Minden élettel, amelyet elvett, vér tapad a kezéhez. 585 00:43:31,459 --> 00:43:32,419 ...minden hazugság,... 586 00:43:32,498 --> 00:43:33,947 - Látogatója van. - Mi? 587 00:43:34,174 --> 00:43:35,346 ...minden terv,... 588 00:43:35,460 --> 00:43:37,565 Alex, azért vagyunk itt, hogy letartóztassuk. 589 00:43:38,217 --> 00:43:40,891 ...az évad legnagyobb megleptéséhez vezet. 590 00:43:41,296 --> 00:43:42,454 Gyerünk, fejezzük be amit elkezdtünk.