1
00:00:00,203 --> 00:00:02,627
Kaniel Outis. Dia bekerjasama dengan ISIL.
2
00:00:02,629 --> 00:00:03,828
Kau tahu itu bukan Michael.
3
00:00:03,864 --> 00:00:05,029
Kami membutuhkanmu.
4
00:00:05,065 --> 00:00:06,864
Aku bisa beristirahat saat aku mati.
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,366
Itulah yang kucemaskan.
6
00:00:09,436 --> 00:00:10,968
Aku takkan meninggalkan Michael.
7
00:00:11,004 --> 00:00:13,471
Kita tak bisa membahayakan
semua orang demi seseorang.
8
00:00:13,507 --> 00:00:15,306
ISIL berhasil menerobos pos pemeriksaan.
9
00:00:15,342 --> 00:00:16,774
Sana'a akan runtuh.
10
00:00:16,810 --> 00:00:19,477
Kita bekerja sama atau kita berdua mati.
11
00:00:19,513 --> 00:00:21,440
Aku janji padamu.
12
00:00:21,479 --> 00:00:24,783
Abu Ramal yang ingin dibebaskan oleh Poseidon.
13
00:00:27,854 --> 00:00:29,487
Poseidon mengutusmu?
14
00:00:33,894 --> 00:00:35,226
Cukup!
15
00:00:37,931 --> 00:00:39,664
Siapa orang ini?
16
00:00:39,699 --> 00:00:42,366
Dia kakakku./ Kembali saat di penjara...
17
00:00:42,402 --> 00:00:46,404
Aku harus menyangkal siapa dirimu.
Kalian merekamku,
18
00:00:46,440 --> 00:00:47,772
dan mereka tidak boleh tahu.
19
00:00:47,808 --> 00:00:49,371
Abu Ramal telah mati syahid.
20
00:00:49,374 --> 00:00:50,606
Seluruh pasukan ISIL
21
00:00:50,672 --> 00:00:53,144
baru saja menyatakan perang melawan kita.
22
00:01:00,053 --> 00:01:01,886
Astaga.
23
00:01:15,335 --> 00:01:16,901
Hai.
24
00:01:16,937 --> 00:01:20,304
Hei. Aku tadi ke kota untuk membeli kopi.
25
00:01:20,340 --> 00:01:22,373
Kau mau sesuatu?/ Tidak. Aku baik-baik saja.
26
00:01:22,409 --> 00:01:23,849
Terima kasih, sayang.
Sudah hampir selesai di sini.
27
00:01:23,877 --> 00:01:26,043
Sampai jumpa di danau sebentar lagi, oke?
28
00:01:26,079 --> 00:01:28,479
Oke. Sampai jumpa di sana.
29
00:01:28,515 --> 00:01:30,081
Suamimu?
30
00:01:30,117 --> 00:01:32,374
Uh, ada kabar apa dari Kellerman?
31
00:01:32,428 --> 00:01:35,486
Tidak ada cara mudah untuk
menyampaikan berita ini, sayang.
32
00:01:35,522 --> 00:01:37,589
Berita ini membuatmu sedih.
33
00:01:43,629 --> 00:01:45,494
Tidak ada yang lebih baik lagi.
34
00:01:45,497 --> 00:01:46,965
Dia benar-benar jahat.
35
00:01:46,967 --> 00:01:48,526
Selama ini kau tidur dengan musuhmu, sayang.
36
00:01:48,528 --> 00:01:49,700
Aku tidak paham.
37
00:01:49,736 --> 00:01:52,103
Aku mengikuti dua orang gila
itu dari rumahnya Kellerman
38
00:01:52,139 --> 00:01:53,637
tepat setelah mereka menembaknya.
39
00:01:53,673 --> 00:01:56,407
Tak perlu kukatakan, ternyata bukan
Kellerman orang yang kita maksud.
40
00:01:56,982 --> 00:01:58,510
Dia ada mengatakan beberapa
hal yang cukup mengkhawatirkan,
41
00:01:58,512 --> 00:02:00,911
tentang putramu, Poseidon,
si pengguncang dunia.
42
00:02:00,947 --> 00:02:03,081
Tapi itu tidak cukup bagiku
untuk mengungkap semuanya.
43
00:02:03,083 --> 00:02:05,282
Sebentar. Apa yang mereka katakan?
44
00:02:05,318 --> 00:02:06,628
Jacob? Yang dia katakan?
45
00:02:06,631 --> 00:02:09,087
Aku tak bisa mendekat kepada
mereka, tapi yang kudengar...
46
00:02:09,105 --> 00:02:11,444
yang kudengar adalah namamu dan Michael.
47
00:02:11,447 --> 00:02:12,693
Ya, mereka terlihat cukup nyaman,
48
00:02:12,696 --> 00:02:14,068
mereka bertiga./ Astaga.
49
00:02:14,071 --> 00:02:15,805
Ini konspirasi yang sangat kotor.
Mau ke mana kau?!
50
00:02:15,807 --> 00:02:17,206
Menemui putraku!
51
00:02:19,666 --> 00:02:23,134
Menunduk. Menunduk.
52
00:02:23,170 --> 00:02:25,470
Ini serangan yang lain.
53
00:02:29,109 --> 00:02:32,043
Tapi mereka jelas sudah
terbiasa dengan hal ini.
54
00:02:40,987 --> 00:02:43,121
Maju, maju!
55
00:03:04,584 --> 00:03:11,837
Kita takkan beristirahat, tidur, hingga pembunuh
Abu Ramal mati, hancur di bawah telapak kaki kita.
56
00:03:18,064 --> 00:03:22,893
Tidak ada tempat yang aman di Yaman! Semuanya
akan dihancurkan. Itulah janji Allah kepada kita.
57
00:03:22,896 --> 00:03:26,897
Allahu Akbar. Allahu Akbar.
58
00:03:26,933 --> 00:03:28,032
Allahu Akbar.
59
00:03:28,667 --> 00:03:33,156
Sebarkan ini melalui para muazin.
Teriakkan dari atap rumah kalian.
60
00:03:33,210 --> 00:03:38,442
Siapa saja yang menyerahkan orang-orang
barat itu kepada kami akan mendapatkan 10 juta rial!
61
00:03:41,649 --> 00:03:43,640
Sekarang pergilah. Temukan mereka!
62
00:03:52,792 --> 00:03:58,166
Siapa saja yang menyerahkan orang-orang
barat itu kepada kami akan mendapatkan 10 juta rial!
63
00:03:58,760 --> 00:04:00,865
ISIL menawarkan 10 juta untuk kepala kita!
64
00:04:00,867 --> 00:04:03,534
Tunggu. Tunggu. Diam di sini.
65
00:04:03,570 --> 00:04:05,837
Kita harus menjauh dari
jalanan ini atau kita akan mati.
66
00:04:06,843 --> 00:04:08,472
10 juta rial?
67
00:04:08,508 --> 00:04:09,807
Kau menangkap orang
68
00:04:09,843 --> 00:04:10,942
dan mendapatkan uang sebanyak itu.
69
00:04:10,977 --> 00:04:12,629
Sekitar itulah yang kubayar
70
00:04:12,632 --> 00:04:14,278
untuk abunya Freddie Mercury.
71
00:04:14,314 --> 00:04:16,480
Kau membahas Freddie Mercury sekarang?
72
00:04:16,516 --> 00:04:18,616
Lebih baik daripada
membicarakan 500.000 orang
73
00:04:18,652 --> 00:04:20,284
yang ingin membunuh kita.
74
00:04:20,320 --> 00:04:21,552
Ayolah.
75
00:04:21,588 --> 00:04:23,588
Aku tau tempat untuk
merencanakan langkah selanjutnya.
76
00:04:23,623 --> 00:04:25,030
Ayo.
77
00:04:37,370 --> 00:04:39,303
Inilah saatnya kau memberitahuku
apa sebenarnya yang terjadi,
78
00:04:39,339 --> 00:04:40,671
segalanya.
79
00:04:40,707 --> 00:04:42,239
Tidak. Tidak ada waktu.
80
00:04:42,275 --> 00:04:43,283
Negara ini akan segera runtuh.
81
00:04:43,286 --> 00:04:44,642
Kau akan mendapatkan jawabanmu, aku janji.
82
00:04:44,644 --> 00:04:46,277
Saat ini kesempatan kita sudah tertutup.
83
00:04:46,280 --> 00:04:47,077
Kita harus...
84
00:04:47,113 --> 00:04:49,213
Kita harus memikirkan
kemungkinan yang lain.
85
00:04:49,249 --> 00:04:51,049
Stasiun kereta api./ Pergi ke utara.
86
00:04:51,084 --> 00:04:52,116
Keluar dari negara ini melalui jalan itu.
87
00:04:52,118 --> 00:04:53,598
Situasi banyak berubah dalam empat tahun
88
00:04:53,620 --> 00:04:55,519
saat kau dipenjara di Ogygia, Michael.
