1
00:00:00,203 --> 00:00:02,627
Kaniel Outis travaille avec Daech.
2
00:00:02,629 --> 00:00:03,828
Tu sais que c'est pas Michael.
3
00:00:03,864 --> 00:00:05,029
On aura besoin de toi.
4
00:00:05,065 --> 00:00:06,864
Je me reposerai une fois morte.
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,366
C'est ce qui m'inquiète.
6
00:00:09,436 --> 00:00:10,968
Je laisse pas Michael.
7
00:00:11,004 --> 00:00:13,471
On peut pas prendre autant de risques
pour un seul homme.
8
00:00:13,507 --> 00:00:15,306
Daech a passé les points de contrôle.
9
00:00:15,342 --> 00:00:16,774
Sanaa tombe.
10
00:00:16,810 --> 00:00:19,477
On bosse ensemble ou on meurt.
11
00:00:19,513 --> 00:00:21,440
Tu as ma parole.
12
00:00:21,479 --> 00:00:24,783
C'est Abu Ramal
que Poséidon veut libérer.
13
00:00:27,854 --> 00:00:29,487
Poséidon vous envoie ?
14
00:00:33,894 --> 00:00:35,226
Ça suffit !
15
00:00:37,931 --> 00:00:39,664
C'est qui, ce mec ?
16
00:00:39,699 --> 00:00:42,366
- C'est mon frère.
- À la prison...
17
00:00:42,402 --> 00:00:46,404
Je devais le faire.
Tu me filmais.
18
00:00:46,440 --> 00:00:47,772
et ils doivent pas savoir.
19
00:00:47,808 --> 00:00:49,371
Abu Ramal est tombé en martyr.
20
00:00:49,374 --> 00:00:50,606
L'armée entière de Daech
21
00:00:50,672 --> 00:00:53,144
vient de nous déclarer la guerre.
22
00:01:00,053 --> 00:01:01,886
Et voici le méchant.
23
00:01:16,937 --> 00:01:20,304
Je suis allée en ville
chercher du café.
24
00:01:20,340 --> 00:01:22,373
- Tu veux un truc ?
- Non, ça va.
25
00:01:22,409 --> 00:01:23,849
Merci, chérie.
J'ai presque fini.
26
00:01:23,877 --> 00:01:26,043
On se voit bientôt au lac, d'accord ?
27
00:01:26,079 --> 00:01:28,479
D'accord, on se voit à la maison.
28
00:01:28,515 --> 00:01:30,081
Le mari ?
29
00:01:30,117 --> 00:01:32,374
Qu'as-tu appris de Kellerman ?
30
00:01:32,428 --> 00:01:35,486
Pas facile à annoncer comme nouvelle.
31
00:01:35,522 --> 00:01:37,589
Ça va te briser le cœur.
32
00:01:43,629 --> 00:01:45,494
Ça s'arrange pas.
33
00:01:45,497 --> 00:01:46,965
Il est pourri jusqu'à l'os.
34
00:01:46,967 --> 00:01:48,526
Tu as dormi avec l'ennemi.
35
00:01:48,528 --> 00:01:49,700
Je comprends pas.
36
00:01:49,736 --> 00:01:52,103
J'ai suivi ces deux énergumènes
depuis chez Kellerman
37
00:01:52,109 --> 00:01:53,637
juste après
qu'ils lui aient mis une balle.
38
00:01:53,673 --> 00:01:55,807
Inutile de dire que c'était pas lui.
39
00:01:56,982 --> 00:01:58,510
Mais il a dit des choses alarmantes
40
00:01:58,512 --> 00:02:00,911
sur ton mec, Poséidon,
qui remue le monde.
41
00:02:00,947 --> 00:02:03,081
Mais il m'a pas donné assez
pour reconstituer le puzzle.
42
00:02:03,083 --> 00:02:05,282
Reviens en arrière.
Il a dit quoi ?
43
00:02:05,318 --> 00:02:06,628
Jacob ? Il a dit quoi ?
44
00:02:06,631 --> 00:02:09,087
J'ai pas pu m'approcher assez
pour entendre, mais...
45
00:02:09,105 --> 00:02:11,444
ce que j'ai entendu,
c'est ton nom et celui de Michael.
46
00:02:11,447 --> 00:02:12,693
Ils sont à l'aise ensemble,
47
00:02:12,696 --> 00:02:14,068
tous les trois.
48
00:02:14,071 --> 00:02:15,805
Ça pue le complot...
Où tu vas ?
49
00:02:15,807 --> 00:02:17,206
Chercher mon fils !
50
00:02:19,666 --> 00:02:23,134
Restez baissés.
51
00:02:23,170 --> 00:02:25,470
C'est encore une frappe d'artillerie.
52
00:02:29,109 --> 00:02:32,043
Mais eux y sont clairement habitués.
53
00:02:40,987 --> 00:02:43,121
Allez !
54
00:03:04,584 --> 00:03:11,837
Pas de repos tant que les meurtriers
du martyr Abu Ramal ne sont pas morts !
55
00:03:18,064 --> 00:03:22,893
Aucun abri pour eux au Yémen !
Ils seront détruits ! Allah l'a promis !
56
00:03:28,667 --> 00:03:33,156
Faites-le dire par les muezzins.
Criez-le sur les toits.
57
00:03:33,210 --> 00:03:38,442
Celui qui nous livrera les occidentaux
recevra 10 millions de rials.
58
00:03:41,649 --> 00:03:43,640
Allez-y ! Trouvez-les !
59
00:03:52,792 --> 00:03:58,166
Celui ou celle qui nous livrera
les occidentaux recevra 10 millions !
60
00:03:58,760 --> 00:04:00,865
Daech vient d'offrir
10 millions pour nos têtes !
61
00:04:00,867 --> 00:04:03,534
Attendez. Restez là.
62
00:04:03,570 --> 00:04:05,837
Il faut sortir de ces rues
ou on est morts.
63
00:04:06,843 --> 00:04:08,472
Dix millions de rials ?
64
00:04:08,508 --> 00:04:09,807
On donne sa mère
65
00:04:09,843 --> 00:04:10,942
pour autant de blé.
66
00:04:10,977 --> 00:04:12,629
C'est ce que j'ai payé
67
00:04:12,632 --> 00:04:14,278
pour les cendres de Freddy Mercury.
68
00:04:14,314 --> 00:04:16,480
On va parler
de Freddy Mercury, sérieux ?
69
00:04:16,516 --> 00:04:18,616
C'est mieux que de parler
des 500 000 personnes
70
00:04:18,652 --> 00:04:20,284
qui veulent nous tuer.
71
00:04:20,320 --> 00:04:21,552
Allez.
72
00:04:21,588 --> 00:04:23,588
J'ai trouvé un endroit
où se réorganiser.
73
00:04:23,623 --> 00:04:25,030
Allons-y.
74
00:04:37,370 --> 00:04:39,303
C'est là où tu me dis
ce qui se passe.
75
00:04:39,339 --> 00:04:40,671
Tout.
76
00:04:40,707 --> 00:04:42,239
Pas le temps.
77
00:04:42,275 --> 00:04:43,283
Le pays s'effondre.
78
00:04:43,286 --> 00:04:44,642
Tu auras tes réponses, promis.
79
00:04:44,644 --> 00:04:46,277
Là, notre fenêtre se ferme.
80
00:04:46,280 --> 00:04:47,077
Il faut...
81
00:04:47,113 --> 00:04:49,213
Il faut parer
à la prochaine éventualité.
82
00:04:49,249 --> 00:04:51,049
- La gare.
- Au nord.
83
00:04:51,084 --> 00:04:52,116
On sort du pays comme ça.
84
00:04:52,118 --> 00:04:53,598
Les choses ont changé
pendant tes 4 ans
85
00:04:53,620 --> 00:04:55,519
d'enfermement à Ogygia, Michael.
