1 00:00:00,109 --> 00:00:02,880 J'ai appelé au sujet d'un Américain disparu au Moyen-Orient. 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,049 Ça va, Sara ? 3 00:00:04,052 --> 00:00:06,318 Je voulais le Département d'État, pas vous. 4 00:00:06,353 --> 00:00:08,918 Une chance que Poséidon nous laisse la tuer ? 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,522 J'ai appris certaines choses 6 00:00:10,558 --> 00:00:12,624 sur celui qu'on recherche tous les deux. 7 00:00:12,660 --> 00:00:14,693 Tu penses que Michael est au Yémen ? 8 00:00:14,728 --> 00:00:17,796 - On va te sortir de là. - J'ignore qui vous êtes. 9 00:00:17,832 --> 00:00:21,133 Ton frère se servait de ce magasin pour préparer son évasion. 10 00:00:21,168 --> 00:00:22,434 On veut nos passeports. 11 00:00:25,639 --> 00:00:28,240 Il ne nous reste qu'un seul jour pour sortir d'ici. 12 00:00:28,275 --> 00:00:30,961 On s'évade toujours. Nous tous. 13 00:00:31,828 --> 00:00:34,550 On va pouvoir s'évader ? 14 00:00:34,586 --> 00:00:36,328 Oui. Demain soir. 15 00:00:36,357 --> 00:00:38,619 Poséidon nous a envoyés ici pour qu'on fasse évader Ramal, 16 00:00:38,622 --> 00:00:40,065 mais il nous a abandonnés. 17 00:00:40,068 --> 00:00:42,036 Ramal est le contact de Poséidon, pas le nôtre. 18 00:00:42,039 --> 00:00:44,882 Notre ami m'a parlé de l'évasion. 19 00:00:44,885 --> 00:00:46,385 Il te trahira. 20 00:00:46,388 --> 00:00:47,960 Lorsque ces lumières s'éteindront, 21 00:00:47,995 --> 00:00:50,229 on disparaîtra de cet endroit tels des fantômes. 22 00:00:50,264 --> 00:00:51,530 J'arrive pas à ouvrir. 23 00:00:51,565 --> 00:00:53,332 Aide-moi à monter. 24 00:00:53,367 --> 00:00:55,968 Tire mon frère d'abord. 25 00:01:01,208 --> 00:01:02,708 Ne tirez pas. 26 00:01:05,012 --> 00:01:08,480 SANAA, YÉMEN 27 00:01:14,922 --> 00:01:16,722 Comment tu te sens ? 28 00:01:16,757 --> 00:01:18,624 Mon corps, ça va. 29 00:01:18,659 --> 00:01:20,058 Mais ma tête 30 00:01:20,094 --> 00:01:22,427 essaye de trouver un moyen d'obtenir ces passeports 31 00:01:22,463 --> 00:01:24,029 qu'on a pas eus hier soir. 32 00:01:24,064 --> 00:01:26,765 Pour toi et ces enfants. 33 00:01:26,800 --> 00:01:28,400 Tu ne devrais pas te soucier 34 00:01:28,435 --> 00:01:29,835 de ça maintenant. 35 00:01:29,870 --> 00:01:31,570 Repose-toi. On aura besoin de toi. 36 00:01:31,605 --> 00:01:33,138 Je me reposerai à ma mort. 37 00:01:33,173 --> 00:01:37,009 C'est justement ce qui m'inquiète. 38 00:01:37,912 --> 00:01:39,878 J'ignorais que tu t'inquiétais. 39 00:01:39,914 --> 00:01:42,014 Pour ce qui est juste, si. 40 00:01:44,902 --> 00:01:46,368 Ton frère. 41 00:01:47,655 --> 00:01:49,988 Il a réussi à s'évader ? 42 00:01:50,024 --> 00:01:52,558 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 43 00:01:55,272 --> 00:01:57,338 Sheba, je peux t'emprunter Linc ? 44 00:01:59,300 --> 00:02:01,633 S'il te plaît, repose-toi. 45 00:02:12,366 --> 00:02:14,066 Il faut qu'on commence à songer 46 00:02:14,102 --> 00:02:15,568 à quitter le pays. 47 00:02:15,603 --> 00:02:16,802 De quoi tu parles ? 48 00:02:16,838 --> 00:02:19,238 J'ai parlé à mes amis de la mosquée. 49 00:02:19,273 --> 00:02:21,607 Daech se rapproche d'heure en heure. 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,509 S'ils bloquent la route menant à l'aéroport... 51 00:02:23,544 --> 00:02:26,479 Je ne partirai pas sans Michael. 52 00:02:26,514 --> 00:02:29,448 S'ils bloquent l'aéroport, personne ne s'en sortira vivant. 53 00:02:29,484 --> 00:02:31,417 Ni toi, ni moi, ni Sheba. 54 00:02:32,453 --> 00:02:36,188 Même si ça m'attriste de le dire... 55 00:02:36,224 --> 00:02:39,859 on ne peut pas prendre autant de risques... 56 00:02:39,894 --> 00:02:41,127 pour un seul homme. 57 00:02:42,390 --> 00:02:44,424 Tu as raison. 58 00:02:44,427 --> 00:02:45,664 Tu peux partir. 59 00:02:45,700 --> 00:02:47,299 Moi, je peux pas. 60 00:02:47,335 --> 00:02:50,469 Emmène cette famille à l'aéroport aussi vite que tu le peux. 61 00:02:50,505 --> 00:02:51,804 Je trouverai une solution. 62 00:02:51,839 --> 00:02:54,607 M. Burrows ? 63 00:02:54,641 --> 00:02:57,409 Je tenais à vous remercier d'avoir sauvé ma fille. 64 00:02:57,445 --> 00:03:00,505 Et à vous offrir quelque chose en remerciement. 65 00:03:00,508 --> 00:03:02,648 Je sais peut-être comment sortir votre frère 66 00:03:02,650 --> 00:03:04,183 de cette prison. 67 00:03:05,987 --> 00:03:09,088 Avant que la ville ne soit mise à feu et à sang. 68 00:03:10,275 --> 00:03:14,159 PRISON D'OGYGIA, YÉMEN 69 00:03:16,732 --> 00:03:17,658 Vous avez entendu ? 70 00:03:17,661 --> 00:03:19,364 C'était la frappe la plus proche ! 71 00:03:19,400 --> 00:03:20,499 À 90 mètres d'ici ! 72 00:03:20,535 --> 00:03:21,967 Juste quand on pensait 73 00:03:21,969 --> 00:03:23,602 que ça pouvait pas être pire, 74 00:03:23,638 --> 00:03:27,273 ils commencent à larguer des bombes de 900 kg sur nous. 75 00:03:27,308 --> 00:03:29,975 Cravache. Calme-toi, s'il te plaît. 76 00:03:35,587 --> 00:03:37,120 Le pro de l'évasion est nerveux ? 77 00:03:37,123 --> 00:03:38,284 Tu devrais l'être aussi. 78 00:03:38,319 --> 00:03:41,320 Ces frappes touchent tout le monde. 79 00:03:41,355 --> 00:03:43,489 La différence, c'est que j'ai la foi. 80 00:03:43,524 --> 00:03:45,157 Allah me délivrera. 81 00:03:45,193 --> 00:03:46,892 Toi, tu as quoi ? 82 00:03:46,928 --> 00:03:49,195 Ja ! 83 00:03:49,230 --> 00:03:50,347 Ja, tu es là ? 84 00:03:50,371 --> 00:03:51,197 Je suis là. 85 00:03:53,434 --> 00:03:54,333 Cravache a raison. 86 00:03:54,368 --> 00:03:56,468 Les frappes se rapprochent. 87 00:03:56,504 --> 00:03:57,803 Tu me fais pitié. 88 00:03:57,839 --> 00:03:59,438 Dans tous les cas, je gagne. 89 00:03:59,473 --> 00:04:02,877 Soit j'irai au paradis, soit Allah me sauvera. 90 00:04:02,913 --> 00:04:04,279 Toi, 91 00:04:04,282 --> 00:04:06,312 tu vas juste mourir. 92 00:04:10,546 --> 00:04:13,179 Daech est passé au travers des points de contrôle. 93 00:04:13,182 --> 00:04:14,553 Ils entrent dans la ville. 