1 00:00:00,203 --> 00:00:02,627 Kaniel Outis. IŞİD'le birlikte çalışıyordu. 2 00:00:02,629 --> 00:00:03,828 Onun Michael olmadığını biliyorsun. 3 00:00:03,864 --> 00:00:06,864 - Sana ihtiyacımız olacak. - Ölünce dinlenirim. 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,366 Benim de endişelendiğim şey o. 5 00:00:09,436 --> 00:00:10,968 Michael'ı burada bırakmayacağım. 6 00:00:11,004 --> 00:00:13,471 Her şeyi tek bir adam için riske atamayız. 7 00:00:13,507 --> 00:00:16,774 IŞİD, kontrol noktalarını geçti. Sana'a düşüyor. 8 00:00:16,810 --> 00:00:19,477 Ya birlikte çalışırız ya birlikte ölürüz. 9 00:00:19,513 --> 00:00:21,440 Söz veriyorum. 10 00:00:21,479 --> 00:00:24,783 Poseidon'un kurtarmaya çalıştığı kişi Abu Ramal. 11 00:00:27,854 --> 00:00:29,487 Poseidon seni mi gönderdi? 12 00:00:33,894 --> 00:00:35,226 Yeter! 13 00:00:37,931 --> 00:00:39,664 Bu adam da kim? 14 00:00:39,699 --> 00:00:42,366 - Abim. - Hapishanede... 15 00:00:42,402 --> 00:00:47,772 Seni inkâr etmem lazımdı. Beni kamerayla çekiyorlardı ve bilmemeleri lazım. 16 00:00:47,808 --> 00:00:49,371 Abu Ramal şehit olmuş. 17 00:00:49,374 --> 00:00:53,144 IŞİD bize savaş açmış. 18 00:01:00,053 --> 00:01:01,886 Haine bak. 19 00:01:15,335 --> 00:01:16,901 Alo. 20 00:01:16,937 --> 00:01:20,304 Kahve almak için çarşıya inmiştim. 21 00:01:20,340 --> 00:01:22,373 - Bir şey istiyor musun? - Yok, sağ ol. 22 00:01:22,409 --> 00:01:26,043 Burada işim neredeyse bitti. Gölde görüşürüz, tamam mı? 23 00:01:26,079 --> 00:01:28,479 Tamam, evde görüşürüz. 24 00:01:28,515 --> 00:01:32,374 - Kocacığın mı? - Kellerman'dan ne öğrendin? 25 00:01:32,428 --> 00:01:37,589 Bu haberi vermenin kolay bir yolu yok, canım. Kalp kıran bir haber. 26 00:01:43,629 --> 00:01:46,965 Bu kadarı da fazla. Sapına kadar çürümüş. 27 00:01:46,967 --> 00:01:49,700 - Düşmanla yatıyormuşsun, bebeğim. - Anlamıyorum. 28 00:01:49,736 --> 00:01:53,637 Kellerman'a sıkmalarının ardından bu iki maymunu takip ettim. 29 00:01:53,673 --> 00:01:55,807 Bizim adamımız olmadığını söylemeye gerek yok. 30 00:01:56,982 --> 00:02:00,911 Senin çocuk ve dünyayı sallayan Poseidon hakkında endişelendirici şeyler söyledi. 31 00:02:00,947 --> 00:02:03,081 Tüm parçaları birleştirecek kadar konuşmadı ama. 32 00:02:03,083 --> 00:02:05,282 Geri sar, geri sar, geri sar. Ne dediler? 33 00:02:05,318 --> 00:02:06,628 Jacob? O ne dedi? 34 00:02:06,631 --> 00:02:09,087 Duyacak kadar yaklaşamadım ama... 35 00:02:09,105 --> 00:02:11,444 ...senin ve Michael'ın adını duydum. 36 00:02:11,447 --> 00:02:14,068 - Üçü de bayağı samimi görünüyordu. - Tanrım. 37 00:02:14,071 --> 00:02:17,206 - Fena bir komplo dönüyor ortada... - Nereye gidiyorsun? - Oğluma! 38 00:02:19,666 --> 00:02:25,470 Eğilin. Eğilin. Top saldırısı yapıyorlar yine. 39 00:02:29,109 --> 00:02:32,043 Buna alışkın oldukları kesin. 40 00:02:40,987 --> 00:02:43,121 Koşun, koşun. 41 00:03:04,584 --> 00:03:09,584 Abu Ramal'ı şehit edenler ölene, ayaklarımızın altında ezilene kadar bize uyku yok. 42 00:03:18,064 --> 00:03:22,893 Yemen'de sığınacak liman yok. Ölecekler! Allah'ın bize sözüdür bu. 43 00:03:22,896 --> 00:03:26,897 Allah-u Ekber. Allah-u Ekber. 44 00:03:26,933 --> 00:03:28,032 Allah-u Ekber. 45 00:03:28,667 --> 00:03:33,156 Müezzinlerden yayın yapın, çatılardan bağırın... 46 00:03:33,210 --> 00:03:38,442 ...Sana'a'da, batılıları bize teslim edene 10 milyon riyal! 47 00:03:41,649 --> 00:03:43,640 Gidin hadi! Bulun onları! 48 00:03:52,792 --> 00:03:58,166 Sana'a'da, batılıları bize teslim edene 10 milyon riyal! 49 00:03:58,760 --> 00:04:00,865 IŞİD az önce başımıza 10 milyon riyal ödül koydu. 50 00:04:00,867 --> 00:04:05,837 Durun. Durun. Sokaklardan çıkamazsak ölürüz. 51 00:04:06,843 --> 00:04:10,942 10 milyon riyal mi? Öyle paraya insan annesini satar. 52 00:04:10,977 --> 00:04:14,278 Freddie Mercury'in küllerine ödediğim paraya yakın. 53 00:04:14,314 --> 00:04:16,480 Freddie Mercury'den mi bahsedeceksin şimdi? Ciddi misin sen? 54 00:04:16,516 --> 00:04:20,284 Bizi öldürmek isteyen 500 bin insandan bahsetmekten iyidir. 55 00:04:20,320 --> 00:04:25,030 Gelin hadi. Plan yapmak için bir yer buldum. Gidelim. 56 00:04:37,370 --> 00:04:40,671 İşte burası senin; bana, neler olduğunu söylediğin yer. Her şeyi. 57 00:04:40,707 --> 00:04:43,283 Hayır. Zamanımız yok. Ülke düşmek üzere. 58 00:04:43,286 --> 00:04:46,277 Cevaplarını alacaksın, yemin ederim. Şu anda fırsatımız kaçıyor. 59 00:04:46,280 --> 00:04:49,213 Bir... Bir sonraki ihtimali düşünmeliyiz. 60 00:04:49,249 --> 00:04:52,116 - Tren istasyonu. - Kuzeyde. - Ülkeden öyle çıkacağız. 61 00:04:52,118 --> 00:04:55,519 Sen Ogygia'da 4 yıldır hapisken değişen şeyler oldu, Michael. 62 00:04:55,555 --> 00:04:56,796 Planın bir işe yaramaz. 63 00:04:56,799 --> 00:04:59,510 Kuzeyi, yolları, kontrol noktalarını, tren istasyonlarını IŞİD kontrol ediyor. 