1 00:00:00,109 --> 00:00:02,880 من قبلا بابت گم شدن یه شهروند آمریکایی تو خاورمیانه زنگ زده بودم 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,049 حالت چطوره،سارا؟ 3 00:00:04,052 --> 00:00:06,318 من وزارت امور خارجه رو میخواستم نه تو رو 4 00:00:06,353 --> 00:00:08,918 امکانش هست پوزیدون اجازه بده دختره رو بکشیم؟ 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,522 من درباره ی کسی که 6 00:00:10,558 --> 00:00:12,624 ظاهرا هر دومون دنبالشیم یه چیزایی فهمیدم 7 00:00:12,660 --> 00:00:14,693 فکر میکنی مایکل تو یمنه؟ 8 00:00:14,728 --> 00:00:17,796 از اینجا میاریمت بیرون- من شما رو نمی شناسم- 9 00:00:17,832 --> 00:00:21,133 برادرت میخواسته با استفاده از این مغازه،فرار کنه 10 00:00:21,168 --> 00:00:22,434 ما اومدیم دنبال پاسپورتا 11 00:00:25,639 --> 00:00:28,240 فکر کنم یه روز وقت داریم تا از این هلفدونی فرار کنیم 12 00:00:28,275 --> 00:00:30,961 هنوز می تونیم فرار کنیم هممون 13 00:00:31,828 --> 00:00:34,550 راه فرار پیدا کردی؟ 14 00:00:34,586 --> 00:00:36,328 بله،فردا شب 15 00:00:36,357 --> 00:00:38,619 پوزیدون ما رو انداخت اینجاتا رمال رو نجات بدیم 16 00:00:38,622 --> 00:00:40,065 ولی بعدش ولمون کرد 17 00:00:40,068 --> 00:00:42,036 رمال آدمِ پوزیدونه نه ما 18 00:00:42,039 --> 00:00:44,882 دوستمون درباره ی فرار بهم گفت 19 00:00:44,885 --> 00:00:46,385 اون بهتون خیانت میکنه 20 00:00:46,388 --> 00:00:47,960 وقتی اون چراغا خاموش بشن 21 00:00:47,995 --> 00:00:50,229 مثه روح از اینجا ناپدید می شیم 22 00:00:50,264 --> 00:00:51,530 نمی تونم بازش کنم 23 00:00:51,565 --> 00:00:53,332 کمکم کنید 24 00:00:53,367 --> 00:00:55,968 اول برادرم رو بکشید بالا 25 00:01:01,208 --> 00:01:02,708 شلیک نکنید 26 00:01:05,012 --> 00:01:08,480 صنعا،یمن 27 00:01:12,887 --> 00:01:14,887 هی- هی- 28 00:01:14,922 --> 00:01:16,722 حالت چطوره؟ 29 00:01:16,757 --> 00:01:18,624 جسمم خوبه 30 00:01:18,659 --> 00:01:20,058 تو مغزم دارم 31 00:01:20,094 --> 00:01:22,427 فکر میکنم چطور میتونیم اون پاسپورتا رو 32 00:01:22,463 --> 00:01:24,029 که دیشب نتونستیم بگیریم،برداریم 33 00:01:24,064 --> 00:01:26,765 برای تو اون بچه ها 34 00:01:26,800 --> 00:01:28,400 خب این چیزیه که نباید 35 00:01:28,435 --> 00:01:29,835 الان نگرانش باشی 36 00:01:29,870 --> 00:01:31,570 بهتره استراحت کنی بهت نیاز داریم 37 00:01:31,605 --> 00:01:33,138 وقتی مَردم،می تونم استراحت کنم 38 00:01:33,173 --> 00:01:37,009 خب،من نگران همینم 39 00:01:37,912 --> 00:01:39,878 نمی دونستم نگران منی 40 00:01:39,914 --> 00:01:42,014 بابت آدمای درست نگران میشم 41 00:01:44,902 --> 00:01:46,368 برادرت 42 00:01:47,655 --> 00:01:49,988 تونست فرار کنه؟ 43 00:01:50,024 --> 00:01:52,558 متاسفم- بله- 44 00:01:55,272 --> 00:01:57,338 شیبا،میتونم یه لحظه با لینکلن حرف بزنم؟ 45 00:01:57,341 --> 00:01:59,264 آره- باشه- 46 00:01:59,300 --> 00:02:01,633 لطفا استراحت کن 47 00:02:12,366 --> 00:02:14,066 گوش کن،باید کم کم درباره ی 48 00:02:14,102 --> 00:02:15,568 خروج از کشور صحبت کنیم 49 00:02:15,603 --> 00:02:16,802 چی داری میگی؟ 50 00:02:16,838 --> 00:02:19,238 من با دوستام تو مسجد صحبت کردم 51 00:02:19,273 --> 00:02:21,607 داعش هر ساعت داره نزدیکتر میشه 52 00:02:21,642 --> 00:02:23,509 اگه اونا مسیر فرودگاه رو ببندند 53 00:02:23,544 --> 00:02:26,479 من مایکل رو تنها نمیزارم 54 00:02:26,514 --> 00:02:29,448 اگه اونا فرودگاه رو ببندند هیچکی نمی تونه خارج شه 55 00:02:29,484 --> 00:02:31,417 نه تو،نه من،نه شیبا 56 00:02:32,453 --> 00:02:36,188 ...هر چند گفتنش برام خیلی سخته 57 00:02:36,224 --> 00:02:39,859 ...ولی ما نمی تونیم همه چیزو به خاطر 58 00:02:39,894 --> 00:02:41,127 یه نفر،به خطر بندازیم 59 00:02:42,390 --> 00:02:44,424 حق با توئه 60 00:02:44,427 --> 00:02:45,664 تو میتونی بری 61 00:02:45,700 --> 00:02:47,299 ولی من نمی تونم 62 00:02:47,335 --> 00:02:50,469 هر چه زودتر اون خانواده رو ببر فرودگاه 63 00:02:50,505 --> 00:02:51,804 من یه فکر دیگه میکنم 64 00:02:51,839 --> 00:02:54,607 اقای باروز؟ 65 00:02:54,641 --> 00:02:57,409 میخواستم به خاطر نجات دخترم ازتون تشکر کنم 66 00:02:57,445 --> 00:03:00,505 و به نشانه ی سپاس بهتون یه پیشنهاد بدم 67 00:03:00,508 --> 00:03:02,648 شاید من راه حلی برای فرار برادرتون 68 00:03:02,650 --> 00:03:04,183 از زندان داشته باشم 69 00:03:05,987 --> 00:03:09,088 قبل اینکه شهر سقوط کنه 70 00:03:10,275 --> 00:03:14,159 زندان اوگی جیا یمن 71 00:03:16,732 --> 00:03:17,658 شنیدی؟ 72 00:03:17,661 --> 00:03:19,364 این نزدیک فاصله ای بود که تا حالا بمب ها اصابت کردن 73 00:03:19,400 --> 00:03:20,499 یک کیلومتر 74 00:03:20,535 --> 00:03:21,967 درست موقعی که فکر میکنی اوضاع بدتر از این نمیشه 75 00:03:21,969 --> 00:03:23,602 میفتی انفرادی 76 00:03:23,638 --> 00:03:27,273 و بمبای یک تنی میندازن رو سرت 77 00:03:27,308 --> 00:03:29,975 ویپ،خواهش میکنم آروم باش 78 00:03:35,587 --> 00:03:37,120 متخصص فرار،نگرانه 79 00:03:37,123 --> 00:03:38,284 تو هم باید نگران باشی 80 00:03:38,319 --> 00:03:41,320 اون خمپاره ها براشون فرقی نداره کی اینجاست 81 00:03:41,355 --> 00:03:43,489 تفاوتش اینه که من ایمان دارم 82 00:03:43,524 --> 00:03:45,157 الله منو حفظ میکنه 83 00:03:45,193 --> 00:03:46,892 تو چی داری؟ 84 00:03:46,928 --> 00:03:49,195 جا 85 00:03:49,230 --> 00:03:50,347 جا،هستی؟ 86 00:03:50,371 --> 00:03:51,197 بله 87 00:03:53,434 --> 00:03:54,333 حق با ویپِ 88 00:03:54,368 --> 00:03:56,468 حمله ها دارن نزدیکتر میشن 89 00:03:56,504 --> 00:03:57,803 دلم براتون میسوزه 90 00:03:57,839 --> 00:03:59,438 در هر صورت من پیروز میشم 91 00:03:59,473 --> 00:04:02,877 یا میرم بهشت یا خدا منو نجات میده 92 00:04:02,913 --> 00:04:04,279 تو 93 00:04:04,282 --> 00:04:06,312 تو می میری 94 00:04:10,546 --> 00:04:13,179 داعش از ایستگاه های بازرسی عبور کرده 95 00:04:13,182 --> 00:04:14,553 دارند وارد شهر میشند 96 00:04:14,555 --> 00:04:15,855 این یونیفرم ها ما رو تبدیل 97 00:04:15,890 --> 00:04:18,324 به هدف میکنه- داعش هنز به اینجا نرسیده- 98 00:04:18,359 --> 00:04:20,159 دولت گفته جلوی اونا رو می گیره 99 00:04:20,194 --> 00:04:21,894 عقلتو از دست دادی؟ داره اتفاق میفته 100 00:04:21,929 --> 00:04:23,662 صنعا داره سقوط میکنه 101 00:04:28,342 --> 00:04:29,675 اونا میخوان عقب نشینی کنند 102 00:04:29,707 --> 00:04:31,971 قبلا اون نگاه رو تو ارتش دیدم 103 00:04:32,006 --> 00:04:34,373 آدمایی که هر کاری میکنند تا فقط خودشون رو نجات بدن 104 00:04:34,408 --> 00:04:36,609 ما چطور خودمونو نجات بدیم؟ 105 00:04:36,644 --> 00:04:39,044 اگه داعش این زندان رو بگیره اول از همه ما رو می کشند 106 00:04:39,080 --> 00:04:40,813 وقتی این زندان رو بگیرند،اول میخوان 107 00:04:40,848 --> 00:04:43,249 رهبرشون،رمال رو آزاد کنند 108 00:04:43,284 --> 00:04:44,950 ولی اگه وقتی اینجا برسند 109 00:04:44,986 --> 00:04:46,919 یه چاقو رو گلوی 110 00:04:46,954 --> 00:04:48,454 اون بزاریم 111 00:04:48,489 --> 00:04:50,122 اون وقت مائیم که شرایط رو تعیین میکنیم 112 00:04:50,157 --> 00:04:51,824 و شاید زنده بمونیم 113 00:04:51,859 --> 00:04:54,124 ویپ،من یه فکری دارم 114 00:04:54,156 --> 00:04:56,343 دعاست یا نقشه؟- نقشه- 115 00:04:56,346 --> 00:04:58,197 اخرین باری که اینجا بودم یه چیزی جا گذاشتم 116 00:04:58,199 --> 00:04:59,865 بزار حدس بزنم یه نقشه ی پشتیبان داشتی 117 00:04:59,901 --> 00:05:02,101 اونا 4 سال منو انداخته بودند انفرادی 118 00:05:02,136 --> 00:05:03,402 نمیخوام همینطوری دست رو دست بزارم 119 00:05:03,437 --> 00:05:05,478 یه تیر تو تاریکیه ولی شاید کمکون کنه فرار کنیم 120 00:05:05,481 --> 00:05:07,408 کافر هنوز سعی داره فرار کنه 121 00:05:07,411 --> 00:05:08,874 موش بیچاره 122 00:05:08,910 --> 00:05:10,542 این موش بیچاره وقتی از اینجا بیرون رفتیم 123 00:05:10,578 --> 00:05:11,810 میخواد بفرستت هوا 124 00:05:11,846 --> 00:05:13,712 احمق دیوونه- ویپ- 125 00:05:13,748 --> 00:05:16,148 ویپ،حرف"اس" یه حرف اس 126 00:05:16,183 --> 00:05:17,449 تو قسمت بالای گوشه ی 127 00:05:17,485 --> 00:05:19,084 دیوارت حک نشده؟ 128 00:05:20,029 --> 00:05:21,796 یالا یالا 129 00:05:21,824 --> 00:05:23,155 این نیست 130 00:05:23,190 --> 00:05:25,257 من چیزی نمی بینم 131 00:05:25,293 --> 00:05:26,605 من نمی بینمش 132 00:05:26,608 --> 00:05:28,136 جا،باید تو سلولِ تو باشه 133 00:05:28,139 --> 00:05:30,329 زود باش،بگو که یه حرف"اس" تو دیوار سلولت حک شده 134 00:05:30,331 --> 00:05:31,463 این آخرین فرصتمونه 135 00:05:31,499 --> 00:05:32,517 نه 136 00:05:32,520 --> 00:05:33,900 اینجا نیست،نه 137 00:05:49,383 --> 00:05:52,151 به این خاطره که تو سلولِ منه 138 00:05:54,889 --> 00:05:57,489 ارتش خلیفه ی من 139 00:05:57,525 --> 00:05:59,558 دارند نزدیکتر می شند 140 00:05:59,593 --> 00:06:01,794 به محض اینکه اینجا برسند 141 00:06:01,829 --> 00:06:05,931 همتون ور مثه سگ از بین می برند 142 00:06:06,500 --> 00:06:11,562 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. .::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 143 00:06:12,985 --> 00:06:18,025 :مترجمین میلاد و محمد گرمسیری(vanDerlove) 144 00:06:19,100 --> 00:06:25,271 :کـانـال شـوتـايـم Telegram.me/Showtime 145 00:06:39,858 --> 00:06:41,899 نیویورک 146 00:06:50,327 --> 00:06:52,093 خیله خب،سارا 147 00:06:52,129 --> 00:06:55,230 دوستمون،پوزیدون خودشو نشون داد 148 00:07:07,577 --> 00:07:09,143 خدای بزرگ 149 00:07:09,179 --> 00:07:11,179 باز داعش حمله کرده 150 00:07:12,066 --> 00:07:14,800 دارند شهر رو از بین می برند 151 00:07:14,831 --> 00:07:17,064 اونا حیوونند 152 00:07:17,097 --> 00:07:18,953 من کلّ عمرم تو کار دفتری بودم 153 00:07:18,955 --> 00:07:20,504 ازش متنفر بودم 154 00:07:20,540 --> 00:07:22,290 فساد،تملّق 155 00:07:22,326 --> 00:07:24,732 ولی امروز شاید به یه دردی بخوره 156 00:07:24,735 --> 00:07:26,727 من با این یارو به اسم ابراهیم 157 00:07:26,763 --> 00:07:28,396 کلاس دستور رفتم 158 00:07:28,399 --> 00:07:31,074 حالا بعدِ سالها اون قاضی فدراله 159 00:07:31,077 --> 00:07:33,810 داری میگی این قاضی میتونه کمکون کنه؟ 160 00:07:33,813 --> 00:07:35,579 من چند ساعت قبل بهش زنگ زدم و درباره ی 161 00:07:35,615 --> 00:07:36,981 برادرت بهش گفتم 162 00:07:38,367 --> 00:07:39,881 وزارت دادگستری صنعا،یمن 163 00:07:39,884 --> 00:07:42,453 می بینم که داری تغییر دکور میدی 164 00:07:42,489 --> 00:07:45,789 دارم خودمو برای تغییرات پیشِ رو آماده میکنم 165 00:07:45,825 --> 00:07:49,560 وهابی ها از تجمل گرایی متنفرند 166 00:07:49,596 --> 00:07:51,795 پس باید تجمل گرایی رو کنار گذاشت 167 00:07:51,831 --> 00:07:53,579 تو باید از کشور بری 168 00:07:53,603 --> 00:07:54,998 من یه بازمانده م تو که میدونی 169 00:07:55,034 --> 00:07:56,934 فکر کنم بتونید به آقای باروز 170 00:07:56,970 --> 00:07:58,469 برای آزادی برادرش کمک کنید 171 00:07:58,505 --> 00:08:01,138 بله 172 00:08:01,174 --> 00:08:05,876 عفو کامل از طرف شورای عالی دادگاه قضا 173 00:08:05,912 --> 00:08:08,445 ولی اول باید به قولی که دادی عمل کنی 174 00:08:08,481 --> 00:08:10,615 جمیل 175 00:08:12,496 --> 00:08:15,986 موتور آلمانی،150 هزار کیلومتر کارکرد 176 00:08:16,022 --> 00:08:17,938 پنج لیتر،هفت سرعته،موتور وی 10 177 00:08:17,941 --> 00:08:20,624 یه خرده تجمّلاتیه 178 00:08:20,660 --> 00:08:23,294 پشت درهای بسته،البته 179 00:08:23,297 --> 00:08:26,230 برای هر دو تون آرزوی موفقیت میکنم 180 00:08:26,266 --> 00:08:27,498 واقعا ازت متشکرم 181 00:08:27,534 --> 00:08:28,866 ممنونم 182 00:08:28,902 --> 00:08:30,968 دیگه بهش دادم 183 00:08:31,004 --> 00:08:35,706 در هر صورت نمی تونستم اونو با خودم ببرم 184 00:08:37,553 --> 00:08:38,888 انشالله که خانواده ی هر دومون 185 00:08:38,891 --> 00:08:41,311 امشب به سلامت از صنعا خارج بشن 186 00:08:43,341 --> 00:08:45,245 نمی تونیم همینطوری دست رو دست بزاریم و منتظر مرگ باشیم 187 00:08:45,256 --> 00:08:47,651 تو هم یه پنجره مثه این تو سلّولت داری،مگه نه؟ 188 00:08:47,687 --> 00:08:49,044 شاید بتونیم با فشار بازش کنیم 189 00:08:49,047 --> 00:08:50,854 خیلی کوچیکه و تقویت شده ست 190 00:08:50,890 --> 00:08:52,614 با میله های داخل دیوار چفت شده 191 00:08:52,617 --> 00:08:54,169 تو بیرون از اینجا آدم داری،مگه نه؟ 192 00:08:54,172 --> 00:08:55,660 اونا میان و ما رو بیرون میارند 193 00:08:55,662 --> 00:08:56,994 اونا قرار بود دیشب ما رو تو فروشگاه 194 00:08:56,996 --> 00:08:58,328 ببینند ولی ما نتوستیم بریم 195 00:08:58,364 --> 00:08:59,496 نمی تونیم بی خیال بشیم 196 00:08:59,532 --> 00:09:01,798 و بزاریم پوزیدون ما رو شکست بده- رمال؟