1 00:00:00,203 --> 00:00:02,627 Kaniel Outis travaille avec Daech. 2 00:00:02,629 --> 00:00:03,828 Tu sais que c'est pas Michael. 3 00:00:03,864 --> 00:00:05,029 On aura besoin de toi. 4 00:00:05,065 --> 00:00:06,864 Je me reposerai une fois morte. 5 00:00:06,900 --> 00:00:08,366 C'est ce qui m'inquiète. 6 00:00:09,436 --> 00:00:10,968 Je laisse pas Michael. 7 00:00:11,004 --> 00:00:13,471 On peut pas prendre autant de risques pour un seul homme. 8 00:00:13,507 --> 00:00:15,306 Daech a passé les points de contrôle. 9 00:00:15,342 --> 00:00:16,774 Sanaa tombe. 10 00:00:16,810 --> 00:00:19,477 On bosse ensemble ou on meurt. 11 00:00:19,513 --> 00:00:21,440 Tu as ma parole. 12 00:00:21,479 --> 00:00:24,783 C'est Abu Ramal que Poséidon veut libérer. 13 00:00:27,854 --> 00:00:29,487 Poséidon vous envoie ? 14 00:00:33,894 --> 00:00:35,226 Ça suffit ! 15 00:00:37,931 --> 00:00:39,664 C'est qui, ce mec ? 16 00:00:39,699 --> 00:00:42,366 - C'est mon frère. - À la prison... 17 00:00:42,402 --> 00:00:46,404 Je devais le faire. Tu me filmais. 18 00:00:46,440 --> 00:00:47,772 et ils doivent pas savoir. 19 00:00:47,808 --> 00:00:49,371 Abu Ramal est tombé en martyr. 20 00:00:49,374 --> 00:00:50,606 L'armée entière de Daech 21 00:00:50,672 --> 00:00:53,144 vient de nous déclarer la guerre. 22 00:01:00,053 --> 00:01:01,886 Et voici le méchant. 23 00:01:16,937 --> 00:01:20,304 Je suis allée en ville chercher du café. 24 00:01:20,340 --> 00:01:22,373 - Tu veux un truc ? - Non, ça va. 25 00:01:22,409 --> 00:01:23,849 Merci, chérie. J'ai presque fini. 26 00:01:23,877 --> 00:01:26,043 On se voit bientôt au lac, d'accord ? 27 00:01:26,079 --> 00:01:28,479 D'accord, on se voit à la maison. 28 00:01:28,515 --> 00:01:30,081 Le mari ? 29 00:01:30,117 --> 00:01:32,374 Qu'as-tu appris de Kellerman ? 30 00:01:32,428 --> 00:01:35,486 Pas facile à annoncer comme nouvelle. 31 00:01:35,522 --> 00:01:37,589 Ça va te briser le cœur. 32 00:01:43,629 --> 00:01:45,494 Ça s'arrange pas. 33 00:01:45,497 --> 00:01:46,965 Il est pourri jusqu'à l'os. 34 00:01:46,967 --> 00:01:48,526 Tu as dormi avec l'ennemi. 35 00:01:48,528 --> 00:01:49,700 Je comprends pas. 36 00:01:49,736 --> 00:01:52,103 J'ai suivi ces deux énergumènes depuis chez Kellerman 37 00:01:52,109 --> 00:01:53,637 juste après qu'ils lui aient mis une balle. 38 00:01:53,673 --> 00:01:55,807 Inutile de dire que c'était pas lui. 39 00:01:56,982 --> 00:01:58,510 Mais il a dit des choses alarmantes 40 00:01:58,512 --> 00:02:00,911 sur ton mec, Poséidon, qui remue le monde. 41 00:02:00,947 --> 00:02:03,081 Mais il m'a pas donné assez pour reconstituer le puzzle. 42 00:02:03,083 --> 00:02:05,282 Reviens en arrière. Il a dit quoi ? 43 00:02:05,318 --> 00:02:06,628 Jacob ? Il a dit quoi ? 44 00:02:06,631 --> 00:02:09,087 J'ai pas pu m'approcher assez pour entendre, mais... 45 00:02:09,105 --> 00:02:11,444 ce que j'ai entendu, c'est ton nom et celui de Michael. 46 00:02:11,447 --> 00:02:12,693 Ils sont à l'aise ensemble, 47 00:02:12,696 --> 00:02:14,068 tous les trois. 48 00:02:14,071 --> 00:02:15,805 Ça pue le complot... Où tu vas ? 49 00:02:15,807 --> 00:02:17,206 Chercher mon fils ! 50 00:02:19,666 --> 00:02:23,134 Restez baissés. 51 00:02:23,170 --> 00:02:25,470 C'est encore une frappe d'artillerie. 52 00:02:29,109 --> 00:02:32,043 Mais eux y sont clairement habitués. 53 00:02:40,987 --> 00:02:43,121 Allez ! 54 00:03:04,584 --> 00:03:11,837 Pas de repos tant que les meurtriers du martyr Abu Ramal ne sont pas morts ! 55 00:03:18,064 --> 00:03:22,893 Aucun abri pour eux au Yémen ! Ils seront détruits ! Allah l'a promis ! 56 00:03:28,667 --> 00:03:33,156 Faites-le dire par les muezzins. Criez-le sur les toits. 57 00:03:33,210 --> 00:03:38,442 Celui qui nous livrera les occidentaux recevra 10 millions de rials. 58 00:03:41,649 --> 00:03:43,640 Allez-y ! Trouvez-les ! 59 00:03:52,792 --> 00:03:58,166 Celui ou celle qui nous livrera les occidentaux recevra 10 millions ! 60 00:03:58,760 --> 00:04:00,865 Daech vient d'offrir 10 millions pour nos têtes ! 61 00:04:00,867 --> 00:04:03,534 Attendez. Restez là. 62 00:04:03,570 --> 00:04:05,837 Il faut sortir de ces rues ou on est morts. 63 00:04:06,843 --> 00:04:08,472 Dix millions de rials ? 64 00:04:08,508 --> 00:04:09,807 On donne sa mère 65 00:04:09,843 --> 00:04:10,942 pour autant de blé. 66 00:04:10,977 --> 00:04:12,629 C'est ce que j'ai payé 67 00:04:12,632 --> 00:04:14,278 pour les cendres de Freddy Mercury. 68 00:04:14,314 --> 00:04:16,480 On va parler de Freddy Mercury, sérieux ? 69 00:04:16,516 --> 00:04:18,616 C'est mieux que de parler des 500 000 personnes 70 00:04:18,652 --> 00:04:20,284 qui veulent nous tuer. 71 00:04:20,320 --> 00:04:21,552 Allez. 72 00:04:21,588 --> 00:04:23,588 J'ai trouvé un endroit où se réorganiser. 73 00:04:23,623 --> 00:04:25,030 Allons-y. 74 00:04:37,370 --> 00:04:39,303 C'est là où tu me dis ce qui se passe. 75 00:04:39,339 --> 00:04:40,671 Tout. 76 00:04:40,707 --> 00:04:42,239 Pas le temps. 77 00:04:42,275 --> 00:04:43,283 Le pays s'effondre. 78 00:04:43,286 --> 00:04:44,642 Tu auras tes réponses, promis. 79 00:04:44,644 --> 00:04:46,277 Là, notre fenêtre se ferme. 80 00:04:46,280 --> 00:04:47,077 Il faut... 81 00:04:47,113 --> 00:04:49,213 Il faut parer à la prochaine éventualité. 82 00:04:49,249 --> 00:04:51,049 - La gare. - Au nord. 83 00:04:51,084 --> 00:04:52,116 On sort du pays comme ça. 84 00:04:52,118 --> 00:04:53,598 Les choses ont changé pendant tes 4 ans 85 00:04:53,620 --> 00:04:55,519 d'enfermement à Ogygia, Michael. 