64 00:04:59,526 --> 00:05:02,626 Şehrin karşı tarafına geçsek bile intihar olur bu. 65 00:05:02,662 --> 00:05:06,297 Hayır. Yanılıyorsun. Kandırmaca bu. Seni beklemedikleri yere gidersin. 66 00:05:06,333 --> 00:05:07,732 Bir saniye. Yemen'e kadar geldin bu adamı bulmak için. 67 00:05:07,734 --> 00:05:10,301 Kaybolduğunu falan mı sandın? Hadi ama. 68 00:05:10,337 --> 00:05:14,033 Yaşamak istiyor musunuz? Tek seçeneğimiz havaalanı. 69 00:05:14,036 --> 00:05:18,609 Havaalanı, dış dünyayla ana bağlantıdır. IŞİD'in kapatacağı ilk yerdir. 70 00:05:18,645 --> 00:05:21,952 Uçaklar daha 1 saat önce uçuyordu. Telefonun var mı? 71 00:05:21,955 --> 00:05:24,548 Hayır ama onda var. 72 00:05:24,584 --> 00:05:28,419 - Queen dinlerken yakalattı ama. - Suçum sabit görüldü. 73 00:05:28,455 --> 00:05:31,121 Biz konuşurken, C-Note uçuşta bize bir yer ayarlıyor. 74 00:05:31,157 --> 00:05:34,044 Hayır, planım işe yarayacak diyorum sana. 75 00:05:34,047 --> 00:05:36,960 Sana'a'nın kuzeyinden çıktığımızda... 76 00:05:36,996 --> 00:05:39,596 Yeter! Bu konuyu konuşmamalıyız bile. 77 00:05:39,632 --> 00:05:40,965 Bırak beni! 78 00:05:41,768 --> 00:05:44,702 Nasıl hala yaşıyorsun sen? Yemen'de bir de? 79 00:05:44,738 --> 00:05:47,038 Ne oldu sana, Michael?! 80 00:05:49,776 --> 00:05:55,680 Şimdi, burada neler olduğunu anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorum. 81 00:06:21,548 --> 00:06:25,681 Prison Break: Sequel | S05E05 Çeviri: Mert Yıldız 82 00:06:32,568 --> 00:06:35,401 Michael Scofield'ın ölmesi gerekti. 83 00:06:35,437 --> 00:06:38,972 Yalandan ölmem gerekiyordu. 84 00:06:39,007 --> 00:06:41,407 Gitmesi gerekiyordu. 85 00:06:41,443 --> 00:06:43,743 Yaptığım anlaşmanın bir parçasıydı. 86 00:06:45,914 --> 00:06:49,549 Poseidon adında gizli görevdeki bir ajan için çalışırsam... 87 00:06:52,588 --> 00:06:54,688 ...hepimiz özgür olacaktık. 88 00:07:01,663 --> 00:07:03,697 Özgürdük zaten. 89 00:07:06,168 --> 00:07:07,433 Temize çıkarılmıştık. 90 00:07:07,469 --> 00:07:12,705 Hayır. Biz öyle sanıyorduk... 91 00:07:12,741 --> 00:07:15,642 ...ama yanılıyorduk. 92 00:07:15,677 --> 00:07:20,651 Sara ile evlenmeden birkaç hafta önce, Poseidon yanıma geldi. 93 00:07:20,654 --> 00:07:25,366 Belli oluyor mu? Daha alışkın değilim ya. 94 00:07:25,387 --> 00:07:27,713 Michael... Michael'a söylemeliyim. 95 00:07:27,716 --> 00:07:30,546 - Burgerler de birazdan geliyor. - Alo? 96 00:07:33,061 --> 00:07:35,128 Evet, ben Michael. 97 00:07:42,618 --> 00:07:45,007 Poseidon bana, Kellerman'ın bizi suçlarımızdan... 98 00:07:45,010 --> 00:07:48,487 ...temize çıkaracak yetkisi olmadığını söyledi. 99 00:07:49,542 --> 00:07:51,408 Yasal bir dayanak olarak kullandı bunu. 100 00:07:51,437 --> 00:07:57,217 Hayatlarımızın sonuna kadar bizi hapse atabileceğini söyledi... 101 00:07:59,988 --> 00:08:01,655 ...onun için çalışmazsam. 102 00:08:02,924 --> 00:08:06,292 Böyle bir zamanda ne konuşuyor olabilirler? 103 00:08:07,229 --> 00:08:12,229 Bilmiyorum ama abiciğimiz, benim de duymak istediğim şeyler duyuyor. 104 00:08:13,869 --> 00:08:15,034 Burada kalamayız. 105 00:08:15,070 --> 00:08:17,036 Hemen gitmeliyiz. 106 00:08:17,072 --> 00:08:19,439 Belki de gitmemeliyiz. 107 00:08:20,533 --> 00:08:22,342 Sen neden bahsediyorsun be? 108 00:08:23,345 --> 00:08:26,780 Belki de bütün bu kovalamaca, sadece kaçınılmazı ertelemektir. 109 00:08:28,283 --> 00:08:32,852 Burada da yalnız öleceğim, evde de yalnız öleceğim. 110 00:08:34,489 --> 00:08:37,991 Tanrım, sevgiliye ihtiyacın var senin, dostum. 111 00:08:40,862 --> 00:08:44,762 Sesler buraya doğru geliyor. Bizi yakalamalarına az kaldı. 112 00:08:44,809 --> 00:08:46,999 Bu Poseidon denen adam da kim? 113 00:08:47,035 --> 00:08:52,035 Psikopatın teki. CIA'da, üstlerinden daha iyi olabileceğini düşünen... 114 00:08:53,075 --> 00:08:55,955 ...bir yasa yapıcı. 115 00:08:56,002 --> 00:09:00,613 CIA'da Boşluk-21 denen bir hücre kurmuş... 116 00:09:00,649 --> 00:09:03,216 ...orada da kendi istihbarat operasyonlarını görüyor. 117 00:09:04,571 --> 00:09:10,023 Ve bütün dünyada, hapse düşmüş insanları çıkartmak için yardımıma ihtiyacı vardı. 118 00:09:10,058 --> 00:09:13,570 Teröristle, siyasi aykırılar... 119 00:09:14,696 --> 00:09:16,830 ...yoldan çıkmış ajanlar... 120 00:09:18,934 --> 00:09:22,402 ...ve yapsaydım, sen ve Sara özgür olacaktınız. 121 00:09:22,437 --> 00:09:24,136 Kayıtlarınız silinecekti... 122 00:09:24,172 --> 00:09:28,875 ...ama bir pürüz vardı sadece. 123 00:09:30,178 --> 00:09:35,178 Oğlum da dâhil, sizinle iletişim kurmam yasaktı. 124 00:09:36,218 --> 00:09:38,050 Michael. 125 00:09:38,086 --> 00:09:42,856 Yani, Michael Scofield ölmüştü ve... 126 00:09:44,189 --> 00:09:47,159 ...yıllar boyunca başka başka isimlerim oldu. 127 00:09:47,195 --> 00:09:51,282 Kaniel Outis... en yenisi. 