89
00:04:55,555 --> 00:04:56,796
Rencanamu takkan berguna lagi.
90
00:04:56,799 --> 00:04:59,510
ISIL menguasai bagian utara, jalanan,
pos pemeriksaan dan stasiun kereta api.
91
00:04:59,526 --> 00:05:02,626
Bahkan jika kita berhasil melalui
kota ini, sama saja dengan bunuh diri.
92
00:05:02,662 --> 00:05:04,495
Tidak. Kau salah. Ini seperti
permainan tebak-tebakan.
93
00:05:04,531 --> 00:05:06,297
Pergi ke tempat yang tak mereka perkirakan.
94
00:05:06,333 --> 00:05:07,732
Tunggu. Kau datang ke Yaman mencarinya.
95
00:05:07,734 --> 00:05:09,034
Kau pikir dia tersesat atau semacamnya?
96
00:05:09,036 --> 00:05:10,301
Ayolah.
97
00:05:10,337 --> 00:05:12,503
Kau mau hidup?
98
00:05:12,539 --> 00:05:14,033
Bandara adalah satu-satunya pilihan kita.
99
00:05:14,036 --> 00:05:16,908
Bandara adalah akses utama
kita untuk pergi dari sini.
100
00:05:16,910 --> 00:05:18,609
Itu lokasi pertama yang
akan dilumpuhkan oleh ISIL.
101
00:05:18,645 --> 00:05:21,952
Pesawat sudah terbang satu jam
yang lalu. Kau punya ponsel?
102
00:05:21,955 --> 00:05:24,548
Tidak, tapi dia punya.
103
00:05:24,584 --> 00:05:26,480
Sepertinya sudah rusak karena terus
dipakai mendengar lagunya Queen.
104
00:05:26,483 --> 00:05:28,419
Bersalah seperti yang dituduhkan.
105
00:05:28,455 --> 00:05:31,121
C-Note mengupayakan jalan keluar
saat kita berbicara sekarang ini.
106
00:05:31,157 --> 00:05:32,608
Tidak, kukatakan padamu,
107
00:05:32,611 --> 00:05:34,044
rencanaku akan berhasil.
108
00:05:34,047 --> 00:05:35,392
Saat... saat kau meninggalkan
109
00:05:35,428 --> 00:05:36,960
bagian utara Sana'a...
110
00:05:36,996 --> 00:05:39,596
Cukup. Kita tak seharusnya membicarakan ini.
111
00:05:39,632 --> 00:05:40,965
Menyingkir dariku!
112
00:05:41,768 --> 00:05:42,834
Bagaimana kau bisa hidup?!
113
00:05:42,869 --> 00:05:44,702
Di Yaman?!
114
00:05:44,738 --> 00:05:47,038
Apa yang terjadi padamu, Michael?!
115
00:05:49,776 --> 00:05:53,210
Aku takkan bergerak sedikit pun
hingga kau memberitahuku
116
00:05:53,246 --> 00:05:55,680
apa yang sebenarnya terjadi di sini.
117
00:05:57,548 --> 00:06:02,681
♪ PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 5♪
Contingency
Tayang di Amerika 2 Mei 2017
-- English Subtitle: VitoSilans --
118
00:06:02,881 --> 00:06:15,881
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Pematangsiantar, 03 Mei 2017
119
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
120
00:06:32,568 --> 00:06:35,401
Michael Scofield harus mati.
121
00:06:35,437 --> 00:06:38,972
Aku harus memalsukan kematianku.
122
00:06:39,007 --> 00:06:41,407
Kabur.
123
00:06:41,443 --> 00:06:43,743
Itu bagian dari kesepakatan yang kubuat.
124
00:06:45,914 --> 00:06:48,347
Jika aku bekerja untuk
seseorang yang begitu rahasia
125
00:06:48,383 --> 00:06:49,549
bernama Poseidon...
126
00:06:52,588 --> 00:06:54,688
kita semua bisa bebas.
127
00:07:01,663 --> 00:07:03,697
Kita bebas.
128
00:07:06,168 --> 00:07:07,433
Kita dilepaskan.
129
00:07:07,469 --> 00:07:12,705
Tidak. Itulah yang kita pikirkan...
130
00:07:12,741 --> 00:07:15,642
tapi kita salah.
131
00:07:15,677 --> 00:07:18,978
Beberapa minggu sebelum aku menikahi Sara...
132
00:07:19,014 --> 00:07:20,651
Aku didekati oleh Poseidon.
133
00:07:20,654 --> 00:07:23,416
Kau pikir aku pamer?
134
00:07:23,467 --> 00:07:25,366
Aku belum terbiasa untuk itu.
135
00:07:25,387 --> 00:07:27,713
Aku harus... memberitahu Michael.
136
00:07:27,716 --> 00:07:29,099
Ini dia. Burgernya
137
00:07:29,102 --> 00:07:30,546
akan siap sebentar lagi./ Halo?
138
00:07:33,061 --> 00:07:35,128
Ya, ini Michael.
139
00:07:42,618 --> 00:07:45,007
Poseidon mengatakan padaku
Kellerman tidak memiliki
140
00:07:45,010 --> 00:07:48,487
kewenangan atau yurisdiksi
untuk mengampuni kesalahan kita.
141
00:07:49,542 --> 00:07:51,408
Dia menggunakan itu sebagai 'tumpuan hukum'.
142
00:07:51,437 --> 00:07:54,246
Dia mengatakan kepadaku dia
bisa saja menghukum kita
143
00:07:54,282 --> 00:07:57,217
seumur hidup, kecuali...
144
00:07:59,988 --> 00:08:01,655
kecuali aku bekerja untuknya.
145
00:08:02,924 --> 00:08:04,924
Apa yang sedang mereka bicarakan
146
00:08:04,960 --> 00:08:06,292
dalam situasi seperti ini?
147
00:08:07,229 --> 00:08:10,262
Entahlah...
148
00:08:10,298 --> 00:08:13,833
tapi sang kakak mendengarkan
hal yang ingin kudengarkan.
149
00:08:13,869 --> 00:08:15,034
Kita tidak bisa tinggal di sini.
150
00:08:15,070 --> 00:08:17,036
Kita harus pergi sekarang.
151
00:08:17,072 --> 00:08:19,439
Mungkin tidak.
152
00:08:20,533 --> 00:08:22,342
Apa yang sedang kau bicarakan?
153
00:08:23,345 --> 00:08:24,410
Mungkin semua pelarian ini
154
00:08:24,446 --> 00:08:26,780
hanya menunda hal-hal yang tak terelakkan.
155
00:08:28,283 --> 00:08:32,852
Mati sendiri di sini.
156
00:08:34,489 --> 00:08:37,991
Astaga, kau butuh pacar, bung.
157
00:08:40,862 --> 00:08:44,762
Suaranya mendekat. Mereka sudah dekat dengan kita.
158
00:08:44,809 --> 00:08:46,999
Siapa Poseidon itu?
159
00:08:47,035 --> 00:08:49,069
Seorang psikopat.
160
00:08:49,104 --> 00:08:53,039
Seseorang agen CIA yang sudah putus asa
161
00:08:53,075 --> 00:08:55,955
yang merasa dia bisa melakukan segala
sesuatu lebih baik dibanding atasannya.
162
00:08:56,002 --> 00:09:00,613
Karena itu, dia menciptakan sebuah
sel di dalam CIA yang disebut 21-Void,
163
00:09:00,649 --> 00:09:03,216
yang menjalankan operasi intelijennya.
164
00:09:04,571 --> 00:09:06,260
Dan dia butuh bantuanku
165
00:09:06,322 --> 00:09:10,023
untuk mengeluarkan orang-orang
yang dipenjara di seluruh dunia.
166
00:09:10,058 --> 00:09:11,724
Para teroris,
167
00:09:11,760 --> 00:09:13,570
para pembangkang...
168
00:09:14,696 --> 00:09:16,830
agen-agen jahat...
169
00:09:18,934 --> 00:09:22,402
dan jika aku membantunya, kau
dan Sara, kalian bisa bebas.
170
00:09:22,437 --> 00:09:24,136
Catatan kriminalmu dihapus,
171
00:09:24,172 --> 00:09:28,875
tapi... ada syaratnya.
172
00:09:30,178 --> 00:09:33,713
Aku tidak diizinkan untuk
berhubungan dengan kalian,
173
00:09:33,749 --> 00:09:36,182
termasuk putraku.
174
00:09:36,218 --> 00:09:38,050
Michael.
175
00:09:38,086 --> 00:09:42,856
Jadi, nama Michael Scofield mati dan...
176
00:09:44,189 --> 00:09:47,159
selama bertahun-tahun aku memikirkan banyak nama.
177
00:09:47,195 --> 00:09:51,282
Kaniel Outis... yang paling baru.
178
00:09:51,328 --> 00:09:53,767
Kenapa kau tidak memberitahuku?