94 00:04:14,555 --> 00:04:15,855 Ces uniformes sont comme des cibles 95 00:04:15,890 --> 00:04:18,324 - sur nos dos. - Daech n'est pas encore là. 96 00:04:18,359 --> 00:04:20,159 Le gouvernement dit qu'ils vont les repousser. 97 00:04:20,194 --> 00:04:21,894 T'es fou ? C'est en train de se passer. 98 00:04:21,929 --> 00:04:23,662 Sanaa tombe. 99 00:04:28,342 --> 00:04:29,675 Ils vont battre en retraite. 100 00:04:29,707 --> 00:04:31,971 J'ai déjà vu ça avant, dans l'armée. 101 00:04:32,006 --> 00:04:34,373 Des hommes qui feraient tout pour se sauver eux-mêmes. 102 00:04:34,408 --> 00:04:36,609 Et comment on se sauve nous-mêmes ? 103 00:04:36,644 --> 00:04:39,044 Si Daech prend la prison on sera les premiers massacrés. 104 00:04:39,080 --> 00:04:40,813 Quand ils prendront cette prison, ce sera 105 00:04:40,848 --> 00:04:43,249 pour libérer leur leader, Ramal, 106 00:04:43,284 --> 00:04:44,950 mais s'ils arrivent ici, 107 00:04:44,986 --> 00:04:46,919 on aura un couteau 108 00:04:46,954 --> 00:04:48,454 sous sa gorge, 109 00:04:48,489 --> 00:04:50,122 et c'est nous qui déciderons. 110 00:04:50,157 --> 00:04:51,824 Et on pourrait survivre. 111 00:04:51,859 --> 00:04:54,124 Cravache, j'ai un Avé Maria. 112 00:04:54,156 --> 00:04:56,343 - C'est une prière ou un plan ? - Plan. 113 00:04:56,346 --> 00:04:58,197 J'ai laissé un truc la dernière fois, ici. 114 00:04:58,199 --> 00:04:59,865 Laisse-moi deviner, un plan d'urgence. 115 00:04:59,901 --> 00:05:02,101 Ils m'ont mis dans une boîte pendant quatre ans. 116 00:05:02,136 --> 00:05:03,402 Je vais pas rester à rien faire. 117 00:05:03,437 --> 00:05:05,478 C'est incertain, mais ça pourrait nous faire sortir. 118 00:05:05,481 --> 00:05:07,408 Les infidèles essaient toujours de s'échapper. 119 00:05:07,411 --> 00:05:08,874 Le rat désespéré. 120 00:05:08,910 --> 00:05:10,542 Le rat désespéré va t'allumer 121 00:05:10,578 --> 00:05:11,810 quand on sera dehors, 122 00:05:11,846 --> 00:05:13,712 - monstre aux yeux exorbités. - Cravache. 123 00:05:13,748 --> 00:05:16,148 Cravache ! Un "S". Il y a un "S" 124 00:05:16,183 --> 00:05:17,449 gravé sur ton mur 125 00:05:17,485 --> 00:05:19,084 dans le coin ? 126 00:05:20,029 --> 00:05:21,796 Allez. 127 00:05:21,824 --> 00:05:23,155 Il y a rien. 128 00:05:23,190 --> 00:05:25,257 Je vois rien. 129 00:05:25,293 --> 00:05:26,605 je le vois pas. 130 00:05:26,608 --> 00:05:28,136 Ja, il doit être chez toi. 131 00:05:28,139 --> 00:05:30,329 Allez. Dis-moi que tu as un "S" gravé sur ton mur. 132 00:05:30,331 --> 00:05:31,463 C'est notre dernière chance. 133 00:05:31,499 --> 00:05:32,517 Non. 134 00:05:32,520 --> 00:05:33,900 Il est pas ici, non. 135 00:05:49,383 --> 00:05:52,151 C'est parce qu'il est dans ma cellule. 136 00:05:54,889 --> 00:05:57,489 Mes armées du califat 137 00:05:57,525 --> 00:05:59,558 approchent. 138 00:05:59,593 --> 00:06:01,794 Quand ils seront ici, 139 00:06:01,829 --> 00:06:05,931 vous serez tous abattus comme les chiens que vous êtes. 141 00:06:50,327 --> 00:06:52,093 D'accord, Sara. 142 00:06:52,129 --> 00:06:55,230 Notre ami Poséidon a fait surface. 143 00:07:07,577 --> 00:07:09,143 Mon Dieu. 144 00:07:09,179 --> 00:07:11,179 Encore une attaque de Daech. 145 00:07:12,066 --> 00:07:14,800 Ils mettent la ville à sac. 146 00:07:14,831 --> 00:07:17,064 Ce sont des animaux. 147 00:07:17,097 --> 00:07:18,953 J'ai été bureaucrate toute ma vie. 148 00:07:18,955 --> 00:07:20,504 J'ai détesté ça. 149 00:07:20,540 --> 00:07:22,290 La corruption, les coups dans le dos. 150 00:07:22,326 --> 00:07:24,732 Mais aujourd'hui, peut-être qu'un peu de bon en sortira. 151 00:07:24,735 --> 00:07:26,727 J'ai été en primaire avec un garçon 152 00:07:26,763 --> 00:07:28,396 nommé Ibrahim. 153 00:07:28,399 --> 00:07:31,074 Après toutes ces années, il est devenu juge fédéral. 154 00:07:31,077 --> 00:07:33,810 Vous dites que ce juge peut nous aider ? 155 00:07:33,813 --> 00:07:35,579 Je l'ai appelé et je lui ai parlé 156 00:07:35,615 --> 00:07:36,981 du cas de votre frère. 157 00:07:38,367 --> 00:07:39,881 DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE 158 00:07:39,884 --> 00:07:42,453 Redécoration, je vois. 159 00:07:42,489 --> 00:07:45,789 Juste pour se préparer au changement de saison. 160 00:07:45,825 --> 00:07:49,560 Le luxe est quelque chose qui fait sourciller les Wahhabites, 161 00:07:49,596 --> 00:07:51,795 donc ce luxe restera caché. 162 00:07:51,831 --> 00:07:53,579 Tu devrais fuir le pays. 163 00:07:53,603 --> 00:07:54,998 Je suis un survivant, tu le sais. 164 00:07:55,034 --> 00:07:56,934 J'ai pensé que M. Burrows pourrait 165 00:07:56,970 --> 00:07:58,469 aider la cause de son frère. 166 00:08:01,174 --> 00:08:05,876 Une grâce totale de la part de la Cour Suprême. 167 00:08:05,912 --> 00:08:08,445 Mais tu dois honorer ta part du marché, 168 00:08:08,481 --> 00:08:10,615 Jamil. 169 00:08:12,496 --> 00:08:15,986 Allemande. 124 000 km. 170 00:08:16,022 --> 00:08:17,938 Cinq litres, sept vitesses, V10. 171 00:08:17,941 --> 00:08:20,624 Ce luxe sera bienvenu. 172 00:08:20,660 --> 00:08:23,294 Mais caché, bien sûr. 173 00:08:23,297 --> 00:08:26,230 Bonne chance à tous les deux. 174 00:08:26,266 --> 00:08:27,498 Je vous revaudrais ça. 175 00:08:27,534 --> 00:08:28,866 Merci. 176 00:08:28,902 --> 00:08:30,968 C'est déjà fait. 177 00:08:31,004 --> 00:08:35,706 Ça aurait été laissé, de toute façon. 178 00:08:37,553 --> 00:08:38,888 Que nos deux familles 179 00:08:38,891 --> 00:08:41,311 sortent saines et sauves de Sanaa, ce soir. 180 00:08:43,341 --> 00:08:45,245 On peut pas s'asseoir et mourir. 181 00:08:45,256 --> 00:08:47,651 Tu as une fenêtre comme celle-là, non ? 182 00:08:47,687 --> 00:08:49,044 On peut peut-être la forcer. 183 00:08:49,047 --> 00:08:50,854 C'est trop petit, renforcé. 184 00:08:50,890 --> 00:08:52,614 Bâti dans la structure. 185 00:08:52,617 --> 00:08:54,169 Tu as quelqu'un dehors, non ? 186 00:08:54,172 --> 00:08:55,660 Et ils vont essayer de nous faire sortir. 