128 00:09:51,328 --> 00:09:53,767 Bana neden söylemedin? 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,401 Bana niye haber vermedin? 130 00:09:55,437 --> 00:09:57,303 Seçim şansım yoktu. 131 00:09:57,339 --> 00:10:01,107 Poseidon bunu çok açık dile getirdi. 132 00:10:01,143 --> 00:10:06,143 - Nasıl? - Başta olmaz dedim. 133 00:10:07,315 --> 00:10:09,181 Yapmam dedim. 134 00:10:09,217 --> 00:10:14,120 İlerleyen haftalarda, Sara hapsedildi, dayak yedi. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,090 Ben de pes ettim. 136 00:10:18,386 --> 00:10:22,661 Ne yaptıysam ailemiz için yaptım. Senin için, Sara için... 137 00:10:22,697 --> 00:10:26,900 ...Mike için. Hapiste veya hücrede bir gün daha geçirmeyin... 138 00:10:26,935 --> 00:10:31,871 ...bir daha kaçak hayatı yaşamayın diye yaptım. 139 00:10:32,874 --> 00:10:35,074 Şimdi halimize bak. 140 00:10:37,133 --> 00:10:39,145 Binaları aramaya başlıyorlar. 141 00:10:39,147 --> 00:10:43,383 - Tren istasyonu. - Havaalanı. - Tren istasyonu. 142 00:10:51,960 --> 00:10:55,628 Bütün yolcular, biletlerini göstermek zorundadır. 143 00:10:55,664 --> 00:10:59,965 Bütün yolcular, biletlerini göstermek zorundadır. 144 00:11:00,001 --> 00:11:02,468 Koltuklarımıza asla ulaşamayız. Buradan geçmeliyiz. 145 00:11:02,504 --> 00:11:05,853 - Pilot bile uçağına gidemiyor. - Burası uçaklarla dolu bir havaalanı. 146 00:11:05,855 --> 00:11:07,584 - Başka uçaklar da olmalı. - İşe yaramaz. 147 00:11:07,587 --> 00:11:10,776 İnsanlar bugün burada ölecek. Başka bir yol bulmalıyız. 148 00:11:10,812 --> 00:11:13,712 - Adamım Omar. - Omar mı? Şu hilekâr kardeşin mi? 149 00:11:13,748 --> 00:11:15,548 Güvenmek artık lükse kaçıyor. 150 00:11:15,584 --> 00:11:18,284 Güvenilir bir adam o. Bir noktaya kadar. Batı yakasında... 151 00:11:18,320 --> 00:11:20,152 - ...çölün ötesinde bağlantıları var. - Olmaz. 152 00:11:20,188 --> 00:11:22,655 Lincoln ve Michael buraya geliyor. Plan bu. 153 00:11:22,658 --> 00:11:24,690 Biz gidersek onlar da sap gibi kalır burada. 154 00:11:24,693 --> 00:11:26,593 Şimdi dışarıda, Tanrı bilir neredeler. 155 00:11:26,595 --> 00:11:28,661 Arkadaşların çok geç kaldı. Etrafına bir bak. 156 00:11:28,697 --> 00:11:30,434 Havaalanı artık bir işlerine yaramaz. 157 00:11:30,437 --> 00:11:32,098 Hiçbir yere gitmiyoruz. 158 00:11:38,306 --> 00:11:39,772 Burası neresi böyle? 159 00:11:41,309 --> 00:11:44,310 Kaçtıklarında, batılılar buraya gelmiş. 160 00:11:44,346 --> 00:11:47,680 Demirci dükkânında birine rastladım. Yardımcı olabilirim. 161 00:11:47,716 --> 00:11:51,551 Ve tek gözün varken, yabancıları nasıl bulacaksın? 162 00:12:03,198 --> 00:12:04,430 Geldiler. IŞİD geldi! 163 00:12:10,438 --> 00:12:12,771 Hadi. Hadi. Aklıma bir fikir geldi. 164 00:12:12,807 --> 00:12:15,808 Pilot. 165 00:12:15,844 --> 00:12:19,984 Tamam, beni takip edin. Pilotu gözden kaçırma. 166 00:12:27,188 --> 00:12:30,490 Hadi, hadi. 167 00:12:31,826 --> 00:12:33,660 Hadi, hadi, hadi. 168 00:12:33,695 --> 00:12:35,828 Eğilin. 169 00:12:43,638 --> 00:12:46,039 Tamam. Burada bekleyin. 170 00:12:46,074 --> 00:12:46,985 - Ne? - Ben hemen döneceğim. 171 00:12:46,988 --> 00:12:49,909 - Benjamin... - Yalnız gidiyorum. - Yapma. 172 00:12:58,129 --> 00:12:59,801 Dur! 173 00:13:09,129 --> 00:13:10,395 Burada ne arıyorsun? 174 00:13:10,431 --> 00:13:12,330 - Diz çök! - Dur! 175 00:13:12,734 --> 00:13:14,600 Çık dışarı. Çık. 176 00:13:14,636 --> 00:13:16,068 Kimsin sen? Evraklarını göster. 177 00:13:16,104 --> 00:13:18,103 - Ateş etme. Ateş etme. - Evraklarını göster. 178 00:13:18,139 --> 00:13:21,907 Kâfirler! Kâfirler havaalanında. 179 00:13:21,943 --> 00:13:24,176 Ramal'ın katilleri! Kendi gözlerimle gördüm. 180 00:13:24,212 --> 00:13:26,679 - Ne? - Ödülümü istiyorum. 181 00:13:26,715 --> 00:13:29,081 10 milyon riyalimi ver. Zengin olacağım. 182 00:13:29,117 --> 00:13:34,117 - Bizi onlara götür. - Paramı alacağıma dair söz ver. 183 00:13:35,223 --> 00:13:37,623 Doğru söylüyorsan, paranı alacaksın. 184 00:13:58,076 --> 00:14:00,646 Düzgün bir Müslümana göre iyi adam dövüyorsun. 185 00:14:02,674 --> 00:14:06,252 Adamı sokaklardan çekip çıkartırsın ama sokağı adamdan çekip çıkartamazsın. 186 00:14:06,254 --> 00:14:08,354 Bana neden yardım ediyorsunuz? Kimsiniz siz? 187 00:14:08,390 --> 00:14:12,324 Ben de tıpkı senin gibi, bu çılgınlıktan kurtulmak isteyen bir adamım... 188 00:14:12,360 --> 00:14:15,728 ...ama o kapılardan geçemeyiz. 189 00:14:15,764 --> 00:14:18,998 Kaçmanın tek yolu yukarısı, kardeşim. 190 00:14:19,034 --> 00:14:21,934 747'nin işi bitti. İsyancıları koruyor orayı. 191 00:14:21,936 --> 00:14:27,040 Yemen Hava Yollarından bahsetmiyorum. Benim gözüm başka kanatlarda. 192 00:14:41,356 --> 00:14:42,588 Anne? 193 00:14:42,591 --> 00:14:43,457 Sara! 194 00:14:43,491 --> 00:14:44,690 Bizi korkuttun. 