86 00:04:55,555 --> 00:04:56,796 Ton plan est obsolète. 87 00:04:56,799 --> 00:04:59,510 Daech contrôle le nord, les routes, les barrages, les gares. 88 00:04:59,526 --> 00:05:02,626 Même si on traverse la ville, c'est du suicide. 89 00:05:02,662 --> 00:05:04,495 Tu te trompes. C'est un tour de passe-passe. 90 00:05:04,531 --> 00:05:06,297 Tu vas où ils t'attendent pas. 91 00:05:06,333 --> 00:05:07,732 Tu es venu le chercher jusqu'au Yémen ? 92 00:05:07,734 --> 00:05:09,034 Tu le croyais perdu, un truc comme ça ? 93 00:05:09,036 --> 00:05:10,301 Allez. 94 00:05:10,337 --> 00:05:12,503 Tu veux vivre ? 95 00:05:12,539 --> 00:05:14,033 L'aéroport est la seule option. 96 00:05:14,036 --> 00:05:16,908 L'aéroport est la principale artère vers le monde extérieur. 97 00:05:16,910 --> 00:05:18,609 C'est la première chose que Daech va boucler. 98 00:05:18,645 --> 00:05:21,952 Des avions partaient il y a une heure. Tu as un téléphone ? 99 00:05:21,955 --> 00:05:24,548 Non, mais lui oui. 100 00:05:24,584 --> 00:05:26,480 Mais il l'a déchargé à se branler sur Queen. 101 00:05:26,483 --> 00:05:28,419 Je plaide coupable. 102 00:05:28,455 --> 00:05:31,121 C-Note organise un passage vers l'avion en ce moment. 103 00:05:31,157 --> 00:05:32,608 Non, je te le dis, 104 00:05:32,611 --> 00:05:34,044 mon plan marchera. 105 00:05:34,047 --> 00:05:35,392 Une fois qu'on aura quitté 106 00:05:35,428 --> 00:05:36,960 le nord de Sanaa... 107 00:05:36,996 --> 00:05:39,596 Ça suffit ! On devrait même pas parler de ça ! 108 00:05:39,632 --> 00:05:40,965 Lâche-moi ! 109 00:05:41,368 --> 00:05:42,834 Comment tu es encore en vie ? 110 00:05:42,869 --> 00:05:44,702 Au Yémen ? 111 00:05:44,738 --> 00:05:47,038 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 112 00:05:49,776 --> 00:05:53,210 Je bouge plus d'un pouce tant que tu me dis pas 113 00:05:53,246 --> 00:05:55,680 ce qui se passe vraiment ici. 115 00:06:32,568 --> 00:06:35,401 Michael Scofield devait mourir. 116 00:06:35,437 --> 00:06:38,972 Je devais simuler ma mort. 117 00:06:39,007 --> 00:06:41,407 M'éloigner. 118 00:06:41,443 --> 00:06:43,743 C'est le marché que j'avais passé. 119 00:06:45,914 --> 00:06:48,347 Si je travaillais avec un agent sous couverture 120 00:06:48,383 --> 00:06:49,549 nommé Poséidon... 121 00:06:52,588 --> 00:06:54,688 on serait tous libres. 122 00:07:01,663 --> 00:07:03,697 On était libres. 123 00:07:06,168 --> 00:07:07,433 On était disculpés. 124 00:07:07,469 --> 00:07:12,705 C'est ce qu'on croyait... 125 00:07:12,741 --> 00:07:15,642 mais on avait tort. 126 00:07:15,677 --> 00:07:18,978 Quelques semaines avant d'épouser Sara... 127 00:07:19,014 --> 00:07:20,651 j'ai été approché par Poséidon. 128 00:07:20,654 --> 00:07:23,416 Tu crois que je me vante ? 129 00:07:23,467 --> 00:07:25,366 J'y suis pas encore habituée. 130 00:07:25,387 --> 00:07:27,713 Je dois le dire à Michael. 131 00:07:27,716 --> 00:07:29,099 Voilà. Les steaks 132 00:07:29,102 --> 00:07:30,546 arrivent dans une seconde. 133 00:07:33,061 --> 00:07:35,128 Oui, c'est Michael. 134 00:07:42,618 --> 00:07:45,007 Poséidon m'a dit que Kellerman n'avait 135 00:07:45,010 --> 00:07:48,487 ni l'autorité ni la juridiction pour nous disculper de nos crimes. 136 00:07:49,542 --> 00:07:51,408 Il a utilisé une faille juridique. 137 00:07:51,437 --> 00:07:54,246 Il m'a dit qu'il pouvait tous nous faire tomber à vie 138 00:07:54,282 --> 00:07:57,217 conformément à la loi à moins... 139 00:07:59,988 --> 00:08:01,655 à moins que je bosse pour lui. 140 00:08:02,924 --> 00:08:04,924 De quoi ils peuvent bien parler 141 00:08:04,960 --> 00:08:06,292 à un moment pareil ? 142 00:08:07,229 --> 00:08:10,262 J'en sais rien... 143 00:08:10,298 --> 00:08:13,833 mais le grand frère entend des choses que j'aimerais entendre. 144 00:08:13,869 --> 00:08:15,034 On peut pas rester là. 145 00:08:15,070 --> 00:08:17,036 Il faut y aller. 146 00:08:17,072 --> 00:08:19,439 Peut-être pas. 147 00:08:20,533 --> 00:08:22,342 De quoi tu parles ? 148 00:08:23,345 --> 00:08:24,410 Peut-être que cette fuite 149 00:08:24,446 --> 00:08:26,780 ne fait que retarder l'inévitable. 150 00:08:28,283 --> 00:08:32,852 Mourir seul ici. Mourir seul chez moi. 151 00:08:34,489 --> 00:08:37,991 Il te faut une meuf, mec. 152 00:08:40,862 --> 00:08:44,762 Ces voix viennent vers nous. Ils sont presque là. 153 00:08:44,809 --> 00:08:46,999 C'est qui, ce Poséidon ? 154 00:08:47,035 --> 00:08:49,069 Un psychopathe. 155 00:08:49,104 --> 00:08:53,039 Un expert politique frustré de la CIA 156 00:08:53,075 --> 00:08:55,955 qui s'est dit qu'il pouvait faire mieux que ses supérieurs. 157 00:08:56,002 --> 00:09:00,613 Alors il a créé une cellule dans la CIA appelée Vide-21 158 00:09:00,649 --> 00:09:03,216 et monté ses propres opérations de renseignements. 159 00:09:04,571 --> 00:09:06,260 Et il avait besoin de mon aide 160 00:09:06,322 --> 00:09:10,023 pour faire sortir des gens emprisonnés dans le monde entier. 161 00:09:10,058 --> 00:09:11,724 Des terroristes, 162 00:09:11,760 --> 00:09:13,570 des dissidents politiques... 163 00:09:14,696 --> 00:09:16,830 des agents renégats... 164 00:09:18,934 --> 00:09:22,402 et si je le faisais, Sara et toi, vous seriez libres. 165 00:09:22,437 --> 00:09:24,136 Vos casiers effacés... 166 00:09:24,172 --> 00:09:28,875 mais... il y avait une condition. 167 00:09:30,178 --> 00:09:33,713 J'étais pas autorisé à vous contacter, 168 00:09:33,749 --> 00:09:36,182 y compris mon fils. 169 00:09:38,086 --> 00:09:42,856 Alors Michael Scofield était mort et... 170 00:09:44,189 --> 00:09:47,159 au fil des ans, j'ai eu beaucoup de noms. 171 00:09:47,195 --> 00:09:51,282 Kaniel Outis... est le plus récent. 