1 00:00:00,409 --> 00:00:03,172 Ho chiamato prima per un cittadino americano scomparso in Medio Oriente 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,235 - Come stai, Sara? - Cercavo il Dipartimento di Stato, non te. 3 00:00:07,023 --> 00:00:09,198 Qualche possibilità che Poseidone ce la faccia uccidere? 4 00:00:09,199 --> 00:00:12,893 Ho saputo un po' di più sulla persona che, a quanto pare, cerchiamo tutti e due. 5 00:00:12,894 --> 00:00:14,671 Credi che Michael sia nello Yemen? 6 00:00:15,243 --> 00:00:17,831 - Ti tireremo fuori di qui. - Non vi conosco. 7 00:00:17,832 --> 00:00:20,635 Tua fratello voleva usare questa officina per pianificare la fuga. 8 00:00:21,313 --> 00:00:22,965 Siamo qui per i passaporti. 9 00:00:25,988 --> 00:00:28,240 Penso ci resti un giorno per scappare da questo buco 10 00:00:28,241 --> 00:00:31,391 Evaderemo comunque. Tutti quanti. 11 00:00:31,820 --> 00:00:34,712 Hai trovato il modo di farci evadere? 12 00:00:34,802 --> 00:00:36,509 Sì, domani notte. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,886 Poseidone ci ha mandati qui per tirare fuori Ramal, 14 00:00:38,887 --> 00:00:42,038 ma poi ci ha abbandonati. E' Poseidone che vuole tirare fuori Ramal, non noi. 15 00:00:42,039 --> 00:00:45,372 Mi ha detto... dell'evasione. 16 00:00:45,373 --> 00:00:46,653 Ti tradirà. 17 00:00:46,654 --> 00:00:47,960 Quando salterà la luce, 18 00:00:47,961 --> 00:00:50,284 scompariremo da questo posto come dei fantasmi. 19 00:00:50,285 --> 00:00:51,824 Non riesco ad aprirla! 20 00:00:52,186 --> 00:00:53,387 Aiutatemi! 21 00:00:53,388 --> 00:00:55,538 Prima tiri su mio fratello! 22 00:01:01,899 --> 00:01:03,235 Non sparate! 23 00:01:13,139 --> 00:01:15,028 - Ehi. - Ehi. 24 00:01:15,227 --> 00:01:16,413 Come ti senti? 25 00:01:17,539 --> 00:01:20,353 Il corpo lo sento bene. Ma la testa... 26 00:01:20,354 --> 00:01:22,985 cerca ancora di trovare un modo per prendere quei passaporti, 27 00:01:22,986 --> 00:01:25,573 l'altra sera non ci siamo riusciti. Servono sia a voi... 28 00:01:25,959 --> 00:01:27,363 che a quei bambini. 29 00:01:27,364 --> 00:01:29,903 Beh, adesso non è il momento di pensarci. 30 00:01:29,904 --> 00:01:31,814 Devi riposare, abbiamo bisogno di te. 31 00:01:31,815 --> 00:01:33,630 Riposerò da morta. 32 00:01:33,631 --> 00:01:34,736 Beh... 33 00:01:35,526 --> 00:01:37,217 è proprio questo che mi preoccupa. 34 00:01:38,509 --> 00:01:40,417 Non sembri un tipo che si preoccupa. 35 00:01:41,109 --> 00:01:42,640 Per le cose importanti, sì. 36 00:01:45,373 --> 00:01:46,698 Tuo fratello... 37 00:01:47,553 --> 00:01:49,002 è riuscito a fuggire? 38 00:01:50,238 --> 00:01:51,777 - Mi dispiace. - Già. 39 00:01:55,275 --> 00:01:57,768 Sheba, ti dispiace se parlo un attimo con Lincoln? 40 00:01:58,074 --> 00:01:59,672 - Fai pure. - Okay. 41 00:01:59,673 --> 00:02:01,156 Riposati, ti prego. 42 00:02:13,202 --> 00:02:15,998 Senti, dobbiamo organizzarci su come lasciare questo posto. 43 00:02:16,211 --> 00:02:19,274 - Ma che dici? - Ho parlato con un mio amico della moschea. 44 00:02:19,658 --> 00:02:21,692 L'ISIL controlla quasi l'intero Paese. 45 00:02:21,693 --> 00:02:23,778 Se interrompono i collegamenti per l'aeroporto... 46 00:02:23,779 --> 00:02:25,243 Non lascerò Michael. 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,658 Se interrompono quei collegamenti non potremo più andarcene. 48 00:02:29,659 --> 00:02:31,793 Né io, né tu, né Sheba. 49 00:02:33,640 --> 00:02:35,699 Mi dispiace molto dirlo... 50 00:02:37,022 --> 00:02:39,330 ma non possiamo rischiare così tanto... 51 00:02:40,179 --> 00:02:41,494 per un solo uomo. 52 00:02:42,784 --> 00:02:43,995 Hai ragione. 53 00:02:44,467 --> 00:02:45,784 Puoi andartene. 54 00:02:45,785 --> 00:02:47,065 Ma io resto. 55 00:02:47,702 --> 00:02:50,292 Porta via quella famiglia il più veloce che puoi. 56 00:02:50,903 --> 00:02:53,220 - Troverò una soluzione. - Signor Burrows? 57 00:02:55,526 --> 00:02:57,853 Volevo ringraziarla per aver salvato mia figlia. 58 00:02:57,854 --> 00:03:00,603 E vorrei offrirle qualcosa, in segno di riconoscenza. 59 00:03:00,604 --> 00:03:03,852 Forse ho trovato un modo per far evadere suo fratello da quella prigione. 60 00:03:06,846 --> 00:03:08,894 Prima che la città venga distrutta. 61 00:03:10,106 --> 00:03:14,284 PRIGIONE DI OGIGIA, YEMEN 62 00:03:16,609 --> 00:03:17,754 L'hai sentito? 63 00:03:18,000 --> 00:03:20,502 Questa era la più vicina! Massimo a 100 metri. 64 00:03:20,503 --> 00:03:23,836 Uno pensa di essere già nella merda, rinchiuso in un letamaio con le sbarre, 65 00:03:23,837 --> 00:03:27,418 ma poi iniziano a lanciarci addosso delle bombe da una tonnellata! 66 00:03:27,419 --> 00:03:30,156 Asso, restiamo concentrati, ti prego. 67 00:03:35,515 --> 00:03:38,516 - Il re della fuga è nervoso. - Anche tu dovresti esserlo. 68 00:03:38,517 --> 00:03:41,537 Questi attacchi d'artiglieria non fanno distinzioni. 69 00:03:41,538 --> 00:03:43,885 La differenza è che io ho la fede. 70 00:03:43,886 --> 00:03:45,622 Allah mi condurrà alla salvezza. 71 00:03:45,960 --> 00:03:47,322 Tu chi hai? 72 00:03:48,748 --> 00:03:50,630 Ja! Ja, ci sei? 73 00:03:50,631 --> 00:03:51,883 Eccomi. 74 00:03:53,282 --> 00:03:54,550 Asso ha ragione. 75 00:03:54,964 --> 00:03:56,720 Le bombe si avvicinano. 76 00:03:56,721 --> 00:03:57,957 Mi fai pena. 77 00:03:57,958 --> 00:03:59,569 Vinco io, in ogni caso. 78 00:03:59,570 --> 00:04:03,224 O vado in paradiso, oppure Allah mi condurrà alla salvezza. 79 00:04:03,650 --> 00:04:04,795 Invece tu... 80 00:04:04,796 --> 00:04:06,601 morirai e basta. 81 00:04:11,001 --> 00:04:13,005 L'ISIL ha superato i blocchi stradali. 82 00:04:13,006 --> 00:04:14,518 Entrano nella città. 