195 00:14:44,726 --> 00:14:45,944 - Üzgünüm. - Her şey yolunda mı? 196 00:14:45,946 --> 00:14:48,313 Evet, yolunda. Biraz... çılgın bir gün oldu da. 197 00:14:48,316 --> 00:14:50,296 Mike'ın İspanyolca dersini unuttum bir de. 198 00:14:50,298 --> 00:14:53,900 - İspanyolca mı? - Evet. - Bugün değil ki. - Arabada konuşuruz, tamam mı? 199 00:14:53,902 --> 00:14:55,715 Emin misin? Her şey yolunda mı? 200 00:14:55,718 --> 00:14:57,369 Gerçekten, evet. İyiyiz. Teşekkürler. 201 00:14:57,405 --> 00:15:01,980 - Bekle de Mike'ın çantasını vereyim. - Gerek yok, gerek yok. Yarın alırım. 202 00:15:07,173 --> 00:15:12,757 - Arabaya bin ve ne olursa olsun çıkma, tamam mı? - Nereye gidiyorsunuz alelacele? 203 00:15:12,760 --> 00:15:14,812 Bin. 204 00:15:14,815 --> 00:15:16,749 Teşekkür ederim. 205 00:15:18,786 --> 00:15:20,519 Dünkü şube toplantısı nasıldı? 206 00:15:22,623 --> 00:15:24,456 Hep böyle katillerle mi buluşursun? 207 00:15:26,827 --> 00:15:28,861 Sara. Sara. Lütfen, lütfen, lütfen. 208 00:15:28,896 --> 00:15:30,855 Açıklayabilirim, tamam mı? Beni dinle. 209 00:15:32,633 --> 00:15:35,066 Meraktan ölmüştüm. 210 00:15:35,102 --> 00:15:37,802 Seni korumam lazımdı, ailemizi korumam lazımdı... 211 00:15:37,838 --> 00:15:41,139 ...ben de telefonunu dükkândan alıp, bilgisayar bilimleri şubesindeki... 212 00:15:41,175 --> 00:15:43,174 ...Andrew Nelson'a götürdüm. 213 00:15:43,210 --> 00:15:44,643 Derin bir dalış yaptı... 214 00:15:44,679 --> 00:15:47,279 ...bir çeşit veri arkeolojisi gibi bir şey, ve başardı. 215 00:15:47,315 --> 00:15:50,802 O şerefsizlerin yerini buldu. Cep telefonu bilgilerini aldı. 216 00:15:50,805 --> 00:15:54,533 Ben de belki bir anlaşma yapabilirim diye... 217 00:15:54,536 --> 00:15:56,589 - ...onları aradın. - Sen mi aradın? 218 00:15:56,592 --> 00:15:58,566 Sara? 219 00:15:58,569 --> 00:16:02,147 Sara, lütfen beni dinle. Sara, senin için yaptım. 220 00:16:02,183 --> 00:16:04,550 Yoldan çekil hemen. 221 00:16:04,586 --> 00:16:06,552 Sara. Sara! 222 00:16:14,896 --> 00:16:19,698 İşte bu. Ülkeden çıkış biletimiz. 223 00:16:19,734 --> 00:16:25,237 Bu kötü bir fikir, Michael. IŞİD her yerde. 224 00:16:26,374 --> 00:16:28,320 Hayır, yapabilirim bunu. 225 00:16:28,323 --> 00:16:31,944 Adamın birinin külleri için 10 milyon riyal değerinde para mı ödedin cidden? 226 00:16:31,980 --> 00:16:37,617 Öylesine kül değil, dostum. Freddie Mercury'nin külleri. 227 00:16:37,652 --> 00:16:41,186 İki katını da verirdim. 228 00:16:41,222 --> 00:16:45,458 Gidelim. Başınızı eğin. 229 00:16:52,300 --> 00:16:54,499 Aklımızı başımıza devşirip, havaalanına gitme zamanımız geldi bence. 230 00:16:54,535 --> 00:16:55,801 Hayır, hayır, hayır. 231 00:16:55,837 --> 00:17:00,837 Burası daha iyi. İstasyonu kontrol ediyorlar. Bizi burada aramak akıllarına gelmez. 232 00:17:02,510 --> 00:17:05,677 Kargo için yeniden ayarladıkları şey trenler, yolcular değil. 233 00:17:05,713 --> 00:17:08,914 Birine binersek, doğrudan kuzeye gitmek için şansımız olur. 234 00:17:08,950 --> 00:17:11,650 Vagonları bir daha kontrol etmezler. 235 00:17:11,686 --> 00:17:13,625 Trenlere bakınca gördüğün bu mu? 236 00:17:13,628 --> 00:17:17,889 Bize hiç benzemeyen, ellerinde AK-47 olan birkaç adam görüyorum. 237 00:17:17,925 --> 00:17:21,860 IŞİD bölgesinde trenle 300 mil gidebileceğimizi gerçekten... 238 00:17:21,896 --> 00:17:23,395 ...düşünüyor musun? İntihar demek bu. 239 00:17:23,431 --> 00:17:25,998 Riskli görünüyor. Adam haklı. 240 00:17:30,077 --> 00:17:31,777 Hayır, hayır. 241 00:17:31,780 --> 00:17:34,306 Yük gemisi sırasına gireceğiz. Başlarımızı eğeceğiz. 242 00:17:34,308 --> 00:17:37,456 Trene binince de, yolculukta hiç dikkat çekmeyeceğiz. 243 00:17:37,459 --> 00:17:41,113 Ayrıca, onlara benzememiz gerekmiyor. 244 00:17:41,149 --> 00:17:45,651 Mü'min erkeklere söyle, gözlerini haramdan sakınsınlar, ırzlarını korusunlar. 245 00:17:45,687 --> 00:17:47,520 Gidelim. 246 00:17:47,555 --> 00:17:48,754 Kuran'dan alıntı yaptı. 247 00:17:54,829 --> 00:17:59,532 Bütün yollar kapalı. 248 00:18:02,737 --> 00:18:07,206 Yani sınıra gitmek için başka bir yol bulmalısınız. 249 00:18:13,014 --> 00:18:14,280 Trenle! 250 00:18:16,384 --> 00:18:20,719 Heather, şimdi ne olacak? Şimdi ne olacak? 251 00:18:20,755 --> 00:18:23,555 Her şey bir yalandı, değil mi? Her şey. 252 00:18:23,591 --> 00:18:25,123 Hayatımız, evliliğimiz. 253 00:18:25,159 --> 00:18:30,295 Senle bizim aramızdaki mesafe kadardı araları ve onu vuran kadınla konuşuyordu. 254 00:18:30,331 --> 00:18:35,367 Bir çeşit psikopat oyunculuk gibi, kendini vurdurmayı planladı mı diyorsun? 255 00:18:35,403 --> 00:18:37,402 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 256 00:18:37,438 --> 00:18:42,074 - Yani... Evet, evet öyleydi. - Ama neredeyse ölüyordu. 