179
00:09:53,802 --> 00:09:55,401
Kenapa kau tidak menghubungiku?
180
00:09:55,437 --> 00:09:57,303
Aku tak punya pilihan.
181
00:09:57,339 --> 00:10:01,107
Poseidon membuatnya... begitu jelas.
182
00:10:01,143 --> 00:10:03,877
Bagaimana bisa?
183
00:10:03,912 --> 00:10:07,279
Mulanya, aku mengatakan tidak.
184
00:10:07,315 --> 00:10:09,181
Aku tidak mau melakukannya.
185
00:10:09,217 --> 00:10:14,120
Kemudian dalam beberapa minggu,
Sara dipenjara, dipukuli.
186
00:10:15,824 --> 00:10:17,090
Karena itu aku mau melakukannya.
187
00:10:18,386 --> 00:10:20,659
Semua yang kulakukan, kulakukan untuk keluargaku,
188
00:10:20,695 --> 00:10:22,661
untukmu, untuk Sara,
189
00:10:22,697 --> 00:10:26,900
untuk Mike... agar tak satu pun dari
kalian menghabiskan hari-hari kalian
190
00:10:26,935 --> 00:10:31,871
di dalam penjara atau...
hidup dalam pelarian.
191
00:10:32,874 --> 00:10:35,074
Lihatlah kita sekarang.
192
00:10:37,133 --> 00:10:39,145
Mereka mulai memeriksa gedung ini.
193
00:10:39,147 --> 00:10:41,280
Stasiun kereta api./ Bandara.
194
00:10:41,316 --> 00:10:43,383
Stasiun kereta api.
195
00:10:51,960 --> 00:10:55,628
Semua penumpang harus memiliki tiket.
196
00:10:55,664 --> 00:10:59,965
Semua penumpang harus memiliki tiket.
197
00:11:00,001 --> 00:11:02,468
Kita takkan bisa naik ke sana.
Kita harus melaluinya.
198
00:11:02,504 --> 00:11:04,303
Bahkan pilot pun tidak bisa naik ke pesawat.
199
00:11:04,339 --> 00:11:05,853
Bandara ini penuh dengan pesawat.
200
00:11:05,855 --> 00:11:07,584
Pasti ada orang lain./ Ini tidak bagus.
201
00:11:07,587 --> 00:11:09,608
Semua orang akan segera mati di sini.
202
00:11:09,644 --> 00:11:10,776
Kita butuh pilihan lain.
203
00:11:10,812 --> 00:11:12,344
Temanku, Omar./ Omar?
204
00:11:12,380 --> 00:11:13,712
Orang itu?
205
00:11:13,748 --> 00:11:15,548
Kepercayaan adalah sesuatu
yang sangat mewah sekarang ini.
206
00:11:15,584 --> 00:11:18,284
Dia dapat dipercaya. Untuk
satu hal. Dia punya koneksi
207
00:11:18,320 --> 00:11:20,152
di pantai barat, seberang
padang pasir./ Tidak.
208
00:11:20,188 --> 00:11:22,655
Lincoln dan Michael akan
datang kemari. Itulah rencananya.
209
00:11:22,658 --> 00:11:24,690
Mereka takkan punya rencana
lain jika kita pergi.
210
00:11:24,693 --> 00:11:26,593
Mereka ada di suatu tempat di
luar sana, Tuhan tahu di mana mereka.
211
00:11:26,595 --> 00:11:28,661
Teman-temanmu sudah sangat
terlambat. Lihat sekelilingmu.
212
00:11:28,697 --> 00:11:30,434
Bandara ini tidak bagus
sama sekali untuk mereka.
213
00:11:30,437 --> 00:11:32,098
Kita takkan pergi.
214
00:11:38,306 --> 00:11:39,772
Tempat apa itu?
215
00:11:41,309 --> 00:11:42,975
Tempat di mana para orang barat bersembunyi
216
00:11:43,011 --> 00:11:44,310
ketika mereka berhasil kabur.
217
00:11:44,346 --> 00:11:46,312
Aku bertemu dengan seseorang di Forger's Den.
218
00:11:46,348 --> 00:11:47,680
Aku bisa membantumu.
219
00:11:47,716 --> 00:11:50,182
Dan bagaimana bisa kau menemukan seseorang
220
00:11:50,218 --> 00:11:51,551
dengan satu mata saja?
221
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
I ns t ag r am : @ b as t hi a nt
222
00:12:03,198 --> 00:12:04,430
Mereka di sini. ISIL di sini!
223
00:12:10,438 --> 00:12:12,771
Ayo, ayo. Aku punya ide.
224
00:12:12,807 --> 00:12:15,808
Pilotnya.
225
00:12:15,844 --> 00:12:17,877
Oke, ikuti aku. Ikuti aku!
226
00:12:17,913 --> 00:12:19,984
Jangan kehilangan dia.
Jangan sampai kehilangan pilotnya.
227
00:12:27,188 --> 00:12:30,490
Ayo. Ayo.
228
00:12:31,826 --> 00:12:33,660
Ayo, ayo, ayo.
229
00:12:33,695 --> 00:12:35,828
Tidak, menunduk.
230
00:12:43,638 --> 00:12:46,039
Oke. Tunggu di sini.
231
00:12:46,074 --> 00:12:46,985
Apa?/ Aku akan kembali.
232
00:12:46,988 --> 00:12:48,674
Benjamin.../ Aku akan pergi sendiri.
233
00:12:48,710 --> 00:12:49,909
Jangan lakukan ini.
234
00:12:58,129 --> 00:12:59,801
Berhenti!
235
00:13:09,129 --> 00:13:10,395
Apa yang kau lakukan di sini?
236
00:13:10,431 --> 00:13:12,330
Berlutut!/ Berhenti!
237
00:13:12,734 --> 00:13:14,600
Keluar. Keluar.
238
00:13:14,636 --> 00:13:16,068
Siapa kau? Tanda pengenal.
239
00:13:16,104 --> 00:13:18,103
Jangan tembak. Jangan tembak./ Tanda pengenal.
240
00:13:18,139 --> 00:13:19,271
Orang kafir!
241
00:13:19,307 --> 00:13:21,907
Para orang kafir itu ada di bandara.
242
00:13:21,943 --> 00:13:24,176
Para pembunuh Ramal! Aku melihat
mereka dengan mata kepalaku sendiri.
243
00:13:24,212 --> 00:13:26,679
Apa?/ Aku mau hadiahku.
244
00:13:26,715 --> 00:13:29,081
10 juta rial. Aku akan kaya.
245
00:13:29,117 --> 00:13:31,413
Bawa kami kepada mereka./
Tidak hingga kau berjanji
246
00:13:31,416 --> 00:13:35,187
bahwa aku akan mendapatkan 10 juta rial.
247
00:13:35,223 --> 00:13:37,623
Jika kau berkata jujur,
kau akan mendapatkan uangnya.
248
00:13:58,076 --> 00:14:00,646
Kau hebat juga untuk ukuran
seorang Muslim yang baik.
249
00:14:02,674 --> 00:14:04,474
Kalian bisa menyingkirkan
orang ini dari jalanan,
250
00:14:04,485 --> 00:14:06,252
tapi kalian tidak bisa
menyingkirkan jalanan dari orang ini.
251
00:14:06,254 --> 00:14:08,354
Kenapa kau membantuku? Siapa kau?
252
00:14:08,390 --> 00:14:10,356
Aku seorang pria, sama sepertimu,
253
00:14:10,392 --> 00:14:12,324
yang mencoba keluar dari kegilaan ini,
254
00:14:12,360 --> 00:14:15,728
tapi kita takkan bisa
melewati gerbang itu.
255
00:14:15,764 --> 00:14:17,224
Kini satu-satunya jalan keluar
256
00:14:17,227 --> 00:14:18,998
adalah lewat atas, saudaraku.
257
00:14:19,034 --> 00:14:20,632
747 sudah tamat.
258
00:14:20,668 --> 00:14:21,934
Pesawatnya sudah diamankan oleh para pemberontak.
259
00:14:21,936 --> 00:14:24,236
Aku tidak membahas Yemenia Air.
260
00:14:24,272 --> 00:14:25,471
Aku berbicara tentang...
261
00:14:25,507 --> 00:14:27,040
...pesawat yang berbeda.
262
00:14:41,356 --> 00:14:42,588
Ibu?/ Hei.
263
00:14:42,591 --> 00:14:43,457
Sara!
264
00:14:43,491 --> 00:14:44,690
Kau menakuti kami.
265
00:14:44,726 --> 00:14:45,944
Maaf./ Semuanya baik-baik saja?
266
00:14:45,946 --> 00:14:48,313
Yah, tidak, baik-baik saja, aku
hanya... ini hari yang melelahkan,
267
00:14:48,316 --> 00:14:50,296
sampai-sampai aku lupa
kelas bahasa Spanyolnya Mike.
