1 00:00:00,903 --> 00:00:03,327 کانیل اوتیس اون با داعش کار میکرده 2 00:00:03,329 --> 00:00:04,528 خودت میدونی که اون مایکل نیست 3 00:00:04,564 --> 00:00:05,729 بهت نیاز داریم 4 00:00:05,765 --> 00:00:07,564 وقتی بمیرم میتونم با خیال راحت استراحت کنم 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,066 منم نگران همینم 6 00:00:10,136 --> 00:00:11,668 من مایکل رو تنها نمیزارم 7 00:00:11,704 --> 00:00:14,171 ما نمی تونیم همه چیز رو فدای یه مرد بکنیم 8 00:00:14,207 --> 00:00:16,006 داعش از ایست‌بازرسی هم تونسته رد بشه 9 00:00:16,042 --> 00:00:17,474 صنعا داره نابود میشه 10 00:00:17,510 --> 00:00:20,177 ما یا باهم کار می کنیم یا هر دوتامون میمیریم 11 00:00:20,213 --> 00:00:22,140 من بهت قول می دم 12 00:00:22,179 --> 00:00:25,483 پوسایدون می خواد ابو رامال آزاد بشه 13 00:00:28,554 --> 00:00:30,187 پوسایدون تو رو فرستاده؟ 14 00:00:34,594 --> 00:00:35,926 بسه 15 00:00:38,631 --> 00:00:40,364 این یارو دیگه کیه؟ 16 00:00:40,399 --> 00:00:43,066 اون برادر منه ...توی زندان 17 00:00:43,102 --> 00:00:47,104 من باید انکار کنم که تو کی هستی اونا داشتن ازم فیلم میگرفتن 18 00:00:47,140 --> 00:00:48,472 و اونا نباید بدونن 19 00:00:48,508 --> 00:00:50,071 ابو رامال کشته شده 20 00:00:50,074 --> 00:00:51,306 الان تمام ارتش داعش 21 00:00:51,372 --> 00:00:53,844 بهمون اعلام جنــگ کرد 22 00:01:00,753 --> 00:01:02,586 !شرور قصه را بنگریـد 23 00:01:16,035 --> 00:01:17,601 سلام 24 00:01:17,637 --> 00:01:21,004 سلام، من اومدم شهر که قهوه ای چیزی بگیرم 25 00:01:21,040 --> 00:01:23,073 تو چیزی نمی خوای؟ نه من اوکیم 26 00:01:23,109 --> 00:01:24,549 ممنون عزیزم منم دیگه تقریبا این جا کارم تموم شده بود 27 00:01:24,577 --> 00:01:26,743 من همون دریاچه میبینمت دیگه تا چند ساعت دیگه، باشه؟ 28 00:01:26,779 --> 00:01:29,179 باشه من خونه می بینمت پس 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,781 سرگرمیت بود؟ 30 00:01:30,817 --> 00:01:33,074 از کلرمن چی یاد گرفتی؟ 31 00:01:33,128 --> 00:01:36,186 اصلا هیچ راه آسونی وجود نداره که بشه همچین خبرایی رو داد 32 00:01:36,222 --> 00:01:38,289 واقعا دل آدم رو میشکونه 33 00:01:44,329 --> 00:01:46,194 همش داره بدتر و بدتر میشه 34 00:01:46,197 --> 00:01:47,665 اون تا تونسته بهمون نفوذ کرده 35 00:01:47,667 --> 00:01:49,226 تو تا الان ما تو آستینت پرورش داده بودی 36 00:01:49,228 --> 00:01:50,400 من متوجه نمیشم 37 00:01:50,436 --> 00:01:52,803 من اون دوتا میمون رو از خونه ی کلرمن دنبال کردم 38 00:01:52,839 --> 00:01:54,337 دقیقا بعد از این که یه گوله کرده بودن تو مخش 39 00:01:54,373 --> 00:01:56,507 نیازی هم نیست که بگم اون آدم مورد نظرمون نبود 40 00:01:57,682 --> 00:01:59,210 اون خیلی چیزای خطرناکی رو گفته 41 00:01:59,212 --> 00:02:01,611 درباره ی آدم تو پوسایدون کسی که دنیا رو تکون داد 42 00:02:01,647 --> 00:02:03,781 چیزه خاصی به من نداد تا من بتونم این پازل رو حلش کنم 43 00:02:03,783 --> 00:02:05,982 برگرد، برگرد، برگرد اونا چی گفتن 44 00:02:06,018 --> 00:02:07,328 جیکوب؟ چیا گفت؟ 45 00:02:07,331 --> 00:02:09,787 من نتونستم خیلی نزدیک بشم که بفهمم چی می گن ولی تونستم 46 00:02:09,805 --> 00:02:12,144 ولی تونستم اسمِ تو و مایکل رو بشنوم 47 00:02:12,147 --> 00:02:13,393 آره بنظر خیلی گیج کننده میاد 48 00:02:13,396 --> 00:02:14,768 ولی اونا سه تا وای خدا 49 00:02:14,771 --> 00:02:16,505 این واقعا اصلا خیلی ناجوره هی کجا داری می ری؟ 50 00:02:16,507 --> 00:02:17,906 میرم پیش پسرم 51 00:02:20,366 --> 00:02:23,834 بالا نیاید بالا نیاید 52 00:02:23,870 --> 00:02:26,170 دوباره حمله‌های هوایی 53 00:02:29,809 --> 00:02:32,743 ولی اینا انگار کاملا بهش عادت کردن 54 00:02:41,687 --> 00:02:43,821 برو برو 55 00:03:05,284 --> 00:03:12,537 ما تا وقتی که قاتلان ابو رمالِ شهید رو نکشیم و زیر پاهامون لهشون نکنیم، آروم نمیگیریم 56 00:03:18,764 --> 00:03:23,593 !الان دیگه هیچ پناهگاه امنی توی یمن وجود نداره، اونا رو نابود میکنیم .این قول رو خدا بهمون داده 57 00:03:23,596 --> 00:03:27,597 الله و اکبر، الله و اکبر 58 00:03:27,633 --> 00:03:28,732 الله و اکبر 59 00:03:29,367 --> 00:03:33,856 این خبرهارو موذن‌ها پخش کنن و از پشت‌بام‌ها فریادش بزنید 60 00:03:33,910 --> 00:03:39,142 هر مرد یا زن صنعایی‌ای که اون غربی‌ها رو به ما تحویل بدن،ده میلیون ریال پاداش میگیرن 61 00:03:42,349 --> 00:03:44,340 !حالا برید! پیداشون کنید 62 00:03:53,492 --> 00:03:58,866 هر مرد یا زن صنعایی‌ای که اون غربی‌ها رو به ما تحویل بدن،ده میلیون ریال پاداش میگیرن 63 00:03:59,460 --> 00:04:01,565 داعش برای سر هر کدومشون ده میلیون جایزه گذاشته 64 00:04:01,567 --> 00:04:04,234 وایسا وایسا همین جا بمون 65 00:04:04,270 --> 00:04:06,537 ما باید از این خیابونا بریم بیرون وگرنه مردیم 66 00:04:07,543 --> 00:04:09,172 ده میلیون ریال؟ 67 00:04:09,208 --> 00:04:10,507 آدم به خاطر همچین پولی 68 00:04:10,543 --> 00:04:11,642 مادرش رو هم میفروشه بابا 69 00:04:11,677 --> 00:04:13,329 این همون بهاییِ که باید بخاطر 70 00:04:13,332 --> 00:04:14,978 خاکسر "فردی مرکوری" پس بدم 71 00:04:15,014 --> 00:04:17,180 الانم فردی مرکوری؟ داری جدی می گی؟ 72 00:04:17,216 --> 00:04:19,316 حداقل بهتر اینه که درباره ی 500هزار نفری حرف برنیم که 73 00:04:19,352 --> 00:04:20,984 می خوان ما رو بکشن 74 00:04:21,020 --> 00:04:22,252 بیاید 75 00:04:22,288 --> 00:04:24,288 یه جایی رو باید پیدا کنیم که بتونیم قدم بعدی رو مشخص کنیم 76 00:04:24,323 --> 00:04:25,730 بیاین بریم 77 00:04:38,070 --> 00:04:40,003 این جا وقتیه که تو به من می گی این جا چه خبر شده 78 00:04:40,039 --> 00:04:41,371 همه چیز رو 79 00:04:41,407 --> 00:04:42,939 نه...