83 00:04:14,519 --> 00:04:16,855 Siamo dei bersagli certi, con queste divise. 84 00:04:16,856 --> 00:04:19,416 Ancora non sono arrivati. Le autorità hanno detto 85 00:04:19,417 --> 00:04:22,041 - che li avrebbero respinti. - Sei fuori di testa? E' tardi, 86 00:04:22,042 --> 00:04:23,361 Sana'a sta per cadere. 87 00:04:28,339 --> 00:04:32,105 Vogliono farsi da parte. Conosco bene quegli sguardi, nelle forze armate. 88 00:04:32,226 --> 00:04:34,591 L'uomo farebbe di tutto per salvarsi. 89 00:04:34,896 --> 00:04:36,474 E noi come dovremmo fare? 90 00:04:36,475 --> 00:04:39,028 Quando l'ISIL arriverà in prigione, saremo i primi a morire. 91 00:04:39,029 --> 00:04:43,119 Quando arriveranno in prigione, vorranno liberare il loro leader, Ramal. 92 00:04:43,120 --> 00:04:46,333 Ma se noi riusciamo a prenderlo prima di loro... 93 00:04:46,334 --> 00:04:48,488 e gli puntiamo un coltello alla gola, 94 00:04:48,489 --> 00:04:50,164 allora saremo noi al comando... 95 00:04:50,310 --> 00:04:52,073 e forse riusciremo a sopravvivere. 96 00:04:52,074 --> 00:04:53,187 Asso! 97 00:04:53,286 --> 00:04:54,431 L'ultima speranza. 98 00:04:54,432 --> 00:04:56,646 - Parli del film o di un piano? - Piano. 99 00:04:56,647 --> 00:05:00,434 - Ho nascosto una cosa quando sono stato lì. - Scommetto che hai un piano d'emergenza. 100 00:05:00,435 --> 00:05:03,719 Sono stato in quella stanza per quattro anni. Non sono rimasto sempre seduto. 101 00:05:03,720 --> 00:05:07,977 - E' un tentativo disperato, ma può aiutarci. - Gli infedeli provano ancora a scappare. 102 00:05:07,978 --> 00:05:10,541 - Il verme disperato. - Il verme disperato ti darà fuoco 103 00:05:10,542 --> 00:05:12,968 non appena ce ne andremo da qui, brutto mostro con gli occhi di fuori! 104 00:05:12,969 --> 00:05:13,905 Asso. 105 00:05:13,906 --> 00:05:18,629 Asso! Una "S". C'è una "S" incisa nell'angolo di una delle pietre del tuo muro? 106 00:05:20,269 --> 00:05:21,559 Dai, dai. 107 00:05:21,852 --> 00:05:23,038 Non c'è. 108 00:05:23,540 --> 00:05:25,389 Non vedo niente. 109 00:05:25,390 --> 00:05:28,145 - Non la vedo. - Ja, allora dev'essere nella tua. 110 00:05:28,470 --> 00:05:31,374 Dai, dimmi che sul tuo muro c'è una "S" incisa. E' la nostra ultima speranza. 111 00:05:31,379 --> 00:05:33,902 No. Qui non c'è. 112 00:05:49,535 --> 00:05:52,106 E' perché è nella mia cella. 113 00:05:55,843 --> 00:05:59,144 Le armate del mio califfato si stanno avvicinando. 114 00:05:59,472 --> 00:06:01,587 Non appena arriveranno qui... 115 00:06:01,801 --> 00:06:06,270 voialtri sarete soppressi come i cani quali siete. 116 00:06:29,792 --> 00:06:33,361 traduzione: Pegasgugio, SB, Seanma, Sydar, Eurolander 117 00:06:33,396 --> 00:06:35,556 revisione: Jules 118 00:06:35,591 --> 00:06:38,036 www.subsfactory.it 119 00:06:50,634 --> 00:06:52,038 Okay, Sara. 120 00:06:52,406 --> 00:06:55,416 Il nostro amico, Poseidone, è emerso. 121 00:07:08,395 --> 00:07:10,998 Buon Dio! Un altro attacco dell'ISIL. 122 00:07:12,746 --> 00:07:14,425 Stanno distruggendo la città. 123 00:07:14,901 --> 00:07:16,261 Sono degli animali. 124 00:07:17,120 --> 00:07:20,081 Ho fatto il burocrate per tutta la vita. Lo detestavo. 125 00:07:20,559 --> 00:07:22,498 Corruzione, pacche sulle spalle. 126 00:07:23,086 --> 00:07:25,244 Ma forse oggi si rivelerà utile. 127 00:07:25,329 --> 00:07:28,384 Quand'ero ragazzo, ho fatto le elementari con un ragazzo di nome Ibrahim. 128 00:07:28,552 --> 00:07:31,135 E adesso, dopo tutti questi anni, è giudice federale. 129 00:07:31,136 --> 00:07:34,190 Stai... dicendo che questo giudice può aiutarci? 130 00:07:34,558 --> 00:07:37,737 L'ho chiamato qualche ora fa e gli ho detto del caso di tuo fratello. 131 00:07:38,263 --> 00:07:39,916 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 132 00:07:39,917 --> 00:07:41,599 Cambi l'arredamento, eh? 133 00:07:42,678 --> 00:07:45,537 Mi preparo semplicemente per l'imminente cambio di stagione. 134 00:07:46,385 --> 00:07:48,985 I wahhabisti condannano il lusso... 135 00:07:49,736 --> 00:07:52,005 e allora il lusso rimarrà dietro porte chiuse. 136 00:07:52,006 --> 00:07:53,434 Dovresti lasciare il Paese. 137 00:07:53,631 --> 00:07:55,249 La scampo sempre, lo sai. 138 00:07:55,446 --> 00:07:58,641 Pensavo che magari il signor Burrows potrebbe perorare la causa di suo fratello. 139 00:07:58,654 --> 00:07:59,682 Ah, sì. 140 00:08:01,901 --> 00:08:05,185 Il Consiglio Superiore di Giustizia gli concede la grazia per tutti i crimini. 141 00:08:05,511 --> 00:08:09,090 Ma prima dovrai tenere fede alla tua parte dell'accordo, Jamil. 142 00:08:12,629 --> 00:08:15,906 Tedesca, 100.000 chilometri. 143 00:08:15,909 --> 00:08:18,450 5000 di cilindrata, sette marce, V10. 144 00:08:18,900 --> 00:08:21,129 Sarà un piccolo lusso molto gradito. 145 00:08:21,321 --> 00:08:23,135 A porte chiuse, ovviamente. 146 00:08:23,570 --> 00:08:25,264 Vi auguro buona fortuna. 147 00:08:26,518 --> 00:08:28,540 Non sai quanto ti sono grato. Grazie. 148 00:08:28,545 --> 00:08:30,183 Ormai è fatta. 149 00:08:31,006 --> 00:08:32,942 L'avrei comunque lasciata qui. 150 00:08:37,815 --> 00:08:40,940 Possano tutte e due le nostre famiglie lasciare Sana'a sane e salve, stasera. 151 00:08:43,752 --> 00:08:45,369 Non possiamo restarcene qui a morire. 152 00:08:45,370 --> 00:08:48,763 Anche tu hai una finestra come la mia, no? Magari possiamo forzarla. 153 00:08:48,764 --> 00:08:52,689 E' troppo piccola, e rinforzata. Le sbarre sono parte della gettata di cemento armato. 154 00:08:52,690 --> 00:08:55,510 Hai gente all'esterno, giusto? Proveranno a tirarci fuori. 155 00:08:55,511 --> 00:08:58,150 Dovevamo incontrarli all'officina ieri sera, ma non ci siamo presentati. 