187 00:08:55,662 --> 00:08:56,994 Ils étaient censés nous rencontrer au magasin 188 00:08:56,996 --> 00:08:58,328 hier soir et on n'est pas venus. 189 00:08:58,364 --> 00:08:59,496 On n'a qu'à laisser tomber 190 00:08:59,532 --> 00:09:01,798 - et laisser Poséidon nous engueuler. - Ramal ? 191 00:09:01,834 --> 00:09:04,101 On peut sortir en travaillant ensemble, 192 00:09:04,137 --> 00:09:06,203 mais l'évasion doit partir de ta cellule. 193 00:09:06,239 --> 00:09:08,239 Je ne suis plus intéressé. 194 00:09:08,741 --> 00:09:11,904 Tu n'as plus d'autre choix que de supplier. 195 00:09:11,907 --> 00:09:14,845 Supplier que je te laisse vivre une fois que mes armées arriveront, 196 00:09:14,881 --> 00:09:16,346 ne serait-ce qu'en esclave. 197 00:09:16,382 --> 00:09:18,482 J'ai été esclave les sept dernières années. 198 00:09:18,518 --> 00:09:20,051 Je ne le serai plus ! 199 00:09:24,047 --> 00:09:26,447 Tu me manqueras quand tu seras mort, 200 00:09:26,483 --> 00:09:28,416 mais seulement une minute. 201 00:09:28,452 --> 00:09:29,617 Ensuite, tu seras oublié 202 00:09:29,653 --> 00:09:33,888 par le temps et le monde. 203 00:09:33,924 --> 00:09:36,424 C'est ma fille aussi, Cindy. 204 00:09:36,427 --> 00:09:38,058 J'ai les week-ends et... 205 00:09:38,094 --> 00:09:39,393 Non, j'ai les week-ends 206 00:09:39,429 --> 00:09:41,149 et je ne veux pas un mercredi après-midi. 207 00:09:41,152 --> 00:09:42,351 Pourquoi j'en voudrais ? 208 00:09:42,354 --> 00:09:45,332 Personne ne le veut. 209 00:09:51,708 --> 00:09:53,808 Non, ça va, Cindy. 210 00:10:02,853 --> 00:10:04,084 Oui, très bien. 211 00:10:04,120 --> 00:10:05,319 Quels autres jours ? 212 00:10:05,355 --> 00:10:06,842 Quels autres jours tu veux ? 213 00:10:11,736 --> 00:10:13,810 En fait, tu sais quoi ? 214 00:10:13,858 --> 00:10:16,158 Je ne veux pas en parler maintenant. 215 00:10:16,217 --> 00:10:17,998 On parlera de ça plus tard. 216 00:10:18,034 --> 00:10:19,834 Au revoir. 217 00:10:22,672 --> 00:10:24,638 De toutes les choses 218 00:10:24,674 --> 00:10:26,474 qui me mystifient le plus dans ce monde 219 00:10:26,510 --> 00:10:28,209 depuis que j'ai été libéré, 220 00:10:28,245 --> 00:10:31,812 la pire, c'est que le jus de choux fait fureur. 221 00:10:31,848 --> 00:10:33,013 Le jus de choux. 222 00:10:33,049 --> 00:10:35,382 Théodore Bagwell. 223 00:10:35,418 --> 00:10:37,518 Ce qui me mystifie autant, 224 00:10:37,554 --> 00:10:39,053 c'est qu'il y a 7 ans, 225 00:10:39,089 --> 00:10:40,941 vous avez disculpé Michael, 226 00:10:40,944 --> 00:10:42,189 Lincoln, tous les autres, 227 00:10:42,225 --> 00:10:44,216 sauf moi. 228 00:10:46,496 --> 00:10:48,095 Vraiment ? 229 00:10:48,131 --> 00:10:49,230 Vous êtes là pour ça ? 230 00:10:49,266 --> 00:10:51,177 Parce que je vous ai pas disculpé ? 231 00:10:51,180 --> 00:10:52,333 Un meurtrier, 232 00:10:52,369 --> 00:10:54,768 qui est un prédateur sexuel condamné. 233 00:10:54,804 --> 00:10:56,170 "Était" est le mot-clé. 234 00:10:56,206 --> 00:10:58,780 Je suis un homme qui avance vers la lumière maintenant, 235 00:10:58,783 --> 00:11:00,249 et la lumière m'appelle. 236 00:11:00,252 --> 00:11:02,911 Je sais pas qui tire les ficelles. 237 00:11:03,880 --> 00:11:05,246 Mais Sara dit que c'est vous. 238 00:11:05,282 --> 00:11:07,715 Sara vous a mis sur moi ? 239 00:11:07,751 --> 00:11:09,149 D'accord. 240 00:11:09,185 --> 00:11:10,985 Je sais pas qui est le plus idiot, 241 00:11:11,021 --> 00:11:12,253 vous ou elle. 242 00:11:12,289 --> 00:11:13,730 Je l'aidais. 243 00:11:13,733 --> 00:11:17,992 Vous avez piraté son téléphone et envoyé ces gens 244 00:11:18,028 --> 00:11:19,527 après elle... Ne... 245 00:11:19,563 --> 00:11:20,929 mentez pas. 246 00:11:23,466 --> 00:11:25,132 Maintenant... 247 00:11:25,168 --> 00:11:28,068 si vous me serviez un jus de choux 248 00:11:28,104 --> 00:11:31,205 et que vous me disiez ce que ça a à voir avec Scofield et moi, 249 00:11:31,241 --> 00:11:32,506 qui sont vos amis, 250 00:11:32,542 --> 00:11:34,041 qui vous êtes... Je veux voir 251 00:11:34,077 --> 00:11:36,210 le vrai visage de celui qui tire les ficelles, 252 00:11:36,246 --> 00:11:37,879 une fois pour toutes. 253 00:11:42,379 --> 00:11:44,018 Deux personnes attendent pour vous voir. 254 00:11:44,020 --> 00:11:45,253 Dites-leur que je descends. 255 00:11:57,841 --> 00:11:59,541 Je m'en occupe, Grace. 256 00:12:12,045 --> 00:12:13,648 Ils sont en ville. 257 00:12:19,617 --> 00:12:20,616 Tu fais quoi ? 258 00:12:20,619 --> 00:12:22,855 À ton avis ? 259 00:12:22,858 --> 00:12:23,924 Ne fuis pas, lavette ! 260 00:12:23,927 --> 00:12:25,593 Ne fuis pas ! 261 00:12:25,629 --> 00:12:27,895 Ça commence. Soyez prêts. 262 00:12:34,230 --> 00:12:35,714 Cette grâce a intérêt à le faire sortir. 263 00:12:35,716 --> 00:12:38,064 On a peu de temps. Il faut voir le directeur. 264 00:12:38,942 --> 00:12:40,007 Qu'est-ce qui se passe ? 265 00:12:45,081 --> 00:12:47,481 Ils abandonnent la prison. C'est pour ça qu'Ibrahim 266 00:12:47,517 --> 00:12:48,816 nous a donné la grâce. 267 00:12:48,852 --> 00:12:50,136 Il savait que c’était sans valeur. 268 00:12:50,139 --> 00:12:52,453 C-Note et vous, amenez les autres à l'aéroport 269 00:12:52,489 --> 00:12:54,555 aussi vite que possible. Il y a peut-être encore un vol. 270 00:12:54,591 --> 00:12:55,847 Gardez-nous deux places. 271 00:12:55,879 --> 00:12:57,291 D'accord ? 272 00:12:57,327 --> 00:12:58,659 Vous allez faire quoi ? 273 00:12:58,695 --> 00:13:01,261 Je vais chercher mon frère. 274 00:13:10,698 --> 00:13:12,898 Mustapha ! 275 00:13:21,852 --> 00:13:23,919 Reculez ! 276 00:13:23,957 --> 00:13:26,073 Reculez. Celui qui m'approche meurt. 277 00:13:26,108 --> 00:13:28,699 - Compris ? - Tu crois pouvoir tous nous avoir ? 278 00:13:29,812 --> 00:13:32,279 Quelqu'un d'autre veut jouer à la loterie ? 279 00:13:32,314 --> 00:13:34,281 Vous êtes des ordures. 280 00:13:34,316 --> 00:13:36,483 Je laisse Daech s'occuper de vous. 281 00:13:38,420 --> 00:13:41,235 Mustapha ! 