257 00:18:42,110 --> 00:18:44,176 O zaman plan onu ölmeyecek şekilde vurmaktı, değil mi? 258 00:18:44,212 --> 00:18:47,030 Onu şüphelerden uzak tutmak için, ama kurşun yanlış yere gitti. 259 00:18:47,033 --> 00:18:48,480 Vuruldu. 260 00:18:48,516 --> 00:18:52,304 - Bir doktorla evli olduğunu da biliyor. - Sara, Sara. Dur, dur. 261 00:18:52,307 --> 00:18:54,152 Üç gündür uyumadın, değil mi? 262 00:18:54,188 --> 00:18:59,591 Evinize zorla girildiği için üzgünsün ve hayatının aşkı... 263 00:18:59,627 --> 00:19:04,627 ...bebeğinin babası hayatta olabilir diye dokuz doğuruyorsun. 264 00:19:08,369 --> 00:19:12,037 Ve Lincoln'e ulaşamıyorum. 265 00:19:12,073 --> 00:19:15,373 Ama o videoyu gördüm. Oydu. 266 00:19:15,409 --> 00:19:18,081 - Tamam, ve ben… - Michael'dı. 267 00:19:18,084 --> 00:19:21,646 Sana inanıyorum. Gerçekten. Ve önemli olan da bu. 268 00:19:21,682 --> 00:19:23,248 Önemli olan tek şey bu. 269 00:19:23,284 --> 00:19:28,253 Hayır, biliyorum. Ama Jacob iyi bir adam. Kocan o senin. 270 00:19:28,289 --> 00:19:31,156 - Evet. - Ve yeni bir hayata başlamana yardımcı oldu. 271 00:19:31,192 --> 00:19:32,691 Birlikte. 272 00:19:33,932 --> 00:19:35,966 Ve o arıyor. 273 00:19:37,999 --> 00:19:43,568 - Açmam gerek. - Açma. Açma. - Bir mesaj bırakın, size dönerim. 274 00:19:45,139 --> 00:19:48,707 Heather, Heather? Sara orada mı? Lütfen, onunla konuşmam gerek. 275 00:19:48,743 --> 00:19:51,610 Bak, çok büyük bir yanlış anlaşılma oldu ve her şeyi açıklayabilirim. 276 00:19:51,646 --> 00:19:54,079 Bunu... bunu ona söyler misin? Beni arasın? 277 00:19:54,115 --> 00:19:57,449 - Peşimi bırakmıyor. - Sara, tatlım. Ben senin en iyi arkadaşınım. 278 00:19:57,485 --> 00:20:01,169 Elbette ilk burayı arayacak. Ajanlık bir olay yok ortada. 279 00:20:02,356 --> 00:20:05,658 Dinle, bakalım daha basit bir açıklama var mı? 280 00:20:07,195 --> 00:20:09,294 Tamam. 281 00:20:09,330 --> 00:20:12,466 O bahsettiği bilgisayarcının adı neydi? 282 00:20:12,469 --> 00:20:16,301 Andrew. Nelson. Andrew Nelson. 283 00:20:16,337 --> 00:20:18,670 O şubede eski bir arkadaşım var. 284 00:20:18,706 --> 00:20:21,706 Bir telefonla, Jacob da işin içinde mi öğrenebiliriz. 285 00:20:21,742 --> 00:20:23,442 Tamam. 286 00:20:33,688 --> 00:20:34,659 Sen! 287 00:20:35,954 --> 00:20:39,810 Ayağındaki botlar, "davaya" bağışlanmalı. 288 00:20:40,347 --> 00:20:42,973 Çıkart botları, ver. 289 00:20:44,876 --> 00:20:48,887 - Tek ayakkabısı o. - Umurumda mı? Kendi cevap verebilir. 290 00:21:18,366 --> 00:21:20,733 Trenin öbür tarafına geçin! 291 00:21:31,879 --> 00:21:35,080 Hadi, hadi, hadi, hadi. 292 00:21:40,655 --> 00:21:42,388 Hadi, gidelim. 293 00:21:56,437 --> 00:21:59,571 - Ne istiyorsun? - Az önce sana gönderdiğim resme bak. 294 00:21:59,607 --> 00:22:01,879 Katilleri şu an görebiliyorum. 295 00:22:04,445 --> 00:22:07,345 - Nerede? - O kadar hızlı değil. 296 00:22:07,381 --> 00:22:09,902 Silahlarınızı getirin, gözüm onların üstünde. 297 00:22:11,280 --> 00:22:13,147 Artık kararları ben veriyorum. 298 00:22:16,967 --> 00:22:20,169 Kontrol ettik. Bizi Yemen'den götürecek kadar yakıt var. 299 00:22:26,623 --> 00:22:29,176 Asıl soru, böyle eski bir kuşu uçurabilir misin? 300 00:22:29,220 --> 00:22:30,619 Göreceğiz. 301 00:22:38,674 --> 00:22:42,197 Sana'a'nın 30 mil dışında başka bir istasyon daha var. 302 00:22:42,228 --> 00:22:43,891 Oraya gidecek bir yol bulur, bir trene atlarız. 303 00:22:43,893 --> 00:22:46,927 Oraya gideceğimizi tahmin edemezler. 304 00:22:46,963 --> 00:22:49,199 İki cambaz bir ipte yürümez. 305 00:22:49,202 --> 00:22:52,466 Tıpkı 7 yıl önce, CIA ile yaptığın gibi. 306 00:22:52,502 --> 00:22:56,370 Etrafına bir bak. İnsanları etkiliyorsun ve bunu görmüyorsun bile. 307 00:22:56,406 --> 00:23:00,785 - Bana kızdığın için seni suçlamıyorum. - Sana kızıyorum tabii. 308 00:23:00,788 --> 00:23:03,877 Anlıyorum, Linc. Anlıyorum. 309 00:23:03,913 --> 00:23:07,514 Her gün her saniye, insanlar, istenmeyen hasarlar... 310 00:23:07,550 --> 00:23:09,917 ...etkilediğim hayatlar. 311 00:23:11,454 --> 00:23:14,354 Ama şimdi bunları düşünemem. Çünkü düşünürsem... 312 00:23:14,390 --> 00:23:17,214 ...her şey yerle bir olur ve hiçbirimiz evimize gidemeyiz. 313 00:23:17,217 --> 00:23:21,095 Dikkatimin dağılmaması lazım. Planı olan adam olmam lazım. 314 00:23:21,130 --> 00:23:22,529 Tıpkı Fox River'daki gibi. 315 00:23:22,565 --> 00:23:25,199 Hatırlıyor musun? 316 00:23:27,578 --> 00:23:29,912 - Arabamız var. - Aferin. 317 00:23:29,915 --> 00:23:35,642 - Havaalanı tek şansımız. - Havaalanı 5 mil uzaklıkta. 318 00:23:35,678 --> 00:23:37,178 Sınır da yüzlerce mil uzaklıkta. 319 00:23:38,648 --> 00:23:42,405 Bakın, havaalanı doğru seçim olabilir... 320 00:23:42,408 --> 00:23:46,320 ...ama içgüdülerime güveniyorum. Bizi buraya kadar getirdi. 321 00:23:46,356 --> 00:23:50,184 Ve içgüdülerim hala kuzeyden gidebileceğimizi söylüyor. Seçim sizin. 