172 00:09:51,328 --> 00:09:53,767 Pourquoi tu m'as rien dit ? 173 00:09:53,802 --> 00:09:55,401 Pourquoi tu m'as pas contacté ? 174 00:09:55,437 --> 00:09:57,303 J'avais pas le choix. 175 00:09:57,339 --> 00:10:01,107 Poséidon a été... très clair. 176 00:10:01,143 --> 00:10:03,877 Comment ça ? 177 00:10:03,912 --> 00:10:07,279 Au départ, j'ai dit non. 178 00:10:07,315 --> 00:10:09,181 Que je le ferais pas. 179 00:10:09,217 --> 00:10:14,120 Et Sara a été incarcérée, battue. 180 00:10:15,824 --> 00:10:17,090 Alors j'ai cédé. 181 00:10:18,386 --> 00:10:20,659 Tout ce que j'ai fait, c'était pour la famille, 182 00:10:20,695 --> 00:10:22,661 pour toi, pour Sara, 183 00:10:22,697 --> 00:10:26,900 pour Mike... pour qu'aucun de vous n'ait à passer un jour de plus 184 00:10:26,935 --> 00:10:31,871 en prison ou... ou ait à vivre en cavale. 185 00:10:32,874 --> 00:10:35,074 Regarde-nous maintenant. 186 00:10:37,133 --> 00:10:39,145 Ils commencent à fouiller les bâtiments. 187 00:10:39,147 --> 00:10:41,280 - La gare. - L'aéroport. 188 00:10:41,316 --> 00:10:43,383 La gare. 189 00:10:51,960 --> 00:10:55,628 Tous les passagers doivent présenter un billet. 190 00:10:55,664 --> 00:10:59,965 Tous les passagers doivent présenter un billet. 191 00:11:00,001 --> 00:11:02,468 On atteindra jamais nos places. Il faut se frayer un chemin. 192 00:11:02,504 --> 00:11:04,303 Même le pilote peut pas monter à bord. 193 00:11:04,339 --> 00:11:05,853 C'est un aéroport plein d'avions. 194 00:11:05,855 --> 00:11:07,584 - Il doit y en avoir d'autres. - C'est pas bon. 195 00:11:07,587 --> 00:11:09,608 Des gens vont mourir ici, aujourd'hui. 196 00:11:09,644 --> 00:11:10,776 Il nous faut une autre option. 197 00:11:10,812 --> 00:11:12,344 - Mon homme, Omar. - Omar ? 198 00:11:12,380 --> 00:11:13,712 Ce frère douteux ? 199 00:11:13,748 --> 00:11:15,548 La confiance est un luxe, maintenant. 200 00:11:15,584 --> 00:11:18,284 Il est de confiance. Plus ou moins. Il a des contacts 201 00:11:18,320 --> 00:11:20,152 sur la côte ouest, de l'autre côté du désert. 202 00:11:20,188 --> 00:11:22,655 Lincoln et Michael viennent ici. C'est le plan. 203 00:11:22,658 --> 00:11:24,690 Ils n'auront plus d'options si on part. 204 00:11:24,693 --> 00:11:26,593 Ils sont dehors, quelque part. Dieu sait où. 205 00:11:26,595 --> 00:11:28,661 Tes amis sont trop en retard. Regarde autour de toi. 206 00:11:28,697 --> 00:11:30,434 L'aéroport n'est pas bon pour eux. 207 00:11:30,437 --> 00:11:32,098 On ne part pas. 208 00:11:38,306 --> 00:11:39,772 C'est quoi, cet endroit ? 209 00:11:41,309 --> 00:11:42,975 C'est là que les occidentaux sont venus 210 00:11:43,011 --> 00:11:44,310 quand ils se sont échappés. 211 00:11:44,346 --> 00:11:46,312 J'en ai croisé un chez le faussaire. 212 00:11:46,348 --> 00:11:47,680 Je peux aider. 213 00:11:47,716 --> 00:11:50,182 Comment tu comptes trouver les étrangers 214 00:11:50,218 --> 00:11:51,551 avec un seul œil ? 215 00:12:03,198 --> 00:12:04,430 Ils sont ici ! Daech est ici ! 216 00:12:10,438 --> 00:12:12,771 Allez. J'ai une idée. 217 00:12:12,807 --> 00:12:15,808 Le pilote. 218 00:12:15,844 --> 00:12:17,877 Suivez-moi ! 219 00:12:17,913 --> 00:12:19,984 Ne le perdez pas. Ne perdez pas le pilote. 220 00:12:27,188 --> 00:12:30,490 Allez. 221 00:12:31,826 --> 00:12:33,660 Allez. 222 00:12:33,695 --> 00:12:35,828 Restez baissés. 223 00:12:43,638 --> 00:12:46,039 - Attendez ici. - Je reviens. 224 00:12:46,074 --> 00:12:46,985 Quoi ? 225 00:12:46,988 --> 00:12:48,674 - Benjamin... - J'y vais seul. 226 00:12:48,710 --> 00:12:49,909 Ne fais pas ça. 227 00:12:58,129 --> 00:12:59,801 Halte ! 228 00:13:09,129 --> 00:13:10,395 Que faites-vous ici ? 229 00:13:10,431 --> 00:13:12,330 À genoux ! 230 00:13:12,734 --> 00:13:14,600 Sortez. 231 00:13:14,636 --> 00:13:16,068 Qui êtes-vous ? Papiers. 232 00:13:16,104 --> 00:13:18,103 - Ne tirez pas. - Papiers. 233 00:13:18,139 --> 00:13:19,271 Les infidèles ! 234 00:13:19,307 --> 00:13:21,907 Les infidèles sont dans l'aéroport. 235 00:13:21,943 --> 00:13:24,176 Les assassins de Ramal ! Je les ai vus de mes yeux. 236 00:13:24,212 --> 00:13:26,679 - Quoi ? - Je veux ma récompense. 237 00:13:26,715 --> 00:13:29,081 Les dix millions de rials. Je serai riche. 238 00:13:29,117 --> 00:13:31,413 - Mène-nous à eux. - Pas avant que vous promettiez 239 00:13:31,416 --> 00:13:35,187 que j'aurai mes dix millions. 240 00:13:35,223 --> 00:13:37,623 Si tu dis vrai, tu auras l'argent. 241 00:13:58,076 --> 00:14:00,646 Tu bottes beaucoup de culs pour un bon musulman. 242 00:14:02,674 --> 00:14:04,474 On peut sortir un mec de la rue, 243 00:14:04,485 --> 00:14:06,252 mais la rue reste en lui. 244 00:14:06,254 --> 00:14:08,354 Pourquoi vous m'aidez ? Qui êtes-vous ? 245 00:14:08,390 --> 00:14:10,356 Je suis un homme, comme vous, 246 00:14:10,392 --> 00:14:12,324 qui veut sortir de cette folie, 247 00:14:12,360 --> 00:14:15,728 mais on passera pas ces portes. 248 00:14:15,764 --> 00:14:17,224 Notre seule sortie maintenant, 249 00:14:17,227 --> 00:14:18,998 c'est par le haut, frère. 250 00:14:19,034 --> 00:14:20,632 Le 747, c'est foutu. 251 00:14:20,668 --> 00:14:21,934 Il est encerclé par les insurgés. 252 00:14:21,936 --> 00:14:24,236 Je parle pas de Yemenia Air. 253 00:14:24,272 --> 00:14:25,471 J'ai des vues 254 00:14:25,507 --> 00:14:27,040 sur une autre paire d'ailes. 