86
00:04:55,555 --> 00:04:56,796
Ton plan est obsolète.
87
00:04:56,799 --> 00:04:59,510
Daech contrôle le nord, les routes,
les barrages, les gares.
88
00:04:59,526 --> 00:05:02,626
Même si on traverse la ville,
c'est du suicide.
89
00:05:02,662 --> 00:05:04,495
Tu te trompes.
C'est un tour de passe-passe.
90
00:05:04,531 --> 00:05:06,297
Tu vas où ils t'attendent pas.
91
00:05:06,333 --> 00:05:07,732
Tu es venu le chercher
jusqu'au Yémen ?
92
00:05:07,734 --> 00:05:09,034
Tu le croyais perdu,
un truc comme ça ?
93
00:05:09,036 --> 00:05:10,301
Allez.
94
00:05:10,337 --> 00:05:12,503
Tu veux vivre ?
95
00:05:12,539 --> 00:05:14,033
L'aéroport est la seule option.
96
00:05:14,036 --> 00:05:16,908
L'aéroport est la principale artère
vers le monde extérieur.
97
00:05:16,910 --> 00:05:18,609
C'est la première chose
que Daech va boucler.
98
00:05:18,645 --> 00:05:21,952
Des avions partaient il y a une heure.
Tu as un téléphone ?
99
00:05:21,955 --> 00:05:24,548
Non, mais lui oui.
100
00:05:24,584 --> 00:05:26,480
Mais il l'a déchargé
à se branler sur Queen.
101
00:05:26,483 --> 00:05:28,419
Je plaide coupable.
102
00:05:28,455 --> 00:05:31,121
C-Note organise un passage
vers l'avion en ce moment.
103
00:05:31,157 --> 00:05:32,608
Non, je te le dis,
104
00:05:32,611 --> 00:05:34,044
mon plan marchera.
105
00:05:34,047 --> 00:05:35,392
Une fois qu'on aura quitté
106
00:05:35,428 --> 00:05:36,960
le nord de Sanaa...
107
00:05:36,996 --> 00:05:39,596
Ça suffit !
On devrait même pas parler de ça !
108
00:05:39,632 --> 00:05:40,965
Lâche-moi !
109
00:05:41,368 --> 00:05:42,834
Comment tu es encore en vie ?
110
00:05:42,869 --> 00:05:44,702
Au Yémen ?
111
00:05:44,738 --> 00:05:47,038
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
112
00:05:49,776 --> 00:05:53,210
Je bouge plus d'un pouce
tant que tu me dis pas
113
00:05:53,246 --> 00:05:55,680
ce qui se passe vraiment ici.
115
00:06:32,568 --> 00:06:35,401
Michael Scofield devait mourir.
116
00:06:35,437 --> 00:06:38,972
Je devais simuler ma mort.
117
00:06:39,007 --> 00:06:41,407
M'éloigner.
118
00:06:41,443 --> 00:06:43,743
C'est le marché que j'avais passé.
119
00:06:45,914 --> 00:06:48,347
Si je travaillais
avec un agent sous couverture
120
00:06:48,383 --> 00:06:49,549
nommé Poséidon...
121
00:06:52,588 --> 00:06:54,688
on serait tous libres.
122
00:07:01,663 --> 00:07:03,697
On était libres.
123
00:07:06,168 --> 00:07:07,433
On était disculpés.
124
00:07:07,469 --> 00:07:12,705
C'est ce qu'on croyait...
125
00:07:12,741 --> 00:07:15,642
mais on avait tort.
126
00:07:15,677 --> 00:07:18,978
Quelques semaines
avant d'épouser Sara...
127
00:07:19,014 --> 00:07:20,651
j'ai été approché par Poséidon.
128
00:07:20,654 --> 00:07:23,416
Tu crois que je me vante ?
129
00:07:23,467 --> 00:07:25,366
J'y suis pas encore habituée.
130
00:07:25,387 --> 00:07:27,713
Je dois le dire à Michael.
131
00:07:27,716 --> 00:07:29,099
Voilà. Les steaks
132
00:07:29,102 --> 00:07:30,546
arrivent dans une seconde.
133
00:07:33,061 --> 00:07:35,128
Oui, c'est Michael.
134
00:07:42,618 --> 00:07:45,007
Poséidon m'a dit
que Kellerman n'avait
135
00:07:45,010 --> 00:07:48,487
ni l'autorité ni la juridiction
pour nous disculper de nos crimes.
136
00:07:49,542 --> 00:07:51,408
Il a utilisé une faille juridique.
137
00:07:51,437 --> 00:07:54,246
Il m'a dit qu'il pouvait
tous nous faire tomber à vie
138
00:07:54,282 --> 00:07:57,217
conformément à la loi à moins...
139
00:07:59,988 --> 00:08:01,655
à moins que je bosse pour lui.
140
00:08:02,924 --> 00:08:04,924
De quoi ils peuvent bien parler
141
00:08:04,960 --> 00:08:06,292
à un moment pareil ?
142
00:08:07,229 --> 00:08:10,262
J'en sais rien...
143
00:08:10,298 --> 00:08:13,833
mais le grand frère entend des choses
que j'aimerais entendre.
144
00:08:13,869 --> 00:08:15,034
On peut pas rester là.
145
00:08:15,070 --> 00:08:17,036
Il faut y aller.
146
00:08:17,072 --> 00:08:19,439
Peut-être pas.
147
00:08:20,533 --> 00:08:22,342
De quoi tu parles ?
148
00:08:23,345 --> 00:08:24,410
Peut-être que cette fuite
149
00:08:24,446 --> 00:08:26,780
ne fait que retarder l'inévitable.
150
00:08:28,283 --> 00:08:32,852
Mourir seul ici.
Mourir seul chez moi.
151
00:08:34,489 --> 00:08:37,991
Il te faut une meuf, mec.
152
00:08:40,862 --> 00:08:44,762
Ces voix viennent vers nous.
Ils sont presque là.
153
00:08:44,809 --> 00:08:46,999
C'est qui, ce Poséidon ?
154
00:08:47,035 --> 00:08:49,069
Un psychopathe.
155
00:08:49,104 --> 00:08:53,039
Un expert politique frustré de la CIA
156
00:08:53,075 --> 00:08:55,955
qui s'est dit qu'il pouvait
faire mieux que ses supérieurs.
157
00:08:56,002 --> 00:09:00,613
Alors il a créé une cellule
dans la CIA appelée Vide-21
158
00:09:00,649 --> 00:09:03,216
et monté ses propres opérations
de renseignements.
159
00:09:04,571 --> 00:09:06,260
Et il avait besoin de mon aide
160
00:09:06,322 --> 00:09:10,023
pour faire sortir des gens
emprisonnés dans le monde entier.
161
00:09:10,058 --> 00:09:11,724
Des terroristes,
162
00:09:11,760 --> 00:09:13,570
des dissidents politiques...
163
00:09:14,696 --> 00:09:16,830
des agents renégats...
164
00:09:18,934 --> 00:09:22,402
et si je le faisais,
Sara et toi, vous seriez libres.
165
00:09:22,437 --> 00:09:24,136
Vos casiers effacés...
166
00:09:24,172 --> 00:09:28,875
mais... il y avait une condition.
167
00:09:30,178 --> 00:09:33,713
J'étais pas autorisé
à vous contacter,
168
00:09:33,749 --> 00:09:36,182
y compris mon fils.
169
00:09:38,086 --> 00:09:42,856
Alors Michael Scofield
était mort et...
170
00:09:44,189 --> 00:09:47,159
au fil des ans,
j'ai eu beaucoup de noms.
171
00:09:47,195 --> 00:09:51,282
Kaniel Outis... est le plus récent.