268
00:14:50,298 --> 00:14:51,964
Bahasa Spanyol?/ Yah.
269
00:14:52,000 --> 00:14:53,900
Bukan hari ini./ Kita akan
bicarakan hal ini di mobil, oke?
270
00:14:53,902 --> 00:14:55,715
Kau yakin? Semuanya baik-baik saja?
271
00:14:55,718 --> 00:14:57,369
Benar. Ya. Kami baik-baik saja. Terima kasih.
272
00:14:57,405 --> 00:14:59,086
Izinkan aku mengambil tasnya Mike.
273
00:14:59,089 --> 00:15:01,980
Tidak, tidak, jangan khawatir.
Aku akan mengambilnya besok.
274
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
275
00:15:07,173 --> 00:15:08,909
Aku mau kau masuk ke dalam mobil
dan tak peduli apa...
276
00:15:08,911 --> 00:15:12,757
Jangan keluar, oke?/ Hei, hei!
Ke mana kau kenapa cepat sekali?
277
00:15:12,760 --> 00:15:14,812
Masuk.
278
00:15:14,815 --> 00:15:16,749
Terima kasih.
279
00:15:18,786 --> 00:15:20,519
Bagaimana pertemuan departemen kemarin?
280
00:15:22,623 --> 00:15:24,456
Kau biasa bertemu dengan pembunuh?
281
00:15:26,827 --> 00:15:28,861
Sara. Sara. Kumohon, kumohon,
282
00:15:28,896 --> 00:15:30,855
aku bisa jelaskan, oke? Dengarkan aku.
283
00:15:32,633 --> 00:15:35,066
Aku khawatir.
284
00:15:35,102 --> 00:15:37,802
Aku harus melindungimu,
untuk melindungi keluarga kita,
285
00:15:37,838 --> 00:15:39,671
karena itu aku mengambil
ponselmu dari toko itu
286
00:15:39,707 --> 00:15:41,139
dan membawanya kepada Andrew Nelson,
287
00:15:41,175 --> 00:15:43,174
temanku di departemen ilmu komputer.
288
00:15:43,210 --> 00:15:44,643
Dia melakukan pencarian menyeluruh,
289
00:15:44,679 --> 00:15:47,279
semacam arkeologi, dan dia berhasil.
290
00:15:47,315 --> 00:15:49,151
Dia melacak kedua orang brengsek itu.
291
00:15:49,154 --> 00:15:50,802
Mendapatkan informasi tentang mereka.
292
00:15:50,805 --> 00:15:52,704
Karena itu... aku menghubungi mereka,
293
00:15:52,740 --> 00:15:54,533
mungkin aku bisa
294
00:15:54,536 --> 00:15:56,589
buat kesepakatan dengan mereka./
Kau menghubungi mereka.
295
00:15:56,592 --> 00:15:58,566
Sara?
296
00:15:58,569 --> 00:16:00,145
Sara, tolong, dengarkan aku.
297
00:16:00,148 --> 00:16:02,147
Sara, ini untukmu.
298
00:16:02,183 --> 00:16:04,550
Menyingkirlah.
299
00:16:04,586 --> 00:16:06,552
Sara. Sara!
300
00:16:14,896 --> 00:16:16,728
Ini dia.
301
00:16:16,731 --> 00:16:19,698
Tiket kita untuk keluar dari negara ini.
302
00:16:19,734 --> 00:16:22,634
Kukatakan padamu, Michael,
ini ide yang buruk.
303
00:16:22,670 --> 00:16:25,237
ISIL ada di mana-mana.
304
00:16:26,374 --> 00:16:28,320
Tidak, aku bisa melakukan ini.
305
00:16:28,323 --> 00:16:30,476
Kau benar-benar membayar
harga setara 10 juta rial
306
00:16:30,478 --> 00:16:31,944
untuk abunya seseorang?
307
00:16:31,980 --> 00:16:33,912
Bukan sembarang abu, bung.
308
00:16:33,948 --> 00:16:37,617
Abunya Freddie Mercury.
309
00:16:37,652 --> 00:16:41,186
Aku akan membayar dua kali lipat untuk itu.
310
00:16:41,222 --> 00:16:42,621
Ayolah.
311
00:16:42,657 --> 00:16:45,458
Tetap menunduk.
312
00:16:52,300 --> 00:16:54,499
Kurasa ini saatnya bagi kita
untuk serius dan pergi ke bandara.
313
00:16:54,535 --> 00:16:55,801
Tidak, tidak, tidak.
314
00:16:55,837 --> 00:16:58,403
Ini lebih baik. Mereka mengontrol situasinya.
315
00:16:58,439 --> 00:17:02,474
Mereka takkan pernah berpikir
untuk mencari kita di sini.
316
00:17:02,510 --> 00:17:04,443
Mereka menggunakan kereta
itu untuk mengantar kargo,
317
00:17:04,479 --> 00:17:05,677
bukan penumpang.
318
00:17:05,713 --> 00:17:07,079
Saat kita sudah naik, keretanya...
319
00:17:07,115 --> 00:17:08,914
langsung menuju ke utara.
320
00:17:08,950 --> 00:17:11,650
Mereka takkan memeriksa kargonya lagi.
321
00:17:11,686 --> 00:17:13,625
Itu yang kau lihat ketika
kau di atas kereta?
322
00:17:13,628 --> 00:17:15,754
Aku melihat sekumpulan orang membawa AK-47
323
00:17:15,790 --> 00:17:17,889
yang tidak mencari sesuatu seperti
kita ini. Kau benar-benar yakin
324
00:17:17,925 --> 00:17:20,392
kita bisa bertahan sejauh
300 mil di atas kereta
325
00:17:20,428 --> 00:17:21,860
melalui wilayahnya ISIL?
326
00:17:21,896 --> 00:17:23,395
Itu misi bunuh diri.
327
00:17:23,431 --> 00:17:25,998
Terlihat beresiko. Tidak bercanda.
328
00:17:30,077 --> 00:17:31,777
Tidak, tidak.
329
00:17:31,780 --> 00:17:34,306
Kita naik ke atasnya.
Tetap menunduk.
330
00:17:34,308 --> 00:17:37,456
Saat kita sudah di atas,
berbaringlah selama perjalanan.
331
00:17:37,459 --> 00:17:41,113
Di samping itu, kita tak
perlu terlihat seperti mereka.
332
00:17:41,149 --> 00:17:44,082
Katakan pada para mukmin agar menunduk
333
00:17:44,118 --> 00:17:45,651
dan lebih sederhana.
334
00:17:45,687 --> 00:17:47,520
Ayolah.
335
00:17:47,555 --> 00:17:48,754
Dari Qur'an.
336
00:17:54,829 --> 00:17:59,532
Seluruh jalan telah ditutup.
337
00:18:02,737 --> 00:18:07,206
Kalian harus mencari cara
lain menuju perbatasan.
338
00:18:13,014 --> 00:18:14,280
Kereta api!
339
00:18:16,384 --> 00:18:19,185
Heather, sekarang apa?
340
00:18:19,220 --> 00:18:20,719
Sekarang apa?
341
00:18:20,755 --> 00:18:22,287
Maksudku, semua ini bohong.
342
00:18:22,323 --> 00:18:23,555
Benarkah? Semuanya.
343
00:18:23,591 --> 00:18:25,123
Seluruh kehidupan kami, pernikahan kami.
344
00:18:25,159 --> 00:18:27,826
Dia berdiri sama dekatnya seperti
kau berdiri dekat denganku sekarang,
345
00:18:27,862 --> 00:18:30,295
dan dia berbicara dengan
wanita yang menembaknya.
346
00:18:30,331 --> 00:18:32,864
Maksudmu dia merencanakan
agar dirinya tertembak
347
00:18:32,900 --> 00:18:35,367
semacam, uh, pura-pura begitu?
348
00:18:35,403 --> 00:18:37,402
Aku tidak tahu.
349
00:18:37,438 --> 00:18:39,004
Maksudku, aku...
350
00:18:39,040 --> 00:18:42,074
Ya. Ya benar./ Tapi dia hampir mati.
351
00:18:42,110 --> 00:18:44,176
Jadi, rencananya adalah untuk
seolah-olah membahayakan dirinya, benar?
352
00:18:44,212 --> 00:18:47,030
Untuk menghilangkan kecurigaan pada
dirinya, tapi tembakannya agak melebar.
353
00:18:47,033 --> 00:18:48,480
Dia tertembak.
354
00:18:48,516 --> 00:18:52,304
Dia tahu dia menikahi seorang dokter./
Hentikan. Hentikan. Hentikan.
355
00:18:52,307 --> 00:18:54,152
Kau belum tidur selama tiga hari, kan?
356
00:18:54,188 --> 00:18:57,189
Kau sedih karena penyerangan di rumah itu
357
00:18:57,225 --> 00:18:59,591
dan kau mencoba mengikat dirimu
358
00:18:59,627 --> 00:19:02,427
dalam suatu ikatan karena cintamu,
359
00:19:02,463 --> 00:19:06,132
kepada ayah dari anakmu,
yang mungkin masih hidup.