255 00:14:41,356 --> 00:14:42,588 Maman ? 256 00:14:43,491 --> 00:14:44,690 Tu nous a fait peur. 257 00:14:44,726 --> 00:14:45,944 - Désolée. - Tout va bien ? 258 00:14:45,946 --> 00:14:48,313 Ça va. Juste une journée de fou. 259 00:14:48,316 --> 00:14:50,296 Encore plus sachant que j'ai oublié le cours d'Espagnol de Mike. 260 00:14:50,298 --> 00:14:51,964 D'Espagnol ? 261 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 - C'est pas aujourd'hui. - On en parlera dans la voiture. 262 00:14:53,902 --> 00:14:55,715 Tu es sûre ? Tout va bien ? 263 00:14:55,718 --> 00:14:57,369 Vraiment, oui. Ça va, merci. 264 00:14:57,405 --> 00:14:59,086 Je prends le sac de Mike. 265 00:14:59,089 --> 00:15:01,980 Ne vous inquiétez pas. Je le prendrai demain. 266 00:15:07,173 --> 00:15:08,909 Monte dans la voiture quoi qu'il arrive... 267 00:15:08,911 --> 00:15:12,757 - n'en sors pas, d'accord ? - Où vous allez si vite ? 268 00:15:12,760 --> 00:15:14,812 Monte. 269 00:15:18,786 --> 00:15:20,519 Comment était cette réunion au département, hier ? 270 00:15:22,623 --> 00:15:24,456 Tu rencontres souvent des tueurs ? 271 00:15:26,827 --> 00:15:28,861 Sara, s'il te plaît. 272 00:15:28,896 --> 00:15:30,855 Je peux t'expliquer. Écoute-moi. 273 00:15:32,633 --> 00:15:35,066 J'étais mort d'inquiétude. 274 00:15:35,102 --> 00:15:37,802 Je devais te protéger, protéger notre famille, 275 00:15:37,838 --> 00:15:39,671 alors j'ai pris ton téléphone au magasin 276 00:15:39,707 --> 00:15:41,139 et je l'ai amené à Andrew Nelson, 277 00:15:41,175 --> 00:15:43,174 mon ami du département des sciences informatiques. 278 00:15:43,210 --> 00:15:44,643 Il l'a analysé en profondeur, 279 00:15:44,679 --> 00:15:47,279 comme une fouille archéologique et il a réussi. 280 00:15:47,315 --> 00:15:49,151 Il est remonté jusqu'à ces salauds. 281 00:15:49,154 --> 00:15:50,802 Il a eu leurs coordonnées. 282 00:15:50,805 --> 00:15:52,704 Et je les ai appelés, 283 00:15:52,740 --> 00:15:54,533 pensant que je pourrais peut-être 284 00:15:54,536 --> 00:15:56,589 - faire un marché avec eux. - Tu les as appelés ? 285 00:15:58,569 --> 00:16:00,145 Sara, s'il te plaît, écoute-moi. 286 00:16:00,148 --> 00:16:02,147 Je l'ai fait pour toi. 287 00:16:02,183 --> 00:16:04,550 Tu vas arrêter de t'en mêler, maintenant. 288 00:16:14,896 --> 00:16:16,728 C'est ça. 289 00:16:16,731 --> 00:16:19,698 Notre billet de sortie du pays. 290 00:16:19,734 --> 00:16:22,634 Je te le dis, Michael, c'est une mauvaise idée. 291 00:16:22,670 --> 00:16:25,237 Daech est partout. 292 00:16:26,374 --> 00:16:28,320 Non, on peut y arriver. 293 00:16:28,323 --> 00:16:30,476 T'as vraiment payé l'équivalent de 10 millions de rials 294 00:16:30,478 --> 00:16:31,944 pour les cendres d'un mec ? 295 00:16:31,980 --> 00:16:33,912 Pas n'importe quelles cendres. 296 00:16:33,948 --> 00:16:37,617 Les cendres de Freddy Mercury. 297 00:16:37,652 --> 00:16:41,186 J'aurais payé le double. 298 00:16:41,222 --> 00:16:42,621 Allez. 299 00:16:42,657 --> 00:16:45,458 Gardez la tête baissée. 300 00:16:52,300 --> 00:16:54,499 Il est temps de revenir à la raison et d'aller à l'aéroport. 301 00:16:55,837 --> 00:16:58,403 C'est mieux. Ils contrôlent la gare. 302 00:16:58,439 --> 00:17:02,474 Ils iront pas nous chercher ici. 303 00:17:02,510 --> 00:17:04,443 Ils réaffectent ces trains en trains de marchandises, 304 00:17:04,479 --> 00:17:05,677 pas passagers. 305 00:17:05,713 --> 00:17:07,079 Quand on sera dedans... 306 00:17:07,115 --> 00:17:08,914 c'est direct vers le nord. 307 00:17:08,950 --> 00:17:11,650 Ils ne vérifieront plus les wagons. 308 00:17:11,686 --> 00:17:13,625 C'est ce que tu vois quand tu vois le train ? 309 00:17:13,628 --> 00:17:15,754 Je vois un tas de types avec des AK-47 310 00:17:15,790 --> 00:17:17,889 qui nous ressemblent pas du tout. Tu crois vraiment 311 00:17:17,925 --> 00:17:20,392 qu'on peut survivre sur 500 km dans un train 312 00:17:20,428 --> 00:17:21,860 à travers le territoire de Daech ? 313 00:17:21,896 --> 00:17:23,395 C'est du suicide. 314 00:17:23,431 --> 00:17:25,998 - Ça a l'air risqué. - Sans déconner. 315 00:17:31,780 --> 00:17:34,306 On se met dans la file des porteurs. On garde la tête baissée. 316 00:17:34,308 --> 00:17:37,456 Une fois dans le train, on fait profil bas pour le voyage. 317 00:17:37,459 --> 00:17:41,113 En plus, on a pas besoin de leur ressembler. 318 00:17:41,149 --> 00:17:44,082 "Les croyants baissent la tête 319 00:17:44,118 --> 00:17:45,651 et sont modestes." 320 00:17:45,687 --> 00:17:47,520 Allez. 321 00:17:47,555 --> 00:17:48,754 Ça vient du Coran. 322 00:17:54,829 --> 00:17:59,532 Toutes les routes sont bloquées. 323 00:18:02,737 --> 00:18:07,206 Alors vous devez trouver un autre chemin vers la frontière. 324 00:18:13,014 --> 00:18:14,280 Par le train ! 325 00:18:16,384 --> 00:18:19,185 Heather, et maintenant ? 326 00:18:19,220 --> 00:18:20,719 Et maintenant ? 327 00:18:20,755 --> 00:18:22,287 Tout ça n'était qu'un mensonge. 328 00:18:22,323 --> 00:18:23,555 Pas vrai ? Tout. 329 00:18:23,591 --> 00:18:25,123 Toute notre vie, notre mariage. 330 00:18:25,159 --> 00:18:27,826 Il était près d'eux, comme toi et moi maintenant, 331 00:18:27,862 --> 00:18:30,295 et il discutait avec la femme qui lui a tiré dessus. 332 00:18:30,331 --> 00:18:32,864 Tu dis qu'il a planifié de se faire tirer dessus, 333 00:18:32,900 --> 00:18:35,367 comme un genre de mise en scène diabolique ? 334 00:18:35,403 --> 00:18:37,402 Je sais pas. 335 00:18:37,438 --> 00:18:39,004 Enfin... 