172
00:09:51,328 --> 00:09:53,767
Pourquoi tu m'as rien dit ?
173
00:09:53,802 --> 00:09:55,401
Pourquoi tu m'as pas contacté ?
174
00:09:55,437 --> 00:09:57,303
J'avais pas le choix.
175
00:09:57,339 --> 00:10:01,107
Poséidon a été... très clair.
176
00:10:01,143 --> 00:10:03,877
Comment ça ?
177
00:10:03,912 --> 00:10:07,279
Au départ, j'ai dit non.
178
00:10:07,315 --> 00:10:09,181
Que je le ferais pas.
179
00:10:09,217 --> 00:10:14,120
Et Sara a été incarcérée, battue.
180
00:10:15,824 --> 00:10:17,090
Alors j'ai cédé.
181
00:10:18,386 --> 00:10:20,659
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour la famille,
182
00:10:20,695 --> 00:10:22,661
pour toi, pour Sara,
183
00:10:22,697 --> 00:10:26,900
pour Mike... pour qu'aucun de vous
n'ait à passer un jour de plus
184
00:10:26,935 --> 00:10:31,871
en prison ou...
ou ait à vivre en cavale.
185
00:10:32,874 --> 00:10:35,074
Regarde-nous maintenant.
186
00:10:37,133 --> 00:10:39,145
Ils commencent
à fouiller les bâtiments.
187
00:10:39,147 --> 00:10:41,280
- La gare.
- L'aéroport.
188
00:10:41,316 --> 00:10:43,383
La gare.
189
00:10:51,960 --> 00:10:55,628
Tous les passagers
doivent présenter un billet.
190
00:10:55,664 --> 00:10:59,965
Tous les passagers
doivent présenter un billet.
191
00:11:00,001 --> 00:11:02,468
On atteindra jamais nos places.
Il faut se frayer un chemin.
192
00:11:02,504 --> 00:11:04,303
Même le pilote
peut pas monter à bord.
193
00:11:04,339 --> 00:11:05,853
C'est un aéroport plein d'avions.
194
00:11:05,855 --> 00:11:07,584
- Il doit y en avoir d'autres.
- C'est pas bon.
195
00:11:07,587 --> 00:11:09,608
Des gens vont mourir ici,
aujourd'hui.
196
00:11:09,644 --> 00:11:10,776
Il nous faut une autre option.
197
00:11:10,812 --> 00:11:12,344
- Mon homme, Omar.
- Omar ?
198
00:11:12,380 --> 00:11:13,712
Ce frère douteux ?
199
00:11:13,748 --> 00:11:15,548
La confiance est un luxe, maintenant.
200
00:11:15,584 --> 00:11:18,284
Il est de confiance. Plus ou moins.
Il a des contacts
201
00:11:18,320 --> 00:11:20,152
sur la côte ouest,
de l'autre côté du désert.
202
00:11:20,188 --> 00:11:22,655
Lincoln et Michael viennent ici.
C'est le plan.
203
00:11:22,658 --> 00:11:24,690
Ils n'auront plus d'options
si on part.
204
00:11:24,693 --> 00:11:26,593
Ils sont dehors, quelque part.
Dieu sait où.
205
00:11:26,595 --> 00:11:28,661
Tes amis sont trop en retard.
Regarde autour de toi.
206
00:11:28,697 --> 00:11:30,434
L'aéroport n'est pas bon pour eux.
207
00:11:30,437 --> 00:11:32,098
On ne part pas.
208
00:11:38,306 --> 00:11:39,772
C'est quoi, cet endroit ?
209
00:11:41,309 --> 00:11:42,975
C'est là que les occidentaux
sont venus
210
00:11:43,011 --> 00:11:44,310
quand ils se sont échappés.
211
00:11:44,346 --> 00:11:46,312
J'en ai croisé un chez le faussaire.
212
00:11:46,348 --> 00:11:47,680
Je peux aider.
213
00:11:47,716 --> 00:11:50,182
Comment tu comptes
trouver les étrangers
214
00:11:50,218 --> 00:11:51,551
avec un seul œil ?
215
00:12:03,198 --> 00:12:04,430
Ils sont ici ! Daech est ici !
216
00:12:10,438 --> 00:12:12,771
Allez. J'ai une idée.
217
00:12:12,807 --> 00:12:15,808
Le pilote.
218
00:12:15,844 --> 00:12:17,877
Suivez-moi !
219
00:12:17,913 --> 00:12:19,984
Ne le perdez pas.
Ne perdez pas le pilote.
220
00:12:27,188 --> 00:12:30,490
Allez.
221
00:12:31,826 --> 00:12:33,660
Allez.
222
00:12:33,695 --> 00:12:35,828
Restez baissés.
223
00:12:43,638 --> 00:12:46,039
- Attendez ici.
- Je reviens.
224
00:12:46,074 --> 00:12:46,985
Quoi ?
225
00:12:46,988 --> 00:12:48,674
- Benjamin...
- J'y vais seul.
226
00:12:48,710 --> 00:12:49,909
Ne fais pas ça.
227
00:12:58,129 --> 00:12:59,801
Halte !
228
00:13:09,129 --> 00:13:10,395
Que faites-vous ici ?
229
00:13:10,431 --> 00:13:12,330
À genoux !
230
00:13:12,734 --> 00:13:14,600
Sortez.
231
00:13:14,636 --> 00:13:16,068
Qui êtes-vous ? Papiers.
232
00:13:16,104 --> 00:13:18,103
- Ne tirez pas.
- Papiers.
233
00:13:18,139 --> 00:13:19,271
Les infidèles !
234
00:13:19,307 --> 00:13:21,907
Les infidèles sont dans l'aéroport.
235
00:13:21,943 --> 00:13:24,176
Les assassins de Ramal !
Je les ai vus de mes yeux.
236
00:13:24,212 --> 00:13:26,679
- Quoi ?
- Je veux ma récompense.
237
00:13:26,715 --> 00:13:29,081
Les dix millions de rials.
Je serai riche.
238
00:13:29,117 --> 00:13:31,413
- Mène-nous à eux.
- Pas avant que vous promettiez
239
00:13:31,416 --> 00:13:35,187
que j'aurai mes dix millions.
240
00:13:35,223 --> 00:13:37,623
Si tu dis vrai, tu auras l'argent.
241
00:13:58,076 --> 00:14:00,646
Tu bottes beaucoup de culs
pour un bon musulman.
242
00:14:02,674 --> 00:14:04,474
On peut sortir un mec de la rue,
243
00:14:04,485 --> 00:14:06,252
mais la rue reste en lui.
244
00:14:06,254 --> 00:14:08,354
Pourquoi vous m'aidez ?
Qui êtes-vous ?
245
00:14:08,390 --> 00:14:10,356
Je suis un homme, comme vous,
246
00:14:10,392 --> 00:14:12,324
qui veut sortir de cette folie,
247
00:14:12,360 --> 00:14:15,728
mais on passera pas ces portes.
248
00:14:15,764 --> 00:14:17,224
Notre seule sortie maintenant,
249
00:14:17,227 --> 00:14:18,998
c'est par le haut, frère.
250
00:14:19,034 --> 00:14:20,632
Le 747, c'est foutu.
251
00:14:20,668 --> 00:14:21,934
Il est encerclé par les insurgés.
252
00:14:21,936 --> 00:14:24,236
Je parle pas de Yemenia Air.
253
00:14:24,272 --> 00:14:25,471
J'ai des vues
254
00:14:25,507 --> 00:14:27,040
sur une autre paire d'ailes.
255
00:14:41,356 --> 00:14:42,588
Maman ?
256
00:14:43,491 --> 00:14:44,690
Tu nous a fait peur.
257
00:14:44,726 --> 00:14:45,944
- Désolée.