282 00:13:41,238 --> 00:13:43,457 Mustapha, attends ! 283 00:13:43,492 --> 00:13:45,025 Ne m'enferme pas ici ! 284 00:13:45,060 --> 00:13:46,460 Trouillard. 285 00:13:46,495 --> 00:13:47,527 Mustapha, s'il te plait. 286 00:13:48,462 --> 00:13:50,229 Trouillard ! 287 00:13:56,888 --> 00:13:59,677 - Il faut que j'entre ! - Il faut que je sorte ! 288 00:13:59,680 --> 00:14:01,575 - Donnez-moi la clé. - Je l'ai pas. 289 00:14:01,610 --> 00:14:03,844 Vous venez de croiser celui qui l'a. 290 00:14:37,846 --> 00:14:39,746 Reculez. Je veux pas vous tirer dessus. 291 00:14:47,547 --> 00:14:48,591 Les gardiens sont partis ! 292 00:14:48,594 --> 00:14:50,390 Ils abandonnent leurs postes ! 293 00:14:51,694 --> 00:14:53,393 On va être libres ! 294 00:14:53,429 --> 00:14:56,096 Non. On est pas libres. 295 00:14:56,131 --> 00:14:58,532 Les choses deviennent juste pire. 296 00:14:58,567 --> 00:14:59,933 Enfoncez la porte ! 297 00:14:59,969 --> 00:15:01,401 Arrête ! 298 00:15:01,437 --> 00:15:02,643 Qu'est-ce que tu fais ? 299 00:15:02,646 --> 00:15:04,938 - Il faut passer la porte ! - Si Daech contrôle la ville, 300 00:15:04,940 --> 00:15:07,474 comme ils disent, ce sera une prison, dehors aussi. 301 00:15:07,509 --> 00:15:08,937 On sera persécutés, 302 00:15:08,940 --> 00:15:11,181 comme on l'a été ici, mais en pire ! 303 00:15:11,184 --> 00:15:12,383 Au moins, il y a une chance ! 304 00:15:12,386 --> 00:15:13,447 Tu veux une chance ? 305 00:15:13,481 --> 00:15:15,245 Notre chance est là, 306 00:15:15,276 --> 00:15:16,675 en isolement. 307 00:15:16,706 --> 00:15:18,233 Notre monnaie d'échange. 308 00:15:18,253 --> 00:15:19,686 On chope Abu Ramal ! 309 00:15:19,722 --> 00:15:21,222 On négocie un passage 310 00:15:21,253 --> 00:15:22,889 hors du pays. 311 00:15:22,925 --> 00:15:24,458 Non, c'est de la folie. 312 00:15:24,493 --> 00:15:27,027 Allez. Si on bosse ensemble, on peut enfoncer cette porte. 313 00:15:27,062 --> 00:15:28,729 C'est toi, princesse ? 314 00:15:28,764 --> 00:15:30,998 C'est toi. On se souvient de celui-là ! 315 00:15:31,033 --> 00:15:33,500 Hein ? On se souvient de lui ! 316 00:15:33,503 --> 00:15:35,535 Un ami de Kaniel Outis. 317 00:15:35,571 --> 00:15:37,838 L'homme qui n'a pas voulu aider mon frère ! 318 00:15:37,873 --> 00:15:39,706 L'homme qui a tué mon frère, 319 00:15:39,742 --> 00:15:42,045 en ce qui me concerne, pas vrai ? 320 00:15:42,048 --> 00:15:44,344 On y va et on prend Ramal ! 321 00:15:44,346 --> 00:15:45,979 Et quand on y sera, 322 00:15:46,015 --> 00:15:50,317 je couperai personnellement la gorge de Kaniel Outis. 323 00:15:50,352 --> 00:15:53,353 Et tu vas m'aider a le faire. 324 00:15:53,389 --> 00:15:54,888 Tu l'as envoyé ! 325 00:15:54,923 --> 00:15:56,156 Prends-le ! 326 00:15:56,191 --> 00:15:57,691 Vous tous ! 327 00:15:57,726 --> 00:15:59,139 Vous allez rester ici ? 328 00:15:59,170 --> 00:16:01,495 Et laisser Daech vous massacrer ? 329 00:16:01,530 --> 00:16:03,663 Ou vous êtes avec moi ? 330 00:16:03,699 --> 00:16:04,931 Pour vous battre ! 331 00:16:09,505 --> 00:16:11,304 Ça a pas l'air prometteur ! 332 00:16:11,340 --> 00:16:12,506 Ramal, 333 00:16:12,541 --> 00:16:14,071 sûr de pas vouloir nous aider ? 334 00:16:14,074 --> 00:16:15,475 L'évasion doit commencer 335 00:16:15,511 --> 00:16:16,308 de ta cellule ! 336 00:16:16,339 --> 00:16:18,178 Allez en enfer, infidèles ! 337 00:16:18,213 --> 00:16:20,280 On est en enfer, Ramal. 338 00:16:20,315 --> 00:16:22,115 La question est : tu veux en sortir ? 339 00:16:24,086 --> 00:16:26,438 Enfoncez la porte ! 340 00:16:30,959 --> 00:16:33,126 Dis-moi ce que je dois faire. 341 00:16:45,574 --> 00:16:47,307 Allez... 342 00:17:00,555 --> 00:17:02,269 M. le policier... 343 00:17:02,939 --> 00:17:04,148 Je ne suis pas policier. 344 00:17:04,500 --> 00:17:06,648 Et les bandes sur ton pantalon ? 345 00:17:06,726 --> 00:17:08,110 Tes papiers ! 346 00:17:08,328 --> 00:17:09,670 Tes papiers ! 347 00:17:09,724 --> 00:17:12,632 Maintenant, ou on tire. Compris ? 348 00:17:12,669 --> 00:17:14,200 Il a une arme ! 349 00:17:23,279 --> 00:17:25,046 Je ne pirate le téléphone de personne. 350 00:17:25,049 --> 00:17:26,572 Vous êtes à côté de la plaque, 351 00:17:26,575 --> 00:17:27,588 vous avez pas idée. 352 00:17:27,591 --> 00:17:28,915 Vraiment ? 353 00:17:32,354 --> 00:17:34,321 C'est horrible, 354 00:17:34,348 --> 00:17:35,960 soit dit en passant. C'est quoi, 355 00:17:36,007 --> 00:17:37,958 un acte de contrition ? 356 00:17:37,993 --> 00:17:40,227 Comme une flagellation ? 357 00:17:40,262 --> 00:17:42,796 Vous vous torturez avec du jus de choux pour expier vos péchés ? 358 00:17:42,831 --> 00:17:44,764 Je n'ai plus de péchés. 359 00:17:44,800 --> 00:17:47,000 - C'est vous. - Et le péché d'usurpation ? 360 00:17:48,604 --> 00:17:51,838 Kellerman buveur de jus de choux le jour, 361 00:17:51,874 --> 00:17:54,689 agent renégat meurtrier de la CIA la nuit. 362 00:17:54,692 --> 00:17:55,775 Poséidon ? 363 00:17:55,811 --> 00:17:57,818 Son regard s'illumine. 364 00:17:57,821 --> 00:17:58,853 Elle avait raison. 365 00:17:58,856 --> 00:18:01,615 Vous croyez que je suis Poséidon ? 366 00:18:04,419 --> 00:18:06,116 Vous êtes de mèche avec Poséidon ? 367 00:18:06,119 --> 00:18:06,920 Bon sang, 368 00:18:06,955 --> 00:18:08,155 il faut faire ça à l'ancienne ? 369 00:18:08,157 --> 00:18:09,189 C'est ce que vous voulez ? 370 00:18:09,224 --> 00:18:11,057 Que T-Bag casse des doigts ? 371 00:18:11,093 --> 00:18:13,426 Vous venez de me donner quelque chose pour commencer. 372 00:18:13,462 --> 00:18:14,794 Poséidon ? Poséidon. 373 00:18:18,600 --> 00:18:20,331 Je vais vous parler de Poséidon. 374 00:18:20,334 --> 00:18:22,769 C'est un de ces mythes dont on entend parler dans le boulot. 375 00:18:22,771 --> 00:18:25,238 C'est un agent tellement intouchable, 376 00:18:25,274 --> 00:18:27,741 si infiltré, qu'on peut pas le trouver avec un sous-marin nucléaire. 377 00:18:27,776 --> 00:18:29,305 D’où le surnom. 