336 00:18:39,040 --> 00:18:42,074 - oui, c'est le cas. - Mais il a failli mourir. 337 00:18:42,110 --> 00:18:44,176 Elle devait le manquer, c'est ça ? 338 00:18:44,212 --> 00:18:47,030 Pour le mettre au-dessus de tout soupçon, mais ça a mal tourné. 339 00:18:47,033 --> 00:18:48,480 Il a été touché. 340 00:18:48,516 --> 00:18:52,304 - Il se sait marié à un médecin. - Sara, arrête. 341 00:18:52,307 --> 00:18:54,152 Tu n'as pas dormi depuis 3 jours, pas vrai ? 342 00:18:54,188 --> 00:18:57,189 Tu es en colère pour l'intrusion 343 00:18:57,225 --> 00:18:59,591 et tu es dans tous tes états 344 00:18:59,627 --> 00:19:02,427 parce que l'amour de ta vie, 345 00:19:02,463 --> 00:19:06,132 le père de ton enfant, est peut-être en vie. 346 00:19:08,369 --> 00:19:12,037 Et j'arrive pas à joindre Lincoln. 347 00:19:12,073 --> 00:19:14,106 Mais j'ai vu cette vidéo. 348 00:19:14,142 --> 00:19:15,373 C'est lui. 349 00:19:15,409 --> 00:19:18,081 - D'accord, et je... - C'est Michael. 350 00:19:18,084 --> 00:19:20,312 Et je te crois, vraiment. 351 00:19:20,348 --> 00:19:21,646 Et ça compte. 352 00:19:21,682 --> 00:19:23,248 C'est tout ce qui compte. 353 00:19:23,284 --> 00:19:24,616 Je sais. 354 00:19:24,652 --> 00:19:26,318 Mais Jacob est un homme bien. 355 00:19:26,354 --> 00:19:28,253 C'est ton mari. 356 00:19:28,289 --> 00:19:31,156 Et il t'a aidée à commencer une nouvelle vie. 357 00:19:31,192 --> 00:19:32,691 Ensemble. 358 00:19:33,932 --> 00:19:35,966 Et il appelle. 359 00:19:37,999 --> 00:19:40,332 Je dois répondre. 360 00:19:40,368 --> 00:19:43,568 - Ne le fais pas. - Laissez un message... 361 00:19:45,139 --> 00:19:47,037 Heather ? Sara est là ? 362 00:19:47,040 --> 00:19:48,707 S'il te plaît, je dois lui parler. 363 00:19:48,743 --> 00:19:50,376 Il y a eu un gros malentendu 364 00:19:50,378 --> 00:19:51,610 et je peux tout expliquer. 365 00:19:51,646 --> 00:19:53,128 Tu peux juste lui dire ça ? 366 00:19:53,130 --> 00:19:54,079 Et de m'appeler ? 367 00:19:54,115 --> 00:19:55,347 Il me traque. 368 00:19:55,383 --> 00:19:57,449 Sara, chérie. Je suis ta meilleure amie. 369 00:19:57,485 --> 00:19:59,699 Bien sûr qu'il appelle ici. 370 00:19:59,702 --> 00:20:01,169 Ça fait pas de lui un espion. 371 00:20:02,356 --> 00:20:03,401 Écoute, 372 00:20:03,404 --> 00:20:05,658 voyons s'il y a une explication plus simple. 373 00:20:09,330 --> 00:20:12,466 C'était quoi, le nom du technicien qu'il a mentionné ? 374 00:20:12,469 --> 00:20:14,599 Andrew. 375 00:20:14,635 --> 00:20:16,301 Nelson. Andrew Nelson. 376 00:20:16,337 --> 00:20:18,670 J'ai un vieil ami dans ce département. 377 00:20:18,706 --> 00:20:20,205 On peut découvrir 378 00:20:20,241 --> 00:20:21,706 si Jacob dit vrai en un appel. 379 00:20:33,688 --> 00:20:39,321 Toi. Ces bottes devraient aller à la cause. 380 00:20:40,198 --> 00:20:42,227 Enlève-les. Donne-les. 381 00:20:42,230 --> 00:20:44,873 C'est tout ce qu'il a. 382 00:20:44,876 --> 00:20:46,829 Je m'en fous. 383 00:20:46,829 --> 00:20:48,748 Il peut répondre lui-même. 384 00:21:18,366 --> 00:21:20,733 Passez de l'autre côté de ce train ! 385 00:21:31,879 --> 00:21:33,279 Allez ! 386 00:21:33,281 --> 00:21:35,080 Allez ! 387 00:21:40,655 --> 00:21:42,388 Allez, on y va. 388 00:21:56,437 --> 00:21:57,569 Tu veux quoi ? 389 00:21:57,605 --> 00:21:59,571 Regarde la photo que je t'ai envoyée. 390 00:21:59,607 --> 00:22:01,879 Je vois les meurtriers. 391 00:22:04,445 --> 00:22:05,610 Où ? 392 00:22:05,646 --> 00:22:07,345 Pas si vite. 393 00:22:07,381 --> 00:22:09,902 Amenez vos armes, je reste sur eux. 394 00:22:11,280 --> 00:22:13,147 Et je décide, maintenant. 395 00:22:16,967 --> 00:22:20,169 On a vérifié. Il y a assez de carburant pour sortir du Yémen. 396 00:22:26,623 --> 00:22:29,176 Mais vous savez piloter un si vieil appareil ? 397 00:22:29,220 --> 00:22:30,619 On va le savoir. 398 00:22:38,674 --> 00:22:40,221 Il y a une autre gare 399 00:22:40,223 --> 00:22:42,197 à 50 km de Sanaa. 400 00:22:42,228 --> 00:22:43,891 On peut aller là-bas, sauter dans un train. 401 00:22:43,893 --> 00:22:46,927 Ils penseront pas qu'on va là-bas. 402 00:22:46,963 --> 00:22:49,199 Tu renchéris sur un mauvais pari. 403 00:22:49,202 --> 00:22:50,430 Tout comme t'as fait 404 00:22:50,466 --> 00:22:52,466 il y a 7 ans avec la CIA. 405 00:22:52,502 --> 00:22:54,030 Regarde autour de toi. 406 00:22:54,033 --> 00:22:56,370 Tes plans affectent des gens et tu le vois même pas. 407 00:22:56,406 --> 00:22:59,306 Je comprends que tu m'en veuilles. 408 00:22:59,342 --> 00:23:00,785 Un peu que je t'en veux. 409 00:23:00,788 --> 00:23:03,877 Je vois, Linc. Je vois. 410 00:23:03,913 --> 00:23:05,712 Chaque seconde de chaque jour, 411 00:23:05,748 --> 00:23:07,514 les gens, les dommages collatéraux, 412 00:23:07,550 --> 00:23:09,917 les vies que j'ai... affectées. 413 00:23:11,454 --> 00:23:13,159 Mais je peux pas y penser maintenant. 414 00:23:13,162 --> 00:23:14,354 Parce que sinon, 415 00:23:14,390 --> 00:23:15,556 tout s'écroule 416 00:23:15,592 --> 00:23:17,214 et aucun de nous ne rentre chez lui. 417 00:23:17,217 --> 00:23:18,849 Je dois rester concentré, 418 00:23:18,852 --> 00:23:21,095 être celui qui a un plan. 419 00:23:21,130 --> 00:23:22,529 Comme à Fox River. 420 00:23:22,565 --> 00:23:25,199 Tu te souviens ? 421 00:23:27,578 --> 00:23:28,844 On a une voiture. 422 00:23:28,847 --> 00:23:29,912 Beau travail. 423 00:23:29,915 --> 00:23:31,882 L'aéroport est la seule option. 424 00:23:33,243 --> 00:23:35,642 L'aéroport est à 8 km. 425 00:23:35,678 --> 00:23:37,178 La frontière à des centaines. 