- Tout va bien ?
258
00:14:45,946 --> 00:14:48,313
Ça va.
Juste une journée de fou.
259
00:14:48,316 --> 00:14:50,296
Encore plus sachant que j'ai oublié
le cours d'Espagnol de Mike.
260
00:14:50,298 --> 00:14:51,964
D'Espagnol ?
261
00:14:52,000 --> 00:14:53,900
- C'est pas aujourd'hui.
- On en parlera dans la voiture.
262
00:14:53,902 --> 00:14:55,715
Tu es sûre ?
Tout va bien ?
263
00:14:55,718 --> 00:14:57,369
Vraiment, oui.
Ça va, merci.
264
00:14:57,405 --> 00:14:59,086
Je prends le sac de Mike.
265
00:14:59,089 --> 00:15:01,980
Ne vous inquiétez pas.
Je le prendrai demain.
266
00:15:07,173 --> 00:15:08,909
Monte dans la voiture
quoi qu'il arrive...
267
00:15:08,911 --> 00:15:12,757
- n'en sors pas, d'accord ?
- Où vous allez si vite ?
268
00:15:12,760 --> 00:15:14,812
Monte.
269
00:15:18,786 --> 00:15:20,519
Comment était cette réunion
au département, hier ?
270
00:15:22,623 --> 00:15:24,456
Tu rencontres souvent des tueurs ?
271
00:15:26,827 --> 00:15:28,861
Sara, s'il te plaît.
272
00:15:28,896 --> 00:15:30,855
Je peux t'expliquer.
Écoute-moi.
273
00:15:32,633 --> 00:15:35,066
J'étais mort d'inquiétude.
274
00:15:35,102 --> 00:15:37,802
Je devais te protéger,
protéger notre famille,
275
00:15:37,838 --> 00:15:39,671
alors j'ai pris
ton téléphone au magasin
276
00:15:39,707 --> 00:15:41,139
et je l'ai amené à Andrew Nelson,
277
00:15:41,175 --> 00:15:43,174
mon ami du département
des sciences informatiques.
278
00:15:43,210 --> 00:15:44,643
Il l'a analysé en profondeur,
279
00:15:44,679 --> 00:15:47,279
comme une fouille archéologique
et il a réussi.
280
00:15:47,315 --> 00:15:49,151
Il est remonté jusqu'à ces salauds.
281
00:15:49,154 --> 00:15:50,802
Il a eu leurs coordonnées.
282
00:15:50,805 --> 00:15:52,704
Et je les ai appelés,
283
00:15:52,740 --> 00:15:54,533
pensant que je pourrais peut-être
284
00:15:54,536 --> 00:15:56,589
- faire un marché avec eux.
- Tu les as appelés ?
285
00:15:58,569 --> 00:16:00,145
Sara, s'il te plaît, écoute-moi.
286
00:16:00,148 --> 00:16:02,147
Je l'ai fait pour toi.
287
00:16:02,183 --> 00:16:04,550
Tu vas arrêter
de t'en mêler, maintenant.
288
00:16:14,896 --> 00:16:16,728
C'est ça.
289
00:16:16,731 --> 00:16:19,698
Notre billet de sortie du pays.
290
00:16:19,734 --> 00:16:22,634
Je te le dis, Michael,
c'est une mauvaise idée.
291
00:16:22,670 --> 00:16:25,237
Daech est partout.
292
00:16:26,374 --> 00:16:28,320
Non, on peut y arriver.
293
00:16:28,323 --> 00:16:30,476
T'as vraiment payé
l'équivalent de 10 millions de rials
294
00:16:30,478 --> 00:16:31,944
pour les cendres d'un mec ?
295
00:16:31,980 --> 00:16:33,912
Pas n'importe quelles cendres.
296
00:16:33,948 --> 00:16:37,617
Les cendres de Freddy Mercury.
297
00:16:37,652 --> 00:16:41,186
J'aurais payé le double.
298
00:16:41,222 --> 00:16:42,621
Allez.
299
00:16:42,657 --> 00:16:45,458
Gardez la tête baissée.
300
00:16:52,300 --> 00:16:54,499
Il est temps de revenir à la raison
et d'aller à l'aéroport.
301
00:16:55,837 --> 00:16:58,403
C'est mieux.
Ils contrôlent la gare.
302
00:16:58,439 --> 00:17:02,474
Ils iront pas nous chercher ici.
303
00:17:02,510 --> 00:17:04,443
Ils réaffectent ces trains
en trains de marchandises,
304
00:17:04,479 --> 00:17:05,677
pas passagers.
305
00:17:05,713 --> 00:17:07,079
Quand on sera dedans...
306
00:17:07,115 --> 00:17:08,914
c'est direct vers le nord.
307
00:17:08,950 --> 00:17:11,650
Ils ne vérifieront plus les wagons.
308
00:17:11,686 --> 00:17:13,625
C'est ce que tu vois
quand tu vois le train ?
309
00:17:13,628 --> 00:17:15,754
Je vois un tas de types
avec des AK-47
310
00:17:15,790 --> 00:17:17,889
qui nous ressemblent pas du tout.
Tu crois vraiment
311
00:17:17,925 --> 00:17:20,392
qu'on peut survivre
sur 500 km dans un train
312
00:17:20,428 --> 00:17:21,860
à travers le territoire de Daech ?
313
00:17:21,896 --> 00:17:23,395
C'est du suicide.
314
00:17:23,431 --> 00:17:25,998
- Ça a l'air risqué.
- Sans déconner.
315
00:17:31,780 --> 00:17:34,306
On se met dans la file des porteurs.
On garde la tête baissée.
316
00:17:34,308 --> 00:17:37,456
Une fois dans le train,
on fait profil bas pour le voyage.
317
00:17:37,459 --> 00:17:41,113
En plus, on a pas besoin
de leur ressembler.
318
00:17:41,149 --> 00:17:44,082
"Les croyants baissent la tête
319
00:17:44,118 --> 00:17:45,651
et sont modestes."
320
00:17:45,687 --> 00:17:47,520
Allez.
321
00:17:47,555 --> 00:17:48,754
Ça vient du Coran.
322
00:17:54,829 --> 00:17:59,532
Toutes les routes sont bloquées.
323
00:18:02,737 --> 00:18:07,206
Alors vous devez trouver
un autre chemin vers la frontière.
324
00:18:13,014 --> 00:18:14,280
Par le train !
325
00:18:16,384 --> 00:18:19,185
Heather, et maintenant ?
326
00:18:19,220 --> 00:18:20,719
Et maintenant ?
327
00:18:20,755 --> 00:18:22,287
Tout ça n'était qu'un mensonge.
328
00:18:22,323 --> 00:18:23,555
Pas vrai ? Tout.
329
00:18:23,591 --> 00:18:25,123
Toute notre vie, notre mariage.
330
00:18:25,159 --> 00:18:27,826
Il était près d'eux,
comme toi et moi maintenant,
331
00:18:27,862 --> 00:18:30,295
et il discutait avec la femme
qui lui a tiré dessus.
332
00:18:30,331 --> 00:18:32,864
Tu dis qu'il a planifié
de se faire tirer dessus,
333
00:18:32,900 --> 00:18:35,367
comme un genre
de mise en scène diabolique ?
334
00:18:35,403 --> 00:18:37,402
Je sais pas.
335
00:18:37,438 --> 00:18:39,004
Enfin...
336
00:18:39,040 --> 00:18:42,074
- oui, c'est le cas.
- Mais il a failli mourir.
337
00:18:42,110 --> 00:18:44,176
Elle devait le manquer, c'est ça ?
338
00:18:44,212 --> 00:18:47,030
Pour le mettre au-dessus
de tout soupçon, mais ça a mal tourné.
339
00:18:47,033 --> 00:18:48,480
Il a été touché.