360
00:19:08,369 --> 00:19:12,037
Dan aku tak bisa menghubungi Lincoln.
361
00:19:12,073 --> 00:19:14,106
Tapi aku melihat videonya.
362
00:19:14,142 --> 00:19:15,373
Itu dia.
363
00:19:15,409 --> 00:19:18,081
Oke, dan aku.../ Itu Michael.
364
00:19:18,084 --> 00:19:20,312
Dan aku percaya. Aku percaya.
365
00:19:20,348 --> 00:19:21,646
Dan itu penting.
366
00:19:21,682 --> 00:19:23,248
Semua itu penting.
367
00:19:23,284 --> 00:19:24,616
Tidak, aku tahu.
368
00:19:24,652 --> 00:19:26,318
Tapi Jacob orang baik.
369
00:19:26,354 --> 00:19:28,253
Dia suamimu.
370
00:19:28,289 --> 00:19:31,156
Yah./ Dan dia membantumu
memulai hidup baru.
371
00:19:31,192 --> 00:19:32,691
Bersama-sama.
372
00:19:33,932 --> 00:19:35,966
Dan itulah dia.
373
00:19:37,999 --> 00:19:40,332
Aku harus menjawabnya./ Tidak. Tidak.
374
00:19:40,368 --> 00:19:43,568
Tidak, jangan./ Tinggalkan
pesan dan kita akan kembali.
375
00:19:45,139 --> 00:19:47,037
Heather, Heather? Apakah Sara ada di sana?
376
00:19:47,040 --> 00:19:48,707
Tolong, aku harus berbicara dengannya.
377
00:19:48,743 --> 00:19:50,376
Dengar, ada kesalahpahaman terjadi
378
00:19:50,378 --> 00:19:51,610
dan aku bisa menjelaskan semuanya.
379
00:19:51,646 --> 00:19:53,128
Bisakah... bisakah kau
mengatakan itu kepadanya?
380
00:19:53,130 --> 00:19:54,079
Dan agar menghubungiku?
381
00:19:54,115 --> 00:19:55,347
Dia melacakku.
382
00:19:55,383 --> 00:19:57,449
Oh, Sara, sayang. Aku teman baikmu.
383
00:19:57,485 --> 00:19:59,699
Tentu saja dia akan menghubungi
ke sini terlebih dahulu.
384
00:19:59,702 --> 00:20:01,169
Agar tidak membuatnya
seperti seorang pembohong.
385
00:20:02,356 --> 00:20:03,401
Dengar,
386
00:20:03,404 --> 00:20:05,658
mari kita lihat apakah ada
penjelasan yang lebih sederhana.
387
00:20:05,660 --> 00:20:07,159
Hmm?
388
00:20:07,195 --> 00:20:09,294
Oke.
389
00:20:09,330 --> 00:20:12,466
Siapa nama teknisi komputer yang dia sebutkan?
390
00:20:12,469 --> 00:20:14,599
Uh... Andrew.
391
00:20:14,635 --> 00:20:16,301
Nelson. Andrew Nelson.
392
00:20:16,337 --> 00:20:18,670
Oke, baiklah, aku punya
teman lama di departemen itu.
393
00:20:18,706 --> 00:20:20,205
Kita bisa cari tahu
394
00:20:20,241 --> 00:20:21,706
apakah Jacob yang melakukannya.
395
00:20:21,742 --> 00:20:23,442
Oke.
396
00:20:33,688 --> 00:20:39,321
Kau. Sepatu ini harusnya
disumbangkan kepada "the cause"
397
00:20:40,198 --> 00:20:42,227
Lepaskan. Berikan padaku.
398
00:20:42,230 --> 00:20:44,873
Itu sepatunya satu-satunya.
399
00:20:44,876 --> 00:20:46,829
Apa peduliku?
400
00:20:46,829 --> 00:20:48,748
Dia tak bisa menjawab.
401
00:21:18,366 --> 00:21:20,733
Pergi ke sisi lain kereta itu!
402
00:21:31,879 --> 00:21:33,279
Ayo, ayo, ayo,
403
00:21:33,281 --> 00:21:35,080
ayo, ayo!
404
00:21:40,655 --> 00:21:42,388
Ayo.
405
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
I ns t ag r am : @ b as t hi a nt
406
00:21:56,437 --> 00:21:57,569
Apa yang kau inginkan?
407
00:21:57,605 --> 00:21:59,571
Lihat gambar yang kukirim padamu.
408
00:21:59,607 --> 00:22:01,879
Aku bisa lihat para pembunuh sekarang.
409
00:22:04,445 --> 00:22:05,610
Di mana?
410
00:22:05,646 --> 00:22:07,345
Tidak begitu cepat.
411
00:22:07,381 --> 00:22:09,902
Bawa senjatamu, aku akan mengawasi mereka.
412
00:22:11,280 --> 00:22:13,147
Dan aku akan melakukannya sekarang.
413
00:22:16,967 --> 00:22:20,169
Kami sudah periksa. Ada cukup bahan
bakar untuk mengeluarkan kita dari Yaman.
414
00:22:26,623 --> 00:22:29,176
Pertanyaannya adalah, bisakah kau
menerbangkan pesawat tua seperti ini?
415
00:22:29,220 --> 00:22:30,619
Kita akan mengetahuinya.
416
00:22:38,674 --> 00:22:40,221
Ada stasiun lain,
417
00:22:40,223 --> 00:22:42,197
30 mil di luar Sana'a.
418
00:22:42,228 --> 00:22:43,891
Kita bisa temukan jalan keluar
di sana, naik ke atas kereta.
419
00:22:43,893 --> 00:22:46,927
Mereka takkan mengira kita lewat jalan itu.
420
00:22:46,963 --> 00:22:49,199
Ini memperburuk situasi yang sudah buruk.
421
00:22:49,202 --> 00:22:50,430
Sama seperti yang kau lakukan
422
00:22:50,466 --> 00:22:52,466
tujuh tahun yang lalu bersama CIA.
423
00:22:52,502 --> 00:22:54,030
Lihat sekitarmu.
424
00:22:54,033 --> 00:22:56,370
Rencanamu mempengaruhi orang lain,
kau bahkan tak melihatnya.
425
00:22:56,406 --> 00:22:59,306
Aku tidak menyalahkanmu karena membenciku.
426
00:22:59,342 --> 00:23:00,785
Kau benar. Aku membencimu.
427
00:23:00,788 --> 00:23:03,877
Aku mengerti, Linc. Aku mengerti.
428
00:23:03,913 --> 00:23:05,712
Setiap detik setiap harinya,
429
00:23:05,748 --> 00:23:07,514
semua orang, setiap kerusakan,
430
00:23:07,550 --> 00:23:09,917
kehidupan yang telah kupengaruhi.
431
00:23:11,454 --> 00:23:13,159
Tapi aku tak bisa memikirkan itu.
432
00:23:13,162 --> 00:23:14,354
Karena jika aku memikirkannya,
433
00:23:14,390 --> 00:23:15,556
semuanya akan hancur
434
00:23:15,592 --> 00:23:17,214
dan tak satu pun dari kita bisa pulang.
435
00:23:17,217 --> 00:23:18,849
Aku harus tetap fokus,
436
00:23:18,852 --> 00:23:21,095
menjadi orang yang selalu punya rencana.
437
00:23:21,130 --> 00:23:22,529
Sama seperti Fox River.
438
00:23:22,565 --> 00:23:25,199
Ingat?
439
00:23:27,578 --> 00:23:28,844
Mobilnya sudah menyala.
440
00:23:28,847 --> 00:23:29,912
Bagus.
441
00:23:29,915 --> 00:23:31,882
Bandara adalah satu-satunya kesempatan kita.
442
00:23:33,243 --> 00:23:35,642
Bandara berjarak lima mil lagi.
443
00:23:35,678 --> 00:23:37,178
Perbatasan jaraknya ratusan mil lagi.
444
00:23:38,648 --> 00:23:40,013
Dengar,
445
00:23:40,049 --> 00:23:42,405
bandara itu bisa jadi pilihan yang tepat,
446
00:23:42,408 --> 00:23:44,685
tapi aku percaya instingku.
447
00:23:44,721 --> 00:23:46,320
Mereka mengikuti kita sejauh ini.
448
00:23:46,356 --> 00:23:47,501
Dan naluriku berkata,
449
00:23:47,504 --> 00:23:50,184
kita masih bisa sampai ke utara.
Pilihan ada padamu.
450
00:23:52,264 --> 00:23:53,796
Dengar, bung,
451
00:23:53,799 --> 00:23:56,027
aku sepakat denganmu, bahkan jika
aku tidak tahu kau berasal dari Adam.