156 00:08:58,151 --> 00:09:01,014 Non possiamo arrenderci e permettere a Poseidone di batterci. 157 00:09:01,015 --> 00:09:02,147 Ramal? 158 00:09:02,276 --> 00:09:06,359 Se collaboriamo possiamo andarcene da qui, ma la fuga deve partire dalla tua cella. 159 00:09:06,360 --> 00:09:08,234 Non sono più interessato. 160 00:09:08,839 --> 00:09:11,804 L'unica cosa che ti resta da fare è supplicare. 161 00:09:11,805 --> 00:09:14,721 Supplicarmi di lasciarti in vita quando arriveranno le mie armate, 162 00:09:14,722 --> 00:09:16,489 anche se solo come schiavo. 163 00:09:16,623 --> 00:09:20,192 Ho passato gli ultimi sette anni in schiavitù. Adesso basta! 164 00:09:23,908 --> 00:09:26,042 Sentirò la tua mancanza quando morirai... 165 00:09:26,542 --> 00:09:28,164 ma solo per un minuto. 166 00:09:28,368 --> 00:09:31,976 Poi verrai dimenticato sia dalla storia che dal mondo. 167 00:09:34,530 --> 00:09:38,182 E' anche figlio mio, Cindy. Mi spettano i fine settimana e... 168 00:09:38,619 --> 00:09:42,854 No, mi spettano i fine settimana, non voglio un mercoledì pomeriggio. Perché dovrei? 169 00:09:43,299 --> 00:09:44,855 Già, non lo vuole nessuno. 170 00:09:51,616 --> 00:09:53,173 No, tranquilla, Cindy. 171 00:10:03,376 --> 00:10:05,556 Sì, va bene. Quali altri giorni? 172 00:10:05,921 --> 00:10:07,404 Quali altri giorni vuoi? 173 00:10:12,751 --> 00:10:15,612 Anzi, sai che ti dico? Non voglio discuterne adesso. 174 00:10:16,230 --> 00:10:19,090 No, ne parleremo più tardi. Ciao. 175 00:10:23,128 --> 00:10:28,090 Una delle cose che mi lasciano più perplesso da quando sono stato rilasciato... 176 00:10:28,476 --> 00:10:31,172 è lo spopolare del cavolo. 177 00:10:32,036 --> 00:10:33,294 Il cavolo. 178 00:10:34,028 --> 00:10:35,526 Theodore Bagwell. 179 00:10:35,527 --> 00:10:37,683 E un'altra cosa che mi lascia altrettanto perplesso... 180 00:10:37,758 --> 00:10:40,892 è che sette anni fa hai prosciolto Michael... 181 00:10:40,893 --> 00:10:42,450 Lincoln, tutti quanti... 182 00:10:43,295 --> 00:10:44,431 tranne me. 183 00:10:46,821 --> 00:10:48,236 - Sul serio? - Sì! 184 00:10:48,399 --> 00:10:51,593 E' per questo che sei qui? Perché non ti ho prosciolto? 185 00:10:51,719 --> 00:10:54,901 Un assassino, un predatore sessuale recidivo. 186 00:10:54,902 --> 00:10:57,053 La parole chiave è "ero". 187 00:10:57,197 --> 00:11:00,782 Ora sono un uomo in cammino verso la luce, e la luce mi chiama a sé. 188 00:11:00,783 --> 00:11:03,293 Però non so chi è che tira le fila nell'ombra. 189 00:11:03,918 --> 00:11:07,594 - Ma Sara dice che sei tu. - E' stata Sara a dirti di starmi addosso? 190 00:11:08,522 --> 00:11:09,544 Okay. 191 00:11:09,676 --> 00:11:12,454 Non so chi dei due è più idiota. 192 00:11:12,455 --> 00:11:13,729 La stavo aiutando. 193 00:11:13,730 --> 00:11:19,602 Le hai hackerato il telefono e hai mandato quella gente a casa sua, non... 194 00:11:20,188 --> 00:11:21,307 mentire. 195 00:11:23,496 --> 00:11:24,517 Allora... 196 00:11:25,955 --> 00:11:28,920 che ne dici di versarmi un po' quello schifido cavolo merdoso 197 00:11:28,933 --> 00:11:31,628 e dirmi cosa c'entriamo io e Scofield in tutta questa storia, 198 00:11:31,629 --> 00:11:33,530 chi sono i tuoi amici, chi sei tu. 199 00:11:33,531 --> 00:11:38,260 Voglio vedere il vero volto di chi tira le mie fila una volta per tutte. 200 00:11:42,582 --> 00:11:45,754 - Ci sono due persone per te all'ingresso. - Digli che arrivo subito. 201 00:11:58,368 --> 00:11:59,569 Ci penso io, Grace. 202 00:12:12,468 --> 00:12:13,784 Sono in città. 203 00:12:19,846 --> 00:12:22,414 - Che stai facendo? - Secondo te che sto facendo? 204 00:12:23,012 --> 00:12:25,415 Non scappare, brutto vigliacco! Non scappare! 205 00:12:25,867 --> 00:12:27,763 Ci siamo. State pronti. 206 00:12:34,409 --> 00:12:35,778 Speriamo che funzioni. 207 00:12:35,779 --> 00:12:38,391 Non abbiamo molto tempo, dobbiamo portarlo al direttore. 208 00:12:39,683 --> 00:12:41,068 Che succede? 209 00:12:45,773 --> 00:12:48,893 Stanno abbandonando la prigione. Ecco perché Ibrahim ci ha dato la grazia. 210 00:12:48,894 --> 00:12:50,487 Sapeva che non valeva niente. 211 00:12:50,762 --> 00:12:53,520 Tu e C-Note portate gli altri all'aeroporto il più in fretta possibile. 212 00:12:53,521 --> 00:12:55,089 Forse c'è ancora un volo in partenza. 213 00:12:55,090 --> 00:12:56,914 Teneteci due posti. Okay? 214 00:12:57,858 --> 00:12:59,095 Cosa farai? 215 00:12:59,286 --> 00:13:00,703 Tirerò fuori mio fratello. 216 00:13:11,314 --> 00:13:12,455 Mustapha! 217 00:13:23,416 --> 00:13:26,904 Indietro! Indietro. Chiunque si avvicini, muore. Capito? 218 00:13:27,125 --> 00:13:28,688 Pensi di poterci uccidere tutti? 219 00:13:30,623 --> 00:13:32,607 Qualcun altro vuole tentare il fato? 220 00:13:33,707 --> 00:13:36,554 Siete immondizia. Lascerò che sia l'ISIL a occuparsi di voi. 221 00:13:39,416 --> 00:13:40,495 Mustapha! 222 00:13:41,474 --> 00:13:43,491 Aspetta, Mustapha, aspetta! 223 00:13:43,492 --> 00:13:45,148 Non chiudermi qui! 224 00:13:45,470 --> 00:13:46,649 Codardo! 225 00:13:46,650 --> 00:13:47,997 Mustapha, per favore! 226 00:13:48,641 --> 00:13:49,669 Codardo! 227 00:13:57,170 --> 00:13:59,685 - Io devo entrare! - E io devo uscire! 228 00:13:59,686 --> 00:14:03,224 - Dammi la chiave. - Ce l'ha quello che hai incrociato! 229 00:14:37,846 --> 00:14:40,460 - State indietro, non voglio spararvi! - Andiamo! 230 00:14:47,823 --> 00:14:50,458 Le guardie se ne sono andate, stanno abbandonando il loro posto! 231 00:14:52,455 --> 00:14:54,048 Siamo liberi! 232 00:14:54,049 --> 00:14:56,162 No, non siamo liberi. 233 00:14:57,278 --> 00:14:58,950 Siamo messi peggio di prima. 