340
00:18:48,516 --> 00:18:52,304
- Il se sait marié à un médecin.
- Sara, arrête.
341
00:18:52,307 --> 00:18:54,152
Tu n'as pas dormi
depuis 3 jours, pas vrai ?
342
00:18:54,188 --> 00:18:57,189
Tu es en colère pour l'intrusion
343
00:18:57,225 --> 00:18:59,591
et tu es dans tous tes états
344
00:18:59,627 --> 00:19:02,427
parce que l'amour de ta vie,
345
00:19:02,463 --> 00:19:06,132
le père de ton enfant,
est peut-être en vie.
346
00:19:08,369 --> 00:19:12,037
Et j'arrive pas à joindre Lincoln.
347
00:19:12,073 --> 00:19:14,106
Mais j'ai vu cette vidéo.
348
00:19:14,142 --> 00:19:15,373
C'est lui.
349
00:19:15,409 --> 00:19:18,081
- D'accord, et je...
- C'est Michael.
350
00:19:18,084 --> 00:19:20,312
Et je te crois, vraiment.
351
00:19:20,348 --> 00:19:21,646
Et ça compte.
352
00:19:21,682 --> 00:19:23,248
C'est tout ce qui compte.
353
00:19:23,284 --> 00:19:24,616
Je sais.
354
00:19:24,652 --> 00:19:26,318
Mais Jacob est un homme bien.
355
00:19:26,354 --> 00:19:28,253
C'est ton mari.
356
00:19:28,289 --> 00:19:31,156
Et il t'a aidée
à commencer une nouvelle vie.
357
00:19:31,192 --> 00:19:32,691
Ensemble.
358
00:19:33,932 --> 00:19:35,966
Et il appelle.
359
00:19:37,999 --> 00:19:40,332
Je dois répondre.
360
00:19:40,368 --> 00:19:43,568
- Ne le fais pas.
- Laissez un message...
361
00:19:45,139 --> 00:19:47,037
Heather ? Sara est là ?
362
00:19:47,040 --> 00:19:48,707
S'il te plaît, je dois lui parler.
363
00:19:48,743 --> 00:19:50,376
Il y a eu un gros malentendu
364
00:19:50,378 --> 00:19:51,610
et je peux tout expliquer.
365
00:19:51,646 --> 00:19:53,128
Tu peux juste lui dire ça ?
366
00:19:53,130 --> 00:19:54,079
Et de m'appeler ?
367
00:19:54,115 --> 00:19:55,347
Il me traque.
368
00:19:55,383 --> 00:19:57,449
Sara, chérie.
Je suis ta meilleure amie.
369
00:19:57,485 --> 00:19:59,699
Bien sûr qu'il appelle ici.
370
00:19:59,702 --> 00:20:01,169
Ça fait pas de lui un espion.
371
00:20:02,356 --> 00:20:03,401
Écoute,
372
00:20:03,404 --> 00:20:05,658
voyons s'il y a
une explication plus simple.
373
00:20:09,330 --> 00:20:12,466
C'était quoi, le nom du technicien
qu'il a mentionné ?
374
00:20:12,469 --> 00:20:14,599
Andrew.
375
00:20:14,635 --> 00:20:16,301
Nelson. Andrew Nelson.
376
00:20:16,337 --> 00:20:18,670
J'ai un vieil ami
dans ce département.
377
00:20:18,706 --> 00:20:20,205
On peut découvrir
378
00:20:20,241 --> 00:20:21,706
si Jacob dit vrai en un appel.
379
00:20:33,688 --> 00:20:39,321
Toi.
Ces bottes devraient aller à la cause.
380
00:20:40,198 --> 00:20:42,227
Enlève-les.
Donne-les.
381
00:20:42,230 --> 00:20:44,873
C'est tout ce qu'il a.
382
00:20:44,876 --> 00:20:46,829
Je m'en fous.
383
00:20:46,829 --> 00:20:48,748
Il peut répondre lui-même.
384
00:21:18,366 --> 00:21:20,733
Passez de l'autre côté de ce train !
385
00:21:31,879 --> 00:21:33,279
Allez !
386
00:21:33,281 --> 00:21:35,080
Allez !
387
00:21:40,655 --> 00:21:42,388
Allez, on y va.
388
00:21:56,437 --> 00:21:57,569
Tu veux quoi ?
389
00:21:57,605 --> 00:21:59,571
Regarde la photo que je t'ai envoyée.
390
00:21:59,607 --> 00:22:01,879
Je vois les meurtriers.
391
00:22:04,445 --> 00:22:05,610
Où ?
392
00:22:05,646 --> 00:22:07,345
Pas si vite.
393
00:22:07,381 --> 00:22:09,902
Amenez vos armes, je reste sur eux.
394
00:22:11,280 --> 00:22:13,147
Et je décide, maintenant.
395
00:22:16,967 --> 00:22:20,169
On a vérifié. Il y a assez
de carburant pour sortir du Yémen.
396
00:22:26,623 --> 00:22:29,176
Mais vous savez piloter
un si vieil appareil ?
397
00:22:29,220 --> 00:22:30,619
On va le savoir.
398
00:22:38,674 --> 00:22:40,221
Il y a une autre gare
399
00:22:40,223 --> 00:22:42,197
à 50 km de Sanaa.
400
00:22:42,228 --> 00:22:43,891
On peut aller là-bas,
sauter dans un train.
401
00:22:43,893 --> 00:22:46,927
Ils penseront pas qu'on va là-bas.
402
00:22:46,963 --> 00:22:49,199
Tu renchéris sur un mauvais pari.
403
00:22:49,202 --> 00:22:50,430
Tout comme t'as fait
404
00:22:50,466 --> 00:22:52,466
il y a 7 ans avec la CIA.
405
00:22:52,502 --> 00:22:54,030
Regarde autour de toi.
406
00:22:54,033 --> 00:22:56,370
Tes plans affectent des gens
et tu le vois même pas.
407
00:22:56,406 --> 00:22:59,306
Je comprends que tu m'en veuilles.
408
00:22:59,342 --> 00:23:00,785
Un peu que je t'en veux.
409
00:23:00,788 --> 00:23:03,877
Je vois, Linc. Je vois.
410
00:23:03,913 --> 00:23:05,712
Chaque seconde de chaque jour,
411
00:23:05,748 --> 00:23:07,514
les gens, les dommages collatéraux,
412
00:23:07,550 --> 00:23:09,917
les vies que j'ai... affectées.
413
00:23:11,454 --> 00:23:13,159
Mais je peux pas y penser maintenant.
414
00:23:13,162 --> 00:23:14,354
Parce que sinon,
415
00:23:14,390 --> 00:23:15,556
tout s'écroule
416
00:23:15,592 --> 00:23:17,214
et aucun de nous ne rentre chez lui.
417
00:23:17,217 --> 00:23:18,849
Je dois rester concentré,
418
00:23:18,852 --> 00:23:21,095
être celui qui a un plan.
419
00:23:21,130 --> 00:23:22,529
Comme à Fox River.
420
00:23:22,565 --> 00:23:25,199
Tu te souviens ?
421
00:23:27,578 --> 00:23:28,844
On a une voiture.
422
00:23:28,847 --> 00:23:29,912
Beau travail.
423
00:23:29,915 --> 00:23:31,882
L'aéroport est la seule option.
424
00:23:33,243 --> 00:23:35,642
L'aéroport est à 8 km.
425
00:23:35,678 --> 00:23:37,178
La frontière à des centaines.
426
00:23:38,648 --> 00:23:40,013
Écoutez,
427
00:23:40,049 --> 00:23:42,405
l'aéroport est peut-être
le seul choix,
428
00:23:42,408 --> 00:23:44,685
mais je me fie à mon instinct.