- 197 00:09:01,834 --> 00:09:04,101 اگه با هم کار کنیم میتونیم از اینجا فرار کنیم 198 00:09:04,137 --> 00:09:06,203 ولی فرار باید از سلول تو شروع بشه 199 00:09:06,239 --> 00:09:08,239 من دیگه علاقه ای به فرار ندارم 200 00:09:08,741 --> 00:09:11,904 الان تنها کاری که ازت بر میاد التماسِ کردنه 201 00:09:11,907 --> 00:09:14,845 التماس کنی که وقتی ارتشم رسیدند بزارم به عنوان برده 202 00:09:14,881 --> 00:09:16,346 زنده بمونی 203 00:09:16,382 --> 00:09:18,482 من 7 سال آزگار برده بودم 204 00:09:18,518 --> 00:09:20,051 دیگه نمیخوام برده باشم 205 00:09:24,047 --> 00:09:26,447 وقتی مُردی،دلم برات تنگ میشه 206 00:09:26,483 --> 00:09:28,416 ولی فقط برای چند لحظه 207 00:09:28,452 --> 00:09:29,617 بعدش هم زمان و 208 00:09:29,653 --> 00:09:33,888 هم دنیا تو رو فراموش میکنه 209 00:09:33,924 --> 00:09:36,424 خب،اون دختر منم هست،سیندی 210 00:09:36,427 --> 00:09:38,058 ..من آخر هفته تعطیلم و 211 00:09:38,094 --> 00:09:39,393 نه،آخر هفته وقت دارم 212 00:09:39,429 --> 00:09:41,149 نمیخوام چهارشنبه بعدازظهر باشه 213 00:09:41,152 --> 00:09:42,351 چرا اینو میخوام؟ 214 00:09:42,354 --> 00:09:45,332 آره،هیچکی نمیخواد 215 00:09:48,305 --> 00:09:51,672 آها 216 00:09:51,708 --> 00:09:53,808 نه،مشکلی نیست،سیندی 217 00:10:00,305 --> 00:10:02,817 امم 218 00:10:02,853 --> 00:10:04,084 باشه،مشکلی نیست 219 00:10:04,120 --> 00:10:05,319 چه روزای دیگه ای؟ 220 00:10:05,355 --> 00:10:06,842 تو چه روزای دیگه ای دوست داری؟ 221 00:10:11,736 --> 00:10:13,810 راستش،میدونی چیه؟ 222 00:10:13,858 --> 00:10:16,158 نمیخوام الان دربارش بحث کنم 223 00:10:16,217 --> 00:10:17,998 نه،بعدا دربارش حرف میزنیم 224 00:10:18,034 --> 00:10:19,834 خدافظ 225 00:10:22,672 --> 00:10:24,638 از بین تموم چیزایی که 226 00:10:24,674 --> 00:10:26,474 تو این دنیا،از وقتی از زندان آزاد شدم 227 00:10:26,510 --> 00:10:28,209 برام عجیبه 228 00:10:28,245 --> 00:10:31,812 کَلَم آدمو عصبانی میکنه 229 00:10:31,848 --> 00:10:33,013 پول 230 00:10:33,049 --> 00:10:35,382 تئودور بگول 231 00:10:35,418 --> 00:10:37,518 یه چیز دیگه که برام عجیبه 232 00:10:37,554 --> 00:10:39,053 اینه که هفت سال قبل 233 00:10:39,089 --> 00:10:40,941 تو مایکل 234 00:10:40,944 --> 00:10:42,189 لینکلن و همه رو تبرئه کردی 235 00:10:42,225 --> 00:10:44,216 به جز من 236 00:10:46,496 --> 00:10:48,095 واقعا؟- آره- 237 00:10:48,131 --> 00:10:49,230 به همین دلیل اومدی اینجا؟ 238 00:10:49,266 --> 00:10:51,177 چون تو رو تبرئه نکردم؟ 239 00:10:51,180 --> 00:10:52,333 یه قاتل 240 00:10:52,369 --> 00:10:54,768 یه منحرف جنسی 241 00:10:54,804 --> 00:10:56,170 قبلا اینطور بودم 242 00:10:56,206 --> 00:10:58,780 الان کسی هستم که داره راه راست رو دنبال میکنه 243 00:10:58,783 --> 00:11:00,249 و راه راست داره منو به سمت خودش میکشه 244 00:11:00,252 --> 00:11:02,911 فقط نمی دونم کی اینجا داره دستورات رو میده؟ 245 00:11:03,880 --> 00:11:05,246 ولی سارا میگه اون شخص تویی 246 00:11:05,282 --> 00:11:07,715 سارا تو رو فرستاده سراغ من؟ 247 00:11:07,751 --> 00:11:09,149 خیله خب 248 00:11:09,185 --> 00:11:10,985 نمی دونم کدوم یکیتون احمق تره 249 00:11:11,021 --> 00:11:12,253 تو یا سارا 250 00:11:12,289 --> 00:11:13,730 من داشتم کمکش می کردم 251 00:11:13,733 --> 00:11:17,992 تو تلفنش رو هک کردی و اون آدما رو فرستادی 252 00:11:18,028 --> 00:11:19,527 سراغش..دروغ 253 00:11:19,563 --> 00:11:20,929 نگو 254 00:11:23,466 --> 00:11:25,132 ...حالا 255 00:11:25,168 --> 00:11:28,068 حالا چطوره یه خورده از اون سوپ کَلَمِت رو برام بریزی 256 00:11:28,104 --> 00:11:31,205 و بهم بگی این جریانا چه ربطی به من و اسکافیلد داره 257 00:11:31,241 --> 00:11:32,506 دوستات کیا هستند 258 00:11:32,542 --> 00:11:34,041 خودت کی هستی..میخوام 259 00:11:34,077 --> 00:11:36,210 چهره ی واقعی کسی که کاره منو کنترل میکنه،ببینم 260 00:11:36,246 --> 00:11:37,879 یکبار برای همیشه 261 00:11:42,379 --> 00:11:44,018 دو نفر تو لابی اومدند دیدنتون 262 00:11:44,020 --> 00:11:45,253 بهشون بگو الان میام پایین 263 00:11:55,301 --> 00:11:57,368 هی 264 00:11:57,841 --> 00:11:59,541 اینو بسپار به خودم،گریس 265 00:12:12,045 --> 00:12:13,648 اونا وارد شهر شدند 266 00:12:19,617 --> 00:12:20,616 چیکار داری میکنی؟ 267 00:12:20,619 --> 00:12:22,855 فکر میکنی دارم چیکار میکنم؟ 268 00:12:22,858 --> 00:12:23,924 فرار نگن سگِ کثیف 269 00:12:23,927 --> 00:12:25,593 فرار نکن 270 00:12:25,629 --> 00:12:27,895 داره اتفاق میفته آماده باشید 271 00:12:34,230 --> 00:12:35,714 به نفعته که این حکم عفو اونو از اینجا آزاد کنه 272 00:12:35,716 --> 00:12:38,064 زیاد وقت نداریم باید بریم پیش رئیس زندان 273 00:12:38,942 --> 00:12:40,007 چه خبر شده؟ 274 00:12:45,081 --> 00:12:47,481 اونا دارند زندان رو ترک می کنند به همین خاطره که ابراهیم 275 00:12:47,517 --> 00:12:48,816 اون حکم عفو رو بهمون داد 276 00:12:48,852 --> 00:12:50,136 میدونست بی ارزشه 277 00:12:50,139 --> 00:12:52,453 تو و سی نوت هر چه زودتر بقیه رو 278 00:12:52,489 --> 00:12:54,555 ببرید فرودگاه شاید یه پرواز خروجی مونده باشه 279 00:12:54,591 --> 00:12:55,847 دو صندلی رزرو کن 280 00:12:55,879 --> 00:12:57,291 باشه؟ 281 00:12:57,327 --> 00:12:58,659 تو میخوای چیکار کنی؟ 282 00:12:58,695 --> 00:13:01,261 میخوام برادرمو در بیارم 283 00:13:10,698 --> 00:13:12,898 مصطفی 284 00:13:21,852 --> 00:13:23,919 عقب وایسید 285 00:13:23,957 --> 00:13:26,073 وایسد عقب،هر کی بیاد سمتِ من،کشته میشه 286 00:13:26,108 --> 00:13:28,699 فهمیدید؟- فکر کردی میتونی هممون رو بکشی؟- 287 00:13:29,812 --> 00:13:32,279 کسی میخواد قرعه بندازه؟ 288 00:13:32,314 --> 00:13:34,281 ها؟شما کثافتید 289 00:13:34,316 --> 00:13:36,483 میزارم داعش به حسابتون برسه 290 00:13:38,420 --> 00:13:41,235 مصطفی 291 00:13:41,238 --> 00:13:43,457 مصطفی،مصطفی صبر کن 292 00:13:43,492 --> 00:13:45,025 در رو من قفل نکن 293 00:13:45,060 --> 00:13:46,460 ای بُزدل 294 00:13:46,495 --> 00:13:47,527 مصطفی،خواهش میکنم 295 00:13:48,462 --> 00:13:50,229 نامرد 296 00:13:56,888 --> 00:13:59,677 من میخوام بیام داخل- من میخوام برم بیرون- 297 00:13:59,680 --> 00:14:01,575 پس کلیدا رو بده من- کلید پیش من نیست- 298 00:14:01,610 --> 00:14:03,844 تو از کنار کسی که کلید داره،رد شدی 299 00:14:37,846 --> 00:14:39,746 وایسید عقب نمیخوام بهتون شلیک کنم 300 00:14:47,547 --> 00:14:48,591 نگهبانا رفتند 301 00:14:48,594 --> 00:14:50,390 پُستشون رو ترک کردند 302 00:14:51,694 --> 00:14:53,393 ما آزاد میشیم 303 00:14:53,429 --> 00:14:56,096 نه آزاد نمی شیم 304 00:14:56,131 --> 00:14:58,532 اوضاع خیلی بدتر شد 305 00:14:58,567 --> 00:14:59,933 با فشار در رو باز کنید 306 00:14:59,969 --> 00:15:01,401 وایسا وایسا 307 00:15:01,437 --> 00:15:02,643 چیکار داری میکنی؟ 