زمانی نمونده 80 00:04:42,975 --> 00:04:43,983 این کشور الاناست که از هم بپاشه 81 00:04:43,986 --> 00:04:45,342 من بهت جواب می دم بهت قول می دم 82 00:04:45,344 --> 00:04:46,977 ولی الان پنجره ی فرار ما داره بسته میشه 83 00:04:46,980 --> 00:04:47,777 ما باید 84 00:04:47,813 --> 00:04:49,913 کاری که الان ما باید انجام بدیم اینه که احتمال بعدی رو پیدا کنیم که فرار کنیم 85 00:04:49,949 --> 00:04:51,749 ایستگاه قطار میره به سمته شمال 86 00:04:51,784 --> 00:04:52,816 اون طوری میشه از کشور خارج شد 87 00:04:52,818 --> 00:04:54,298 خیلی چیزا توی چهار سال عوض شده 88 00:04:54,320 --> 00:04:56,219 که تو توی اوگی‌جیا بودی مایکل 89 00:04:56,255 --> 00:04:57,496 نقشت اصلا خوب نیست 90 00:04:57,499 --> 00:05:00,210 داعش کل کنترل شمال رو داره ایستگاه ها قطارش جاده اش همه چیزش 91 00:05:00,226 --> 00:05:03,326 حتی اگر بتونیم از شهر رد بشیم بازم خود کشیه 92 00:05:03,362 --> 00:05:05,195 نه داری اشتباه می کنی این فقط یه بازیه 93 00:05:05,231 --> 00:05:06,997 تو میری جایی که اونا اصلا انتظار ندارن بیای 94 00:05:07,033 --> 00:05:08,432 وایسا ببینم تو این همه راه اومدی به یمن که اونو ببینی؟ 95 00:05:08,434 --> 00:05:09,734 فک می کردی گم شده یا اتفاق دیگه ای افتاده؟ 96 00:05:09,736 --> 00:05:11,001 بیخیال 97 00:05:11,037 --> 00:05:13,203 می خوای که زنده بمونی؟ 98 00:05:13,239 --> 00:05:14,733 فرودگاه تنها گزینه ی ماست 99 00:05:14,736 --> 00:05:17,608 فرودگاه تنها راه خروجی شناخته شده به دنیای بیرونه 100 00:05:17,610 --> 00:05:19,309 این اولین چیزیه که داعش میره سراغش 101 00:05:19,345 --> 00:05:22,652 هواپیماها یک ساعت پیش بلند شدن تو تلفن داری؟ 102 00:05:22,655 --> 00:05:25,248 من نه ولی اون داره 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,180 ولی با "کویین پرش کرده" اینو بهت بگما 104 00:05:27,183 --> 00:05:29,119 آره خوب گفتی 105 00:05:29,155 --> 00:05:31,821 همین الانی که ما داریم حرف میزنیم سی نوت داره یه پرواز رو هماهنگ می کنه 106 00:05:31,857 --> 00:05:33,308 نه دارم بهت می گم که 107 00:05:33,311 --> 00:05:34,744 نقشم جواب می ده 108 00:05:34,747 --> 00:05:36,092 وقتی... که وقتی که رفتی 109 00:05:36,128 --> 00:05:37,660 بخش شمالی صنعا 110 00:05:37,696 --> 00:05:40,296 بسه دیگه ما اصلا نباید در این باره حرف بزنیم 111 00:05:40,332 --> 00:05:41,665 ولم کن 112 00:05:42,468 --> 00:05:43,534 چطوریه که زنده‌ای؟ 113 00:05:43,569 --> 00:05:45,402 اونم تو یمن؟ 114 00:05:45,438 --> 00:05:47,738 چه اتفاقی برات افتاد، مایکل 115 00:05:50,476 --> 00:05:53,910 تا تو نگی اینجا واقعا داره چه اتفاقی میوفته 116 00:05:53,946 --> 00:05:56,380 من یه سانتم از جام تکون نمی خورم 117 00:05:59,124 --> 00:06:07,124 « Nora حسـام‌الـدین ، illusion متــرجــم: امیــرعلـی » 118 00:06:07,148 --> 00:06:12,148 «« نایت مووی: دانلود فیلم و سریال زبان اصلی - دوبله فارسی »» WwW.NightMovie.TV 119 00:06:12,172 --> 00:06:16,172 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 120 00:06:16,196 --> 