378 00:18:29,336 --> 00:18:31,645 Et en quoi ça me concerne ? 379 00:18:31,680 --> 00:18:33,947 Qu'attend-il de Michael ? 380 00:18:36,156 --> 00:18:37,984 Ramal, écoute attentivement. 381 00:18:38,020 --> 00:18:39,486 Le moellon avec un "S" s'enlève. 382 00:18:39,521 --> 00:18:40,954 Tu dois le retirer. 383 00:18:51,133 --> 00:18:53,200 C'est une cuillère, une ficelle. 384 00:18:53,235 --> 00:18:54,564 - Comment ? - J'ai effiloché 385 00:18:54,567 --> 00:18:56,171 ma tenue pendant 4 ans. 386 00:18:56,989 --> 00:18:59,680 La cuillère vient de la fois sur mille où le garde n'a pas fait gaffe. 387 00:19:00,876 --> 00:19:02,317 Il y a un tuyau au-dessus de toi. 388 00:19:02,320 --> 00:19:04,311 Accroche ça, fais le tomber. 389 00:19:04,346 --> 00:19:06,079 Fais-le ! 390 00:19:15,134 --> 00:19:17,424 Que je comprenne bien. Ça va le libérer, lui ? 391 00:19:17,426 --> 00:19:18,992 Ça va nous libérer, nous. 392 00:19:19,027 --> 00:19:20,962 C'est un boulot pour deux cellules. La sienne et la mienne. 393 00:19:20,965 --> 00:19:23,129 C'est pour ça que j'ai rien pu faire quand j'étais dans cette cellule. 394 00:19:23,131 --> 00:19:24,598 À cause du type en face de moi, 395 00:19:24,633 --> 00:19:26,715 celui dans cette cellule qui n'a pas voulu coopérer. 396 00:19:26,718 --> 00:19:28,368 Il faut qu'on bosse ensemble. 397 00:19:28,370 --> 00:19:29,603 Allez ! 398 00:19:29,638 --> 00:19:31,304 Le tuyau ! 399 00:19:31,340 --> 00:19:33,039 Je bosse pas avec toi. 400 00:19:35,844 --> 00:19:38,411 Viens ici ! Allez, chérie. 401 00:19:38,447 --> 00:19:41,381 Montre-leur ton joli minois ! Monte là-dessus ! 402 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Écoutez ! Arrêtez ce que vous faites 403 00:19:42,951 --> 00:19:45,279 et dites à Kaniel Outis que je vais tuer la fille ! 404 00:19:46,989 --> 00:19:48,655 Prenez-le ! 405 00:19:48,690 --> 00:19:51,124 Allez ! J'en ai pas encore fini avec toi ! 406 00:19:51,159 --> 00:19:52,941 Ils tabassent Sid. Ils vont le tuer 407 00:19:52,943 --> 00:19:54,628 - si on se rend pas. - Si on se rend, 408 00:19:54,663 --> 00:19:56,468 ils nous tueront. Ils veulent juste Ramal. 409 00:19:56,471 --> 00:19:59,767 Notre meilleure chance de sauver Sid, c'est de sortir. 410 00:19:59,801 --> 00:20:02,135 Les faire l'oublier et nous pourchasser nous. 411 00:20:04,439 --> 00:20:05,572 D'accord, bien. 412 00:20:05,607 --> 00:20:07,741 Ramasse-le. Attache la corde 413 00:20:07,776 --> 00:20:08,808 et fait le passer. 414 00:20:09,845 --> 00:20:11,311 Allez ! 415 00:20:13,107 --> 00:20:15,315 Je vais tuer la fille, je le jure ! 416 00:20:22,257 --> 00:20:23,857 Je le répète. 417 00:20:23,892 --> 00:20:26,910 Il n'y aura pas de tuerie dans cette prison ! 418 00:20:26,933 --> 00:20:28,461 Pas avec moi ! 419 00:20:28,497 --> 00:20:30,449 C'est complètement fou. 420 00:20:30,452 --> 00:20:32,402 Un vrai soap opéra mexicain ! 421 00:20:34,784 --> 00:20:36,621 Ramal, n'arrête pas. Ne réfléchis pas. 422 00:20:36,624 --> 00:20:39,406 Ne place pas d'espoirs sur le gardien. 423 00:20:39,441 --> 00:20:40,607 Va-t'en ! 424 00:20:40,642 --> 00:20:42,909 Cache-toi dans le bloc ! 425 00:20:45,650 --> 00:20:47,283 Qu'est-ce que tu fais ? 426 00:20:47,295 --> 00:20:49,180 La prison est foutue, frère. 427 00:20:49,183 --> 00:20:50,482 Pour l'amour de Dieu ! 428 00:20:50,485 --> 00:20:52,986 Pour l'amour de Dieu, un homme cherche justice. 429 00:20:53,021 --> 00:20:55,389 Dans tout ce qu'il fait, tout le temps ! 430 00:20:55,392 --> 00:20:57,428 Tout le monde retourne au bloc ! 431 00:20:57,431 --> 00:20:59,777 Il n'y a plus de prisonniers et de gardiens ! 432 00:20:59,780 --> 00:21:01,428 Tu t'en rends compte, pas vrai ? 433 00:21:01,463 --> 00:21:03,563 Si Daech entre ici, 434 00:21:03,598 --> 00:21:06,266 on est tous des ennemis. 435 00:21:06,301 --> 00:21:07,767 Des pécheurs, 436 00:21:07,803 --> 00:21:09,836 des déviants... 437 00:21:09,871 --> 00:21:12,405 et ceux qui ont enfermé leur chef. 438 00:21:13,449 --> 00:21:16,242 Tu seras le seul gardien qu'ils attraperont. 439 00:21:16,278 --> 00:21:18,011 Le noble. 440 00:21:18,046 --> 00:21:21,614 Ils te décapiteront pour ça. Mais... 441 00:21:21,650 --> 00:21:23,650 si on bosse ensemble, 442 00:21:23,685 --> 00:21:25,251 si on chope Ramal, 443 00:21:25,287 --> 00:21:26,920 on aura une monnaie d'échange. 444 00:21:26,955 --> 00:21:28,355 Je veillerai 445 00:21:28,390 --> 00:21:32,192 à ce que tu sortes avec nous. 446 00:21:32,227 --> 00:21:34,678 Donne-moi les clés de l'isolement. 447 00:21:34,681 --> 00:21:36,581 J'ai pas les clés. 448 00:21:36,584 --> 00:21:38,298 Je sais que si. 449 00:21:38,333 --> 00:21:40,767 Rejoins-nous 450 00:21:40,802 --> 00:21:42,702 et tu vivras. 451 00:21:42,738 --> 00:21:44,771 Je te donne ma parole. 452 00:21:44,806 --> 00:21:46,439 Je les ai pas. 453 00:21:50,879 --> 00:21:52,412 Tue-le ! 454 00:21:54,349 --> 00:21:57,784 Mais tu as bien mieux, hein ? 455 00:22:01,890 --> 00:22:03,189 Dégagez. Dégagez ! 456 00:22:03,225 --> 00:22:04,858 Mon Dieu. 457 00:22:04,893 --> 00:22:09,094 Mon Dieu. Ils ont tué le gardien ! Le gardien est mort, ils arrivent ! 458 00:22:16,927 --> 00:22:18,961 Ne te rate pas, Ramal. 459 00:22:18,996 --> 00:22:21,797 Passe la canne à pêche à travers l'ouverture. 460 00:22:21,832 --> 00:22:23,432 C'est ça. 461 00:22:23,467 --> 00:22:24,800 Maintenant, tu peux enlever les gonds 462 00:22:24,835 --> 00:22:26,325 sur ma porte... les charnières. 463 00:22:26,357 --> 00:22:27,890 Il y en a deux. 464 00:22:29,607 --> 00:22:31,106 Pas question. 465 00:22:33,692 --> 00:22:35,143 Qu'est-ce que tu fais ? 466 00:22:37,239 --> 00:22:38,238 Qu'est-ce que tu fais ? 467 00:22:38,273 --> 00:22:39,472 J'ouvre la mienne. 468 00:22:39,507 --> 00:22:41,441 On n'a pas le temps pour ça, Ramal ! 469 00:22:50,352 --> 00:22:51,832 C'est un boulot à deux cellules, 470 00:22:51,853 --> 00:22:53,486 c'est le but. Ce coté de l'aile 471 00:22:53,521 --> 00:22:55,255 vient d'être construit. Les gonds 472 00:22:55,290 --> 00:22:57,123 sont couverts par les charnières... Tu peux pas les retirer. 