429
00:23:44,721 --> 00:23:46,320
Il nous a amené jusqu'ici.
430
00:23:46,356 --> 00:23:47,501
Et mon flair me dit
431
00:23:47,504 --> 00:23:50,184
qu'on peut encore sortir par le nord.
À vous de choisir.
432
00:23:52,264 --> 00:23:53,796
Écoute,
433
00:23:53,799 --> 00:23:56,027
je suis d'accord avec toi, même si
je te connais pas depuis toujours.
434
00:23:56,030 --> 00:23:57,030
Mais...
435
00:23:57,033 --> 00:23:59,303
je reste avec le cheval
436
00:23:59,306 --> 00:24:01,553
qui m'a amené ici. Et...
437
00:24:01,556 --> 00:24:03,056
il est mon cheval.
438
00:24:08,286 --> 00:24:10,485
Le cheval le plus fou que j'aie vu.
439
00:24:10,513 --> 00:24:12,446
Mais il nous a amenés jusqu'ici.
440
00:24:12,482 --> 00:24:13,580
La folie ne va
441
00:24:13,616 --> 00:24:14,949
que si elle ne te fait pas tuer.
442
00:24:29,051 --> 00:24:31,679
UNIVERSITÉ D'ITHACA
443
00:24:31,968 --> 00:24:33,533
Andrew ?
444
00:24:33,569 --> 00:24:35,936
Le professeur Hayden
nous a dit de vous parler.
445
00:24:35,972 --> 00:24:37,738
Oui. C'est juste.
446
00:24:37,774 --> 00:24:38,672
Désolée.
447
00:24:38,675 --> 00:24:40,507
Bonjour, Andrew.
448
00:24:40,510 --> 00:24:42,376
Je suis Sara Scofield.
449
00:24:42,412 --> 00:24:43,744
Merci de prendre le temps.
450
00:24:43,780 --> 00:24:45,479
Il y aurait une chance
451
00:24:45,515 --> 00:24:48,448
que mon mari Jacob Ness vous ait
demandé de bosser sur mon téléphone ?
452
00:24:48,484 --> 00:24:51,585
Il l'a fait, hier.
453
00:24:51,621 --> 00:24:53,020
Il vous...
454
00:24:53,056 --> 00:24:54,584
Il vous a demandé de faire quoi ?
455
00:24:54,587 --> 00:24:57,167
Il a dit qu'il cherchait
les coordonnées
456
00:24:57,170 --> 00:24:59,727
des gens qui traquaient sa femme.
457
00:24:59,762 --> 00:25:02,696
Alors j'ai creusé
et je lui ai donné ce que j'ai trouvé.
458
00:25:02,732 --> 00:25:04,665
Comment ?
459
00:25:04,709 --> 00:25:08,143
Ils ont piraté votre téléphone
et subtilisé les données,
460
00:25:08,171 --> 00:25:11,338
mais ce faisant, ils ont laissé
une légère signature électronique
461
00:25:11,374 --> 00:25:13,473
grâce à laquelle
je suis remonté à eux.
462
00:25:13,509 --> 00:25:14,775
Qui sont "ils" ?
463
00:25:14,811 --> 00:25:17,445
Je l'ignore.
L'adresse IP était fausse,
464
00:25:17,480 --> 00:25:19,747
mais le portable
et la position étaient exacts.
465
00:25:19,782 --> 00:25:21,182
Ils n'ont pas pu me cacher ça.
466
00:25:27,590 --> 00:25:30,758
L'homme en personne.
467
00:25:36,632 --> 00:25:38,832
Sara, je sais que tu es en colère,
468
00:25:38,868 --> 00:25:41,501
mais il faut que tu viennes
au commissariat de Whitney Heights,
469
00:25:41,537 --> 00:25:42,769
tout de suite.
470
00:25:42,805 --> 00:25:44,372
S'il te plaît.
471
00:25:53,549 --> 00:25:55,449
On a un peu de temps pour parler.
472
00:25:58,354 --> 00:26:00,354
Donc, tu t'appelles Michael.
473
00:26:00,390 --> 00:26:02,089
Cool.
474
00:26:02,125 --> 00:26:03,757
Tu as un frère.
475
00:26:03,793 --> 00:26:06,327
Quoi d'autre que j'ignore ?
476
00:26:09,255 --> 00:26:11,855
Sérieux, je dois savoir.
J'ai voyagé si vite
477
00:26:11,858 --> 00:26:14,068
pendant si longtemps que je me suis pas
arrêté pour réfléchir à qui tu es
478
00:26:14,070 --> 00:26:15,569
ou à ce qu'on fait vraiment ici.
479
00:26:15,605 --> 00:26:16,737
Je sais même pas pourquoi
480
00:26:16,773 --> 00:26:18,372
tu m'as entraîné dans tout ça.
481
00:26:18,408 --> 00:26:21,675
Tu dois oublié le passé,
Cravache, les détails.
482
00:26:21,711 --> 00:26:22,976
Tout ça ne compte plus.
483
00:26:23,012 --> 00:26:25,245
Et tout ce que j'ai fait
toutes ces années ?
484
00:26:25,281 --> 00:26:26,780
Qui a pris soin de toi
485
00:26:26,816 --> 00:26:28,849
durant tout ce temps, hein ?
486
00:26:28,885 --> 00:26:30,250
Moi. D'accord ?
487
00:26:30,286 --> 00:26:32,753
D'accord ?
488
00:26:35,258 --> 00:26:36,390
On change rien.
489
00:26:36,426 --> 00:26:37,791
Tu es toujours ma cravache...
490
00:26:37,827 --> 00:26:39,547
Ta cravache, je sais.
Ta cravache.
491
00:26:39,562 --> 00:26:42,696
Ça suffit pas, cette fois.
492
00:26:44,100 --> 00:26:45,566
Tu peux pas tout me dire direct ?
493
00:26:45,601 --> 00:26:46,967
Je suis un grand garçon.
Je peux encaisser.
494
00:26:46,969 --> 00:26:48,869
Il y a une raison
pour que tu sois ma cravache.
495
00:26:48,905 --> 00:26:51,809
Une raison qui va changer ta vie.
496
00:26:51,812 --> 00:26:53,894
Il y a une lumière
au bout du tunnel pour toi.
497
00:26:59,715 --> 00:27:01,282
C'était quoi, ça ?
498
00:27:05,856 --> 00:27:07,354
Putain de merde.
499
00:27:07,390 --> 00:27:08,622
Il faut y aller.
500
00:27:08,658 --> 00:27:09,890
Allons-y !
501
00:27:34,292 --> 00:27:36,487
- Pas d'issue.
- L'arrière de l'hôpital
502
00:27:36,490 --> 00:27:38,189
s'est effondré. C'est bloqué.
503
00:27:38,192 --> 00:27:40,058
En haut aussi.
504
00:27:40,061 --> 00:27:41,579
On va descendre.
505
00:27:41,622 --> 00:27:43,322
Chercher une issue.
506
00:27:43,350 --> 00:27:44,850
Faites pareil.
507
00:27:55,796 --> 00:27:57,830
Qu'est-ce qui se passe ?
508
00:27:59,351 --> 00:28:01,184
Sara...
509
00:28:02,227 --> 00:28:03,626
viens avec nous.
510
00:28:03,662 --> 00:28:05,495
Tu verras. S'il te plaît.
511
00:28:11,378 --> 00:28:13,870
Bonjour, madame. Sara Scofield ?
512
00:28:13,905 --> 00:28:15,304
Oui, monsieur.
513
00:28:15,340 --> 00:28:18,541
Merci d'être venue.
Je suis l'inspecteur Kennan.
514
00:28:18,577 --> 00:28:21,378
On aimerait que vous reconnaissiez
ceux qui sont entrés chez vous.