308 00:15:02,646 --> 00:15:04,938 باید در رو باز کنیم و فرار کنیم- همینطور که اونا میگن داعش- 309 00:15:04,940 --> 00:15:07,474 شهر رو کنترل میکنه،اون بیرون هم مثه اینجا یه زندانه 310 00:15:07,509 --> 00:15:08,937 درست مثه اینجا 311 00:15:08,940 --> 00:15:11,181 ما رو اذیت میکنند ولی خیلی بدتر 312 00:15:11,184 --> 00:15:12,383 حداقل یه فرصت داریم 313 00:15:12,386 --> 00:15:13,447 فرصت میخوای؟ 314 00:15:13,481 --> 00:15:15,245 فرصتمون اونجاست 315 00:15:15,276 --> 00:15:16,675 تو انفرادی 316 00:15:16,706 --> 00:15:18,233 برگ برنده مون 317 00:15:18,253 --> 00:15:19,686 ابو رمال رو می گیریم 318 00:15:19,722 --> 00:15:21,222 باهاشون سر خروج 319 00:15:21,253 --> 00:15:22,889 از کشور معامله می کنیم 320 00:15:22,925 --> 00:15:24,458 نه،اینکار دیوونگیه 321 00:15:24,493 --> 00:15:27,027 یالا،اگه با هم کار کنیم میتونیم با فشار در رو باز کنیم 322 00:15:27,062 --> 00:15:28,729 این خودتی،شاهزاه؟ 323 00:15:28,764 --> 00:15:30,998 خودتی این یکی رو یادمونه 324 00:15:31,033 --> 00:15:33,500 درسته؟اونو یادمونه- ...خواهش میکنم- 325 00:15:33,503 --> 00:15:35,535 دوست کانیل اوتیس 326 00:15:35,571 --> 00:15:37,838 مردی که برادرم رو بالا نکشید 327 00:15:37,873 --> 00:15:39,706 مردی که تا اونجایی که من میدونم 328 00:15:39,742 --> 00:15:42,045 برادرم رو کشت،مگه نه؟ 329 00:15:42,048 --> 00:15:44,344 ما میریم اون تو و ابو رمال رو می گیریم- نه،خواهش میکنم- 330 00:15:44,346 --> 00:15:45,979 نه،خواهش میکنم- وقتی رفتیم اونجا- 331 00:15:46,015 --> 00:15:50,317 من شخصا گلوی کانیل اوتیس رو میبرم 332 00:15:50,352 --> 00:15:53,353 و تو هم بهم کمک میکنی تا اینکارو بکنم 333 00:15:53,389 --> 00:15:54,888 نه- بفرستیدش- 334 00:15:54,923 --> 00:15:56,156 بگیریدش 335 00:15:56,191 --> 00:15:57,691 همتون 336 00:15:57,726 --> 00:15:59,139 میخواید اینجا بمونید؟ 337 00:15:59,170 --> 00:16:01,495 و بزارید داعش شما رو بکشه؟ 338 00:16:01,530 --> 00:16:03,663 یا به من ملحق می شید؟ 339 00:16:03,699 --> 00:16:04,931 و می جنگید 340 00:16:09,505 --> 00:16:11,304 به نظر زیاد خوب نمیاد 341 00:16:11,340 --> 00:16:12,506 رمال 342 00:16:12,541 --> 00:16:14,071 نمیخوای نظرتو در مورد کمک به ما عوض کنی؟ 343 00:16:14,074 --> 00:16:15,475 فرار باید 344 00:16:15,511 --> 00:16:16,308 از سلول تو شروع بشه 345 00:16:16,339 --> 00:16:18,178 همه ی شما کافرا برید به جهنم 346 00:16:18,213 --> 00:16:20,280 ما همین الانم تو جهنم هستیم،رمال 347 00:16:20,315 --> 00:16:22,115 سوال اینه که میخوای ازش فرار کنی؟ 348 00:16:24,086 --> 00:16:26,438 در رو بشکنید 349 00:16:30,959 --> 00:16:33,126 بگو چیکار کنم 350 00:16:45,574 --> 00:16:47,307 یالا،یالا 351 00:17:00,555 --> 00:17:02,269 هی،تو پلیسی؟ 352 00:17:02,939 --> 00:17:04,148 نه پلس نیستم 353 00:17:04,500 --> 00:17:06,648 پس اون دوخت روی شلوارت مال چیه؟ 354 00:17:06,726 --> 00:17:08,110 مدارک 355 00:17:08,328 --> 00:17:09,670 مدارک 356 00:17:09,724 --> 00:17:12,632 نشون بده وگرنه می کشیمت،فهمیدی؟ 357 00:17:12,669 --> 00:17:14,200 اون تفنگ داره 358 00:17:23,279 --> 00:17:25,046 من تلفن هیچکی رو هک نکردم 359 00:17:25,049 --> 00:17:26,572 اینجا رو خیلی اشتباه رفتی 360 00:17:26,575 --> 00:17:27,588 روحتم خبر نداره 361 00:17:27,591 --> 00:17:28,915 جدی؟ 362 00:17:28,951 --> 00:17:30,350 بله 363 00:17:32,354 --> 00:17:34,321 چقدر بد مزه ست 364 00:17:34,348 --> 00:17:35,960 راستی این چیه؟ 365 00:17:36,007 --> 00:17:37,958 نشونه ی پشیمونیه؟ 366 00:17:37,993 --> 00:17:40,227 مثه ردای راهب ها؟ 367 00:17:40,262 --> 00:17:42,796 خودتو با کَلَم شکنجه میدی تا برای گناهانت توبه کنی؟ 368 00:17:42,831 --> 00:17:44,764 من دیگه هیچ گناهی ندارم،مرد 369 00:17:44,800 --> 00:17:47,000 اون تویی؟- گناه حقه زدن چی؟- 370 00:17:47,035 --> 00:17:48,568 امم؟ 371 00:17:48,604 --> 00:17:51,838 تو روز یه مرد کلم نوش به نام کلرمن 372 00:17:51,874 --> 00:17:54,689 و تو شب یه مامور یاغی سیا به نام پوزیدون 373 00:17:54,692 --> 00:17:55,775 پوزیدون؟ 374 00:17:55,811 --> 00:17:57,818 برق از چشاش پرید 375 00:17:57,821 --> 00:17:58,853 سارا راست میگفت 376 00:17:58,856 --> 00:18:01,615 تو فکر میکنی پوزیدون منم؟ 377 00:18:01,650 --> 00:18:04,384 باشه 378 00:18:04,419 --> 00:18:06,116 با پوزیدون در افتادی؟ 379 00:18:06,119 --> 00:18:06,920 گندش بزنن 380 00:18:06,955 --> 00:18:08,155 باید به روش قدیمی عمل کنم؟ 381 00:18:08,157 --> 00:18:09,189 تو همینو میخوای؟ 382 00:18:09,224 --> 00:18:11,057 انگشت قاپی تی بگ- آخ- 383 00:18:11,093 --> 00:18:13,426 این خیلی...تو الان بهم چیزی دادی که روش کار کنم 384 00:18:13,462 --> 00:18:14,794 پوزیدون؟پوزیدون 385 00:18:18,600 --> 00:18:20,331 درباره ی پوزیدون بهت میگم 386 00:18:20,334 --> 00:18:22,769 اون یکی از اسطوره هائیه که تو اداره اسمشو می شنوی 387 00:18:22,771 --> 00:18:25,238 اون یه مامور دست نیافتنیه 388 00:18:25,274 --> 00:18:27,741 اونقدر دست نیافتنی که خودتو بکشی هم نمی تونی پیداش کنی 389 00:18:27,776 --> 00:18:29,305 به اسم مستعارش دقت کن (پوزیدون:خدای دریا) 390 00:18:29,336 --> 00:18:31,645 این چه ربطی به من داره؟ 391 00:18:31,680 --> 00:18:33,947 اون از مایکل چی میخواد؟ 392 00:18:36,156 --> 00:18:37,784 رمال خوب گوش کن 393 00:18:37,820 --> 00:18:39,886 داره شل ـه S آجري که روش حرف 394 00:18:39,921 --> 00:18:40,954 بايد درش بياري 395 00:18:51,133 --> 00:18:53,200 اينجا فقط يه قاشقه با يه ريسمان 396 00:18:53,235 --> 00:18:54,564 از کجا آوردي شان؟ - در تمام اين سالها - 397 00:18:54,567 --> 00:18:56,871 هر روز يک تيکه نخ از يونيفرم زندانم در آوردم 398 00:18:56,989 --> 00:19:00,180 و قاشق هم نتيجه بي توجهي نگهبان به يک قاشق از بين هزاران قاشقِ توي سلفه 399 00:19:00,876 --> 00:19:02,317 يک لوله آب بالاي سرت هست 400 00:19:02,320 --> 00:19:04,311 بندازش دور لوله و بکشش پايين 401 00:19:04,346 --> 00:19:06,079 عجله کن 402 00:19:14,634 --> 00:19:17,524 هي حواست هست چيکار ميکني ؟ ميخواي کاري کني فراره کنه ؟ 