234 00:14:58,951 --> 00:15:00,536 Aprite il cancello a spinta! 235 00:15:00,773 --> 00:15:02,156 - Fermi, fermi! - Cosa fai? 236 00:15:02,780 --> 00:15:04,005 Dobbiamo passare. 237 00:15:04,006 --> 00:15:07,795 Se l'ISIL ha preso il controllo della città, anche là fuori sarà una prigione. 238 00:15:07,796 --> 00:15:09,311 Ci perseguiteranno... 239 00:15:09,312 --> 00:15:11,483 come adesso, anzi peggio. 240 00:15:11,484 --> 00:15:13,685 - Almeno c'è una possibilità. - Vuoi una possibilità? 241 00:15:13,686 --> 00:15:16,705 La nostra possibilità è qui, nelle celle di isolamento. 242 00:15:16,706 --> 00:15:18,491 La nostra merce di scambio. 243 00:15:18,712 --> 00:15:20,049 Con in mano Abu Ramal, 244 00:15:20,050 --> 00:15:22,787 possiamo trattare il passaggio oltre confine. 245 00:15:23,152 --> 00:15:24,590 E' una follia. 246 00:15:24,707 --> 00:15:29,342 - Avanti, insieme possiamo sfondarlo! - Sei tu, principessa? 247 00:15:29,343 --> 00:15:32,001 Sì, sei proprio tu. Ce lo ricordiamo, vero? 248 00:15:32,002 --> 00:15:33,621 - Ce lo ricordiamo! - Vi prego... 249 00:15:33,622 --> 00:15:35,745 L'amico di Kaniel Outis... 250 00:15:35,746 --> 00:15:38,010 l'uomo che non ha voluto dare una mano a mio fratello, 251 00:15:38,011 --> 00:15:41,532 l'uomo che, per quanto mi riguarda, ha ucciso mio fratello. 252 00:15:41,533 --> 00:15:44,783 - Andiamo dentro a prendere Abu Ramal! - No, vi prego! 253 00:15:44,784 --> 00:15:46,254 - Vi prego! - E una volta lì, 254 00:15:46,255 --> 00:15:50,669 taglierò personalmente la gola a Kaniel Outis. 255 00:15:50,670 --> 00:15:53,715 E sarai tu ad aiutarmi in tutto questo. 256 00:15:53,716 --> 00:15:55,234 - No! - L'hai mandato tu! 257 00:15:55,235 --> 00:15:57,241 Prendilo! Voi... 258 00:15:57,543 --> 00:15:59,310 volete restare qui... 259 00:15:59,311 --> 00:16:01,442 a farvi macellare dall'ISIL... 260 00:16:01,705 --> 00:16:03,560 o siete con me? 261 00:16:03,750 --> 00:16:05,005 A combattere! 262 00:16:09,683 --> 00:16:11,320 Non mi sembra molto promettente! 263 00:16:11,536 --> 00:16:12,539 Ramal... 264 00:16:12,919 --> 00:16:16,395 ora non credi sia il caso di aiutarci? La fuga deve avere inizio dalla tua cella. 265 00:16:16,396 --> 00:16:18,212 Voi infedeli potete andare all'inferno. 266 00:16:18,213 --> 00:16:20,413 Noi siamo già all'inferno, Ramal. 267 00:16:20,414 --> 00:16:22,565 La domanda è: vuoi uscirne? 268 00:16:24,347 --> 00:16:25,606 Sfondate la porta! 269 00:16:32,165 --> 00:16:33,389 Dimmi cosa fare. 270 00:16:46,009 --> 00:16:47,633 Su, su. 271 00:17:00,644 --> 00:17:02,434 Sei un poliziotto? 272 00:17:03,024 --> 00:17:04,239 No. 273 00:17:04,395 --> 00:17:06,561 Allora cosa sono quelle strisce sui pantaloni? 274 00:17:07,110 --> 00:17:08,125 Documenti! 275 00:17:08,383 --> 00:17:09,412 Documenti! 276 00:17:09,788 --> 00:17:12,075 Subito, altrimenti ti spariamo! 277 00:17:13,038 --> 00:17:14,254 E' armato! 278 00:17:23,493 --> 00:17:25,343 Io non ho hackerato nessun telefono. 279 00:17:25,344 --> 00:17:27,707 Non hai idea di quanto sei fuori strada. 280 00:17:27,708 --> 00:17:28,720 Davvero? 281 00:17:28,920 --> 00:17:30,134 Sì. 282 00:17:33,478 --> 00:17:35,353 Ma che schifo. 283 00:17:35,532 --> 00:17:37,575 Cos'è, un atto di contrizione... 284 00:17:37,993 --> 00:17:39,490 come il cilicio? 285 00:17:40,385 --> 00:17:43,048 Ti torturi bevendo cavolo per rimediare ai tuoi peccati? 286 00:17:43,049 --> 00:17:44,914 Io sono senza peccato, ormai. 287 00:17:44,915 --> 00:17:47,230 - Tu, invece? - Il tuo peccato è l'inganno. 288 00:17:49,065 --> 00:17:51,982 Di giorno ti chiami Kellerman e bevi cavolo, 289 00:17:51,983 --> 00:17:55,047 di notte sei Poseidone, un ex-agente della CIA. Un disertore. 290 00:17:55,048 --> 00:17:56,088 Poseidone? 291 00:17:56,472 --> 00:17:59,243 Gli si illuminano gli occhi! Sara aveva ragione. 292 00:17:59,725 --> 00:18:01,406 Ah, sarei io Poseidone? 293 00:18:02,498 --> 00:18:03,504 Senti... 294 00:18:05,188 --> 00:18:06,912 - sei invischiato con Poseidone? - Perdio... 295 00:18:06,913 --> 00:18:09,321 devo tornare a usare i vecchi trucchi? E' questo che vuoi? 296 00:18:09,322 --> 00:18:10,798 T-Bag il torci dita. 297 00:18:10,799 --> 00:18:13,608 Ma che... mi hai appena dato un bell'indizio su cui lavorare. 298 00:18:13,609 --> 00:18:15,308 Poseidone? Poseidone. 299 00:18:18,876 --> 00:18:20,504 Te lo dico io cos'è Poseidone. 300 00:18:20,636 --> 00:18:24,362 Uno di quei miti che girano nel sistema. Un agente... 301 00:18:24,566 --> 00:18:28,157 in incognito talmente intoccabile e sommerso che non lo troveresti con un sottomarino. 302 00:18:28,158 --> 00:18:29,368 Da qui il soprannome. 303 00:18:29,369 --> 00:18:31,406 E io cosa c'entro? 304 00:18:31,821 --> 00:18:33,624 Cosa vuole da Michael? 305 00:18:36,210 --> 00:18:40,060 Ramal, ascolta attentamente. Il mattone con sopra la "S" è allentato. 306 00:18:40,061 --> 00:18:41,320 Toglilo. 307 00:18:51,621 --> 00:18:53,531 Un cucchiaio e un filo. 308 00:18:53,556 --> 00:18:56,751 - Come hai fatto? - Un filo al giorno per 4 anni dall'uniforme. 309 00:18:57,252 --> 00:18:59,893 Per il cucchiaio, la distrazione di una guardia. 310 00:19:01,059 --> 00:19:04,113 Sopra di te c'è un tubo dell'acqua. Aggancialo e tiralo giù. 311 00:19:05,273 --> 00:19:06,351 Dai! 312 00:19:15,830 --> 00:19:18,902 - Fammi capire, fai evadere lui? - Faccio evadere tutti noi. 313 00:19:18,903 --> 00:19:21,527 E' un lavoro da fare in due. Nella mia cella e nella sua. 314 00:19:21,528 --> 00:19:24,508 Non ho potuto farlo quando ero di là, perché quello di fronte, 315 00:19:24,509 --> 00:19:27,165 quello che era in questa cella, non ha voluto collaborare. 