426 00:23:38,648 --> 00:23:40,013 Écoutez, 427 00:23:40,049 --> 00:23:42,405 l'aéroport est peut-être le seul choix, 428 00:23:42,408 --> 00:23:44,685 mais je me fie à mon instinct. 429 00:23:44,721 --> 00:23:46,320 Il nous a amené jusqu'ici. 430 00:23:46,356 --> 00:23:47,501 Et mon flair me dit 431 00:23:47,504 --> 00:23:50,184 qu'on peut encore sortir par le nord. À vous de choisir. 432 00:23:52,264 --> 00:23:53,796 Écoute, 433 00:23:53,799 --> 00:23:56,027 je suis d'accord avec toi, même si je te connais pas depuis toujours. 434 00:23:56,030 --> 00:23:57,030 Mais... 435 00:23:57,033 --> 00:23:59,303 je reste avec le cheval 436 00:23:59,306 --> 00:24:01,553 qui m'a amené ici. Et... 437 00:24:01,556 --> 00:24:03,056 il est mon cheval. 438 00:24:08,286 --> 00:24:10,485 Le cheval le plus fou que j'aie vu. 439 00:24:10,513 --> 00:24:12,446 Mais il nous a amenés jusqu'ici. 440 00:24:12,482 --> 00:24:13,580 La folie ne va 441 00:24:13,616 --> 00:24:14,949 que si elle ne te fait pas tuer. 442 00:24:29,051 --> 00:24:31,679 UNIVERSITÉ D'ITHACA 443 00:24:31,968 --> 00:24:33,533 Andrew ? 444 00:24:33,569 --> 00:24:35,936 Le professeur Hayden nous a dit de vous parler. 445 00:24:35,972 --> 00:24:37,738 Oui. C'est juste. 446 00:24:37,774 --> 00:24:38,672 Désolée. 447 00:24:38,675 --> 00:24:40,507 Bonjour, Andrew. 448 00:24:40,510 --> 00:24:42,376 Je suis Sara Scofield. 449 00:24:42,412 --> 00:24:43,744 Merci de prendre le temps. 450 00:24:43,780 --> 00:24:45,479 Il y aurait une chance 451 00:24:45,515 --> 00:24:48,448 que mon mari Jacob Ness vous ait demandé de bosser sur mon téléphone ? 452 00:24:48,484 --> 00:24:51,585 Il l'a fait, hier. 453 00:24:51,621 --> 00:24:53,020 Il vous... 454 00:24:53,056 --> 00:24:54,584 Il vous a demandé de faire quoi ? 455 00:24:54,587 --> 00:24:57,167 Il a dit qu'il cherchait les coordonnées 456 00:24:57,170 --> 00:24:59,727 des gens qui traquaient sa femme. 457 00:24:59,762 --> 00:25:02,696 Alors j'ai creusé et je lui ai donné ce que j'ai trouvé. 458 00:25:02,732 --> 00:25:04,665 Comment ? 459 00:25:04,709 --> 00:25:08,143 Ils ont piraté votre téléphone et subtilisé les données, 460 00:25:08,171 --> 00:25:11,338 mais ce faisant, ils ont laissé une légère signature électronique 461 00:25:11,374 --> 00:25:13,473 grâce à laquelle je suis remonté à eux. 462 00:25:13,509 --> 00:25:14,775 Qui sont "ils" ? 463 00:25:14,811 --> 00:25:17,445 Je l'ignore. L'adresse IP était fausse, 464 00:25:17,480 --> 00:25:19,747 mais le portable et la position étaient exacts. 465 00:25:19,782 --> 00:25:21,182 Ils n'ont pas pu me cacher ça. 466 00:25:27,590 --> 00:25:30,758 L'homme en personne. 467 00:25:36,632 --> 00:25:38,832 Sara, je sais que tu es en colère, 468 00:25:38,868 --> 00:25:41,501 mais il faut que tu viennes au commissariat de Whitney Heights, 469 00:25:41,537 --> 00:25:42,769 tout de suite. 470 00:25:42,805 --> 00:25:44,372 S'il te plaît. 471 00:25:53,549 --> 00:25:55,449 On a un peu de temps pour parler. 472 00:25:58,354 --> 00:26:00,354 Donc, tu t'appelles Michael. 473 00:26:00,390 --> 00:26:02,089 Cool. 474 00:26:02,125 --> 00:26:03,757 Tu as un frère. 475 00:26:03,793 --> 00:26:06,327 Quoi d'autre que j'ignore ? 476 00:26:09,255 --> 00:26:11,855 Sérieux, je dois savoir. J'ai voyagé si vite 477 00:26:11,858 --> 00:26:14,068 pendant si longtemps que je me suis pas arrêté pour réfléchir à qui tu es 478 00:26:14,070 --> 00:26:15,569 ou à ce qu'on fait vraiment ici. 479 00:26:15,605 --> 00:26:16,737 Je sais même pas pourquoi 480 00:26:16,773 --> 00:26:18,372 tu m'as entraîné dans tout ça. 481 00:26:18,408 --> 00:26:21,675 Tu dois oublié le passé, Cravache, les détails. 482 00:26:21,711 --> 00:26:22,976 Tout ça ne compte plus. 483 00:26:23,012 --> 00:26:25,245 Et tout ce que j'ai fait toutes ces années ? 484 00:26:25,281 --> 00:26:26,780 Qui a pris soin de toi 485 00:26:26,816 --> 00:26:28,849 durant tout ce temps, hein ? 486 00:26:28,885 --> 00:26:30,250 Moi. D'accord ? 487 00:26:30,286 --> 00:26:32,753 D'accord ? 488 00:26:35,258 --> 00:26:36,390 On change rien. 489 00:26:36,426 --> 00:26:37,791 Tu es toujours ma cravache... 490 00:26:37,827 --> 00:26:39,547 Ta cravache, je sais. Ta cravache. 491 00:26:39,562 --> 00:26:42,696 Ça suffit pas, cette fois. 492 00:26:44,100 --> 00:26:45,566 Tu peux pas tout me dire direct ? 493 00:26:45,601 --> 00:26:46,967 Je suis un grand garçon. Je peux encaisser. 494 00:26:46,969 --> 00:26:48,869 Il y a une raison pour que tu sois ma cravache. 495 00:26:48,905 --> 00:26:51,809 Une raison qui va changer ta vie. 496 00:26:51,812 --> 00:26:53,894 Il y a une lumière au bout du tunnel pour toi. 497 00:26:59,715 --> 00:27:01,282 C'était quoi, ça ? 498 00:27:05,856 --> 00:27:07,354 Putain de merde. 499 00:27:07,390 --> 00:27:08,622 Il faut y aller. 500 00:27:08,658 --> 00:27:09,890 Allons-y ! 501 00:27:34,292 --> 00:27:36,487 - Pas d'issue. - L'arrière de l'hôpital 502 00:27:36,490 --> 00:27:38,189 s'est effondré. C'est bloqué. 503 00:27:38,192 --> 00:27:40,058 En haut aussi. 504 00:27:40,061 --> 00:27:41,579 On va descendre. 505 00:27:41,622 --> 00:27:43,322 Chercher une issue. 506 00:27:43,350 --> 00:27:44,850 Faites pareil. 507 00:27:55,796 --> 00:27:57,830 Qu'est-ce qui se passe ? 508 00:27:59,351 --> 00:28:01,184 Sara... 509 00:28:02,227 --> 00:28:03,626 viens avec nous. 510 00:28:03,662 --> 00:28:05,495 Tu verras. S'il te plaît. 511 00:28:11,378 --> 00:28:13,870 Bonjour, madame. Sara Scofield ? 512 00:28:13,905 --> 00:28:15,304 Oui, monsieur. 