403 00:19:17,526 --> 00:19:18,992 ميخوام کاري کنم همه مون فرار کنيم 404 00:19:19,027 --> 00:19:21,062 اينکارِ دو نفره، توي دوتا سلول جدا اون و من 405 00:19:21,065 --> 00:19:23,529 براي همين هم وقتي توي اون سلول بودم موفق نشدم 406 00:19:23,531 --> 00:19:25,598 چون زنداني اي که توي سلول رو به روييم بود 407 00:19:25,633 --> 00:19:26,715 حاضر نشد همکاري کنه 408 00:19:26,718 --> 00:19:28,368 بايد با هم همکاري بکنيم 409 00:19:28,370 --> 00:19:29,603 دِ يالا 410 00:19:29,638 --> 00:19:31,304 نه - هِي صليب - 411 00:19:31,340 --> 00:19:33,039 من با تو کاري ندارم 412 00:19:33,075 --> 00:19:35,809 نه، نه 413 00:19:35,844 --> 00:19:38,411 بيا اينجا عزيزم، بيا اينجا 414 00:19:38,447 --> 00:19:41,181 صورت خوشگلتو بهشان نشون بده زودباش، برو بالا 415 00:19:41,186 --> 00:19:43,450 ! اينجا رو نيگاه کنين هر کاري که مي کنين را متوقف کنيد 416 00:19:43,451 --> 00:19:46,279 به کانيل اوتيس بگين اين اِواخواهره رو ميکشم 417 00:19:46,989 --> 00:19:48,655 بگيرينش 418 00:19:48,690 --> 00:19:51,124 زود باش، هنوز کارم با تو تموم نشده 419 00:19:51,159 --> 00:19:52,941 دارند سيد رو مثل سگ کتک مي زنند اگه تسليم نشيم 420 00:19:52,943 --> 00:19:54,628 مي کشنش - و اگرم تسليم شيم - 421 00:19:54,663 --> 00:19:56,668 ما رو ميکشند اونا فقط رمال را زنده ميخواند 422 00:19:56,671 --> 00:19:59,767 بهترين شانسمون براي نجات سيد اينه که از اينجا بريم بيرون 423 00:19:59,801 --> 00:20:02,135 اينجوري بيخيال اون ميشن ميوفتند دنبال ما 424 00:20:04,439 --> 00:20:05,572 آها، خوبه 425 00:20:05,607 --> 00:20:07,741 حالا برش دار، رسيمان را ببند دورش 426 00:20:07,776 --> 00:20:08,808 و از در ردش کن 427 00:20:09,845 --> 00:20:11,311 زود باش، زودباش 428 00:20:11,346 --> 00:20:12,312 همينه 429 00:20:13,107 --> 00:20:15,415 قسم ميخورم اين اِواخواهره رو ميکشم 430 00:20:15,450 --> 00:20:16,483 ! نه 431 00:20:22,257 --> 00:20:23,857 دوباره ميگم 432 00:20:23,892 --> 00:20:26,910 تو اين زندان از کشت و کشتار خبري نخواهد بود 433 00:20:26,933 --> 00:20:28,461 نه تا وقتي من نگهبان اينجام 434 00:20:28,497 --> 00:20:30,449 خدايا همه زده به سرشون 435 00:20:30,452 --> 00:20:32,402 اوضاع اون بيرون بدجور خر تو خره 436 00:20:34,784 --> 00:20:36,621 رمال ادامه بده بهش فکر هم نکن 437 00:20:36,624 --> 00:20:39,406 نميتوني فقط به يکدونه نگهبان دل ببندي 438 00:20:39,441 --> 00:20:40,607 همه راه بيوفتند 439 00:20:40,642 --> 00:20:42,909 بريد تو قسمت سلول ها پنهان بشيد 440 00:20:45,650 --> 00:20:47,283 داري چيکار ميکني ؟ 441 00:20:47,295 --> 00:20:49,180 کار اين زندان ديگه تمومه برادر 442 00:20:49,183 --> 00:20:50,482 به خاطر خدا 443 00:20:50,485 --> 00:20:52,986 به خاطر همين خداست که بايد عدالت برقرار باشه 444 00:20:53,021 --> 00:20:55,389 مهم نيست کي و کجا ولي هميشه بايد کار درست را انجام داد 445 00:20:55,392 --> 00:20:57,428 حالا همه تون برگردين توي سلول هاتون 446 00:20:57,431 --> 00:20:59,777 ديگه زنداني و زندان باني وجود نداره 447 00:20:59,780 --> 00:21:01,428 مي فهمي چي ميگم ؟ 448 00:21:01,463 --> 00:21:03,563 اگه داعشيا پاشون به اينجا برسه 449 00:21:03,598 --> 00:21:06,266 ما همه مون دشمن ـيم 450 00:21:06,301 --> 00:21:07,767 گناه کارا 451 00:21:07,803 --> 00:21:09,836 منحرف ها 452 00:21:09,871 --> 00:21:12,405 و کسايي که رهبرشان را زنداني کردند 453 00:21:13,449 --> 00:21:16,242 و تو تنها نگهباني خواهي بود که دستشان بهش ميرسه 454 00:21:16,278 --> 00:21:18,011 شريف ترين شان 455 00:21:18,046 --> 00:21:21,614 اونا سرت را قطع مي کنند ... ولي 456 00:21:21,650 --> 00:21:23,650 اگه با هم همکاري کنيم 457 00:21:23,685 --> 00:21:25,251 ميتونيم رمال را بگيريم 458 00:21:25,287 --> 00:21:27,150 ميتونيم سر جونش باهاشون مذاکره کنيم 459 00:21:27,155 --> 00:21:28,955 ميتونم ببينم که تو هم 460 00:21:29,190 --> 00:21:32,192 مثل همه ما سالم از اينجا ميري بيرون 461 00:21:32,227 --> 00:21:34,678 فقط کليداي بخش انفرادي را بده من 462 00:21:34,681 --> 00:21:36,581 کليدا دست من نيست 463 00:21:36,584 --> 00:21:38,298 ميدونم که هست 464 00:21:38,333 --> 00:21:40,767 به ما ملحق شو 465 00:21:40,802 --> 00:21:42,702 تا زنده بموني 466 00:21:42,738 --> 00:21:44,771 بهت قول ميدم 467 00:21:44,806 --> 00:21:46,439 گفتم دست من نيستند 468 00:21:50,879 --> 00:21:52,412 بکشش 469 00:21:54,349 --> 00:21:57,784 ولي يه چيز داري بهتر از کليد، مگه نه ؟ 470 00:22:01,890 --> 00:22:03,189 بريد کنار، بريد کنار 471 00:22:03,225 --> 00:22:04,858 اوه، خداي من 472 00:22:04,893 --> 00:22:09,894 خدايا، نگهبان رو کشتند حالا تفنگ دارند ... دارند ميان سراغ مون 473 00:22:16,927 --> 00:22:18,961 بايد موفق بشي رمال 474 00:22:18,996 --> 00:22:21,797 اون سَري که قلاب داره را بده بيرون 475 00:22:21,832 --> 00:22:23,432 آره همينطوري 476 00:22:23,467 --> 00:22:26,200 حالا بايد لولا هاي در سلول منو در بياري 477 00:22:26,357 --> 00:22:27,890 چهارچوب فقط دوتا لولا داره 478 00:22:29,607 --> 00:22:31,106 عمراً 479 00:22:33,692 --> 00:22:35,143 داري چيکار ميکني ؟ 480 00:22:37,239 --> 00:22:38,238 داري چيکار ميکني ؟ 481 00:22:38,273 --> 00:22:39,472 مال خودمو باز ميکنم 482 00:22:39,507 --> 00:22:41,141 ما براي اينکارا وقت نداريم، رمال 483 00:22:50,052 --> 00:22:52,032 نشنيدي چي گفتم اينکار از توي دو تا سلول انجام ميشه 484 00:22:52,053 --> 00:22:54,086 نکته اش همينه درهاي اون سمت جديدند 485 00:22:54,090 --> 00:22:57,123 روي لولا يک زائده است پس نميتوني خودت بازش کني 486 00:22:57,125 --> 00:22:59,525 ولي اين سمت درهاي قديمي اند روشون بازه 487 00:22:59,561 --> 00:23:01,227 تو ميخواي من آزادت کنم ؟ 488 00:23:01,263 --> 00:23:04,286 آره در عوضش هم من با کليدايي که ته راهروئه تو رو آزاد ميکنم 489 00:23:04,289 --> 00:23:06,666 چرا بايد بين تو و اون ديونه اي که اون بيرونه به تو اعتماد کنم ؟ 