322 00:23:52,264 --> 00:23:56,027 Bak, dostum. Sana katılıyorum, Adem'den bu yana tanımasam da seni. 323 00:23:56,030 --> 00:23:57,030 Ama... 324 00:23:57,033 --> 00:24:01,553 ...buradaki beygirle gitmek gerek, anlıyor musunuz? 325 00:24:01,556 --> 00:24:03,056 Sonuçta benim beygir. 326 00:24:08,286 --> 00:24:12,446 Tanıştığım en deli beygir. Ama bizi buraya kadar getirdi. 327 00:24:12,482 --> 00:24:14,949 Delilik, ölümüne sebep olmazsa işe yarar sadece. 328 00:24:29,051 --> 00:24:31,679 NEW YORK ITHACA ÜNİVERSİTESİ 329 00:24:31,968 --> 00:24:33,533 Andrew? 330 00:24:33,569 --> 00:24:35,936 Profesör Hayden, seninle konuşmamız için gönderdi bizi. 331 00:24:35,972 --> 00:24:37,738 Evet, evet, doğru. 332 00:24:37,774 --> 00:24:40,507 Kusura bakma. Merhaba, Andrew. 333 00:24:40,510 --> 00:24:43,744 Ben Sara Scofield. Bize zaman ayırdığın için sağ ol. 334 00:24:43,780 --> 00:24:48,448 Acaba kocam Jacob Ness, telefonum üstünde çalışmanı istedi mi senden? 335 00:24:48,484 --> 00:24:51,585 Evet, istedi. Dün. 336 00:24:51,621 --> 00:24:54,584 Ne yapmanı istedi? 337 00:24:54,587 --> 00:24:59,727 Karısının peşinde olan insanların doğru irtibat numarasını aradığını söyledi. 338 00:24:59,762 --> 00:25:02,696 Ben de bir veri dalışı yaptım ve bulabildiğim şeyleri verdim ona. 339 00:25:02,732 --> 00:25:04,665 Nasıl? 340 00:25:04,709 --> 00:25:08,143 Telefonunu hackleyip, verisini çalmışlar... 341 00:25:08,171 --> 00:25:11,338 ...ama bunu yaparken arkalarında çok hafif bir elektronik imza bırakmışlar... 342 00:25:11,374 --> 00:25:13,473 ...ben de onları onun sayesinde buldum. 343 00:25:13,509 --> 00:25:14,775 Bir saniye, onları mı? 344 00:25:14,811 --> 00:25:17,445 Bilmiyorum. IP adresi yapaydı... 345 00:25:17,480 --> 00:25:19,747 ...ama telefon numarası ve lokasyon doğruydu. 346 00:25:19,782 --> 00:25:21,182 Onu benden saklayamazlar. 347 00:25:27,590 --> 00:25:30,758 İyi adam lafının üstüne. 348 00:25:35,231 --> 00:25:36,596 Alo? 349 00:25:36,632 --> 00:25:38,832 Sara, dinle, kızgın olduğunu biliyorum... 350 00:25:38,868 --> 00:25:42,769 ...ama hemen Whitney Heights karakoluna gelmen gerek. 351 00:25:42,805 --> 00:25:44,372 Lütfen. 352 00:25:53,549 --> 00:25:55,449 Şimdi konuşacak zamanımız var. 353 00:25:58,354 --> 00:26:02,089 Senin adın Michael. Güzel. 354 00:26:02,125 --> 00:26:06,327 Abin var. Başka bilmediğim be var? 355 00:26:09,255 --> 00:26:11,855 Cidden, bilmem gerek. Çok uzun zamandır... 356 00:26:11,858 --> 00:26:14,068 ...öyle hızlı seyahat ediyordum ki, gerçekte kim olduğunu veya... 357 00:26:14,070 --> 00:26:15,569 ...burada ne yaptığımızı düşünmek aklıma bile gelmedi. 358 00:26:15,605 --> 00:26:18,372 Beni bütün bunların içine niye sürüklediğini bile bilmiyorum. 359 00:26:18,408 --> 00:26:21,675 Geçmişi, detayları unutman gerek, Whip. 360 00:26:21,711 --> 00:26:25,245 Artık bunların bir önemi yok. Bunca yıl yaptıklarım ne oldu? 361 00:26:25,281 --> 00:26:30,250 Sana kim göz kulak oldu? Ben, değil mi? 362 00:26:30,286 --> 00:26:32,753 Değil mi? 363 00:26:32,789 --> 00:26:34,088 Evet. 364 00:26:35,258 --> 00:26:37,791 Değişen bir şey yok. Hala benim avantajımsın... 365 00:26:37,827 --> 00:26:39,547 Avantajınım, biliyorum. Avantajınım. 366 00:26:39,562 --> 00:26:42,696 Bu sefer yetmiyor, dostum. 367 00:26:44,100 --> 00:26:45,566 Bana direkt söyleyebilir misin gerçeği? 368 00:26:45,601 --> 00:26:46,967 Kocaman adamım ben, kaldırabilirim. 369 00:26:46,969 --> 00:26:51,809 Avantajım olmanın bir sebebi var. Hayatını değiştirecek bir sebep. 370 00:26:51,812 --> 00:26:53,894 Tünelin sonunda senin için bir ışık var. 371 00:26:59,715 --> 00:27:01,282 Bu da neydi böyle? 372 00:27:05,856 --> 00:27:07,354 Orospu çocuğu. 373 00:27:07,390 --> 00:27:09,890 Gitmemiz gerek. Gidelim! 374 00:27:34,292 --> 00:27:38,189 - Çıkış yok. - Hastanenin arkasını enkazlar kapatmış. Geçiş yok. 375 00:27:38,192 --> 00:27:40,058 Yukarısı da kapalı. 376 00:27:40,061 --> 00:27:41,579 Aşağıya gideceğiz. 377 00:27:41,622 --> 00:27:44,850 - Bir çıkış yolu arayacağız. - Siz de aynısını yapın. 378 00:27:50,881 --> 00:27:52,380 Teşekkür ederim. 379 00:27:55,796 --> 00:27:57,830 Neler oluyor? 380 00:27:59,351 --> 00:28:01,184 Sara, sadece... 381 00:28:02,227 --> 00:28:03,626 ...bizimle gel. 382 00:28:03,662 --> 00:28:05,495 Göreceksin. Lütfen. 383 00:28:11,378 --> 00:28:13,870 Merhaba, hanımefendi. Sara Scofield mı? 384 00:28:13,905 --> 00:28:15,304 Evet, efendim. 385 00:28:15,340 --> 00:28:18,541 Geldiğiniz için sağ olun. Ben Dedektif Kennan. 386 00:28:18,577 --> 00:28:21,378 Evinize kimin girdiğini göstermenizi istiyoruz. 387 00:28:21,413 --> 00:28:22,445 Ve... 388 00:28:22,481 --> 00:28:25,014 ...kocanızı vuranı. 389 00:28:28,060 --> 00:28:33,089 - 3 ve 4 numara. Adam ve kadındı. - Emin misiniz? 