316 00:19:27,439 --> 00:19:29,872 Dobbiamo lavorare insieme, dai! 317 00:19:29,873 --> 00:19:31,211 - No. - Cross! 318 00:19:31,380 --> 00:19:32,868 Io con te non faccio niente. 319 00:19:33,158 --> 00:19:34,180 No. 320 00:19:35,225 --> 00:19:36,245 No. 321 00:19:36,810 --> 00:19:38,796 Dai, vieni qui, vieni, tesoro. 322 00:19:38,987 --> 00:19:42,198 Fagli vedere il tuo bel faccino! Dai, vieni qui! Guarda! 323 00:19:42,199 --> 00:19:45,860 Smetti di fare quello che stai facendo e di' a Kaniel Outis che ammazzo la fighetta! 324 00:19:46,989 --> 00:19:48,122 Prendilo! 325 00:19:48,851 --> 00:19:51,114 Vieni! Non ho ancora finito con te! 326 00:19:51,208 --> 00:19:54,046 Stanno picchiando a morte Sid! Se non ci arrendiamo, lo ammazzano. 327 00:19:54,047 --> 00:19:56,983 Se ci arrendiamo, uccidiamo noi. Vogliono solo Ramal. 328 00:19:57,798 --> 00:20:02,387 L'unico modo per salvare Sid è fargli inseguire noi, e fargli dimenticare Sid. 329 00:20:04,577 --> 00:20:07,992 Bene, adesso raccoglilo, annoda la corda, 330 00:20:07,993 --> 00:20:09,302 e falla passare attraverso. 331 00:20:09,707 --> 00:20:11,345 Dai, dai! 332 00:20:11,346 --> 00:20:12,392 Sì! 333 00:20:13,219 --> 00:20:15,488 Ammazzo la fighetta, lo giuro! 334 00:20:15,599 --> 00:20:16,608 No! 335 00:20:22,811 --> 00:20:24,554 Lo dirò un'altra volta... 336 00:20:24,653 --> 00:20:26,960 nessuno ucciderà nessuno in questa prigione! 337 00:20:27,143 --> 00:20:28,728 Non finché ci sarò io. 338 00:20:29,006 --> 00:20:32,782 E' una follia! Sembra una soap opera messicana! 339 00:20:35,033 --> 00:20:38,782 Ramal, continua, non pensare, non riporre le tue speranze in una guardia! 340 00:20:39,643 --> 00:20:40,707 Via! 341 00:20:41,193 --> 00:20:42,902 Tornate nel braccio! 342 00:20:45,727 --> 00:20:46,968 Cosa fai? 343 00:20:47,727 --> 00:20:50,766 Questa prigione è finita, fratello. Per l'amor di Dio! 344 00:20:50,767 --> 00:20:53,219 Per l'amor di Dio, un uomo cerca giustizia... 345 00:20:53,220 --> 00:20:55,500 in tutto quello che fa, sempre e comunque. 346 00:20:55,501 --> 00:20:57,519 Adesso, tornate tutti nel braccio! 347 00:20:57,520 --> 00:21:01,790 Non esistono più guardie e prigionieri, te ne rendi conto, vero? 348 00:21:01,792 --> 00:21:03,552 Se l'ISIL viene qui... 349 00:21:04,043 --> 00:21:06,235 noi tutti saremo il nemico. 350 00:21:06,700 --> 00:21:07,994 Peccatori... 351 00:21:08,212 --> 00:21:09,471 pervertiti... 352 00:21:09,994 --> 00:21:12,811 e quelli che hanno messo in prigione il loro leader. 353 00:21:13,578 --> 00:21:16,562 Fra le guardie, cattureranno solo te. 354 00:21:17,135 --> 00:21:18,171 Il nobile. 355 00:21:18,705 --> 00:21:20,563 Ti taglieranno la testa. 356 00:21:20,886 --> 00:21:23,590 Ma se lavoriamo insieme... 357 00:21:24,194 --> 00:21:27,044 e mettiamo le mani su Ramal, avremo una merce di scambio. 358 00:21:27,045 --> 00:21:28,743 Vedrò di fare in modo... 359 00:21:28,744 --> 00:21:31,625 che tu venga via con noi. 360 00:21:32,997 --> 00:21:34,931 Dammi le chiavi dell'isolamento. 361 00:21:35,685 --> 00:21:37,885 - Non le ho. - So che non è vero. 362 00:21:39,263 --> 00:21:40,463 Unisciti a noi... 363 00:21:41,156 --> 00:21:42,459 e resterai in vita. 364 00:21:43,476 --> 00:21:44,711 Ti do la mia parola. 365 00:21:45,314 --> 00:21:46,379 Non le ho. 366 00:21:51,123 --> 00:21:52,123 Uccidilo! 367 00:21:54,836 --> 00:21:56,684 Ma hai qualcosa di molto meglio. 368 00:22:02,037 --> 00:22:03,780 Spostatevi. Spostatevi! 369 00:22:03,964 --> 00:22:04,965 Oh, mio Dio. 370 00:22:04,966 --> 00:22:07,344 Oddio, hanno ucciso il secondino! 371 00:22:07,694 --> 00:22:10,142 Gli hanno preso il fucile, vengono da noi. 372 00:22:17,575 --> 00:22:19,177 Non possiamo sbagliare, Ramal. 373 00:22:19,534 --> 00:22:21,737 Fai passare quel palo per la fessura. 374 00:22:21,935 --> 00:22:23,003 Così. 375 00:22:23,544 --> 00:22:25,584 Ora puoi togliere i chiodi sulla mia porta. 376 00:22:25,703 --> 00:22:27,830 I cardini. Ce ne sono due. 377 00:22:30,205 --> 00:22:31,305 Non credo. 378 00:22:33,617 --> 00:22:34,967 Che stai facendo? 379 00:22:37,397 --> 00:22:39,446 - Che stai facendo? - Mi occupo della mia. 380 00:22:39,447 --> 00:22:41,636 Non abbiamo tempo da perdere, Ramal! 381 00:22:50,455 --> 00:22:53,023 Ascolta, bisogna lavorare su un'altra cella, è questo il punto. 382 00:22:53,024 --> 00:22:55,012 Il tuo lato dell'ala è di nuova costruzione. 383 00:22:55,013 --> 00:22:57,282 I chiodi sono coperti dai cardini, non si possono estrarre. 384 00:22:57,283 --> 00:22:59,881 Questo lato è quello originale. Sono aperti, liberi. 385 00:23:00,315 --> 00:23:02,465 - Vorresti che ti liberi? - Sì, e a mia volta 386 00:23:02,466 --> 00:23:04,314 io ti libero con quelle chiavi laggiù. 387 00:23:04,315 --> 00:23:06,354 Perché dovrei fidarmi di te più che di quel matto? 388 00:23:06,355 --> 00:23:09,094 Perché hai appena sentito quanto vale la sua parola. 389 00:23:15,103 --> 00:23:16,153 Calciatela. 390 00:23:18,355 --> 00:23:21,616 Ci siamo. Dipende di chi ti fidi. Te lo prometto... 391 00:23:21,966 --> 00:23:23,336 se tu tiri fuori me... 392 00:23:23,786 --> 00:23:24,991 io tiro fuori te. 393 00:23:38,647 --> 00:23:40,340 Ancora un po', ancora un po'. 394 00:23:49,265 --> 00:23:50,626 Grazie al cielo. Forza! 395 00:23:50,627 --> 00:23:51,877 Okay, in basso. 396 00:23:53,266 --> 00:23:54,266 Sì! 397 00:23:57,106 --> 00:23:58,494 Forza. Così. 398 00:23:58,495 --> 00:23:59,615 - Andiamo. - Forza. 399 00:23:59,616 --> 00:24:00,616 Sì! 400 00:24:01,675 --> 00:24:02,675 Ci siamo quasi! 401 00:24:13,496 --> 00:24:14,590 - Sì. - Dai. 402 00:24:16,035 --> 00:24:17,977 Dobbiamo sbrigarci, forza. 403 00:24:20,855 --> 00:24:22,641 Sì. Sì, forza! 