490 00:23:06,668 --> 00:23:09,668 چون خودت همين چند لحظه پيش شنيدي اون ديونه چقدر به قولهاش پايبنده 491 00:23:14,376 --> 00:23:15,675 لگد بزنين به در 492 00:23:18,280 --> 00:23:20,913 ديگه وقتي نداريم، الان موقعشه تصميم بگيري به کي اعتماد داري 493 00:23:20,948 --> 00:23:22,916 بهت قول ميدم ... اگه منو آزاد کني 494 00:23:22,951 --> 00:23:25,051 آزادت ميکنم 495 00:23:37,799 --> 00:23:40,400 بيشتر، بازم بيشتر 496 00:23:49,377 --> 00:23:50,343 خدايا شکرت، زودباش مرد 497 00:23:50,378 --> 00:23:52,845 خوبه، حالا پاييني 498 00:23:52,881 --> 00:23:54,669 همينه 499 00:23:55,841 --> 00:23:57,408 عجله کن 500 00:23:57,419 --> 00:23:59,285 زودباش، زودباش - زود باش - 501 00:23:59,321 --> 00:24:01,521 همينه 502 00:24:01,556 --> 00:24:02,622 ديگه چيزي نمونده 503 00:24:11,933 --> 00:24:13,700 آره 504 00:24:13,735 --> 00:24:15,201 دِ يالا 505 00:24:16,237 --> 00:24:18,037 دست بجومبون، زود باش 506 00:24:20,491 --> 00:24:22,875 آره، آره عجله کن 507 00:24:32,587 --> 00:24:34,654 داري کجا ميري ؟ 508 00:24:34,689 --> 00:24:35,922 در منو باز کن 509 00:24:38,934 --> 00:24:40,426 بزن از اين خراب شده بريم بيرون 510 00:24:40,428 --> 00:24:42,829 در منو باز کن 511 00:24:42,864 --> 00:24:46,065 ديونه شدي مرد ؟ ولش کن - در منو باز کن - 512 00:24:46,101 --> 00:24:47,668 ميخوام همينکه پامون برسه بيرون 513 00:24:47,673 --> 00:24:49,936 يک راه امن براي خروج از کشور برام دست و پا کني 514 00:24:49,971 --> 00:24:52,037 حتي تو اين وضعيت هم چونه ميزني ؟ 515 00:24:53,107 --> 00:24:56,109 يا با هم همکاري ميکنيم يا هر دوتامون ميميريم 516 00:24:58,279 --> 00:24:59,746 بهت قول ميدم 517 00:24:59,781 --> 00:25:01,347 حالا اين درو باز کن 518 00:25:09,557 --> 00:25:11,124 ديگه بايد راه بيوفتيم 519 00:25:20,192 --> 00:25:21,868 ! نه، نه 520 00:25:27,642 --> 00:25:28,975 آقاي تيک تَک 521 00:25:30,078 --> 00:25:31,044 تواينجا چيکار ميکني ؟ 522 00:25:31,079 --> 00:25:32,245 ميخواي با داعشيا بجنگي ؟ 523 00:25:32,280 --> 00:25:33,946 بچه ها از اينجا بريد بريد قايم شيد 524 00:25:33,982 --> 00:25:36,149 اينجا جاي بچه نيست - ميخواي با داعشيا بجنگي ؟ - 525 00:25:36,184 --> 00:25:38,051 آره ميخوام 526 00:25:39,354 --> 00:25:41,921 حالا خوب گوش کن، باشه ؟ 527 00:25:41,956 --> 00:25:44,624 يه آمريکايي، يه آمريکايي 528 00:25:44,659 --> 00:25:45,758 يه آمريکايي 529 00:25:45,794 --> 00:25:47,215 يه آمريکايي اونجاست 530 00:25:47,216 --> 00:25:48,141 کجا ؟ 531 00:25:48,180 --> 00:25:50,382 اون گوشه، ميخواد با شما بجنگه 532 00:25:51,675 --> 00:25:52,724 بيايد بريم 533 00:26:02,388 --> 00:26:04,514 ما از اين طرف ميريم 534 00:26:12,353 --> 00:26:14,420 ميخواي بري پيش مرد آدامس بادکنکي ؟ - آره - 535 00:26:17,292 --> 00:26:19,892 از کمکت ممنونم بيا، اينو بگير 536 00:26:19,928 --> 00:26:22,328 برو يه جاي امن، باشه ؟ 537 00:26:25,600 --> 00:26:28,601 آقاي تيک تَک ميره مرد آدامس بادکنکي را نجات بده 538 00:26:31,809 --> 00:26:35,541 رمال ... من نميخوام تو رو بکشم 539 00:26:35,577 --> 00:26:37,844 فقط دوستات، ميفهمي ؟ 540 00:26:37,879 --> 00:26:40,405 ما اينجا چيکار ميکنيم ؟ اينطوري به هيچ جا نمي رسيم 541 00:26:40,408 --> 00:26:42,108 اينجاييم چون تو قراره يک تماس بگيري 542 00:26:42,111 --> 00:26:43,770 تا طرف ديگه معامله را جوش بدي 543 00:26:43,773 --> 00:26:45,484 يک نمايشگاه ماشين بيرون ميدون نشوان هست 544 00:26:45,520 --> 00:26:47,186 ميخوام باک ماشين هاي اونجا را پُر کنند 545 00:26:47,188 --> 00:26:48,721 تا بتونيم به مرز برسيم همه مون 546 00:26:48,756 --> 00:26:49,822 من با تو تا مرز نميام 547 00:26:49,824 --> 00:26:51,081 انتخاب ديگه اي نداري 548 00:26:51,084 --> 00:26:53,391 ما با هم ميريم سمت مرز بعد اونجا هر کسي ميره سي خودش 549 00:26:53,394 --> 00:26:54,692 تو تضمينِ زنده موندن ما هستي 550 00:26:54,695 --> 00:26:55,809 رمال، من نميخوام بکشمت 551 00:26:55,811 --> 00:26:56,996 ميشنوي ؟ 552 00:26:57,031 --> 00:26:59,765 شايدم ترجيح ميدي تضمينِ اونا باشي ؟ بگيرش 553 00:27:11,146 --> 00:27:13,646 باس بفهميم چي ميگه ميترسم مارو بپيچونه 554 00:27:13,682 --> 00:27:15,274 بالاخره اينکارو ميکنه 555 00:27:15,277 --> 00:27:17,296 تنها کاري که بايد بکنيم اينه که پيش دستي کنيم 556 00:27:17,299 --> 00:27:18,317 جا کجاست ؟ 557 00:27:18,353 --> 00:27:20,086 نمي دونم 558 00:27:23,858 --> 00:27:26,317 اوکسي کودون ؟ - هي باس زودتر فلنگو ببنديم - 559 00:27:26,728 --> 00:27:28,661 دِ يالا ژاپني عملي حرومزاده 560 00:27:28,696 --> 00:27:30,696 من کره ايم، ميمون کانادايي 561 00:27:30,732 --> 00:27:32,799 کانادايي؟ اوه، خيلي بامزه بود 562 00:27:32,834 --> 00:27:35,808 اگه قرار نبود تا چند دقيقه ديگه تيکه پاره مون کنند حتماً از خنده روده بُر ميشدم 563 00:27:35,811 --> 00:27:38,304 هِي، هيچوقت يادت نره وودي آلنِ بزرگ چي گفته 564 00:27:38,439 --> 00:27:40,106 چي گفته ؟ 565 00:27:40,141 --> 00:27:41,741 من از مردن باکي ندارم " 566 00:27:41,776 --> 00:27:45,077 فقط دوست ندارم وقتي اتفاق ميوفته " اطرافش باشم 567 00:27:45,113 --> 00:27:46,345 هِي، زودباش 568 00:27:46,381 --> 00:27:48,447 ما بهت احتياج داريم ، باشه ؟ 569 00:27:48,483 --> 00:27:50,349 پس براي چي دست دست ميکني ؟ 570 00:28:03,265 --> 00:28:04,516 اينجا رو بگردين 571 00:28:13,975 --> 00:28:16,042 اسکالفيلد ديگه مُرده به حساب مياد 572 00:28:16,083 --> 00:28:17,431 هر کس که با پوزيدون در افتاد وَر افتاد 573 00:28:17,434 --> 00:28:18,650 فهميدم داري چيکار ميکني 574 00:28:18,653 --> 00:28:21,347 مثلا به پوزيدون به حالت سوم شخص اشاره ميکني 575 00:28:21,382 --> 00:28:22,682 که بگي تو، اون نيستي 576 00:28:22,690 --> 00:28:23,689 احمق 577 00:28:23,690 --> 00:28:25,951 وزارت امور خارجه خودش سال هاست داره دنبال پوزيدون ميگرده 578 00:28:26,153 --> 00:28:28,248 اون يک مامورِ خودسرِ سي آي اِي ـه 579 00:28:28,251 --> 00:28:29,390 هيچکس حتي نميدونه اون کيه 580 00:28:29,393 --> 00:28:31,092 ! که اينطور - ميدونم درکِ اين موضوع - 581 00:28:31,095 --> 00:28:33,186 براي خلافکار خرده پايي مثل تو سخته 582 00:28:33,194 --> 00:28:34,890 ولي کسي که دربارش حرف ميزنيم فقط يک نفره 583 00:28:34,893 --> 00:28:36,162 ميفهمي؟ مثل يک شاهين 584 00:28:36,197 --> 00:28:38,564 کسي که ظاهراً از سياستِ خارجي کاخ سفيد 585 00:28:38,600 --> 00:28:39,999 دلِ خوشي نداره 586 00:28:39,999 --> 00:28:42,268 براي همين تصميم گرفته خودش سر رشته امور رو تو دستش بگيره 587 00:28:42,303 --> 00:28:44,073 ... نه با حضور نظامي ... نه با حمله 588 00:28:44,076 --> 00:28:45,791 فقط با کشتن يک نفر 589 00:28:45,794 --> 00:28:48,074 فقط با پيروز کردنِ يک نفر تو انتخابات 590 00:28:48,109 --> 00:28:51,177 فقط با فراري دادن يک نفر از زندان 591 00:28:51,213 --> 00:28:54,213 مثل همون زندانِ توي يمن همون جايي که مايکل زندانيه 592 00:28:54,249 --> 00:28:55,648 ميخواي بدوني من چه حدسي ميزنم ؟ 