515
00:28:21,413 --> 00:28:22,445
Et...
516
00:28:22,481 --> 00:28:25,014
celui qui a tiré sur votre mari.
517
00:28:28,060 --> 00:28:29,260
Le 3 et le 4.
518
00:28:29,287 --> 00:28:31,221
L'homme, et la femme était le tireur.
519
00:28:31,223 --> 00:28:33,089
Sûre ?
520
00:28:41,299 --> 00:28:43,332
Oui, monsieur.
521
00:28:43,368 --> 00:28:45,001
Tout à fait sûre.
522
00:28:48,540 --> 00:28:50,005
Il y a forcément une issue.
523
00:28:50,041 --> 00:28:52,076
Quelque chose
qui donne sur la surface.
524
00:28:52,078 --> 00:28:54,540
Descendre, ça va pas le faire.
525
00:28:54,543 --> 00:28:56,293
Il faut monter une embuscade
et se battre.
526
00:28:56,314 --> 00:28:58,614
Se battre
est notre réglage par défaut.
527
00:28:58,650 --> 00:29:01,050
Il s'agit pas toujours des poings.
528
00:29:01,086 --> 00:29:03,319
Je te le dis, pas d'issue.
529
00:29:03,355 --> 00:29:05,889
Alors trouve un truc
pour te battre, imbécile.
530
00:29:18,398 --> 00:29:20,302
C'est pas ce genre de fête,
531
00:29:20,338 --> 00:29:21,771
mais j'aime ton style.
532
00:29:21,807 --> 00:29:23,806
Tu vas faire quoi, avec ça ?
533
00:29:23,842 --> 00:29:26,308
Je sais pas.
534
00:29:26,344 --> 00:29:27,877
C'est mieux que les poings.
535
00:29:39,583 --> 00:29:41,015
De l'alcool à brûler ?
536
00:29:41,018 --> 00:29:42,218
Qu'est-ce que tu fous ?
537
00:29:43,792 --> 00:29:46,796
Tu vas être aveugle, imbécile.
538
00:29:46,832 --> 00:29:49,031
Ça contient que 95 % d'alcool.
539
00:29:49,067 --> 00:29:51,834
Je serai aveugle qu'à 95 %.
540
00:30:00,145 --> 00:30:02,979
Là. Il y a une bouche d'air.
541
00:30:21,166 --> 00:30:24,901
Il s'agit des poings, maintenant.
542
00:30:47,592 --> 00:30:51,127
Non, c'est eux.
543
00:31:15,620 --> 00:31:18,487
Mon premier amoureux
était bien plus vieux que moi.
544
00:31:18,523 --> 00:31:20,865
C'était l'ami de mon père.
545
00:31:20,868 --> 00:31:23,984
Il s'appelait Massi.
546
00:31:26,798 --> 00:31:29,999
Ça a été le plus grand scandale
547
00:31:30,035 --> 00:31:31,600
qu'on ait caché.
548
00:31:31,636 --> 00:31:35,204
Mais sa femme l'a découvert
549
00:31:35,240 --> 00:31:37,340
et l'a dit aux frères.
550
00:31:41,012 --> 00:31:45,447
Massi a été emmené dans le désert...
551
00:31:45,483 --> 00:31:49,051
et enterré...
552
00:31:49,087 --> 00:31:51,220
vivant.
553
00:31:52,591 --> 00:31:55,892
Ils m'ont amené ses yeux
dans un chiffon.
554
00:32:01,099 --> 00:32:04,434
Utilise ça sur moi.
555
00:32:05,236 --> 00:32:07,303
Abrège mes souffrances.
556
00:32:08,273 --> 00:32:09,846
Quoi, ça ?
557
00:32:09,849 --> 00:32:13,309
Ja a raison.
Cette fuite est inutile.
558
00:32:13,345 --> 00:32:16,712
Tu sais ce qu'ils me feront, ici,
559
00:32:16,748 --> 00:32:19,215
à l'abri des regards ?
560
00:32:21,186 --> 00:32:22,452
Je peux pas.
561
00:32:24,322 --> 00:32:26,022
Je laisserai pas faire ça.
562
00:32:26,057 --> 00:32:27,756
Tu comprends ?
563
00:32:27,792 --> 00:32:29,787
Je laisserai pas faire ça.
564
00:32:29,790 --> 00:32:33,062
Écoute, Sid.
565
00:32:33,098 --> 00:32:35,030
J'abandonne pas.
566
00:32:35,066 --> 00:32:38,519
Et gay ou pas, toi non plus.
567
00:32:40,472 --> 00:32:42,238
Ils sont dans le faux.
568
00:32:42,273 --> 00:32:43,906
Pas toi.
569
00:32:50,348 --> 00:32:53,849
Tu vas faire quoi, avec ça ?
570
00:33:14,606 --> 00:33:17,106
Michael, allez.
571
00:33:19,044 --> 00:33:22,444
Désolé, Linc.
572
00:33:23,915 --> 00:33:27,049
J'aurais dû venir te voir.
573
00:33:27,085 --> 00:33:29,451
J'aurais dû te demander de l'aide
574
00:33:29,487 --> 00:33:34,057
quand Poséidon m'a fait l'offre.
J'ai pas voulu.
575
00:33:34,092 --> 00:33:36,092
Sur le moment, j'ai cru
576
00:33:36,127 --> 00:33:40,096
que si je prenais sur moi,
je serais le seul à souffrir.
577
00:33:40,131 --> 00:33:44,266
Mais à la place,
j'ai ouvert une boîte de Pandore.
578
00:33:44,302 --> 00:33:47,637
Je voulais arranger les choses,
mais je les ai empirées,
579
00:33:47,672 --> 00:33:50,473
pour tout le monde.
580
00:33:50,508 --> 00:33:53,376
Et en cours de route...
581
00:33:55,647 --> 00:33:57,947
je suis devenu un fantôme.
582
00:34:20,438 --> 00:34:22,204
J'ai fait beaucoup d'erreurs.
583
00:34:22,240 --> 00:34:26,175
Beaucoup de choix
trompeurs et imparfaits,
584
00:34:26,211 --> 00:34:28,911
mais chacun d'eux...
585
00:34:31,516 --> 00:34:34,784
chacun d'eux, je l'ai fait par amour.
586
00:34:34,819 --> 00:34:37,487
Je sais.
587
00:34:41,659 --> 00:34:45,294
Tu es la personne
la plus intelligente que j'aie connue,
588
00:34:45,330 --> 00:34:47,897
mais tu peux pas porter
le poids du monde sur tes épaules.
589
00:34:49,801 --> 00:34:52,034
Tu dois partager le fardeau.
590
00:34:53,304 --> 00:34:54,703
La famille.
591
00:34:54,739 --> 00:34:57,926
La famille est là pour ça.
592
00:34:57,929 --> 00:35:00,576
Je sais pas ce que tu as cru, mais...
593
00:35:00,612 --> 00:35:02,845
je suis qu'un mari
qui était inquiet pour sa femme.
594
00:35:02,881 --> 00:35:06,081
Et oui, j'aurais dû te dire
ce que je faisais, mais...
595
00:35:06,117 --> 00:35:08,317
j'ai senti que tout devenait
596
00:35:08,353 --> 00:35:10,833
hors de contrôle et j'ai dû faire
ce que je pouvais pour te protéger.
597
00:35:10,855 --> 00:35:14,157
Et tu contactes deux tueurs à gages ?
598
00:35:14,192 --> 00:35:16,658
J'ai voulu jouer
les chevaliers blancs.
599
00:35:16,694 --> 00:35:19,907
Pas très réussi.
600
00:35:19,910 --> 00:35:21,797
Et c'était de la folie.
601
00:35:21,833 --> 00:35:23,398
J'étais mort de peur.