404 00:24:33,425 --> 00:24:34,594 Dove vai? 405 00:24:34,835 --> 00:24:35,862 Aprimi la porta. 406 00:24:39,265 --> 00:24:40,617 Me la filo da qua. 407 00:24:40,975 --> 00:24:42,769 Dove sei? Aprimi la porta. 408 00:24:43,535 --> 00:24:45,075 Lascialo, amico, sei pazzo? 409 00:24:45,245 --> 00:24:46,298 Aprimi la porta. 410 00:24:46,776 --> 00:24:48,153 Una volta fuori da qui, 411 00:24:48,154 --> 00:24:50,164 ci servirà un lasciapassare per uscire dal Paese. 412 00:24:50,165 --> 00:24:51,894 Pensi a negoziare anche ora. 413 00:24:53,376 --> 00:24:54,739 Collaboriamo... 414 00:24:54,864 --> 00:24:56,259 o moriamo entrambi. 415 00:24:59,046 --> 00:25:01,197 Hai la mia parola. Apri la porta. 416 00:25:09,965 --> 00:25:11,269 Dobbiamo andarcene. 417 00:25:20,136 --> 00:25:21,808 No, no! 418 00:25:28,026 --> 00:25:29,178 Signor Tic Tac. 419 00:25:30,356 --> 00:25:32,355 - Che ci fai qui? - Vuoi combattere con l'ISIL? 420 00:25:32,356 --> 00:25:33,704 Via, ragazzino, nascondetevi! 421 00:25:33,705 --> 00:25:36,494 - Non è un posto per te. - Vuoi combattere con gli uomini ISIL? 422 00:25:37,186 --> 00:25:38,186 Sì. 423 00:25:39,525 --> 00:25:41,348 Ascoltami bene, okay? 424 00:25:42,565 --> 00:25:45,549 Americano! Americano! Americano! 425 00:25:46,004 --> 00:25:48,119 - Laggiù c'è un americano. - Cosa? 426 00:25:48,120 --> 00:25:50,660 Dietro l'angolo. Vi vuole combattere. 427 00:25:51,914 --> 00:25:52,914 Andiamo! 428 00:26:02,517 --> 00:26:04,191 Controlliamo questo isolato. 429 00:26:12,765 --> 00:26:14,701 - Ora vai dal Signore delle Gomme? - Sì. 430 00:26:17,436 --> 00:26:19,014 Grazie dell'aiuto. Ecco... 431 00:26:19,254 --> 00:26:20,453 prendi questo. 432 00:26:20,454 --> 00:26:22,672 Mettiti al riparo, okay? 433 00:26:25,817 --> 00:26:28,663 Il signor Tic Tac va dal Signore della Gomme da Masticare! 434 00:26:31,726 --> 00:26:32,991 Ramal... 435 00:26:34,167 --> 00:26:35,644 non voglio uccidere te. 436 00:26:35,645 --> 00:26:37,784 Solo i tuoi amici. Hai capito? 437 00:26:38,645 --> 00:26:40,645 Che ci facciamo qua? Non ci è d'aiuto. 438 00:26:40,646 --> 00:26:43,410 Tu ora farai una telefonata, così puoi tener fede al nostro accordo. 439 00:26:43,535 --> 00:26:45,465 C'è un'officina vicino Nashwan Plaza. 440 00:26:45,466 --> 00:26:48,116 Voglio trovare mezzi con il serbatoio pieno per raggiungere il confine. 441 00:26:48,117 --> 00:26:50,045 - Tutti. - Io non vengo al confine con voi. 442 00:26:50,046 --> 00:26:52,135 Non hai scelta. Andremo fino al confine, 443 00:26:52,136 --> 00:26:57,005 - e ci salutiamo. Sei la nostra garanzia. - Ramal, non voglio ucciderti, capito? 444 00:26:57,006 --> 00:26:59,053 O preferisci essere la loro garanzia? 445 00:26:59,054 --> 00:27:00,103 Prendi qui. 446 00:27:12,405 --> 00:27:15,527 - Voglio sapere cosa dice. Potrebbe fregarci. - Certo che ci sta fregando. 447 00:27:15,528 --> 00:27:17,377 Dobbiamo solo fregarlo noi per primi. 448 00:27:17,707 --> 00:27:19,650 - Dov'è Ja? - Non lo so. 449 00:27:24,226 --> 00:27:26,026 - Ossicodone... - Ehi, dobbiamo filarcela. 450 00:27:26,223 --> 00:27:29,033 - Percocet... - Dai, brutto tossico giapponese di merda. 451 00:27:29,034 --> 00:27:31,125 Sono coreano, brutta scimmia canadese. 452 00:27:31,126 --> 00:27:32,126 Canadese? 453 00:27:32,506 --> 00:27:35,784 Che ridere, Ja. Sarei piegato in due, se non ci stessero per massacrare. 454 00:27:35,785 --> 00:27:38,363 Ehi, ricorda cos'ha detto Woody Allen. 455 00:27:38,965 --> 00:27:40,115 Cos'ha detto? 456 00:27:40,633 --> 00:27:42,009 "Non è che ho paura di morire. 457 00:27:42,365 --> 00:27:44,563 Solo che non voglio esserci quando accadrà." 458 00:27:45,395 --> 00:27:47,542 Ehi, dai. Abbiamo bisogno di te. 459 00:27:47,835 --> 00:27:49,912 - Okay? - Qual è il problema? 460 00:28:03,385 --> 00:28:04,485 Guardate là! 461 00:28:14,595 --> 00:28:16,134 Scofield è un uomo morto. 462 00:28:16,135 --> 00:28:18,804 - Si sta mettendo contro Poseidone. - Ho capito il tuo gioco. 463 00:28:18,805 --> 00:28:20,349 Parli di Poseidone... 464 00:28:20,606 --> 00:28:22,975 in terza persona, come se non fossi lui. 465 00:28:22,976 --> 00:28:26,584 Il Dipartimento di Stato cerca Poseidone da anni, brutto idiota. 466 00:28:26,585 --> 00:28:29,424 E' un ex-agente della CIA che ha disertato. Nessuno sa chi sia. 467 00:28:29,425 --> 00:28:31,905 - Ecco qui. - So che è al di sopra delle tue competenze, 468 00:28:31,906 --> 00:28:33,413 essendo un criminale qualunque. 469 00:28:33,414 --> 00:28:35,184 Insomma, parliamo di un solo uomo. 470 00:28:35,406 --> 00:28:39,414 Giusto? Un falco a cui a quanto pare non piace l'approccio della Casa Bianca... 471 00:28:39,415 --> 00:28:44,144 agli affari esteri e ha deciso di occuparsene lui stesso. Non con eserciti o invasioni, 472 00:28:44,145 --> 00:28:46,534 ma facendo uccidere una singola persona, facendo... 473 00:28:46,535 --> 00:28:48,995 eleggere una singola persona, facendo... 474 00:28:48,996 --> 00:28:52,157 uscire una singola persona di prigione. 475 00:28:52,350 --> 00:28:54,632 Una prigione come quella nello Yemen, dove si trova Michael. 476 00:28:54,633 --> 00:28:55,866 Sai come la penso? 477 00:28:56,266 --> 00:28:57,516 E' Abu Ramal... 478 00:28:58,306 --> 00:29:01,116 - che Poseidone vuole liberare. - Quello che ho visto in TV in prigione. 479 00:29:01,366 --> 00:29:03,735 Beh, pensavo che la CIA dovesse... 480 00:29:03,736 --> 00:29:06,975 - uccidere i terroristi, non liberarli. - Poseidone non è più con la CIA. 481 00:29:06,976 --> 00:29:10,434 Non risponde a nessuno. Segue solo la propria ideologia. 482 00:29:10,656 --> 00:29:12,264 Okay, per esempio, ascolta. 