390 00:28:41,299 --> 00:28:45,001 Evet, efendim. Evet, kesinlikle eminim. 391 00:28:48,540 --> 00:28:50,005 Bir çıkış yolu olmalı. 392 00:28:50,041 --> 00:28:52,076 Yüzeye... yüzeye bağlanan bir şey. 393 00:28:52,078 --> 00:28:56,293 Aşağı inmek işe yaramayacak, Michael. Pusu kurup, savaşmalıyız. 394 00:28:56,314 --> 00:29:01,050 Dövüşmek senin fabrika ayarlarında var. Ama konuşan hep yumruklar olmaz. 395 00:29:01,086 --> 00:29:03,319 Bir çıkış yolu yok diyorum sana. 396 00:29:03,355 --> 00:29:05,889 O zaman dövüşecek bir şey bul, aptal. 397 00:29:18,398 --> 00:29:21,771 Bunun öyle bir parti olduğunu sanmıyorum ama tarzını sevdim. 398 00:29:21,807 --> 00:29:26,308 - Onunla ne yapacaksın? - Bilmiyorum. 399 00:29:26,344 --> 00:29:27,877 Yumruktan etkili sonuçta. 400 00:29:39,583 --> 00:29:42,218 Tuvalet ispirtosu mu o? Sen ne yapıyorsun lan? 401 00:29:43,792 --> 00:29:46,796 Kör olursun, mal. 402 00:29:46,832 --> 00:29:49,031 %95 alkol sadece. 403 00:29:49,067 --> 00:29:51,834 %95 kör olurum. 404 00:30:00,145 --> 00:30:02,979 İşte. Bir hava boşluğu var. 405 00:30:21,166 --> 00:30:24,901 İşte şimdi yumruklar konuşacak. 406 00:30:43,054 --> 00:30:44,420 Michael? 407 00:30:47,592 --> 00:30:51,127 Hayır. Onlar. 408 00:31:15,620 --> 00:31:18,487 İlk aşkım benden çok daha büyüktü. 409 00:31:18,523 --> 00:31:20,865 Arkadaşımın babasıydı. 410 00:31:20,868 --> 00:31:23,984 Adı Massi'ydi. 411 00:31:26,798 --> 00:31:31,600 Kendi içimizde sakladığımız en büyük skandaldı. 412 00:31:31,636 --> 00:31:37,340 Ama karısı bizi öğrendi ve kardeşlerine söyledi. 413 00:31:41,012 --> 00:31:45,447 Massi'yi çöle götürdüler... 414 00:31:45,483 --> 00:31:49,051 ...ve gömdüler. 415 00:31:49,087 --> 00:31:51,220 Diri diri. 416 00:31:52,591 --> 00:31:55,892 Bir paçavraya da gözlerini koyup getirdiler. 417 00:32:01,099 --> 00:32:04,434 Onu üstümde kullanman gerek. 418 00:32:05,236 --> 00:32:07,303 Acıma son ver. 419 00:32:08,273 --> 00:32:09,846 Neyi, bunu mu? 420 00:32:09,849 --> 00:32:13,309 Ja haklı. Kaçmak anlamsız. 421 00:32:13,345 --> 00:32:19,215 Gözlerden ırak yerlerde bana neler yaparlar, biliyor musun? 422 00:32:21,186 --> 00:32:22,452 Yapamam. 423 00:32:24,322 --> 00:32:27,756 Bunun olmasına izin veremem. Anlıyor musun? 424 00:32:27,792 --> 00:32:29,787 Bunun olmasına izin veremem. 425 00:32:29,790 --> 00:32:33,062 Dinle. Sid. 426 00:32:33,098 --> 00:32:38,519 Ben pes etmiyorum. Ve sen de pes etmiyorsun. 427 00:32:40,472 --> 00:32:43,906 Yanlışta olan onlar. Sen değilsin. 428 00:32:50,348 --> 00:32:53,849 Onunla ne yapacaksın? 429 00:33:14,606 --> 00:33:17,106 Michael, hadi. 430 00:33:19,044 --> 00:33:22,444 Üzgünüm, Linc. 431 00:33:23,915 --> 00:33:27,049 Sana gelmeliydim. 432 00:33:27,085 --> 00:33:32,085 Poseidon bana anlaşmayı önerdiğinde sana sormalıydım. Her şeyi berbat ettim. 433 00:33:34,092 --> 00:33:39,092 O zaman, kendim başa çıkarsam, acıyı sadece ben çekerim dedim. 434 00:33:40,131 --> 00:33:44,266 Ama onun yerine bu Pandora'nın kutusunu açtım. 435 00:33:44,302 --> 00:33:49,302 Her şeyi daha iyi yapmak istedim ama herkes için her şeyi daha kötü yaptım. 436 00:33:50,508 --> 00:33:53,376 Ve bir yerde de... 437 00:33:55,647 --> 00:33:57,947 ...bir hayalet oldum. 438 00:34:20,438 --> 00:34:22,204 Çok hata yaptım. 439 00:34:22,240 --> 00:34:26,175 Aptalca, kusurlu seçimler yaptım... 440 00:34:26,211 --> 00:34:28,911 ...ama hepsini... 441 00:34:31,516 --> 00:34:34,784 ...hepsini sevgimden yaptım. 442 00:34:34,819 --> 00:34:37,487 Biliyorum. Biliyorum. 443 00:34:40,058 --> 00:34:45,294 Michael, sen tanıdığım en zeki adamsın... 444 00:34:45,330 --> 00:34:47,897 ...ama bu yükü tek başına taşıyamazsın. 445 00:34:49,801 --> 00:34:53,268 - Yükünü paylaşman gerek. - Evet. 446 00:34:53,304 --> 00:34:57,926 Aile budur. Aileler bunun için vardır. 447 00:34:57,929 --> 00:35:00,576 Sara, ne düşündüğünü bilmiyorum ama... 448 00:35:00,612 --> 00:35:02,845 ...ben sadece, karısı için endişelenen bir kocayım. 449 00:35:02,881 --> 00:35:06,081 Ve evet, neler yaptığımı sana söylemeliydim ama... 450 00:35:06,117 --> 00:35:08,317 Bak, her şey... Her şey kontrolden çıkıyormuş gibi hissettim... 451 00:35:08,353 --> 00:35:10,833 ...ve seni korumak için elimden ne gelirse yapmalıydım. 452 00:35:10,855 --> 00:35:14,157 O zaman iki kiralık katille iletişime geçeyim mi dedin? 453 00:35:14,192 --> 00:35:16,658 Beyaz şövalyeyi oynamaya çalışıyordum. 454 00:35:16,694 --> 00:35:21,797 Pek iyi oynayamadım. Ve delilikti. 455 00:35:21,833 --> 00:35:23,398 Ödüm bokuma karıştı. 456 00:35:23,434 --> 00:35:25,267 Mal mal zırıldadım... 457 00:35:25,303 --> 00:35:28,738 ...ama paraya cevap verirler diye düşündüm işte. 458 00:35:28,773 --> 00:35:31,473 Gitmeleri için ne kadar para gerekirse öderim dedim. 459 00:35:31,509 --> 00:35:34,576 Şu anda kazandıklarından fazla öderim dedim. 