593 00:28:55,683 --> 00:28:59,452 کسي که پوزيدون ميخواد از زندان آزاد بشه ابو رمال ـه 594 00:28:59,487 --> 00:29:01,254 ! هموني که توي تلويزيون نشون ميداد 595 00:29:01,289 --> 00:29:04,490 صبر کن، من فکر ميکردم وظيفه سي آي اِي اينه که تروريستا رو بکشه 596 00:29:04,516 --> 00:29:06,670 نه اينکه آزادشون کنه - پوزيدون ديگه براي سي آي اِي کار نميکنه - 597 00:29:06,682 --> 00:29:08,182 به کسي هم گزارش نميده 598 00:29:08,185 --> 00:29:10,296 اون فقط بر اساس ايدئولوژي خودش عمل ميکنه 599 00:29:10,331 --> 00:29:12,565 ببين، بذار برات يک مثال بزنم 600 00:29:12,600 --> 00:29:14,834 بيا فرض کنيم قدرت تاثير گذاري روسيه و ايران 601 00:29:14,869 --> 00:29:17,370 توي خاورميانه در حال گسترشه 602 00:29:17,405 --> 00:29:18,671 و تو هم فکر ميکني که 603 00:29:18,706 --> 00:29:20,473 از واشنگتن (دولت) کاري ساخته نيست 604 00:29:20,508 --> 00:29:21,774 پس رمال را آزاد مي کني 605 00:29:21,809 --> 00:29:24,343 آره، اون يک مسلمون رواني با افکار تندرو ـه 606 00:29:24,379 --> 00:29:26,479 ولي به جاي تو ميره با روسيه و ايران ميجنگه 607 00:29:26,514 --> 00:29:29,135 دشمنِ دشمن من، دوست منه 608 00:29:29,138 --> 00:29:30,817 و اوجِ زيرکي پوزيدون اينه که 609 00:29:30,852 --> 00:29:33,385 همه اينکارا رو بدون داشتن يک شبکه عملياتي مشخص انجام ميده 610 00:29:33,421 --> 00:29:35,421 براي همين هم گيرانداختنش اينقدر سخته 611 00:29:35,457 --> 00:29:37,490 يعني ميگي يک نفر به تنهايي ميتونه عروسک گردان همه اينها باشه ؟ 612 00:29:37,525 --> 00:29:40,325 آره يک نفري که بلده چطور يک عده محدود را آلت دست خودش قرار بده 613 00:29:40,461 --> 00:29:42,461 ابو رمال يک هيولا ـه 614 00:29:42,497 --> 00:29:45,464 و خدا براش يک جاي مخصوص توي جهنم رزرو کرده 615 00:29:45,500 --> 00:29:48,968 ولي داغ ترين جاي جهنم را براي خودِ پوزيدون نگه داشته 616 00:29:49,003 --> 00:29:51,729 چون اون کسيه که داره رمال را دوباره ميندازه به جون دنيا 617 00:29:51,732 --> 00:29:54,440 اون آدما خون هزاران هزار نفر 618 00:29:54,475 --> 00:29:57,043 روي دستهاشونه 619 00:29:57,078 --> 00:29:59,845 در مقايسه با اونا من و تو فرشته ايم 620 00:30:02,283 --> 00:30:04,483 فرشته " ؟ " - اوهوم - 621 00:30:04,519 --> 00:30:05,985 تو بفهم پوزيدون کيه 622 00:30:06,020 --> 00:30:07,987 دربيار که چطوري اسکالفيلد سر از اونجا در آورده 623 00:30:08,022 --> 00:30:10,456 ... اونوقت شايد 624 00:30:10,491 --> 00:30:12,491 سرنوشت تو اين باشه که يک قهرمان ملي بشي 625 00:30:14,629 --> 00:30:16,529 چي شد ؟ 626 00:30:23,338 --> 00:30:25,638 برو، برو 627 00:30:49,931 --> 00:30:51,464 هر چيزي يک وقتي داره 628 00:30:53,735 --> 00:30:58,149 911؟ من به کمک احتياج دارم ... همين حالا 629 00:31:04,052 --> 00:31:05,612 دارن از ديوارا ميرن بالا 630 00:31:05,615 --> 00:31:07,353 بريم 631 00:31:22,075 --> 00:31:24,337 برو، برو، برو، برو 632 00:31:24,372 --> 00:31:26,272 از اين طرف 633 00:31:33,161 --> 00:31:34,736 ! قفله 634 00:31:34,739 --> 00:31:35,648 ! آخر خطه 635 00:31:35,683 --> 00:31:37,817 ! نه، نه، نه، نه، نه 636 00:31:37,852 --> 00:31:39,118 رمال ؟ 637 00:31:41,823 --> 00:31:44,624 قايم شيد، قايم شيد 638 00:31:44,659 --> 00:31:47,922 رمال،من نميخوام تورو بکشم ميخوام دوستات رو بکشم 639 00:31:47,925 --> 00:31:50,954 ميفهمي ؟ - سيد ! تو زنده اي ؟ - 640 00:31:50,999 --> 00:31:53,666 خواهيم ديد - رمال ؟ - 641 00:31:53,701 --> 00:31:55,542 بيا اين تخم سگو بديم بهش 642 00:31:55,545 --> 00:31:57,111 فايده نداره 643 00:31:57,114 --> 00:31:58,547 در هر حال مارو مي بنده به رگبار 644 00:31:58,582 --> 00:32:00,916 اصلاً ميخواي همينجا منتظر بمونيم تا بميريم 645 00:32:02,766 --> 00:32:04,386 بازي ديگه تمومه 646 00:32:04,421 --> 00:32:05,988 بياين بيرون 647 00:32:19,302 --> 00:32:20,736 هر کسي 648 00:32:20,771 --> 00:32:24,673 که بينِ من و ابو رمال قرار بگيره ميميره 649 00:32:26,008 --> 00:32:27,476 فهميدين ؟ 650 00:32:30,550 --> 00:32:32,149 رمال کجاست ؟ 651 00:32:32,204 --> 00:32:34,149 دِ حرف بزنين 652 00:32:38,656 --> 00:32:40,622 يک پسره هست 653 00:32:40,658 --> 00:32:43,759 که تو شهر ايتاکا توي نيويورک زندگي ميکنه مايک اسکالفيلد 654 00:32:43,794 --> 00:32:46,695 اگه از اينجا جون سالم بدر نبردم 655 00:32:46,730 --> 00:32:48,797 بهش بگو پدرش خيلي دوسش داشت 656 00:32:48,832 --> 00:32:50,799 پدرش " ؟" 657 00:32:57,241 --> 00:32:58,940 اگه از شر تفنگه خلاص نشيم 658 00:32:58,976 --> 00:33:00,675 همه مون را ميکشه 659 00:33:44,555 --> 00:33:47,122 بريد عقب 660 00:33:50,861 --> 00:33:53,629 بريد عقب، زودباشيد 661 00:33:53,664 --> 00:33:55,864 بذارين رد شم 662 00:34:05,129 --> 00:34:08,666 !مايکل! مايکل 663 00:34:15,419 --> 00:34:17,853 !مايکل! مايکل 664 00:34:35,873 --> 00:34:37,272 پوزيدون تو رو فرستاده ؟ 665 00:34:37,308 --> 00:34:38,807 دوستت کجاست ؟ 666 00:34:38,842 --> 00:34:39,975 خيلي وقته رفته 667 00:34:40,010 --> 00:34:41,777 از درِ پشتي 668 00:34:43,006 --> 00:34:44,539 از داخل قفله 669 00:34:44,542 --> 00:34:45,480 پس همينجاست 670 00:34:45,483 --> 00:34:46,615 پيداش کن 671 00:34:48,862 --> 00:34:50,886 من يک زماني مثل تو بودم به خاطر دروغ آدم مي کشتم 672 00:34:50,905 --> 00:34:53,297 و حالا چي هستي ؟ 673 00:34:53,316 --> 00:34:54,789 به خاطر حقيقت جون ميدي ؟ 674 00:34:54,792 --> 00:34:57,793 توي ذات آدم هاست که بالاخره از همه چي سر در ميارن 675 00:34:57,828 --> 00:35:00,562 تو هم يک روزي حقيقت را ميفهمي 676 00:35:00,597 --> 00:35:03,165 شايدم اون بفهمه 677 00:35:03,192 --> 00:35:06,493 و اونوقه که اون دروغ مجبوره حقيقت را بکشه 678 00:35:07,771 --> 00:35:10,005 حالا کدوم تان ميخواين به خاطر يک دروغ بمــ... ؟ 679 00:35:32,634 --> 00:35:34,534 وقتشه گم و گور شيم 680 00:35:34,537 --> 00:35:36,605 هِي 681 00:35:42,105 --> 00:35:43,872 بهت چي مي گفت ؟ 682 00:35:45,008 --> 00:35:46,816 هيچي 683 00:36:16,967 --> 00:36:18,933 نمايشگاه ماشين چند خيابون اون طرف ترـه 684 00:36:18,968 --> 00:36:20,902 به نفعته آدمهات اونجا باشند 685 00:36:20,937 --> 00:36:22,070 اونا ميان، مطمئن باش 686 00:36:22,105 --> 00:36:23,471 جا کجا رفت ؟ 687 00:36:28,374 --> 00:36:29,441 !جا ؟ 688 00:36:29,476 --> 00:36:31,679 داري چيکار ميکني ؟ - من ضعفم زده مرد - 689 00:36:31,682 --> 00:36:33,714 ميدوني چند وقته ميوه نخوردم ؟ 