483 00:29:12,745 --> 00:29:14,914 Diciamo che secondo te Russia e Iran... 484 00:29:14,915 --> 00:29:17,365 hanno troppa influenza sul Medio Oriente 485 00:29:17,366 --> 00:29:20,413 e ritieni che Washington non stia concludendo niente. 486 00:29:20,763 --> 00:29:21,924 Liberi Ramal. 487 00:29:21,925 --> 00:29:26,710 Certo, è un fanatico radicale islamico, ma lotterà contro Iran e Russia al tuo posto. 488 00:29:26,904 --> 00:29:29,153 Il nemico del mio nemico è mio amico. 489 00:29:29,154 --> 00:29:30,560 E la cosa scaltra... 490 00:29:30,776 --> 00:29:33,362 di Poseidone è che agisce senza appoggiarsi a una rete... 491 00:29:33,363 --> 00:29:35,854 per questo è così difficile trovarlo. 492 00:29:35,855 --> 00:29:39,951 - Un solo uomo può tirare le fila così? - Uno capace di manipolarne degli altri. 493 00:29:40,257 --> 00:29:42,050 Abu Ramal è un mostro. 494 00:29:42,825 --> 00:29:45,404 E c'è un posto con il suo nome all'inferno... 495 00:29:45,995 --> 00:29:47,426 ma il posto più caldo... 496 00:29:47,805 --> 00:29:51,954 è riservato a Poseidone, perché sta rimettendo in circolazione Ramal. 497 00:29:51,955 --> 00:29:54,380 Quegli uomini hanno le mani sporche... 498 00:29:54,528 --> 00:29:55,867 del sangue di migliaia... 499 00:29:56,190 --> 00:29:57,383 e migliaia di uomini. 500 00:29:57,633 --> 00:29:59,715 Rispetto a loro, siamo due angeli. 501 00:30:02,706 --> 00:30:03,969 "Angeli"? 502 00:30:04,645 --> 00:30:08,288 Scopri chi è Poseidone e in che modo è coinvolto Scofield, 503 00:30:08,289 --> 00:30:09,755 e forse il tuo destino... 504 00:30:10,887 --> 00:30:12,318 è di diventare un patriota. 505 00:30:15,263 --> 00:30:16,263 Cosa? 506 00:30:23,468 --> 00:30:24,468 Dai! 507 00:30:25,095 --> 00:30:26,095 Scappa! 508 00:30:50,002 --> 00:30:51,804 C'è una prima volta per tutto. 509 00:30:53,998 --> 00:30:55,226 911? 510 00:30:55,546 --> 00:30:56,907 Ho bisogno di aiuto... 511 00:30:57,596 --> 00:30:58,596 subito. 512 00:31:04,269 --> 00:31:05,777 Salgono sul tetto. 513 00:31:06,220 --> 00:31:07,325 Andiamo! 514 00:31:22,432 --> 00:31:23,830 Dai, dai, dai, dai, dai! 515 00:31:24,548 --> 00:31:25,694 Da questa parte! 516 00:31:34,063 --> 00:31:35,764 E' chiusa a chiave! Non si passa. 517 00:31:35,765 --> 00:31:37,961 No, no, no, no. No. No, no, no, no. 518 00:31:38,241 --> 00:31:39,458 Ramal? 519 00:31:43,725 --> 00:31:44,731 Nascondetevi! 520 00:31:45,481 --> 00:31:47,028 Non voglio uccidere te! 521 00:31:47,029 --> 00:31:49,366 Solo i tuoi amici, capito? 522 00:31:49,615 --> 00:31:50,959 Sid, sei vivo? 523 00:31:50,960 --> 00:31:53,525 - Ne riparliamo dopo. - Ramal? 524 00:31:53,812 --> 00:31:55,747 Consegniamogli quello stronzo e basta. 525 00:31:55,748 --> 00:31:57,199 Non servirebbe a niente. 526 00:31:57,707 --> 00:31:59,335 Tanto ci abbatteranno comunque. 527 00:31:59,336 --> 00:32:01,590 Non possiamo starcene qui ad aspettare di morire. 528 00:32:02,696 --> 00:32:03,960 Sei al capolinea. 529 00:32:04,404 --> 00:32:05,562 Esci! 530 00:32:19,924 --> 00:32:22,598 Chiunque si metta tra me... 531 00:32:22,599 --> 00:32:24,628 e Abu Ramal muore! 532 00:32:25,767 --> 00:32:26,997 Capito? 533 00:32:31,094 --> 00:32:32,384 Dov'è Ramal? 534 00:32:33,528 --> 00:32:34,774 Ditemelo! 535 00:32:38,980 --> 00:32:40,199 C'è un ragazzino... 536 00:32:40,588 --> 00:32:42,099 a Ithaca, New York... 537 00:32:42,543 --> 00:32:43,744 Mike Scofield. 538 00:32:44,541 --> 00:32:46,121 Se non ne esco vivo... 539 00:32:47,218 --> 00:32:49,137 digli che suo padre gli vuole tanto bene. 540 00:32:49,367 --> 00:32:50,577 "Suo padre"? 541 00:32:57,281 --> 00:32:58,980 Se non neutralizzo quel fucile... 542 00:32:59,223 --> 00:33:00,515 ci ucciderà tutti. 543 00:33:45,891 --> 00:33:47,146 State indietro! 544 00:33:50,908 --> 00:33:52,418 State indietro! Via! 545 00:33:53,594 --> 00:33:54,884 Fatemi passare! 546 00:34:05,270 --> 00:34:06,612 Michael! 547 00:34:07,038 --> 00:34:08,954 Michael! 548 00:34:15,563 --> 00:34:17,829 Michael? Michael! 549 00:34:36,176 --> 00:34:37,546 Vi ha mandati Poseidone? 550 00:34:37,547 --> 00:34:38,765 Dov'è il tuo amico? 551 00:34:38,766 --> 00:34:40,322 Se n'è andato da un pezzo... 552 00:34:40,761 --> 00:34:41,831 dal retro. 553 00:34:43,570 --> 00:34:46,336 - Chiusa dall'interno. - E' ancora qui, trovalo. 554 00:34:48,827 --> 00:34:51,226 Facevo lo stesso prima, uccidevo per una menzogna. 555 00:34:51,591 --> 00:34:52,591 E ora... 556 00:34:52,902 --> 00:34:55,129 cosa fai? Muori per la verità? 557 00:34:56,064 --> 00:34:58,387 L'Uomo, per sua natura, vuole capire il senso delle cose. 558 00:34:58,676 --> 00:34:59,936 E tu lo capirai... 559 00:35:01,301 --> 00:35:02,538 o lo capirà lei. 560 00:35:03,461 --> 00:35:04,777 E poi la menzogna... 561 00:35:05,133 --> 00:35:06,722 dovrà uccidere la verità. 562 00:35:08,053 --> 00:35:09,861 Chi di voi due sarà il prossimo a mo... 563 00:35:33,171 --> 00:35:34,547 E' ora di andarsene. 564 00:35:35,765 --> 00:35:36,765 Ehi! 565 00:35:42,831 --> 00:35:44,007 Cosa ti ha detto? 566 00:35:45,279 --> 00:35:46,279 Niente. 567 00:36:17,457 --> 00:36:19,205 L'officina è a un paio di isolati da qui. 568 00:36:19,504 --> 00:36:21,166 Sarà meglio che i tuoi uomini arrivino. 569 00:36:21,167 --> 00:36:23,084 - Ci saranno. - Dov'è Ja? 570 00:36:29,037 --> 00:36:30,066 Ja... 571 00:36:30,067 --> 00:36:31,958 - che stai facendo? - Muoio di fame. 572 00:36:31,959 --> 00:36:33,882 Sai da quand'è che non vedevo un frutto? 573 00:36:33,883 --> 00:36:35,317 Ti fermi a mangiare? 574 00:36:35,596 --> 00:36:36,956 Ma ti sei fatto? 575 00:36:37,581 --> 00:36:39,282 Non parlarmi così, non sei mia madre. 576 00:36:39,986 --> 00:36:41,012 Sai cosa? 577 00:36:41,456 --> 00:36:43,293 - Hai chiuso, sei fuori. - Come? 578 00:36:43,294 --> 00:36:45,123 - Un attimo. - Ti ho detto di camminare! 