473 00:22:57,125 --> 00:22:59,525 Ce coté est d'origine. Ils sont découverts, amovibles. 474 00:22:59,561 --> 00:23:01,427 Tu veux que je te libère ? 475 00:23:01,463 --> 00:23:04,286 Et en échange, je te libère avec ces clés, là-bas. 476 00:23:04,289 --> 00:23:06,466 Pourquoi je te ferais plus confiance qu'au fou, dehors ? 477 00:23:06,468 --> 00:23:08,868 Parce que tu viens d'entendre ce que valait sa parole. 478 00:23:14,376 --> 00:23:15,675 Enfonce-la. 479 00:23:18,480 --> 00:23:20,513 Tout est là. Il s'agit de qui tu vas croire. 480 00:23:20,548 --> 00:23:22,916 Je te promets... si tu me libères, 481 00:23:22,951 --> 00:23:25,051 je te libère. 482 00:23:37,799 --> 00:23:40,400 Encore un peu. 483 00:23:49,377 --> 00:23:50,343 Dieu soit loué. Allez. 484 00:23:50,378 --> 00:23:52,845 Celui du bas. 485 00:23:55,841 --> 00:23:57,408 Allez, 486 00:23:57,419 --> 00:23:59,285 - allez. - Allez. 487 00:24:01,556 --> 00:24:02,622 On y est presque ! 488 00:24:13,735 --> 00:24:15,201 Allez. 489 00:24:16,237 --> 00:24:18,037 Faut se dépêcher, allez. 490 00:24:20,491 --> 00:24:22,875 Oui, allez ! 491 00:24:32,587 --> 00:24:34,654 Où tu vas ? 492 00:24:34,689 --> 00:24:35,922 Ouvre ma porte. 493 00:24:38,934 --> 00:24:40,426 Je me tire d'ici. 494 00:24:40,428 --> 00:24:42,829 Ouvre ma porte. 495 00:24:42,864 --> 00:24:46,065 - Laisse-le. T'es fou ? - Ouvre ma porte. 496 00:24:46,101 --> 00:24:48,468 Une fois hors de ces murs, il nous faudra 497 00:24:48,503 --> 00:24:49,936 une voie sûre pour sortir du pays. 498 00:24:49,971 --> 00:24:51,437 Même maintenant, tu négocies. 499 00:24:52,807 --> 00:24:56,109 On bosse ensemble ou on meurt. 500 00:24:58,279 --> 00:24:59,746 Tu as ma parole. 501 00:24:59,781 --> 00:25:01,347 Ouvre la porte. 502 00:25:09,557 --> 00:25:11,124 Il faut y aller. 503 00:25:27,642 --> 00:25:28,975 M. Tic-Tac. 504 00:25:30,078 --> 00:25:31,044 Qu'est-ce que tu fais ici ? 505 00:25:31,079 --> 00:25:32,245 Tu vas combattre Daech ? 506 00:25:32,280 --> 00:25:33,946 Dégagez, les petits. Allez vous cacher ! 507 00:25:33,982 --> 00:25:36,149 - C'est pas un endroit pour toi. - Tu vas combattre Daech ? 508 00:25:36,184 --> 00:25:38,051 Oui. 509 00:25:39,354 --> 00:25:41,921 Écoute très attentivement, d'accord ? 510 00:25:41,956 --> 00:25:44,624 Un Américain ! 511 00:25:44,659 --> 00:25:45,958 Un Américain ! 512 00:25:45,994 --> 00:25:47,461 Il y a un Américain, là-bas. 513 00:25:47,516 --> 00:25:48,141 Quoi ? 514 00:25:48,180 --> 00:25:50,382 Au coin. Il veut vous combattre. 515 00:25:51,675 --> 00:25:52,724 Allons-y ! 516 00:26:02,388 --> 00:26:04,514 On vérifie ce pâté de maisons. 517 00:26:12,353 --> 00:26:14,420 Tu vas voir Bubble Gum Man ? 518 00:26:17,292 --> 00:26:19,892 Merci de ton aide. Tiens, prends ça. 519 00:26:19,928 --> 00:26:22,328 Va te mettre en sécurité. 520 00:26:25,600 --> 00:26:28,401 M. Tic-Tac va voir Bubble Gum Man ! 521 00:26:31,809 --> 00:26:35,541 Ramal... je veux pas te tuer. 522 00:26:35,577 --> 00:26:37,844 Juste tes amis. Tu comprends ? 523 00:26:37,879 --> 00:26:40,405 On fait quoi, ici ? Ça nous aide pas. 524 00:26:40,408 --> 00:26:41,608 Tu vas passer un coup de fil 525 00:26:41,611 --> 00:26:43,470 pour honorer ta part du marché. 526 00:26:43,473 --> 00:26:45,384 Il y a un garage près de la place Nashwan. 527 00:26:45,420 --> 00:26:46,886 J'y veux des véhicules avec le plein, 528 00:26:46,888 --> 00:26:48,721 qu'on puisse passer la frontière, nous tous. 529 00:26:48,756 --> 00:26:49,822 Je vais pas à la frontière avec vous. 530 00:26:49,824 --> 00:26:51,181 T'as pas le choix. 531 00:26:51,184 --> 00:26:53,191 On roule jusqu'à la frontière et "sayonara". 532 00:26:53,194 --> 00:26:54,392 Tu es notre assurance. 533 00:26:54,395 --> 00:26:55,809 Ramal, je veux pas te tuer. 534 00:26:55,811 --> 00:26:56,996 Tu comprends ? 535 00:26:57,031 --> 00:26:59,765 Ou tu préfères être leur assurance ? Prends-le. 536 00:27:11,146 --> 00:27:13,946 Je veux savoir ce qu'il dit. Il nous arnaque peut-être. 537 00:27:13,982 --> 00:27:15,574 C'est clair qu'il nous arnaque. 538 00:27:15,577 --> 00:27:17,196 On doit juste l'arnaquer avant. 539 00:27:17,199 --> 00:27:18,317 Où est Ja ? 540 00:27:18,353 --> 00:27:20,086 J'en sais rien. 541 00:27:23,858 --> 00:27:25,717 - Oxycodone... - Il faut se tirer. 542 00:27:25,720 --> 00:27:26,692 Percocet... 543 00:27:26,728 --> 00:27:28,661 Viens, enfoiré de junkie japonais. 544 00:27:28,696 --> 00:27:30,496 Je suis coréen, stupide canadien. 545 00:27:30,532 --> 00:27:33,299 Canadien ? Très marrant, Ja. 546 00:27:33,334 --> 00:27:35,808 Je serais mort de rire si on allait pas se faire massacrer. 547 00:27:35,811 --> 00:27:38,104 Souviens-toi de ce qu'a dit Woody Allen. 548 00:27:38,139 --> 00:27:40,106 Il a dit quoi ? 549 00:27:40,141 --> 00:27:41,741 "Je me fiche de mourir." 550 00:27:41,776 --> 00:27:45,077 "Je veux juste pas être là quand ça arrivera." 551 00:27:45,113 --> 00:27:46,345 Allez. 552 00:27:46,381 --> 00:27:48,447 On a besoin de toi, d'accord ? 553 00:27:48,483 --> 00:27:49,749 Tu voles quoi ? 554 00:28:03,265 --> 00:28:04,516 Vérifie là-bas. 555 00:28:13,975 --> 00:28:16,042 Scofield est un homme mort. 556 00:28:16,083 --> 00:28:17,431 Il est de mèche avec Poséidon. 557 00:28:17,434 --> 00:28:18,650 Je sais à quoi vous jouez. 558 00:28:18,653 --> 00:28:21,347 Parler de Poséidon à la 3e personne, 559 00:28:21,382 --> 00:28:22,682 comme si c'était pas vous. 560 00:28:22,717 --> 00:28:24,050 Le Département d'État 561 00:28:24,085 --> 00:28:25,718 cherche Poséidon depuis des années, 562 00:28:25,753 --> 00:28:28,248 imbécile. C'est un agent de la CIA renégat. 563 00:28:28,251 --> 00:28:29,250 Personne ne sait qui il est. 564 00:28:29,293 --> 00:28:31,092 - C'est parti. - Je sais que c'est 565 00:28:31,095 --> 00:28:33,186 au-dessus de vos compétences de simple criminel. 566 00:28:33,194 --> 00:28:34,890 On parle d'un seul homme. 