452
00:23:56,030 --> 00:23:57,030
Tapi...
453
00:23:57,033 --> 00:23:59,303
kita harus pergi dengan 'kuda'
454
00:23:59,306 --> 00:24:01,553
yang membawamu ke sini, kau tahu? Jadi...
455
00:24:01,556 --> 00:24:03,056
dia 'kuda'ku.
456
00:24:08,286 --> 00:24:10,485
'Kuda' tergila yang pernah kutemui.
457
00:24:10,513 --> 00:24:12,446
Tapi kita sudah sejauh ini.
458
00:24:12,482 --> 00:24:13,580
Kata 'gila' hanya cocok
459
00:24:13,616 --> 00:24:14,949
jika kau tidak terbunuh karenanya.
460
00:24:29,051 --> 00:24:31,679
461
00:24:31,968 --> 00:24:33,533
Andrew?
462
00:24:33,569 --> 00:24:35,936
Uh, Profesor Hayden mengatakan
kepada kami untuk berbicara denganmu?
463
00:24:35,972 --> 00:24:37,738
Oh, yah. Uh, yah, benar.
464
00:24:37,774 --> 00:24:38,672
Maaf.
465
00:24:38,675 --> 00:24:40,507
Uh, hai, Andrew.
466
00:24:40,510 --> 00:24:42,376
Aku Sara Scofield.
467
00:24:42,412 --> 00:24:43,744
Terima kasih sudah meluangkan waktumu.
468
00:24:43,780 --> 00:24:45,479
Secara kebetulan,
469
00:24:45,515 --> 00:24:48,448
apakah suamiku Jacob Ness memintamu
untuk mencari tahu tentang ponselku?
470
00:24:48,484 --> 00:24:51,585
Yah, benar, uh, kemarin.
471
00:24:51,621 --> 00:24:53,020
Apa yang dia, uh...
472
00:24:53,056 --> 00:24:54,584
Dia memintamu untuk melakukan apa?
473
00:24:54,587 --> 00:24:57,167
Uh, dia bilang dia mencari
informasi mengenai orang
474
00:24:57,170 --> 00:24:59,727
yang melacak ponsel istrinya.
475
00:24:59,762 --> 00:25:02,696
Aku melakukan pencarian data dan
memberinya apa yang kutemukan.
476
00:25:02,732 --> 00:25:04,665
Bagaimana?
477
00:25:04,709 --> 00:25:08,143
Mereka meretas ponselmu dan mengambil datanya,
478
00:25:08,171 --> 00:25:11,338
tapi pada prosesnya, mereka meninggalkan
semacam tanda tangan elektronik
479
00:25:11,374 --> 00:25:13,473
yang memungkinkanku untuk
melacak balik mereka.
480
00:25:13,509 --> 00:25:14,775
Tunggu, siapa "mereka"?
481
00:25:14,811 --> 00:25:17,445
Entahlah. Alamat IP yang dipakai palsu,
482
00:25:17,480 --> 00:25:19,747
tapi ponsel dan lokasinya tepat.
483
00:25:19,782 --> 00:25:21,182
Mereka tidak bisa menyembunyikan itu dariku.
484
00:25:27,590 --> 00:25:30,758
Orang itu sendiri.
485
00:25:35,231 --> 00:25:36,596
Halo.
486
00:25:36,632 --> 00:25:38,832
Sara, dengar, aku tahu kau kecewa,
487
00:25:38,868 --> 00:25:41,501
tapi aku ingin kau datang ke
kantor polisi Whitney Heights,
488
00:25:41,537 --> 00:25:42,769
sekarang.
489
00:25:42,805 --> 00:25:44,372
Tolong.
490
00:25:53,549 --> 00:25:55,449
Sekarang kita punya waktu untuk berbicara.
491
00:25:55,485 --> 00:25:57,385
Um...
492
00:25:58,354 --> 00:26:00,354
Baiklah, namamu Michael.
493
00:26:00,390 --> 00:26:02,089
Keren.
494
00:26:02,125 --> 00:26:03,757
Kau punya saudara.
495
00:26:03,793 --> 00:26:06,327
Apa lagi yang tidak kuketahui?
496
00:26:09,255 --> 00:26:11,855
Serius, aku harus tahu, aku
telah bepergian dengan begitu cepat,
497
00:26:11,858 --> 00:26:14,068
untuk waktu yang sangat lama, aku bahkan
tidak berhenti berpikir siapa dirimu sebenarnya
498
00:26:14,070 --> 00:26:15,569
atau apa sebenarnya yang kita lakukan di sini.
499
00:26:15,605 --> 00:26:16,737
Aku bahkan tidak tahu kenapa
500
00:26:16,773 --> 00:26:18,372
kau melibatkanku ke dalam semua ini, kau tahu?
501
00:26:18,408 --> 00:26:21,675
Kau harus melupakan masa lalu,
Whip. Setiap detilnya.
502
00:26:21,711 --> 00:26:22,976
Tak satu pun dari itu penting.
503
00:26:23,012 --> 00:26:25,245
Apa yang telah kulakukan selama bertahun-tahun?
504
00:26:25,281 --> 00:26:26,780
Siapa yang telah menjagamu dan merawatmu
505
00:26:26,816 --> 00:26:28,849
melalui semuanya, hah?
506
00:26:28,885 --> 00:26:30,250
Aku. Benar?
507
00:26:30,286 --> 00:26:32,753
Benar?
508
00:26:32,789 --> 00:26:34,088
Yah.
509
00:26:35,258 --> 00:26:36,390
Tak ada yang berubah.
510
00:26:36,426 --> 00:26:37,791
Kau masih menjadi andalanku...
511
00:26:37,827 --> 00:26:39,547
Andalan, yah, aku tahu, aku andalanmu.
512
00:26:39,562 --> 00:26:42,696
Tidak cukup bagus kali ini, bung.
513
00:26:44,100 --> 00:26:45,566
Bisakah kau terus terang saja padaku?
514
00:26:45,601 --> 00:26:46,967
Kau tahu, aku sudah dewasa,
aku bisa mengatasinya.
515
00:26:46,969 --> 00:26:48,869
Ada satu alasan kenapa kau menjadi andalanku.
516
00:26:48,905 --> 00:26:51,809
Satu alasan yang akan mengubah hidupmu.
517
00:26:51,812 --> 00:26:53,894
Ada cahaya di ujung terowongan untukmu.
518
00:26:59,715 --> 00:27:01,282
Apa itu?
519
00:27:05,856 --> 00:27:07,354
Oh, brengsek.
520
00:27:07,390 --> 00:27:08,622
Kita harus pergi.
521
00:27:08,658 --> 00:27:09,890
Ayo!
522
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
523
00:27:34,292 --> 00:27:36,487
Tidak ada jalan keluar./
Bagian belakang rumah sakit
524
00:27:36,490 --> 00:27:38,189
telah hancur. Ditutupi.
525
00:27:38,192 --> 00:27:40,058
Lantai atas juga ditutup.
526
00:27:40,061 --> 00:27:41,579
Kita akan turun.
527
00:27:41,622 --> 00:27:43,322
Mencari jalan keluar.
528
00:27:43,350 --> 00:27:44,850
Kalian lakukan hal yang sama.
529
00:27:50,881 --> 00:27:52,380
Terima kasih.
530
00:27:55,796 --> 00:27:57,830
Apa yang terjadi?
531
00:27:59,351 --> 00:28:01,184
Sara, ...
532
00:28:02,227 --> 00:28:03,626
ikutlah bersama kami.
533
00:28:03,662 --> 00:28:05,495
Kau akan melihatnya. Kumohon.
534
00:28:11,378 --> 00:28:13,870
Halo, Bu. Um, Sara Scofield?
535
00:28:13,905 --> 00:28:15,304
Ya, Pak.
536
00:28:15,340 --> 00:28:18,541
Terima kasih sudah datang,
aku Detektif Kennan.
537
00:28:18,577 --> 00:28:21,378
Kami ingin kau menunjukkan kepada kami
siapa yang menerobos ke dalam rumahmu.
538
00:28:21,413 --> 00:28:22,445
Dan...
539
00:28:22,481 --> 00:28:25,014
yang menembak suamimu.
540
00:28:28,060 --> 00:28:29,260
Nomor tiga dan empat.
541
00:28:29,287 --> 00:28:31,221
Pria dan wanita itulah penembaknya.
542
00:28:31,223 --> 00:28:33,089
Kau yakin?
543
00:28:41,299 --> 00:28:43,332
Ya, Pak.
544
00:28:43,368 --> 00:28:45,001
Ya, aku benar-benar yakin.
545
00:28:48,540 --> 00:28:50,005
Pasti ada jalan keluar.
546
00:28:50,041 --> 00:28:52,076
Sesuatu.. sesuatu yang
menghubungkan ke permukaan.
547
00:28:52,078 --> 00:28:54,540
Ini takkan berhasil, Michael.