690 00:36:33,717 --> 00:36:35,580 يعني وايستادي ميوه بخوري ؟ 691 00:36:35,616 --> 00:36:36,982 نشئه اي ؟ 692 00:36:37,017 --> 00:36:38,884 به من گير نده مرد تو که مادرم نيستي 693 00:36:38,919 --> 00:36:41,915 اصلاً ميدوني چيه ؟ من ديگه با تو کاري ندارم 694 00:36:41,918 --> 00:36:43,088 از حالا تويي و خودت - چي ؟ - 695 00:36:43,123 --> 00:36:45,857 صبر کن - مگه نگفتم راه بيا؟ تو همه اش زحمتي - 696 00:36:45,893 --> 00:36:49,286 صبر کن، صبر کن مگه نگفتي فراريم ميدي 697 00:36:49,289 --> 00:36:51,489 تا برسم خونه معمالمه مون همين بود 698 00:36:54,028 --> 00:36:56,028 رمال، اگه اين يارو بازم دنبال ما اومد 699 00:36:56,031 --> 00:36:57,797 به آدمات بگو با تير بزنن ـِش 700 00:36:57,800 --> 00:36:59,438 با کمال ميل 701 00:37:08,903 --> 00:37:12,939 [ راه خروج زيرِ ميزِ کاره] 702 00:37:29,369 --> 00:37:31,269 داري کجا ميري مايکل ؟ 703 00:37:32,506 --> 00:37:34,940 کجا ميري ؟ 704 00:37:47,769 --> 00:37:49,086 [ راه خروج زيرِ ميزِ کاره] 705 00:38:00,857 --> 00:38:02,602 دستا بالا 706 00:38:06,206 --> 00:38:07,935 بالاخره اومدين مردانِ من 707 00:38:07,938 --> 00:38:10,662 اين سگا رو دست گير کنيد تا خودم جون شان را بگيرم 708 00:38:10,663 --> 00:38:13,082 دستها بالا، کفار 709 00:38:15,716 --> 00:38:17,516 رمال ؟ 710 00:38:17,519 --> 00:38:21,554 داري چيکار ميکني رمال ؟ 711 00:38:21,588 --> 00:38:23,481 فکر کردي ميتوني به من کلک بزني ؟ 712 00:38:23,484 --> 00:38:29,155 ما رو از مسير طولاني تر آوردي 713 00:38:30,491 --> 00:38:33,826 تا رفيقت ... زودتر بياد سراغ اسلحه ها ؟ 714 00:38:33,829 --> 00:38:37,285 تو از همون اول هم ميخواستي منو بپيچوني اصطلاحش همينه ديگه ؟ 715 00:38:37,320 --> 00:38:39,532 مگه نه ؟ - تو بودي که ميخواستي منو بپيچوني - 716 00:38:39,567 --> 00:38:41,834 کاشکي اونقدر مرد بودي که سر حرفت وايستي 717 00:38:42,269 --> 00:38:44,270 " به اين ميگن " تقيه 718 00:38:44,305 --> 00:38:46,405 يعني دروغ گفتن به دشمن 719 00:38:47,742 --> 00:38:49,475 دوربينت را در بيار 720 00:38:50,807 --> 00:38:52,316 ميخوام به دنيا نشون بدم 721 00:38:52,351 --> 00:38:54,551 وقتي که رمال را بپيچوني 722 00:38:54,586 --> 00:38:57,487 چه اتفاقي ميوفته 723 00:38:58,023 --> 00:38:59,356 زانو بزنين 724 00:38:59,391 --> 00:39:02,825 همچين اتفاقي نميوفته - مجبورشان کنين زانو بزنن - 725 00:39:21,347 --> 00:39:22,679 تمومش کنين 726 00:39:24,516 --> 00:39:26,155 اسلحه هاتون رو بندازين 727 00:39:34,393 --> 00:39:36,793 از برادرم فاصله بگير 728 00:39:37,896 --> 00:39:39,363 ! لينک 729 00:39:39,398 --> 00:39:41,216 اين برادرت رو چقدر دوست داري ؟ 730 00:39:48,287 --> 00:39:52,043 چرا از اون وانت پياده نميشي ؟ 731 00:39:52,046 --> 00:39:54,691 صبرکن، صبر کن، صبر کن اينطوري نميشه 732 00:39:54,694 --> 00:39:56,513 ... اينطوري فقط 733 00:39:56,548 --> 00:39:59,160 خيلي چيزا هست که بايد براي اين دوست مون تعريف کنم 734 00:39:59,163 --> 00:40:02,252 سر جات وايستا - من به خاطر قتل افتادم زندان - 735 00:40:02,287 --> 00:40:03,954 با يک يارو توي بار دعوام شد 736 00:40:03,957 --> 00:40:06,491 نميخواستم، ولي طرف به دوست دخترم دري وري گفت 737 00:40:06,526 --> 00:40:07,858 منم بهش گفتم گورشو گم کنه 738 00:40:07,861 --> 00:40:11,360 ولي اون چاقو کشيد منم خون جلو چشام رو گرفت 739 00:40:11,396 --> 00:40:12,510 يک ثانيه بعد 740 00:40:12,513 --> 00:40:15,899 ديدم چاقوي خونيش تو دست منه جسدشم کف زمين دراز به دراز افتاده 741 00:40:15,934 --> 00:40:18,535 تو عمراً اينقدر سريع باشي - فقط توي يک ثانيه - 742 00:40:18,570 --> 00:40:20,037 خواهش ميکنم اينکارو نکن 743 00:40:20,072 --> 00:40:22,005 چون مي بازي 744 00:40:22,041 --> 00:40:24,539 به حرف رفيقت گوش کن 745 00:40:24,542 --> 00:40:26,909 منظورم تو بودي، رمال 746 00:40:26,944 --> 00:40:30,245 بهت گفتم، از اون وانت بيا پايين 747 00:40:30,281 --> 00:40:31,653 اسلحه هاتون رو بردارين 748 00:40:31,656 --> 00:40:34,216 يک ثانيه تا اون يک ثانيه اي که گفتم وقت داري 749 00:40:34,251 --> 00:40:35,651 برو به جهنم 750 00:40:49,808 --> 00:40:51,708 بازم دارند ميان 751 00:40:51,735 --> 00:40:54,202 اين طرف هم هستن - تو بد هچلي افتاديم - 752 00:40:54,238 --> 00:40:56,271 بياين گورمون رو اينجا گم کنيم 753 00:41:03,955 --> 00:41:06,018 [ ايتاکا، نيويورک ] 754 00:41:22,533 --> 00:41:24,566 ميخواستي مارو ببيني ؟ 755 00:41:29,858 --> 00:41:31,380 زودباش، زودباش 756 00:41:56,993 --> 00:41:59,468 و بنگريد شيطان را 757 00:42:11,802 --> 00:42:14,650 اين ديگه کدوم خريه ؟ 758 00:42:14,685 --> 00:42:17,175 برادرمه 759 00:42:19,823 --> 00:42:22,858 ! برادرم 760 00:42:22,893 --> 00:42:24,593 باورم نميشه 761 00:42:24,628 --> 00:42:28,107 باورم نميشه ... باورم نميشه 762 00:42:28,110 --> 00:42:30,133 ... وقتي اومدم زندان چرا ؟ 763 00:42:30,168 --> 00:42:33,235 چرا اون حرفو زدي ؟ - فکر کردي دوست داشتم اون حرفو بزنم ؟ - 764 00:42:33,270 --> 00:42:35,304 شما داشتين ... ازم فيلم ميگرفتين 765 00:42:35,339 --> 00:42:38,430 و اونا نبايد بفهمن - کي نبايد بفهمه ؟ - 766 00:42:38,433 --> 00:42:40,042 اونا نبايد بفهمن من فرار کردم - کيا ؟ - 767 00:42:40,044 --> 00:42:42,978 ... بعداً برات توضيح ميدم، فقط بگو 768 00:42:43,013 --> 00:42:45,380 سارا و مايک ... ؟ 769 00:42:45,416 --> 00:42:47,082 اونا حالشون خوبه 770 00:42:47,117 --> 00:42:48,917 خوبن - خدايا شکرت - 771 00:42:48,952 --> 00:42:50,469 شکرت 772 00:42:50,472 --> 00:42:52,392 همينطور سواله که داره روي هم تلنبار ميشه 773 00:42:52,395 --> 00:42:54,123 داره تو رو نشون ميده 774 00:42:54,458 --> 00:42:56,182 همه مان را نشون ميده 775 00:42:56,185 --> 00:42:57,559 داره چي ميگه ؟ 776 00:42:58,594 --> 00:43:01,396 داعش تمام مراکز دولتي را تصرف کرده 777 00:43:01,432 --> 00:43:03,865 و اينکه رهبر محبوب شان ابو رمال 778 00:43:03,868 --> 00:43:07,011 به شهادت رسيده 779 00:43:07,014 --> 00:43:10,006 ميگه ما اينکارو کرديم 780 00:43:10,009 --> 00:43:14,034 و کل سپاه داعش عليه ما اعلان جنگ کردند 781 00:43:14,755 --> 00:43:18,892 .:.ارائـه اي ديـگـر از تـيـم تــرجـــمه شـــوتايــم .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. .::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 1298 782 00:43:19,770 --> 00:43:24,464 :مترجمین میلاد و محمد گرمسیری(vanDerlove) 783 00:43:24,890 --> 00:43:30,580 :کـانـال شـوتـايـم Telegram.me/Showtime