579 00:36:45,124 --> 00:36:46,313 Sei una zavorra! 580 00:36:46,314 --> 00:36:47,514 Aspetta, un attimo. 581 00:36:48,337 --> 00:36:51,829 Hai detto che mi avresti fatto arrivare fino a casa. Gli accordi erano questi. 582 00:36:54,172 --> 00:36:56,405 Ramal! Se quest'uomo ci segue, 583 00:36:56,406 --> 00:36:58,530 - di' ai tuoi uomini di sparargli! - Con piacere. 584 00:37:08,969 --> 00:37:12,881 LA NOSTRA VIA DI USCITA STA SOTTO IL TAVOLO DA LAVORO 585 00:37:30,135 --> 00:37:31,653 Dove ti sei cacciato, Michael? 586 00:37:33,055 --> 00:37:34,408 Dove ti sei cacciato? 587 00:37:47,574 --> 00:37:49,176 SOTTO IL TAVOLO DA LAVORO 588 00:38:00,559 --> 00:38:02,759 Mani in alto! 589 00:38:06,974 --> 00:38:08,393 Ecco qua i miei uomini. 590 00:38:08,394 --> 00:38:10,622 Agguantate questi cani, così li sopprimiamo. 591 00:38:10,623 --> 00:38:12,925 Mani in alto, infedeli! 592 00:38:15,965 --> 00:38:16,974 Ramal. 593 00:38:18,657 --> 00:38:20,413 Ramal, che stai facendo? 594 00:38:22,262 --> 00:38:24,035 Pensavi di potermi ingannare? 595 00:38:24,604 --> 00:38:26,210 Fare il giro lungo... 596 00:38:27,542 --> 00:38:28,797 mentre il tuo amico... 597 00:38:30,988 --> 00:38:33,158 arriva per primo a rifornirsi di armi. 598 00:38:34,258 --> 00:38:37,369 Volevi fottermi. Si dice così dalle tue parti, no? 599 00:38:37,370 --> 00:38:39,236 Anche tu volevi fottermi. 600 00:38:39,791 --> 00:38:41,494 La nostra parola non vale un granché. 601 00:38:42,233 --> 00:38:43,822 Mentire ai nemici... 602 00:38:44,520 --> 00:38:46,065 si chiama Taqiyya. 603 00:38:48,362 --> 00:38:49,802 Prendete la videocamera. 604 00:38:50,822 --> 00:38:52,490 Mostrerò al mondo... 605 00:38:52,827 --> 00:38:54,178 cosa succede... 606 00:38:54,576 --> 00:38:55,945 quando vuoi fottere... 607 00:38:56,432 --> 00:38:57,555 Abu Ramal. 608 00:38:58,782 --> 00:39:00,458 - In ginocchio! - Non esiste. 609 00:39:00,459 --> 00:39:02,165 Fateli inginocchiare! 610 00:39:22,242 --> 00:39:23,453 Ora basta! 611 00:39:24,746 --> 00:39:26,361 Armi a terra. 612 00:39:34,872 --> 00:39:36,901 Allontanati da mio fratello. 613 00:39:38,409 --> 00:39:41,676 - Linc. - Quanto tieni a tuo fratello? 614 00:39:48,767 --> 00:39:51,209 Perché non scendi da quel camion? 615 00:39:52,005 --> 00:39:53,605 Fermi. Fermi, fermi, fermi. 616 00:39:53,606 --> 00:39:56,287 No, non andrà a finire così, intesi? 617 00:39:56,478 --> 00:39:59,396 Fermi tutti. Ho troppe domande da fare al mio amico. 618 00:39:59,397 --> 00:40:01,540 - Sta' indietro! - Mi hanno messo in prigione... 619 00:40:01,977 --> 00:40:05,019 per aver ucciso un tizio in una rissa da bar. Nemmeno volevo entrarci, sai? 620 00:40:05,020 --> 00:40:06,831 Diceva cose sconce alla mia ragazza, 621 00:40:06,849 --> 00:40:09,232 gli ho detto di piantarla, ha tirato fuori un coltello... 622 00:40:09,453 --> 00:40:10,968 e non ci ho visto più. 623 00:40:11,304 --> 00:40:12,543 Un secondo dopo, 624 00:40:12,544 --> 00:40:14,575 mi trovo in mano il suo dannato coltello... 625 00:40:14,576 --> 00:40:16,345 e il suo cadavere era steso a terra. 626 00:40:16,346 --> 00:40:17,867 Non sei così veloce. 627 00:40:17,868 --> 00:40:20,377 - Un secondo solo. - Ti prego, non farlo. 628 00:40:20,739 --> 00:40:22,345 Perderai. 629 00:40:23,651 --> 00:40:24,862 Da' retta al tuo amico. 630 00:40:24,863 --> 00:40:26,813 Ma dicevo a te, Ramal. 631 00:40:28,269 --> 00:40:30,585 Ti avevo avvisato! Scendi da quel camion. 632 00:40:31,015 --> 00:40:34,076 - Raccogliete le vostre armi! - Tra un secondo arriverà quel secondo. 633 00:40:34,077 --> 00:40:35,393 Vai all'inferno. 634 00:40:49,738 --> 00:40:51,080 Ne arrivano altri. 635 00:40:51,786 --> 00:40:54,212 - E altri da questa parte! - Qui si mette male. 636 00:40:54,213 --> 00:40:55,793 Filiamocela. 637 00:41:22,463 --> 00:41:24,139 Voleva incontrarci? 638 00:41:30,048 --> 00:41:31,302 E dai, e dai. 639 00:41:57,315 --> 00:41:59,247 Ma guarda un po' chi è il cattivone. 640 00:42:12,619 --> 00:42:13,953 E lui, chi cavolo è? 641 00:42:16,124 --> 00:42:17,343 E' mio fratello. 642 00:42:20,373 --> 00:42:21,821 E' mio fratello! 643 00:42:23,444 --> 00:42:24,933 Non ci posso credere. 644 00:42:25,570 --> 00:42:27,088 Davvero, non ci posso credere. 645 00:42:27,089 --> 00:42:28,447 Non ci posso credere. 646 00:42:28,754 --> 00:42:30,033 In prigione... 647 00:42:30,240 --> 00:42:31,245 perché? 648 00:42:31,246 --> 00:42:33,855 - Perché hai detto che... - Dovevo rinnegarti, mi stavi... 649 00:42:33,856 --> 00:42:35,157 mi stavi filmando. 650 00:42:35,670 --> 00:42:37,162 Non devono saperlo. 651 00:42:37,562 --> 00:42:39,412 - Non devono, chi? - Che sto evadendo. 652 00:42:39,413 --> 00:42:40,413 Chi? 653 00:42:40,579 --> 00:42:42,643 Ti spiegherò tutto dopo, ma... 654 00:42:43,809 --> 00:42:45,859 Sara e... Mike? 655 00:42:46,276 --> 00:42:47,550 Tutto a posto, stanno bene. 656 00:42:47,551 --> 00:42:48,855 Oh, grazie a Dio. 657 00:42:49,323 --> 00:42:50,487 Grazie a Dio. 658 00:42:50,488 --> 00:42:52,209 Le domande da farti si moltiplicano, eh? 659 00:42:52,210 --> 00:42:53,392 Quello sei tu! 660 00:42:55,400 --> 00:42:56,669 Siamo tutti noi. 661 00:42:56,670 --> 00:42:57,674 Cosa dicono? 662 00:42:59,214 --> 00:43:01,736 Che l'ISIL si è impadronito della televisione di stato. 663 00:43:02,411 --> 00:43:05,137 Che il loro venerato capo, Abu Ramal, è stato ucciso da martire. 664 00:43:06,988 --> 00:43:08,656 Che siamo stati noi. 665 00:43:10,464 --> 00:43:12,255 L'intero esercito dell'ISIL... 666 00:43:12,743 --> 00:43:14,540 ci ha appena dichiarato guerra. 667 00:43:15,154 --> 00:43:17,199 www.subsfactory.it