00:06:20,696 « تخصصی‌ترین کانال تلگرامی زیرنویس و تکنیک‌های متــرجــمی » ID: @Abg_Sub 121 00:06:23,424 --> 00:06:26,424 « ســریـال فــرار از زنــدان » 117 00:06:33,268 --> 00:06:36,101 مایکل اسکافیلد باید میمرد 118 00:06:36,137 --> 00:06:39,672 من باید مرگم رو جعل میکردم 119 00:06:39,707 --> 00:06:42,107 میرفتــم 120 00:06:42,143 --> 00:06:44,443 این یه بخشی از قرار دادی بود که بسته بودم 121 00:06:46,614 --> 00:06:49,047 اگر میرفتم برای کسی به اسمِ پوسایدون 122 00:06:49,083 --> 00:06:50,249 یه کار مخفینانه انجام میدادم 123 00:06:53,288 --> 00:06:55,388 همه ی ما آزاد می شدیم 124 00:07:02,363 --> 00:07:04,397 ما که آزاد بودیم 125 00:07:06,868 --> 00:07:08,133 ما تبرئه شده بودیم 126 00:07:08,169 --> 00:07:13,405 نه این چیزی بود که ما فکرش رو می کردیم 127 00:07:13,441 --> 00:07:16,342 ولی اشتباه می کردیم 128 00:07:16,377 --> 00:07:19,678 چند هفته ی قبل از این که من با سارا ازدواج کنم 129 00:07:19,714 --> 00:07:21,351 پوسایدون اومدم پیشم 130 00:07:21,354 --> 00:07:24,116 بنظرت معلومه؟ 131 00:07:24,167 --> 00:07:26,066 هنوز بهش عادت نکردم 132 00:07:26,087 --> 00:07:28,413 من باید... من باید به مایکل بگم 133 00:07:28,416 --> 00:07:29,799 اینم خدمت شما برگرا 134 00:07:29,802 --> 00:07:31,246 الان میام یه لحظه بله 135 00:07:33,761 --> 00:07:35,828 بله خودم هستم، مایکل 136 00:07:43,318 --> 00:07:45,707 پوسایدون به من گفت که کلرمن 137 00:07:45,710 --> 00:07:49,187 نه قدرتش نه صلاحیتش رو داشته که بتونه شما رو تبرئه کنه 138 00:07:50,242 --> 00:07:52,108 اینو به عنوان یک تکیه‌گاه قانونی ازش استفاده کرده 139 00:07:52,137 --> 00:07:54,946 بهم گفت که میتونه برای هممون حبس ابد ببره 140 00:07:54,982 --> 00:07:57,917 اونم خیلی قانونی ...مگه اینکه 141 00:08:00,688 --> 00:08:02,355 مگر این که من برم براش کار کنم 142 00:08:03,624 --> 00:08:05,624 اونا الان آخه دارن درباره ی چی حرف میزنن ؟ 143 00:08:05,660 --> 00:08:06,992 اونم تویه همچین موقعیتی ؟ 144 00:08:07,929 --> 00:08:10,962 نمی دونم منم 145 00:08:10,998 --> 00:08:14,533 ولی برادر بزرگه چیزایی رو داره می شنوه که منم دوست دارم بشنوم 146 00:08:14,569 --> 00:08:15,734 ما نمی تونیم این جا بمونیم 147 00:08:15,770 --> 00:08:17,736 باید زودتر بریم 148 00:08:17,772 --> 00:08:20,139 شایدم نه 149 00:08:21,233 --> 00:08:23,042 داری ردباره ی چی حرف می زنی؟ 150 00:08:24,045 --> 00:08:25,110 شاید تمام این فرار کردن ها 152 00:08:25,146 --> 00:08:27,480 فقط فرار کردن از یه چیزه اجتناب‌ناپذیر باشه 153 00:08:28,983 --> 00:08:33,552 این جا تنها بمیری خونه تنها بمیری 154 00:08:35,189 --> 00:08:38,691 وای پسر تو یه دوست دختر نیاز داری خدایی 155 00:08:41,562 --> 00:08:45,462 صداها دیگه داره خیلی نزدیک میشه اونا خیلی بهمون نزدیک شدن 156 00:08:45,509 --> 00:08:47,699 این یارو پوسایدون دیگه کی هست؟ 