567 00:28:34,893 --> 00:28:36,162 D'accord ? Un agent qui 568 00:28:36,197 --> 00:28:38,564 apparemment, n'apprécie pas la politique étrangère 569 00:28:38,600 --> 00:28:40,199 de la Maison Blanche 570 00:28:40,235 --> 00:28:42,268 et qui a décidé de prendre les choses en main. 571 00:28:42,303 --> 00:28:44,073 Sans armées, sans invasions, 572 00:28:44,076 --> 00:28:45,791 mais en faisant tuer une seule personne. 573 00:28:45,794 --> 00:28:48,074 En faisant élire une seule personne. 574 00:28:48,109 --> 00:28:51,677 En faisant sortir une seule personne de prison. 575 00:28:51,713 --> 00:28:54,213 Une prison comme celle du Yémen. Là où est Michael. 576 00:28:54,249 --> 00:28:55,648 Vous voulez mon avis ? 577 00:28:55,683 --> 00:28:59,452 C'est Abu Ramal que Poséidon veut libérer. 578 00:28:59,487 --> 00:29:01,254 Lui, je l'ai vu à la télé, en prison. 579 00:29:01,289 --> 00:29:04,490 Je croyais que la CIA était censée tuer les terroristes, 580 00:29:04,516 --> 00:29:06,670 - pas les faire évader. - Poséidon n'est plus de la CIA. 581 00:29:06,682 --> 00:29:08,182 Il ne rend de comptes à personne. 582 00:29:08,185 --> 00:29:10,296 Il suit juste sa propre idéologie. 583 00:29:10,331 --> 00:29:12,565 D'accord, un exemple, écoutez. 584 00:29:12,600 --> 00:29:14,834 Disons que vous trouvez que la Russie et l'Iran 585 00:29:14,869 --> 00:29:17,370 ont trop d'influence au Moyen-Orient 586 00:29:17,405 --> 00:29:18,671 et que vous trouvez que Washington 587 00:29:18,706 --> 00:29:20,473 ne fait pas le boulot. 588 00:29:20,508 --> 00:29:21,774 Vous libérez Ramal. 589 00:29:21,809 --> 00:29:24,343 Bien sûr, c'est un islamiste radical, 590 00:29:24,379 --> 00:29:26,479 mais il combattra la Russie et l'Iran pour vous. 591 00:29:26,514 --> 00:29:29,135 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. 592 00:29:29,138 --> 00:29:31,317 Le plus incroyable avec Poséidon, 593 00:29:31,352 --> 00:29:32,985 c'est qu'il fait ça sans réseau, 594 00:29:33,021 --> 00:29:35,621 ce qui le rend très dur à trouver. 595 00:29:35,657 --> 00:29:37,290 Un homme seul peut faire tout ça ? 596 00:29:37,325 --> 00:29:39,725 Un homme qui manipule une poignée d'autres. 597 00:29:39,761 --> 00:29:42,461 Abu Ramal est un monstre. 598 00:29:42,497 --> 00:29:45,464 Une place lui est réservée en enfer, 599 00:29:45,500 --> 00:29:48,968 mais la meilleure place est gardée pour Poséidon 600 00:29:49,003 --> 00:29:51,729 car il laisse Ramal revenir. 601 00:29:51,732 --> 00:29:54,440 Ces hommes ont le sang de milliers 602 00:29:54,475 --> 00:29:57,043 d'autres sur les mains. 603 00:29:57,078 --> 00:29:59,845 Comparé à eux, vous et moi, on est des anges. 604 00:30:02,283 --> 00:30:04,483 Des anges ? 605 00:30:04,519 --> 00:30:05,985 Trouvez qui est Poséidon 606 00:30:06,020 --> 00:30:07,987 et comment Scofield est impliqué, 607 00:30:08,022 --> 00:30:10,456 et peut-être que votre destin... 608 00:30:10,491 --> 00:30:12,391 sera d'être un patriote. 609 00:30:14,629 --> 00:30:16,529 Qu'est-ce que... 610 00:30:23,338 --> 00:30:25,638 Allez-y, partez ! 611 00:30:49,931 --> 00:30:51,464 Il y a un temps pour tout. 612 00:30:53,735 --> 00:30:58,149 Police ? J'ai besoin d'aide... maintenant. 613 00:31:04,052 --> 00:31:05,612 Ils passent par-dessus. 614 00:31:05,615 --> 00:31:07,353 Allons-y. 615 00:31:22,075 --> 00:31:24,337 Allez ! 616 00:31:24,372 --> 00:31:26,272 Par là ! 617 00:31:33,161 --> 00:31:34,736 C'est fermé ! 618 00:31:34,739 --> 00:31:35,648 Un cul-de-sac. 619 00:31:41,823 --> 00:31:44,624 Cachez-vous ! 620 00:31:44,659 --> 00:31:47,922 Je veux pas te tuer ! Juste tes amis. 621 00:31:47,925 --> 00:31:50,954 - Tu comprends ? - Sid, tu es en vie ? 622 00:31:50,999 --> 00:31:53,666 Plus pour longtemps. 623 00:31:53,701 --> 00:31:55,542 Donnons-leur l'enfoiré. 624 00:31:55,545 --> 00:31:57,111 Ça marchera pas. 625 00:31:57,114 --> 00:31:58,547 Ils nous abattront quand même. 626 00:31:58,582 --> 00:32:00,916 On peut pas attendre de mourir. 627 00:32:02,766 --> 00:32:04,386 Le jeu est fini. 628 00:32:04,421 --> 00:32:05,988 Sortez ! 629 00:32:18,002 --> 00:32:20,736 Celui 630 00:32:20,771 --> 00:32:24,673 qui se met entre moi et Ramal meurt. 631 00:32:24,708 --> 00:32:27,476 Compris ? 632 00:32:30,550 --> 00:32:32,149 Où est Ramal ? 633 00:32:32,204 --> 00:32:34,149 Dites-le moi ! 634 00:32:38,656 --> 00:32:40,622 Il y a un gamin. 635 00:32:40,658 --> 00:32:43,759 À Ithaca, New York. Mike Scofield. 636 00:32:43,794 --> 00:32:46,695 Si je m'en sors pas vivant, 637 00:32:46,730 --> 00:32:48,797 dis-lui que son père l'aime fort. 638 00:32:48,832 --> 00:32:50,799 "Son père" ? 639 00:32:56,841 --> 00:32:58,640 Si je fais pas taire ce flingue, 640 00:32:58,676 --> 00:33:00,175 ils nous tueront tous. 641 00:33:44,555 --> 00:33:47,122 Reculez ! 642 00:33:50,861 --> 00:33:53,629 Reculez ! Allez ! 643 00:33:53,664 --> 00:33:55,864 Laissez-moi passer ! 644 00:34:35,873 --> 00:34:37,272 Poséidon vous envoie ? 645 00:34:37,308 --> 00:34:38,807 Où est votre ami ? 646 00:34:38,842 --> 00:34:39,975 Il est loin. 647 00:34:40,010 --> 00:34:41,777 La porte de derrière. 648 00:34:43,006 --> 00:34:44,539 Fermée de l'intérieur. 649 00:34:44,542 --> 00:34:45,480 Il est ici. 650 00:34:45,483 --> 00:34:46,615 Trouve-le. 651 00:34:48,862 --> 00:34:50,886 Comme vous, j'ai tué pour un mensonge. 652 00:34:50,905 --> 00:34:53,297 Et maintenant ? 653 00:34:53,316 --> 00:34:54,789 Vous mourez pour la vérité ? 654 00:34:54,792 --> 00:34:57,793 C'est dans notre nature de découvrir des choses, 655 00:34:57,828 --> 00:35:00,562 vous verrez. 656 00:35:00,597 --> 00:35:03,165 Ou ce sera elle. 657 00:35:03,192 --> 00:35:06,493 Et le mensonge devra tuer la vérité. 658 00:35:07,771 --> 00:35:10,005 Lequel de vous va mourir ensuite... 659 00:35:32,634 --> 00:35:34,534 Il est temps de filer. 660 00:35:41,105 --> 00:35:43,872 Il t'a dit quoi ? 661 00:35:45,008 --> 00:35:46,816 Rien. 662 00:36:16,967 --> 00:36:18,633 Le garage est à quelques rues. 663 00:36:18,668 --> 00:36:20,902 Tes hommes ont intérêt à venir. 