513 00:28:15,340 --> 00:28:18,541 Merci d'être venue. Je suis l'inspecteur Kennan. 514 00:28:18,577 --> 00:28:21,378 On aimerait que vous reconnaissiez ceux qui sont entrés chez vous. 515 00:28:21,413 --> 00:28:22,445 Et... 516 00:28:22,481 --> 00:28:25,014 celui qui a tiré sur votre mari. 517 00:28:28,060 --> 00:28:29,260 Le 3 et le 4. 518 00:28:29,287 --> 00:28:31,221 L'homme, et la femme était le tireur. 519 00:28:31,223 --> 00:28:33,089 Sûre ? 520 00:28:41,299 --> 00:28:43,332 Oui, monsieur. 521 00:28:43,368 --> 00:28:45,001 Tout à fait sûre. 522 00:28:48,540 --> 00:28:50,005 Il y a forcément une issue. 523 00:28:50,041 --> 00:28:52,076 Quelque chose qui donne sur la surface. 524 00:28:52,078 --> 00:28:54,540 Descendre, ça va pas le faire. 525 00:28:54,543 --> 00:28:56,293 Il faut monter une embuscade et se battre. 526 00:28:56,314 --> 00:28:58,614 Se battre est notre réglage par défaut. 527 00:28:58,650 --> 00:29:01,050 Il s'agit pas toujours des poings. 528 00:29:01,086 --> 00:29:03,319 Je te le dis, pas d'issue. 529 00:29:03,355 --> 00:29:05,889 Alors trouve un truc pour te battre, imbécile. 530 00:29:18,398 --> 00:29:20,302 C'est pas ce genre de fête, 531 00:29:20,338 --> 00:29:21,771 mais j'aime ton style. 532 00:29:21,807 --> 00:29:23,806 Tu vas faire quoi, avec ça ? 533 00:29:23,842 --> 00:29:26,308 Je sais pas. 534 00:29:26,344 --> 00:29:27,877 C'est mieux que les poings. 535 00:29:39,583 --> 00:29:41,015 De l'alcool à brûler ? 536 00:29:41,018 --> 00:29:42,218 Qu'est-ce que tu fous ? 537 00:29:43,792 --> 00:29:46,796 Tu vas être aveugle, imbécile. 538 00:29:46,832 --> 00:29:49,031 Ça contient que 95 % d'alcool. 539 00:29:49,067 --> 00:29:51,834 Je serai aveugle qu'à 95 %. 540 00:30:00,145 --> 00:30:02,979 Là. Il y a une bouche d'air. 541 00:30:21,166 --> 00:30:24,901 Il s'agit des poings, maintenant. 542 00:30:47,592 --> 00:30:51,127 Non, c'est eux. 543 00:31:15,620 --> 00:31:18,487 Mon premier amoureux était bien plus vieux que moi. 544 00:31:18,523 --> 00:31:20,865 C'était l'ami de mon père. 545 00:31:20,868 --> 00:31:23,984 Il s'appelait Massi. 546 00:31:26,798 --> 00:31:29,999 Ça a été le plus grand scandale 547 00:31:30,035 --> 00:31:31,600 qu'on ait caché. 548 00:31:31,636 --> 00:31:35,204 Mais sa femme l'a découvert 549 00:31:35,240 --> 00:31:37,340 et l'a dit aux frères. 550 00:31:41,012 --> 00:31:45,447 Massi a été emmené dans le désert... 551 00:31:45,483 --> 00:31:49,051 et enterré... 552 00:31:49,087 --> 00:31:51,220 vivant. 553 00:31:52,591 --> 00:31:55,892 Ils m'ont amené ses yeux dans un chiffon. 554 00:32:01,099 --> 00:32:04,434 Utilise ça sur moi. 555 00:32:05,236 --> 00:32:07,303 Abrège mes souffrances. 556 00:32:08,273 --> 00:32:09,846 Quoi, ça ? 557 00:32:09,849 --> 00:32:13,309 Ja a raison. Cette fuite est inutile. 558 00:32:13,345 --> 00:32:16,712 Tu sais ce qu'ils me feront, ici, 559 00:32:16,748 --> 00:32:19,215 à l'abri des regards ? 560 00:32:21,186 --> 00:32:22,452 Je peux pas. 561 00:32:24,322 --> 00:32:26,022 Je laisserai pas faire ça. 562 00:32:26,057 --> 00:32:27,756 Tu comprends ? 563 00:32:27,792 --> 00:32:29,787 Je laisserai pas faire ça. 564 00:32:29,790 --> 00:32:33,062 Écoute, Sid. 565 00:32:33,098 --> 00:32:35,030 J'abandonne pas. 566 00:32:35,066 --> 00:32:38,519 Et gay ou pas, toi non plus. 567 00:32:40,472 --> 00:32:42,238 Ils sont dans le faux. 568 00:32:42,273 --> 00:32:43,906 Pas toi. 569 00:32:50,348 --> 00:32:53,849 Tu vas faire quoi, avec ça ? 570 00:33:14,606 --> 00:33:17,106 Michael, allez. 571 00:33:19,044 --> 00:33:22,444 Désolé, Linc. 572 00:33:23,915 --> 00:33:27,049 J'aurais dû venir te voir. 573 00:33:27,085 --> 00:33:29,451 J'aurais dû te demander de l'aide 574 00:33:29,487 --> 00:33:34,057 quand Poséidon m'a fait l'offre. J'ai pas voulu. 575 00:33:34,092 --> 00:33:36,092 Sur le moment, j'ai cru 576 00:33:36,127 --> 00:33:40,096 que si je prenais sur moi, je serais le seul à souffrir. 577 00:33:40,131 --> 00:33:44,266 Mais à la place, j'ai ouvert une boîte de Pandore. 578 00:33:44,302 --> 00:33:47,637 Je voulais arranger les choses, mais je les ai empirées, 579 00:33:47,672 --> 00:33:50,473 pour tout le monde. 580 00:33:50,508 --> 00:33:53,376 Et en cours de route... 581 00:33:55,647 --> 00:33:57,947 je suis devenu un fantôme. 582 00:34:20,438 --> 00:34:22,204 J'ai fait beaucoup d'erreurs. 583 00:34:22,240 --> 00:34:26,175 Beaucoup de choix trompeurs et imparfaits, 584 00:34:26,211 --> 00:34:28,911 mais chacun d'eux... 585 00:34:31,516 --> 00:34:34,784 chacun d'eux, je l'ai fait par amour. 586 00:34:34,819 --> 00:34:37,487 Je sais. 587 00:34:41,659 --> 00:34:45,294 Tu es la personne la plus intelligente que j'aie connue, 588 00:34:45,330 --> 00:34:47,897 mais tu peux pas porter le poids du monde sur tes épaules. 589 00:34:49,801 --> 00:34:52,034 Tu dois partager le fardeau. 590 00:34:53,304 --> 00:34:54,703 La famille. 591 00:34:54,739 --> 00:34:57,926 La famille est là pour ça. 592 00:34:57,929 --> 00:35:00,576 Je sais pas ce que tu as cru, mais... 593 00:35:00,612 --> 00:35:02,845 je suis qu'un mari qui était inquiet pour sa femme. 594 00:35:02,881 --> 00:35:06,081 Et oui, j'aurais dû te dire ce que je faisais, mais... 595 00:35:06,117 --> 00:35:08,317 j'ai senti que tout devenait 596 00:35:08,353 --> 00:35:10,833 hors de contrôle et j'ai dû faire ce que je pouvais pour te protéger. 597 00:35:10,855 --> 00:35:14,157 Et tu contactes deux tueurs à gages ? 598 00:35:14,192 --> 00:35:16,658 J'ai voulu jouer les chevaliers blancs. 599 00:35:16,694 --> 00:35:19,907 Pas très réussi. 