157 00:08:47,735 --> 00:08:49,769 یه آدم دیوانه ی روانی 158 00:08:49,804 --> 00:08:53,739 یه آدم سخت کوش ناامید توی سی آی ای 159 00:08:53,775 --> 00:08:56,655 که فک می کرد می تونست از بالا سریاش بهتر باشه 160 00:08:56,702 --> 00:09:01,313 واسه همین توی خود سی آی ای یه سلول درست کرد به اسمه 21_وید 161 00:09:01,349 --> 00:09:03,916 گروه جمع آوری اطلاعات خودش رو درست کرد 162 00:09:05,271 --> 00:09:06,960 و اون به کمک من نیاز داشت 163 00:09:07,022 --> 00:09:10,723 درآوردن کسایی که توی کل دنیا زندانی شده بودن 164 00:09:10,758 --> 00:09:12,424 توروریست ها 165 00:09:12,460 --> 00:09:14,270 مخالفان سیاسی 166 00:09:15,396 --> 00:09:17,530 مامورهای سرکش 167 00:09:19,634 --> 00:09:23,102 اگر این کار رو می کردم تو و سارا هر دو آزاد می شدین 168 00:09:23,137 --> 00:09:24,836 تمام مدارک شماها نابود شده 169 00:09:24,872 --> 00:09:29,575 ولی اون جا یه رسوباتی موند 170 00:09:30,878 --> 00:09:34,413 من نمی تونستم با هیچ کدوم از شماها ارتباط برقرار کنم 171 00:09:34,449 --> 00:09:36,882 حتی پسر خودم 172 00:09:36,918 --> 00:09:38,750 مایکل 173 00:09:38,786 --> 00:09:43,556 واسه همین مایکل اسکافیلد مرد و 174 00:09:44,889 --> 00:09:47,859 تو این چند ساله من اسامی زیادی داشتم 175 00:09:47,895 --> 00:09:51,982 کانیال اوتیس یکی از آخریاست 176 00:09:52,028 --> 00:09:54,467 برای چی به من نگفتی ؟ 177 00:09:54,502 --> 00:09:56,101 برای چی دنبال من نیومدی؟ 178 00:09:56,137 --> 00:09:58,003 انتخاب دیگه ای نداشتم 179 00:09:58,039 --> 00:10:01,807 پوسایدون این قضیه رو کاملا برام روشن کرد 180 00:10:01,843 --> 00:10:04,577 چطوری؟ 181 00:10:04,612 --> 00:10:07,979 اولش که من گفتم نه 182 00:10:08,015 --> 00:10:09,881 این کار رو انجام نمی دم 183 00:10:09,917 --> 00:10:14,820 ولی توی همون هفته سارا زندانی شد و مورد ضرب و شتم هم قرار گرفت 184 00:10:16,524 --> 00:10:17,790 واسه همین منم دیگه قبول کردم 185 00:10:19,086 --> 00:10:21,359 هر کاری که کردم برای خانوادم کردم 186 00:10:21,395 --> 00:10:23,361 برای تو و سارا 187 00:10:23,397 --> 00:10:27,600 برای مایک... که شما نخواین حتی یه روز از زندگیتونم 188 00:10:27,635 --> 00:10:32,571 داخل زندان بگذرونید یا زندگی داشته باشید که همش در حال فرار باشید 189 00:10:33,574 --> 00:10:35,774 وضع الان ما رو ببین 190 00:10:37,833 --> 00:10:39,845 اونا دارن میان سراغ ساختمونا 191 00:10:39,847 --> 00:10:41,980 ایستگاه قطار فرودگاه 192 00:10:42,016 --> 00:10:44,083 ایستگاه قطار 193 00:10:52,660 --> 00:10:56,328 همه ی مسافرا باید بلیطاشون رو نشون بدن 194 00:10:56,364 --> 00:11:00,665 همه ی مسافرا باید بلیطاشون رو نشون بدن 195 00:11:00,701 --> 00:11:03,168 ما هرگز نمی تونیم به صندلی هامون برسیم ما باید از اونجا رد بشیم 196 00:11:03,204 --> 00:11:05,003 حتی خلبان هم نمی تونه بره توی هواپیما 197 00:11:05,039 --> 00:11:06,553 این جا یه فرودگاهه که پر از هواپیمائه 198 00:11:06,555 --> 00:11:08,284 حتما یه چنتا دیگه هم هست 199 00:11:08,287 --> 00:11:10,308 مردم امروز اینجا میمیرن 200 00:11:10,344 --> 00:11:11,476 ما یه چیز دیگه لازم داریم 201 00:11:11,512 --> 00:11:13,044 من یه یارویی رو میشناسم یه اسم عمر عمر؟ 