602
00:35:23,434 --> 00:35:25,267
Je suis un idiot,
603
00:35:25,303 --> 00:35:28,738
mais j'ai cru qu'ils seraient
réceptifs à l'argent.
604
00:35:28,773 --> 00:35:31,473
Les payer ce qu'ils voulaient
pour les faire partir.
605
00:35:31,509 --> 00:35:34,576
Plus qu'on leur offrait déjà :
606
00:35:34,592 --> 00:35:36,779
50 000 $.
607
00:35:36,815 --> 00:35:39,281
Regarde...
608
00:35:39,317 --> 00:35:42,818
J'avais mis un traqueur.
609
00:35:42,845 --> 00:35:46,980
Ce petit truc,
mais ils n'y ont pas touché.
610
00:35:48,259 --> 00:35:52,294
J'ai appelé la police,
avant la rencontre.
611
00:35:52,330 --> 00:35:54,997
mais on les a eus.
612
00:35:55,033 --> 00:35:56,933
On les a eus.
613
00:35:56,968 --> 00:35:58,259
Jacob.
614
00:35:58,262 --> 00:36:00,583
Désolé pour tout ça.
615
00:36:15,753 --> 00:36:18,354
C'est parti.
616
00:36:22,727 --> 00:36:25,699
Une clé et un tuyau contre des AK-47.
617
00:36:26,397 --> 00:36:27,896
Ça va être amusant.
618
00:36:27,932 --> 00:36:31,367
J'ai toujours voulu fracasser
un de ces salauds.
619
00:37:04,002 --> 00:37:04,967
Reviens.
620
00:37:10,408 --> 00:37:11,473
Viens ici...
621
00:37:13,912 --> 00:37:15,521
Tu vas te faire tuer !
622
00:38:00,338 --> 00:38:03,826
Je t'adore,
enfoiré de taré japonais !
623
00:38:03,829 --> 00:38:05,106
Je suis coréen, abruti.
624
00:38:05,142 --> 00:38:06,175
Peu importe, je t'adore.
625
00:38:06,177 --> 00:38:07,375
Daech sont des cafards.
626
00:38:07,411 --> 00:38:08,510
Plus vont arriver.
627
00:38:08,546 --> 00:38:10,612
On fait quoi, maintenant ?
628
00:38:10,648 --> 00:38:12,547
Je dois arrêter de prendre
des décisions, un instant.
629
00:38:12,583 --> 00:38:14,511
Linc, l'aéroport ?
630
00:38:14,514 --> 00:38:15,550
L'aéroport.
631
00:38:21,625 --> 00:38:23,826
Je te passe quelqu'un.
632
00:38:27,898 --> 00:38:29,931
Mec !
633
00:38:29,967 --> 00:38:32,334
Je pensais ne plus jamais
entendre cette voix.
634
00:38:32,370 --> 00:38:34,688
Tu as beaucoup à expliquer,
mon frère,
635
00:38:34,691 --> 00:38:36,371
- comme ta résurrection et tout.
- Bientôt.
636
00:38:36,407 --> 00:38:37,672
On peut se voir où ?
637
00:38:37,708 --> 00:38:39,674
Hangar 2.
Près de la piste principale.
638
00:38:41,379 --> 00:38:42,787
Faut vous magner le cul.
639
00:38:42,790 --> 00:38:43,545
Hangar 2 ?
640
00:38:43,581 --> 00:38:45,014
On pourrait y être en 20 minutes.
641
00:38:45,049 --> 00:38:46,281
On peut y être en 20 minutes.
642
00:38:46,317 --> 00:38:48,984
Je sais pas si on a autant.
643
00:38:49,020 --> 00:38:50,919
Attendez-nous. On y sera.
644
00:38:50,955 --> 00:38:52,187
Il faut y aller.
645
00:39:03,234 --> 00:39:04,599
Sid...
646
00:39:04,635 --> 00:39:06,234
Sid !
647
00:39:06,270 --> 00:39:08,670
J'ai entendu ton appel, infidèle.
648
00:39:08,706 --> 00:39:12,408
Aucun avion t'emmènera en sécurité.
649
00:39:12,443 --> 00:39:15,559
Un coup de fil, et mes frères
650
00:39:15,562 --> 00:39:17,715
trouveront tes amis à l'aéroport.
651
00:39:20,585 --> 00:39:24,404
J'ai trouvé les infidèles.
Et je sais aussi où sont les autres.
652
00:39:32,730 --> 00:39:34,563
- Sid !
- Sid !
653
00:39:36,667 --> 00:39:38,634
Fils de pute.
654
00:39:49,580 --> 00:39:52,047
Parle-moi, Sid.
Reste avec nous.
655
00:39:52,083 --> 00:39:53,515
Reste avec nous.
656
00:39:54,752 --> 00:39:56,985
Sid...
657
00:39:57,021 --> 00:39:59,555
Sid.
658
00:40:02,259 --> 00:40:04,326
Il est mort.
659
00:40:19,276 --> 00:40:20,709
Perds pas ton temps avec lui.
660
00:40:22,714 --> 00:40:24,274
Tu le battras en survivant.
661
00:40:31,355 --> 00:40:34,556
Vous allez mourir, vous entendez ?
662
00:40:36,694 --> 00:40:38,594
Vous allez tous mourir !
663
00:40:39,864 --> 00:40:41,141
Nom de...
664
00:40:41,144 --> 00:40:43,060
Ils mettent plus
de camions en position.
665
00:40:43,063 --> 00:40:44,219
On peut pas attendre.
666
00:40:44,222 --> 00:40:46,912
Il y aura pas assez de place
pour décoller. Il faut y aller.
667
00:40:46,915 --> 00:40:49,404
Je dois la vie à Lincoln.
Il mérite mieux.
668
00:40:49,440 --> 00:40:52,053
Mais avec tant d'âmes
entre nos mains,
669
00:40:52,056 --> 00:40:53,723
on a vraiment le choix ?
670
00:40:58,296 --> 00:41:00,729
On attend encore cinq minutes.
671
00:41:00,732 --> 00:41:01,950
D'accord ?
672
00:41:01,986 --> 00:41:04,552
Ensuite on s'occupe
des âmes dont on peut.
673
00:41:04,588 --> 00:41:06,288
Compris ?
674
00:41:12,548 --> 00:41:14,096
Qu'est-ce que vous foutez ?
675
00:41:15,837 --> 00:41:18,066
Qu'est-ce que vous foutez ?
676
00:41:20,638 --> 00:41:23,638
On laisse pas mes amis !
677
00:41:23,674 --> 00:41:24,773
Arrêtez tout !
678
00:41:24,808 --> 00:41:26,341
Vous nous condamneriez tous à mort.
679
00:41:26,377 --> 00:41:28,491
Si vous m'arrêtez, personne ne part.
680
00:41:28,494 --> 00:41:30,946
Vos amis peuvent encore
se mettre en sécurité. Pas nous.
681
00:42:00,077 --> 00:42:02,677
C-Note ? Tu dois te tirer d'ici.
682
00:42:02,713 --> 00:42:05,881
Non. On peut le faire.
683
00:42:05,916 --> 00:42:09,021
Non ! Pars !
Ou les enfants et toi vous êtes morts !
684
00:42:09,024 --> 00:42:11,193
On trouvera une solution.
685
00:42:11,196 --> 00:42:13,355
On a connu pire.
686
00:42:16,694 --> 00:42:20,195
Linc, je suis désolé.
687
00:42:20,231 --> 00:42:22,698
Je suis désolé, mon frère.
688
00:42:29,183 --> 00:42:31,149
Lincoln ? Trouve Omar. Il...
689
00:42:31,152 --> 00:42:32,394
Quoi ?
690
00:42:32,397 --> 00:42:33,841
Je t'entends pas. Quoi ?