600 00:35:19,910 --> 00:35:21,797 Et c'était de la folie. 601 00:35:21,833 --> 00:35:23,398 J'étais mort de peur. 602 00:35:23,434 --> 00:35:25,267 Je suis un idiot, 603 00:35:25,303 --> 00:35:28,738 mais j'ai cru qu'ils seraient réceptifs à l'argent. 604 00:35:28,773 --> 00:35:31,473 Les payer ce qu'ils voulaient pour les faire partir. 605 00:35:31,509 --> 00:35:34,576 Plus qu'on leur offrait déjà : 606 00:35:34,592 --> 00:35:36,779 50 000 $. 607 00:35:36,815 --> 00:35:39,281 Regarde... 608 00:35:39,317 --> 00:35:42,818 J'avais mis un traqueur. 609 00:35:42,845 --> 00:35:46,980 Ce petit truc, mais ils n'y ont pas touché. 610 00:35:48,259 --> 00:35:52,294 J'ai appelé la police, avant la rencontre. 611 00:35:52,330 --> 00:35:54,997 mais on les a eus. 612 00:35:55,033 --> 00:35:56,933 On les a eus. 613 00:35:56,968 --> 00:35:58,259 Jacob. 614 00:35:58,262 --> 00:36:00,583 Désolé pour tout ça. 615 00:36:15,753 --> 00:36:18,354 C'est parti. 616 00:36:22,727 --> 00:36:25,699 Une clé et un tuyau contre des AK-47. 617 00:36:26,397 --> 00:36:27,896 Ça va être amusant. 618 00:36:27,932 --> 00:36:31,367 J'ai toujours voulu fracasser un de ces salauds. 619 00:37:04,002 --> 00:37:04,967 Reviens. 620 00:37:10,408 --> 00:37:11,473 Viens ici... 621 00:37:13,912 --> 00:37:15,521 Tu vas te faire tuer ! 622 00:38:00,338 --> 00:38:03,826 Je t'adore, enfoiré de taré japonais ! 623 00:38:03,829 --> 00:38:05,106 Je suis coréen, abruti. 624 00:38:05,142 --> 00:38:06,175 Peu importe, je t'adore. 625 00:38:06,177 --> 00:38:07,375 Daech sont des cafards. 626 00:38:07,411 --> 00:38:08,510 Plus vont arriver. 627 00:38:08,546 --> 00:38:10,612 On fait quoi, maintenant ? 628 00:38:10,648 --> 00:38:12,547 Je dois arrêter de prendre des décisions, un instant. 629 00:38:12,583 --> 00:38:14,511 Linc, l'aéroport ? 630 00:38:14,514 --> 00:38:15,550 L'aéroport. 631 00:38:21,625 --> 00:38:23,826 Je te passe quelqu'un. 632 00:38:27,898 --> 00:38:29,931 Mec ! 633 00:38:29,967 --> 00:38:32,334 Je pensais ne plus jamais entendre cette voix. 634 00:38:32,370 --> 00:38:34,688 Tu as beaucoup à expliquer, mon frère, 635 00:38:34,691 --> 00:38:36,371 - comme ta résurrection et tout. - Bientôt. 636 00:38:36,407 --> 00:38:37,672 On peut se voir où ? 637 00:38:37,708 --> 00:38:39,674 Hangar 2. Près de la piste principale. 638 00:38:41,379 --> 00:38:42,787 Faut vous magner le cul. 639 00:38:42,790 --> 00:38:43,545 Hangar 2 ? 640 00:38:43,581 --> 00:38:45,014 On pourrait y être en 20 minutes. 641 00:38:45,049 --> 00:38:46,281 On peut y être en 20 minutes. 642 00:38:46,317 --> 00:38:48,984 Je sais pas si on a autant. 643 00:38:49,020 --> 00:38:50,919 Attendez-nous. On y sera. 644 00:38:50,955 --> 00:38:52,187 Il faut y aller. 645 00:39:03,234 --> 00:39:04,599 Sid... 646 00:39:04,635 --> 00:39:06,234 Sid ! 647 00:39:06,270 --> 00:39:08,670 J'ai entendu ton appel, infidèle. 648 00:39:08,706 --> 00:39:12,408 Aucun avion t'emmènera en sécurité. 649 00:39:12,443 --> 00:39:15,559 Un coup de fil, et mes frères 650 00:39:15,562 --> 00:39:17,715 trouveront tes amis à l'aéroport. 651 00:39:20,585 --> 00:39:24,404 J'ai trouvé les infidèles. Et je sais aussi où sont les autres. 652 00:39:32,730 --> 00:39:34,563 - Sid ! - Sid ! 653 00:39:36,667 --> 00:39:38,634 Fils de pute. 654 00:39:49,580 --> 00:39:52,047 Parle-moi, Sid. Reste avec nous. 655 00:39:52,083 --> 00:39:53,515 Reste avec nous. 656 00:39:54,752 --> 00:39:56,985 Sid... 657 00:39:57,021 --> 00:39:59,555 Sid. 658 00:40:02,259 --> 00:40:04,326 Il est mort. 659 00:40:19,276 --> 00:40:20,709 Perds pas ton temps avec lui. 660 00:40:22,714 --> 00:40:24,274 Tu le battras en survivant. 661 00:40:31,355 --> 00:40:34,556 Vous allez mourir, vous entendez ? 662 00:40:36,694 --> 00:40:38,594 Vous allez tous mourir ! 663 00:40:39,864 --> 00:40:41,141 Nom de... 664 00:40:41,144 --> 00:40:43,060 Ils mettent plus de camions en position. 665 00:40:43,063 --> 00:40:44,219 On peut pas attendre. 666 00:40:44,222 --> 00:40:46,912 Il y aura pas assez de place pour décoller. Il faut y aller. 667 00:40:46,915 --> 00:40:49,404 Je dois la vie à Lincoln. Il mérite mieux. 668 00:40:49,440 --> 00:40:52,053 Mais avec tant d'âmes entre nos mains, 669 00:40:52,056 --> 00:40:53,723 on a vraiment le choix ? 670 00:40:58,296 --> 00:41:00,729 On attend encore cinq minutes. 671 00:41:00,732 --> 00:41:01,950 D'accord ? 672 00:41:01,986 --> 00:41:04,552 Ensuite on s'occupe des âmes dont on peut. 673 00:41:04,588 --> 00:41:06,288 Compris ? 674 00:41:12,548 --> 00:41:14,096 Qu'est-ce que vous foutez ? 675 00:41:15,837 --> 00:41:18,066 Qu'est-ce que vous foutez ? 676 00:41:20,638 --> 00:41:23,638 On laisse pas mes amis ! 677 00:41:23,674 --> 00:41:24,773 Arrêtez tout ! 678 00:41:24,808 --> 00:41:26,341 Vous nous condamneriez tous à mort. 679 00:41:26,377 --> 00:41:28,491 Si vous m'arrêtez, personne ne part. 680 00:41:28,494 --> 00:41:30,946 Vos amis peuvent encore se mettre en sécurité. Pas nous. 681 00:42:00,077 --> 00:42:02,677 C-Note ? Tu dois te tirer d'ici. 682 00:42:02,713 --> 00:42:05,881 Non. On peut le faire. 683 00:42:05,916 --> 00:42:09,021 Non ! Pars ! Ou les enfants et toi vous êtes morts ! 684 00:42:09,024 --> 00:42:11,193 On trouvera une solution. 685 00:42:11,196 --> 00:42:13,355 On a connu pire. 686 00:42:16,694 --> 00:42:20,195 Linc, je suis désolé. 687 00:42:20,231 --> 00:42:22,698 Je suis désolé, mon frère. 688 00:42:29,183 --> 00:42:31,149 Lincoln ? Trouve Omar. Il... 689 00:42:31,152 --> 00:42:32,394 Quoi ? 690 00:42:32,397 --> 00:42:33,841 Je t'entends pas. Quoi ?