548
00:28:54,543 --> 00:28:56,293
Kita harus mempersiapkan
penyergapan dan bertarung.
549
00:28:56,314 --> 00:28:58,614
Yah, bertarung memang selalu
menjadi pilihan awalmu.
550
00:28:58,650 --> 00:29:01,050
Ini tidak selamanya tentang pukulan.
551
00:29:01,086 --> 00:29:03,319
Kukatakan padamu, tidak ada jalan keluar.
552
00:29:03,355 --> 00:29:05,889
Kalau begitu cari sesuatu untuk
kau ajak bertarung, kau bodoh.
553
00:29:18,398 --> 00:29:20,302
Menurutku ini bukan semacam pesta,
554
00:29:20,338 --> 00:29:21,771
tapi aku suka gayamu.
555
00:29:21,807 --> 00:29:23,806
Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
556
00:29:23,842 --> 00:29:26,308
Entahlah.
557
00:29:26,344 --> 00:29:27,877
Mengepalkan tangan.
558
00:29:39,583 --> 00:29:41,015
Spritus?
559
00:29:41,018 --> 00:29:42,218
Apa yang akan kau lakukan?
560
00:29:43,792 --> 00:29:46,796
Kau bisa buta, kau bodoh.
561
00:29:46,832 --> 00:29:49,031
Hanya 95% alkohol.
562
00:29:49,067 --> 00:29:51,834
Aku hanya akan buta 95%.
563
00:30:00,145 --> 00:30:02,979
Di sana. Ada rongga udara.
564
00:30:21,166 --> 00:30:24,901
Yah, ini tentang pukulan sekarang.
565
00:30:43,054 --> 00:30:44,420
Michael?
566
00:30:47,592 --> 00:30:51,127
Tidak. Ini mereka.
567
00:31:15,620 --> 00:31:18,487
Cinta pertamaku jauh lebih tua dariku.
568
00:31:18,523 --> 00:31:20,865
Dia adalah teman ayahku.
569
00:31:20,868 --> 00:31:23,984
Namanya Massi.
570
00:31:26,798 --> 00:31:29,999
Itu adalah skandal terbesar
571
00:31:30,035 --> 00:31:31,600
yang terus kami rahasiakan bersama.
572
00:31:31,636 --> 00:31:35,204
Tapi istrinya menemukan kami
573
00:31:35,240 --> 00:31:37,340
dan memberitahu saudara-saudaranya.
574
00:31:41,012 --> 00:31:45,447
Massi dibawa ke padang pasir...
575
00:31:45,483 --> 00:31:49,051
dan dikubur.
576
00:31:49,087 --> 00:31:51,220
Hidup-hidup.
577
00:31:52,591 --> 00:31:55,892
Mereka membawakan matanya
kepadaku dalam sebuah kantong.
578
00:32:01,099 --> 00:32:04,434
Aku mau kau menggunakan itu kepadaku.
579
00:32:05,236 --> 00:32:07,303
Akhiri penderitaanku.
580
00:32:08,273 --> 00:32:09,846
Apa, ini?
581
00:32:09,849 --> 00:32:13,309
Ja benar. Semua pelarian ini sia-sia.
582
00:32:13,345 --> 00:32:16,712
Kau tahu apa yang akan mereka
lakukan padaku di sini,
583
00:32:16,748 --> 00:32:19,215
terlepas dari mataku yang bisa melihat?
584
00:32:21,186 --> 00:32:22,452
Aku tidak bisa.
585
00:32:24,322 --> 00:32:26,022
Aku takkan membiarkan itu terjadi.
586
00:32:26,057 --> 00:32:27,756
Kau mengerti?
587
00:32:27,792 --> 00:32:29,787
Aku takkan membiarkan itu terjadi.
588
00:32:29,790 --> 00:32:33,062
Dengar. Sid.
589
00:32:33,098 --> 00:32:35,030
Aku takkan menyerah.
590
00:32:35,066 --> 00:32:38,519
Dan aneh atau tidak, kau tidak aneh.
591
00:32:40,472 --> 00:32:42,238
Mereka yang salah.
592
00:32:42,273 --> 00:32:43,906
Bukan kau.
593
00:32:50,348 --> 00:32:53,849
Kau akan melakukan apa dengan itu?
594
00:33:14,606 --> 00:33:17,106
Michael, ayolah.
595
00:33:19,044 --> 00:33:22,444
Maafkan aku, Linc.
596
00:33:23,915 --> 00:33:27,049
Aku harusnya datang kepadamu.
597
00:33:27,085 --> 00:33:29,451
Aku harusnya meminta bantuanmu
598
00:33:29,487 --> 00:33:34,057
ketika Poseidon menawarkanku
kesepakatan itu. Aku mengacaukannya.
599
00:33:34,092 --> 00:33:36,092
Saat itu, aku berpikir,
600
00:33:36,127 --> 00:33:40,096
jika aku menyepakatinya secara pribadi,
rasa sakitnya hanya akan menjadi milikku saja.
601
00:33:40,131 --> 00:33:44,266
Tapi malahan aku membuka kotak Pandora ini.
602
00:33:44,302 --> 00:33:47,637
Aku ingin menjadikannya lebih baik,
tapi aku hanya memperburuk saja
603
00:33:47,672 --> 00:33:50,473
bagi semua orang.
604
00:33:50,508 --> 00:33:53,376
Dan di suatu tempat di sana...
605
00:33:55,647 --> 00:33:57,947
Aku menjadi hantu.
606
00:34:20,438 --> 00:34:22,204
Aku membuat banyak kesalahan.
607
00:34:22,240 --> 00:34:26,175
Banyak pilihan bodoh, yang tidak sempurna,
608
00:34:26,211 --> 00:34:28,911
tapi setiap hal itu...
609
00:34:31,516 --> 00:34:34,784
setiap hal itu kulakukan demi kasih sayangku.
610
00:34:34,819 --> 00:34:37,487
Aku tahu. Aku tahu.
611
00:34:40,058 --> 00:34:41,623
Michael,
612
00:34:41,659 --> 00:34:45,294
kau adalah orang paling
pintar yang pernah kukenal,
613
00:34:45,330 --> 00:34:47,897
tapi kau tak bisa menanggung semua
beban ini di pundakmu sendirian.
614
00:34:49,801 --> 00:34:52,034
Kau harus membagi beban itu.
615
00:34:52,070 --> 00:34:53,268
Ya.
616
00:34:53,304 --> 00:34:54,703
Itulah keluarga.
617
00:34:54,739 --> 00:34:57,926
Untuk itulah ada keluarga.
618
00:34:57,929 --> 00:35:00,576
Sara, aku tidak tahu apa yang
kau pikirkan, tapi...
619
00:35:00,612 --> 00:35:02,845
aku hanyalah seorang suami
yang mencemaskan istrinya.
620
00:35:02,881 --> 00:35:06,081
Dan yah, aku harusnya memberitahumu
apa yang kulakukan, tapi...
621
00:35:06,117 --> 00:35:08,317
Dengar, aku merasa seperti segala sesuatu
622
00:35:08,353 --> 00:35:10,833
berada di luar kendaliku dan aku harus
melakukan apa saja untuk melindungimu.
623
00:35:10,855 --> 00:35:14,157
Karena itu kau berpikiran untuk
menghubungi dua orang pembunuh itu?
624
00:35:14,192 --> 00:35:16,658
Aku mencoba menjadi pahlawan.
625
00:35:16,694 --> 00:35:19,907
Tidak berjalan baik.
626
00:35:19,910 --> 00:35:21,797
Dan itu gila.
627
00:35:21,833 --> 00:35:23,398
Aku sangat takut.
628
00:35:23,434 --> 00:35:25,267
Benar-benar bodoh,
629
00:35:25,303 --> 00:35:28,738
tapi kupikir mereka akan menanggapi
jika diberi uang, kau tahu?
630
00:35:28,773 --> 00:35:31,473
Membayar mereka berapapun
itu agar mereka pergi.
631
00:35:31,509 --> 00:35:34,576
Lebih dari yang mereka dapatkan:
632
00:35:34,592 --> 00:35:36,779
$50,000.
633
00:35:36,815 --> 00:35:39,281
Dengar, aku, uh...
634
00:35:39,317 --> 00:35:42,818
Aku meletakkan pelacak di dalamnya, Sara.
635
00:35:42,845 --> 00:35:46,980
Perangkat kecil ini, tapi mereka tak menyentuhnya.
636
00:35:48,259 --> 00:35:52,294
Aku menghubungi polisi sebelum bertemu mereka,
637
00:35:52,330 --> 00:35:54,997
tapi lagipula kita berhasil.
638
00:35:55,033 --> 00:35:56,933
Kita berhasil.
639
00:35:56,968 --> 00:35:58,259
Jacob.
640
00:35:58,262 --> 00:36:00,583
Maaf aku melibatkanmu melalui semua ini.
641
00:36:15,753 --> 00:36:18,354
Ayo kita lakukan.