460 00:35:34,592 --> 00:35:36,779 50 bin dolar kazanıyorlarmış. 461 00:35:36,815 --> 00:35:39,281 Bak, ben... 462 00:35:39,317 --> 00:35:42,818 Paranın içinde takip cihazı vardı, Sara. 463 00:35:42,845 --> 00:35:46,980 Bu küçük şey. Ama dokunmamışlar. 464 00:35:48,259 --> 00:35:54,259 Buluşmadan önce polisi aradım ve yakaladık onları. 465 00:35:55,033 --> 00:35:56,933 Yakaladık onları. 466 00:35:56,968 --> 00:35:58,259 Jacob. 467 00:35:58,262 --> 00:36:00,583 Sana bunları yaşattığım için çok üzgünüm. 468 00:36:15,753 --> 00:36:18,354 Hadi yapalım şunu. 469 00:36:22,727 --> 00:36:25,699 AK'lere karşı bir ingiliz anahtarı ve boru. 470 00:36:26,397 --> 00:36:27,896 Eğlenceli olacak. 471 00:36:27,932 --> 00:36:31,367 Bu piçleri hep dövmek istemiştim zaten. 472 00:37:04,002 --> 00:37:04,967 Geri gel. 473 00:37:10,408 --> 00:37:11,473 Buraya gel. 474 00:37:13,912 --> 00:37:15,521 Öldürteceksin kendini! 475 00:38:00,338 --> 00:38:03,826 Seni seviyorum, seni seviyorum manyak Japon orospu çocuğu! 476 00:38:03,829 --> 00:38:06,175 - Koreliyim ben, şampiyon. - Neyse. Yine de seviyorum seni. 477 00:38:06,177 --> 00:38:08,510 IŞİD, hamamböceği gibi. Fazlası gelecektir birazdan. 478 00:38:08,546 --> 00:38:10,612 Şimdi ne yapacağız? 479 00:38:10,648 --> 00:38:12,547 Karar vermeye bir mola vermemiz gerek. 480 00:38:12,583 --> 00:38:15,550 - Linc, havaalanı? - Havaalanı. 481 00:38:21,625 --> 00:38:23,826 Konuşmak isteyeceğin biri var yanımda. 482 00:38:27,898 --> 00:38:29,931 Dostum! 483 00:38:29,967 --> 00:38:32,334 İşte bu, tekrar duyacağımı bildiğim bir ses. 484 00:38:32,370 --> 00:38:36,371 - Biraz açıklama yapman gerekecek, kardeşim. Öldün, dirildin falan. - Yakında. 485 00:38:36,407 --> 00:38:37,672 Nerede buluşabiliriz? 486 00:38:37,708 --> 00:38:39,674 İkinci hangarda. Ana pistin hemen yanında. 487 00:38:41,379 --> 00:38:42,787 Ama acele etseniz iyi olur. 488 00:38:42,790 --> 00:38:45,014 - İkinci hangar? - 20 dakikaya oradayız. 489 00:38:45,049 --> 00:38:48,984 - 20 dakikaya oradayız. - O kadar zamanımız var mı bilmiyorum. 490 00:38:49,020 --> 00:38:52,187 - Bekleyin bizi. Geleceğiz. - Gitmeliyiz. 491 00:39:03,234 --> 00:39:04,599 Sid... 492 00:39:04,635 --> 00:39:06,234 Sid! 493 00:39:06,270 --> 00:39:08,670 Telefonunu duydum, kâfir. 494 00:39:08,706 --> 00:39:12,408 Uçak, sizi emniyete ulaştırmayacak. 495 00:39:12,443 --> 00:39:17,715 Bir telefonumla, kardeşlerim havaalanındaki arkadaşlarınızı bulur. 496 00:39:20,585 --> 00:39:24,404 Kâfirleri buldum, diğerlerinin nerede olduğunu da biliyorum. 497 00:39:32,730 --> 00:39:34,563 - Sid! - Sid! 498 00:39:36,667 --> 00:39:38,634 Orospu çocuğu! 499 00:39:43,607 --> 00:39:45,107 Hayır, hayır, hayır. 500 00:39:49,580 --> 00:39:52,047 Konuş benimle, Sid. Bizimle kal. 501 00:39:52,083 --> 00:39:53,515 Bizimle kal. 502 00:39:54,752 --> 00:39:56,985 Sid... 503 00:39:57,021 --> 00:39:59,555 Sid. 504 00:40:02,259 --> 00:40:04,326 Öldü. 505 00:40:19,276 --> 00:40:24,274 Enerjini boşa harcama. Hayatta kalarak döversin onu. 506 00:40:31,355 --> 00:40:34,556 Öleceksiniz, duyuyor musunuz beni? 507 00:40:36,694 --> 00:40:38,594 Hepiniz öleceksiniz! 508 00:40:39,864 --> 00:40:41,141 Tanrım... 509 00:40:41,144 --> 00:40:44,219 - Kamyonetleri yerlerine çekiyorlar. - Evet. - Bekleyemeyiz. 510 00:40:44,222 --> 00:40:46,912 Kalkacak kadar yol kalmaz. Hemen gitmeliyiz. 511 00:40:46,915 --> 00:40:49,404 Lincoln'e hayatımı borçluyum. Daha iyisini hak ediyor. 512 00:40:49,440 --> 00:40:53,723 Ama burada bir sürü insan, cidden bir seçim şansımız var mı? 513 00:40:58,296 --> 00:41:01,950 5 dakika daha bekleyelim. Tamam mı? 514 00:41:01,986 --> 00:41:06,288 Sonra da elimizden geldiğince hayat kurtarırız. Anladınız mı? 515 00:41:12,548 --> 00:41:14,096 Ne yapıyorsun lan sen? 516 00:41:15,837 --> 00:41:18,066 Ne yapıyorsun sen? 517 00:41:20,638 --> 00:41:24,773 Arkadaşlarımı geride bırakmıyoruz! Durdur şunu. Durdur şunu! 518 00:41:24,808 --> 00:41:28,491 Hepimizi ölüme mahkûm ediyorsun. Beni durdurursan, kimse gidemez. 519 00:41:28,494 --> 00:41:30,946 Arkadaşların hala emniyete ulaşabilir. Biz ulaşamayız. 520 00:41:57,374 --> 00:41:58,874 Evet? 521 00:42:00,077 --> 00:42:02,677 C-Note? Buradan gitmeniz gerek, dostum. 522 00:42:02,713 --> 00:42:05,881 Hayır, hayır. Bunu yapabiliriz, dostum. Başarabiliriz. 523 00:42:05,916 --> 00:42:09,021 Hayır! Gidin hemen! Yoksa siz de çocuklar da öleceksiniz! 524 00:42:09,024 --> 00:42:13,355 Biz bir çaresine bakarız. Daha kötülerini de yaşadık. 525 00:42:16,694 --> 00:42:20,195 Linc, çok üzgünüm. 526 00:42:20,231 --> 00:42:22,698 Çok üzgünüm, kardeşim. 527 00:42:29,183 --> 00:42:31,149 Lincoln? Omar'ı bul. O... 528 00:42:31,152 --> 00:42:32,394 Ne? 529 00:42:32,397 --> 00:42:33,841 Seni duyamıyorum. Ne? 530 00:42:47,246 --> 00:42:51,903 Çeviri: Mert Yıldız twitter: @MertAliYildiz