664 00:36:20,937 --> 00:36:22,070 Ils seront là. 665 00:36:22,105 --> 00:36:23,471 Où est Ja ? 666 00:36:28,774 --> 00:36:29,441 Ja, 667 00:36:29,476 --> 00:36:31,679 - tu fais quoi ? - Je crève de faim, mec. 668 00:36:31,682 --> 00:36:33,714 Tu sais depuis quand j'ai pas vu un fruit ? 669 00:36:33,717 --> 00:36:35,580 Tu t'arrêtes pour bouffer ? 670 00:36:35,616 --> 00:36:36,982 T'es défoncé ? 671 00:36:37,017 --> 00:36:38,884 Lâche-moi, mec. T'es pas ma mère. 672 00:36:38,919 --> 00:36:41,915 Tu sais quoi ? Fini pour toi. 673 00:36:41,918 --> 00:36:43,088 - Fini pour toi. - Quoi ? 674 00:36:43,123 --> 00:36:45,857 - Attends. - Barre-toi ! Tu es un poids mort ! 675 00:36:45,893 --> 00:36:49,286 Attends. Tu as dit que tu m'emmènerais 676 00:36:49,289 --> 00:36:51,489 jusqu'à chez moi. C'était le marché. 677 00:36:54,028 --> 00:36:55,728 Ramal, si ce mec nous suit, 678 00:36:55,731 --> 00:36:57,397 dis à tes hommes de le descendre. 679 00:36:57,400 --> 00:36:59,438 Avec joie. 680 00:37:08,903 --> 00:37:12,939 Notre moyen de sortir est sous l'établi. 681 00:37:29,369 --> 00:37:31,269 Où tu es allé, Michael ? 682 00:37:32,506 --> 00:37:34,940 Où tu es allé ? 683 00:37:47,769 --> 00:37:49,086 Notre moyen de sortir est sous l'établi. 684 00:38:00,857 --> 00:38:02,602 Mains en l'air ! 685 00:38:06,206 --> 00:38:07,935 Vous voilà, mes hommes. 686 00:38:07,938 --> 00:38:10,662 Saisissez ces chiens qu'on puisse les mettre à terre. 687 00:38:10,663 --> 00:38:13,082 Mains en l'air, infidèles ! 688 00:38:17,519 --> 00:38:21,554 Ramal, qu'est-ce que tu fais ? 689 00:38:21,588 --> 00:38:23,481 Tu croyais m'avoir eu ? 690 00:38:23,484 --> 00:38:29,155 Tu nous fais prendre un détour pendant que ton ami... 691 00:38:30,491 --> 00:38:33,826 vient ici chercher des armes. 692 00:38:33,829 --> 00:38:36,885 Tu allais m'arnaquer. C'est comme ça qu'on dit en Amérique, 693 00:38:36,920 --> 00:38:39,332 - non ? - C'est toi qui allais m'arnaquer. 694 00:38:39,367 --> 00:38:41,534 Tant pis pour notre parole. 695 00:38:41,569 --> 00:38:44,270 Mentir aux ennemis. 696 00:38:44,305 --> 00:38:46,405 Le Coran appelle ça "taqiyya". 697 00:38:47,742 --> 00:38:49,475 Allume la caméra. 698 00:38:50,807 --> 00:38:52,316 Je vais montrer au monde 699 00:38:52,351 --> 00:38:54,551 ce qui arrive 700 00:38:54,586 --> 00:38:57,487 quand on arnaque Abu Ramal. 701 00:38:57,523 --> 00:38:59,356 À genoux ! 702 00:38:59,391 --> 00:39:01,825 - Ça n'arrivera pas. - Mettez-les à genoux ! 703 00:39:21,347 --> 00:39:22,679 Ça suffit ! 704 00:39:24,516 --> 00:39:26,155 Lâchez vos armes. 705 00:39:34,393 --> 00:39:36,793 Éloigne-toi de mon frère. 706 00:39:37,896 --> 00:39:39,363 Linc. 707 00:39:39,398 --> 00:39:41,216 Tu aimes ton frère ? 708 00:39:48,287 --> 00:39:52,043 Pourquoi tu descends pas du pick-up ? 709 00:39:52,046 --> 00:39:54,691 Arrêtez. Ça va pas mal tourner 710 00:39:54,694 --> 00:39:56,513 comme ça, d'accord ? 711 00:39:56,548 --> 00:39:59,160 Arrêtez. J'ai bien trop de questions pour mon ami, ici. 712 00:39:59,163 --> 00:40:02,252 - Recule ! - Je suis tombé pour avoir tué 713 00:40:02,287 --> 00:40:04,454 un mec dans une bagarre de bar. Je voulais même pas 714 00:40:04,457 --> 00:40:06,491 me battre, d'accord ? Il a mal parlé à ma meuf. 715 00:40:06,526 --> 00:40:07,858 Je lui ai dit d'arrêter. 716 00:40:07,861 --> 00:40:10,360 Il a sorti un couteau et j'ai vu rouge. 717 00:40:10,396 --> 00:40:12,510 Une seconde plus tard, 718 00:40:12,513 --> 00:40:15,899 je tenais son couteau plein de sang et il était au sol. 719 00:40:15,934 --> 00:40:18,535 - T'es pas si rapide. - Une seconde. 720 00:40:18,570 --> 00:40:20,037 Ne fais pas ça. 721 00:40:20,072 --> 00:40:22,005 Tu vas perdre. 722 00:40:22,041 --> 00:40:24,539 Écoute ton ami. 723 00:40:24,542 --> 00:40:26,909 C'est à toi que je parle, Ramal. 724 00:40:26,944 --> 00:40:30,245 Je te l'ai dit ! Descends de ce pick-up. 725 00:40:30,281 --> 00:40:31,853 Prenez vos armes ! 726 00:40:31,856 --> 00:40:34,416 Tu as une seconde avant que je fasse pareil avec toi. 727 00:40:34,451 --> 00:40:35,651 Va en enfer. 728 00:40:49,808 --> 00:40:51,708 D'autres arrivent ! 729 00:40:51,735 --> 00:40:54,002 - Et encore plus ici ! - C'est un gros problème. 730 00:40:54,038 --> 00:40:56,271 Foutons le camp d'ici. 731 00:41:22,533 --> 00:41:24,566 Tu voulais nous voir ? 732 00:41:29,858 --> 00:41:31,380 Allez. 733 00:41:56,993 --> 00:41:59,468 Et voici le méchant. 734 00:42:11,802 --> 00:42:14,650 C'est qui, ce mec ? 735 00:42:14,685 --> 00:42:17,175 C'est mon frère. 736 00:42:19,823 --> 00:42:22,858 C'est mon frère. 737 00:42:22,893 --> 00:42:24,593 J'arrive pas à y croire. 738 00:42:24,628 --> 00:42:28,107 J'arrive pas à y croire. 739 00:42:28,110 --> 00:42:31,333 À la prison, pourquoi... 740 00:42:31,368 --> 00:42:33,235 - Pourquoi tu as dis ça ? - Je le devais. 741 00:42:33,270 --> 00:42:35,304 Tu me filmais. 742 00:42:35,339 --> 00:42:38,030 - Ils doivent pas savoir. - Qui ? 743 00:42:38,033 --> 00:42:40,042 - Ils doivent pas savoir pour l'évasion. - Qui ? 744 00:42:40,044 --> 00:42:42,978 Je t'expliquerai tout plus tard. 745 00:42:43,013 --> 00:42:45,380 Sara et Mike ? 746 00:42:45,416 --> 00:42:47,082 Ils vont bien. 747 00:42:47,117 --> 00:42:48,917 - Ils vont bien. - Dieu soit loué. 748 00:42:48,952 --> 00:42:50,469 Dieu soit loué. 749 00:42:50,472 --> 00:42:52,192 Les questions s'accumulent, hein ? 750 00:42:52,195 --> 00:42:54,423 C'est toi. 751 00:42:54,458 --> 00:42:56,182 C'est nous tous. 752 00:42:56,185 --> 00:42:57,559 Ils disent quoi ? 753 00:42:57,594 --> 00:43:01,396 Que Daech a renversé le gouvernement. 754 00:43:01,432 --> 00:43:03,865 Que leur bien-aimé leader, Abu Ramal, 755 00:43:03,868 --> 00:43:07,011 est tombé en martyr. 756 00:43:07,014 --> 00:43:10,006 Que c'est nous qui l'avons tué. 757 00:43:10,009 --> 00:43:14,034 L'armée entière de Daech vient de nous déclarer la guerre.