642
00:36:22,727 --> 00:36:25,699
Kunci pas dan pipa melawan AK-47.
643
00:36:26,397 --> 00:36:27,896
Akan menyenangkan.
644
00:36:27,932 --> 00:36:31,367
Aku selalu ingin menghajar
orang-orang brengsek ini.
645
00:36:51,422 --> 00:36:56,058
♪ I paid my dues ♪
646
00:36:58,162 --> 00:37:00,196
♪ Time after time ♪
647
00:37:01,599 --> 00:37:03,966
♪ I've served my sentence ♪
648
00:37:04,002 --> 00:37:04,967
Kembali.
649
00:37:05,003 --> 00:37:07,870
♪ But committed no crime ♪
650
00:37:07,906 --> 00:37:10,372
♪ And bad mistakes ♪
651
00:37:10,408 --> 00:37:11,473
Ke sini...
652
00:37:11,509 --> 00:37:13,876
♪ I've made a few ♪
653
00:37:13,912 --> 00:37:15,521
Kau bisa membunuh dirimu sendiri!
654
00:37:15,524 --> 00:37:18,013
♪ I've had my share ♪
655
00:37:18,049 --> 00:37:20,415
♪ Of sand kicked in my face ♪
656
00:37:20,451 --> 00:37:22,251
♪ But I've come through ♪
657
00:37:22,287 --> 00:37:26,455
♪ And I go on and on and on ♪
658
00:37:27,825 --> 00:37:30,525
♪ We are the champions ♪
659
00:37:30,561 --> 00:37:33,062
♪ My friends ♪
660
00:37:42,707 --> 00:37:45,641
♪ We are the champions ♪
661
00:37:45,677 --> 00:37:50,046
♪ We are the champions... ♪
662
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
663
00:38:00,338 --> 00:38:03,826
Aku mencintaimu, orang Jepang brengsek!
664
00:38:03,829 --> 00:38:05,106
Orang Korea, jagoan.
665
00:38:05,142 --> 00:38:06,175
Terserah. Aku tetap mencintaimu.
666
00:38:06,177 --> 00:38:07,375
ISIL seperti kecoak.
667
00:38:07,411 --> 00:38:08,510
Akan semakin banyak yang tiba di sini.
668
00:38:08,546 --> 00:38:10,612
Apa yang kita lakukan sekarang?
669
00:38:10,648 --> 00:38:12,547
Aku harus beristirahat sejenak
dalam mengambil keputusan.
670
00:38:12,583 --> 00:38:14,511
Linc, bandara?
671
00:38:14,514 --> 00:38:15,550
Bandara.
672
00:38:20,091 --> 00:38:21,589
Hei.
673
00:38:21,625 --> 00:38:23,826
Aku ingin kau berbicara dengan seseorang.
674
00:38:26,831 --> 00:38:27,862
Hei.
675
00:38:27,898 --> 00:38:29,931
Oh, bung!
676
00:38:29,967 --> 00:38:32,334
Itu suara yang kupikir
takkan pernah kudengar lagi.
677
00:38:32,370 --> 00:38:34,688
Bung, kau harus menjelaskan sesuatu,
678
00:38:34,691 --> 00:38:36,371
bangkit dari kematian dan semuanya./ Segera.
679
00:38:36,407 --> 00:38:37,672
Di mana kami bisa menemui kalian?
680
00:38:37,708 --> 00:38:39,674
Uh, hangar dua. Tepat di landasan pacu utama.
681
00:38:41,379 --> 00:38:42,787
Sebaiknya kalian bergegas.
682
00:38:42,790 --> 00:38:43,545
Hangar dua?
683
00:38:43,581 --> 00:38:45,014
Kita bisa tiba di sana dalam 20 menit.
684
00:38:45,049 --> 00:38:46,281
Kami bisa tiba di sana dalam 20 menit.
685
00:38:46,317 --> 00:38:48,984
Aku tidak tahu apakah
kami punya waktu sebanyak itu.
686
00:38:49,020 --> 00:38:50,919
Tunggu kami. Kami akan tiba di sana.
687
00:38:50,955 --> 00:38:52,187
Kita harus bergerak.
688
00:39:03,234 --> 00:39:04,599
Sid...
689
00:39:04,635 --> 00:39:06,234
Sid!
690
00:39:06,270 --> 00:39:08,670
Aku dengar percakapanmu, orang kafir.
691
00:39:08,706 --> 00:39:12,408
Pesawat takkan membawa kalian
menuju tempat yang aman.
692
00:39:12,443 --> 00:39:15,559
Satu panggilan, dan saudara-saudaraku
693
00:39:15,562 --> 00:39:17,715
akan menemukan teman-temanmu di bandara.
694
00:39:20,585 --> 00:39:24,404
Aku temukan orang-orang kafir ini
dan aku tahu di mana yang lainnya.
695
00:39:32,730 --> 00:39:34,563
Sid!/ Sid!
696
00:39:36,667 --> 00:39:38,634
Brengsek.
697
00:39:43,607 --> 00:39:45,107
Tidak, tidak, tidak.
698
00:39:49,580 --> 00:39:52,047
Bicara padaku, Sid. Tetaplah bersama kami.
699
00:39:52,083 --> 00:39:53,515
Tetaplah bersama kami.
700
00:39:54,752 --> 00:39:56,985
Sid...
701
00:39:57,021 --> 00:39:59,555
Sid.
702
00:40:02,259 --> 00:40:04,326
Dia sudah tiada.
703
00:40:19,276 --> 00:40:20,709
Jangan sia-siakan dirimu untuknya.
704
00:40:22,714 --> 00:40:24,274
Kau akan mengalahkannya dengan bertahan hidup.
705
00:40:31,355 --> 00:40:34,556
Kau akan mati, kau mendengarku?
706
00:40:36,694 --> 00:40:38,594
Kalian semua akan mati?
707
00:40:39,864 --> 00:40:41,141
Oh,...
708
00:40:41,144 --> 00:40:43,060
Mereka membawa lebih banyak truk.
709
00:40:43,063 --> 00:40:44,219
Yah./ Kita tak bisa menunggu lagi.
710
00:40:44,222 --> 00:40:46,912
Landasan pacunya takkan cukup untuk
lepas landas. Kita harus pergi sekarang.
711
00:40:46,915 --> 00:40:49,404
Aku berutang kepada Lincoln nyawaku.
Dia berhak mendapatkan yang lebih baik.
712
00:40:49,440 --> 00:40:52,053
Tapi dengan begitu banyak orang bersama kita,
713
00:40:52,056 --> 00:40:53,723
apakah kita benar-benar punya pilihan?
714
00:40:58,296 --> 00:41:00,729
Dengar, kita tunggu lima menit lagi.
715
00:41:00,732 --> 00:41:01,950
Oke?
716
00:41:01,986 --> 00:41:04,552
Dan kemudian kita bawa setiap
orang yang bisa kita selamatkan.
717
00:41:04,588 --> 00:41:06,288
Mengerti?
718
00:41:12,548 --> 00:41:14,096
Apa yang kau lakukan?
719
00:41:15,837 --> 00:41:18,066
Apa yang kau lakukan?
720
00:41:20,638 --> 00:41:23,638
Dengar kita takkan meninggalkan temanku!
721
00:41:23,674 --> 00:41:24,773
Matikan. Matikan!
722
00:41:24,808 --> 00:41:26,341
Kau bisa membuat kami mati.
723
00:41:26,377 --> 00:41:28,491
Jika kau menghentikanku,
tak seorang pun bisa keluar.
724
00:41:28,494 --> 00:41:30,946
Temanmu masih bisa pergi
ke tempat yang aman. Kami tidak.
725
00:41:57,374 --> 00:41:58,874
Yah?
726
00:42:00,077 --> 00:42:02,677
C-Note? Kau harus pergi dari sini, bung.
727
00:42:02,713 --> 00:42:05,881
Hei, tidak, tidak. Kita bisa
melakukannya bung. Kita bisa.
728
00:42:05,916 --> 00:42:09,021
Tidak! Pergi sekarang! Jika tidak,
kau dan anak-anak akan mati!
729
00:42:09,024 --> 00:42:11,193
Kita akan mengusahakannya bersama-sama.
730
00:42:11,196 --> 00:42:13,355
Kita pernah melalui
situasi yang lebih buruk.
731
00:42:16,694 --> 00:42:20,195
Linc, maaf.
732
00:42:20,231 --> 00:42:22,698
Maafkan aku, saudaraku.
733
00:42:29,183 --> 00:42:31,149
Lincoln? Temukan Omar. Dia...
734
00:42:31,152 --> 00:42:32,394
Apa?
735
00:42:32,397 --> 00:42:33,841
Aku tak bisa mendengarmu. Apa?
736
00:42:43,246 --> 00:42:51,903
♪ PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 5 ♪
Contingency
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Follow Instagram saya @basthiant