202 00:11:13,080 --> 00:11:14,412 همون برادرت؟ 203 00:11:14,448 --> 00:11:16,248 الان اعتماد خیلی چیزه مهمی هستا 204 00:11:16,284 --> 00:11:18,984 میشه بهش اعتماد کرد تا یه جایی. اون یه سری آشنا داره 205 00:11:19,020 --> 00:11:20,852 توی ساحل غربی توی صحرا نه 206 00:11:20,888 --> 00:11:23,355 لینکلن و مایکل جفتشون دارن میان اینجا نقشه این بوده 207 00:11:23,358 --> 00:11:25,390 اگر ما بریم اونا دیگه نمی تونن کاری انجام بدن 208 00:11:25,393 --> 00:11:27,293 خب حالا اونا اون بیرونن خدا می دونه که کجان الان 209 00:11:27,295 --> 00:11:29,361 رفیقات دیگه خیلی دیر کردن دور رو برت رو ببین 210 00:11:29,397 --> 00:11:31,134 فرودگاه اصلا به درد اونا نمی خوره 211 00:11:31,137 --> 00:11:32,798 ما از این جا نمیریم 212 00:11:39,006 --> 00:11:40,472 اینجا دیگه کجاست 213 00:11:42,009 --> 00:11:43,675 همون جایی که خارجیا رفتن 214 00:11:43,711 --> 00:11:45,010 وقتی که فرار کردن 215 00:11:45,046 --> 00:11:47,012 من یکیشون رو توی خونه ی جعل دیدم 216 00:11:47,048 --> 00:11:48,380 من می تونم کمک کنم 217 00:11:48,416 --> 00:11:50,882 و خب فک می کنی چطوری می تونی اون خارجیا رو پیدا کنی 218 00:11:50,918 --> 00:11:52,251 وقتی که فقط یه چشم داری ؟ 219 00:12:03,898 --> 00:12:05,130 اونا اینجان داعش اینجاست 220 00:12:11,138 --> 00:12:13,471 بیا بیا من یه فکری دارم 221 00:12:13,507 --> 00:12:16,508 خلبان 222 00:12:16,544 --> 00:12:18,577 خیلی خب دنبال من بیا دنبال من بیا 223 00:12:18,613 --> 00:12:20,684 گمش نکن خلبان رو گم نکن 224 00:12:27,888 --> 00:12:31,190 بیا بیا بیا 225 00:12:32,526 --> 00:12:34,360 سریع تر بیا بیا بیا 226 00:12:34,395 --> 00:12:36,528 نه پایین بمونید 227 00:12:44,338 --> 00:12:46,739 خیلی خب همین جا منتظر بمونید 228 00:12:46,774 --> 00:12:47,685 چی؟ من برمی گردم 229 00:12:47,688 --> 00:12:49,374 بنجامین من تنها میرم 230 00:12:49,410 --> 00:12:50,609 این کار رو نکن 231 00:12:58,829 --> 00:13:00,501 وایسا 232 00:13:09,829 --> 00:13:11,095 این جا داری چی کار میکنی؟ 233 00:13:11,131 --> 00:13:13,030 روی زانوهات تکون نخور 234 00:13:13,434 --> 00:13:15,300 بیا بیرون بیا بیرون 235 00:13:15,336 --> 00:13:16,768 تو دیگه کی هستی؟ کارت شناساییت رو ببینم 236 00:13:16,804 --> 00:13:18,803 شلیک نکن شلیک نکن مدارکت 237 00:13:18,839 --> 00:13:19,971 کفار 238 00:13:20,007 --> 00:13:22,607 کفار توی فرودگاه هستن 239 00:13:22,643 --> 00:13:24,876 قاتلای رامال من اونا رو با چشمای خودم دیدم 240 00:13:24,912 --> 00:13:27,379 چی؟ من جایزم رو می خوام 241 00:13:27,415 --> 00:13:29,781 ده میلیون ریال من پول دار میشم 242 00:13:29,817 --> 00:13:32,113 ما رو ببر پیششون نه تا زمانی که بهم قول بدی 243 00:13:32,116 --> 00:13:35,887 که من ده میلیونم رو می گیرم 244 00:13:35,923 --> 00:13:38,323 اگر راستشو بگی پول بهت میرسه 245 00:13:58,776 --> 00:14:01,346 تو به عنوان یه مسلمون خیلی آدم تا الان لت و پار کردی 246 00:14:03,374 --> 00:14:05,174 تو می تونی یه مرد رو از خیابون بکشی بیرون 247 00:14:05,185 --> 00:14:06,952 ولی نمی تونی خیابونای یه مرد رو ازش بگیری 248 00:14:06,954 --> 00:14:09,054 چرا دارین به من کمک می کنین؟ شماها کی هستین؟ 249 00:14:09,090 --> 00:14:11,056 من یه آدم درست مثه تو 250 00:14:11,092 --> 00:14:13,024 می خوام که از این دیوونه‌خونه برم بیرون 255 00:14:13,060 --> 00:14:16,428 ولی نمیتونیم از اون ایست‌بازرسی‌ها که بگذریــم 256 00:14:16,464 --> 00:14:17,924 الان دیگه تنها راه فرار 257 00:14:17,927 --> 00:14:19,698 از راه "بالاست"، داداش 258 00:14:19,734 --> 00:14:21,332 بوئینگ 747 آمادس [هواپیــما ] 259 00:14:21,368 --> 00:14:22,634 شورشی‌ها ترتیبش رو دادن 260 00:14:22,636 --> 00:14:24,936 راجب خط‌هواییِ یمن صحبت نمیکنم 261 00:14:24,972 --> 00:14:26,171 هواپیمای دیگه‌ای 262 00:14:26,207 --> 00:14:27,740 چشمــام رو گرفته 263 00:14:42,056 --> 00:14:43,288 - مامان؟ - سلام 264 00:14:43,291 --> 00:14:44,157 !سارا 265 00:14:44,191 --> 00:14:45,390 ترسوندیمــون 266 00:14:45,426 --> 00:14:46,644 - ببخشید - همه چی روبه‌راهه؟ 267 00:14:46,646 --> 00:14:49,013 آره، نه چیزی نیست فقط اینکه... روز خیلی سختی بود 268 00:14:49,016 --> 00:14:50,996 تازه وقتی کلاسِ زبان اسپانیایی مایک رو هم فراموش کردم دیگه نور علی نور شد 269 00:14:50,998 --> 00:14:52,664 - اسپانیایی؟ - آره 270 00:14:52,700 --> 00:14:54,600 - کلاسش که امروز نیست - راجبش توی ماشین حرف میزنیم، باشه؟ 271 00:14:54,602 --> 00:14:56,415 مطمئنی؟ همه چیز روبه‌راهه؟ 272 00:14:56,418 --> 00:14:58,069 واقعا میگم، آره ما خوبیم، ممنــون 273 00:14:58,105 --> 00:14:59,786 خب، بذار برم کیف مایک رو بیارم 274 00:14:59,789 --> 00:15:02,680 نه، نه، نگرانش نباش خودم فردا میرم میگیرمش 275 00:15:07,873 --> 00:15:09,609 ازت میخوام که سوار ماشین بشی ...و هر اتفاقیــم که افتاد 276 00:15:09,611 --> 00:15:13,457 - از ماشین بیرون نیای، خیلی خب؟ - هی، هی، هی، کجا با این عجله؟ 277 00:15:13,460 --> 00:15:15,512 سوار شــو 278 00:15:15,515 --> 00:15:17,449 ممنون 279 00:15:19,486 --> 00:15:21,219 جلسه‌ی هیئت مدیره دیروز چطور بود؟ 280 00:15:23,323 --> 00:15:25,156 همیشه با قاتلا جلسه میذاری؟ 281 00:15:27,527 --> 00:15:29,561 .سارا، سارا .لطفا، لطفا، خواهش میکنــم 282 00:15:29,596 --> 00:15:31,555 میتونم همش رو توضیح بدم، باشه؟ فقط بهم گوش بده 283 00:15:33,333 --> 00:15:35,766 بدجوری نگران بودم 284 00:15:35,802 --> 00:15:38,502 باید ازت مراقبت میکردم باید از خانوادمون مراقبت میکردم 285 00:15:38,538 --> 00:15:40,371 پس رفتم گوشیت رو از اون مغازه‌ـه گرفتم 286 00:15:40,407 --> 00:15:41,839 "و بردمش پیش "اندرو نلسون 287 00:15:41,875 --> 00:15:43,874 رفیقم که توی هیئت علمیِ کامپیوتری کار میکنه 288 00:15:43,910 --> 00:15:45,343 اونم یه کارایی انجام داد 289 00:15:45,379 --> 00:15:47,979 یه جور کاری که شبیهِ باستان‌شناسیِ داده‌هاست و آخرش تونست اینکارو بکنه 290 00:15:48,015 --> 00:15:49,851 اون عوضیــا رو ردیابی کرد 291 00:15:49,854 --> 00:15:51,502 اطلاعاتِ گوشیشون رو در آورد [ ...شماره‌تماس و ] 292 00:15:51,505 --> 00:15:53,404 پس... پس منم بهشون زنگ زدم 293 00:15:53,440 --> 00:15:55,233 به این فکر بودم که شاید... شاید 294 00:15:55,236 --> 00:15:57,289 - یه... یه قراری باهاشون بذارم - ...بهشون زنگ زدی 295 00:15:57,292 --> 00:15:59,266 سارا؟ 296 00:15:59,269 --> 00:16:00,845 سارا، خواهش میکنم به من گوش بده 297 00:16:00,848 --> 00:16:02,847 سارا، بخاطر تو این‌کارا رو کردم 298 00:16:02,883 --> 00:16:05,250 بهتره که الان از سر راهـم بکشی کنــار 299 00:16:05,286 --> 00:16:07,252 !سارا، سارا 300 00:16:15,596 --> 00:16:17,428 همینه 301 00:16:17,431 --> 00:16:20,398 بلیطِ رفتـمون از این کشور 302 00:16:20,434 --> 00:16:23,334 دارم بهت میگم، مایکل این اصلا فکر خوبی نیست 303 00:16:23,370 --> 00:16:25,937 داعش همه‌جا هست 304 00:16:27,074 --> 00:16:29,020 نه، از پسش بر میـام 301 00:16:29,023 --> 00:16:31,176 واقعاً معادل ده میلیون ریال بابت 302 00:16:31,178 --> 00:16:32,644 خاکسترهای یه یارو پول دادی؟ 303 00:16:32,680 --> 00:16:34,612 هر خاکستری نبود، مرد 304 00:16:34,648 --> 00:16:38,317 خاکسترهای فردی مرکوری [ خواننده ] 305 00:16:38,352 --> 00:16:41,886 حاضر بودم دوبرابر اونقدر هم پول بدم 306 00:16:41,922 --> 00:16:43,321 زودباشید 307 00:16:43,357 --> 00:16:46,158 سرتون رو پایین بگیرید 308 00:16:53,000 --> 00:16:55,199 فکرکنم وقتش رسیده سرعقل بیایم و به سمت فرودگاه بریم 309 00:16:55,235 --> 00:16:56,501 نه، نه، نه 310 00:16:56,537 --> 00:16:59,103 این بهتره. اون‌‌ها ایستگاه رو کنترل می‌‌کنن 311 00:16:59,139 --> 00:17:03,174 هیچوقت به ذهن‌‌شون نمیرسه اینجا دنبال‌‌مون بگردن 312 00:17:03,210 --> 00:17:05,143 دارن اون قطار رو تغییر کاربری میدن ،تا برای محموله ازش استفاده کنن 313 00:17:05,179 --> 00:17:06,377 نه برای مسافرها 314 00:17:06,413 --> 00:17:07,779 ...وقتی بریم توش 315 00:17:07,815 --> 00:17:09,614 مستقیم به شمال میره 316 00:17:09,650 --> 00:17:12,350 دوباره ماشین‌‌ها رو بررسی نمی‌‌کنن 317 00:17:12,386 --> 00:17:14,325 وقتی قطار رو می‌‌بینی این رو می‌‌فهمی؟ 318 00:17:14,328 --> 00:17:16,454 من یه مشت آدم می‌‌بینم که کلاش دست‌‌شونه 319 00:17:16,490 --> 00:17:18,589 .و اصلاً شبیه ما نیستن واقعاً فکرمی‌‌کنی می‌‌تونیم 320 00:17:18,625 --> 00:17:21,092 300مایل با قطار زنده بمونیم 321 00:17:21,128 --> 00:17:22,560 و از منطقه‌‌ی داعش رد بشیم؟ 322 00:17:22,596 --> 00:17:24,095 این خودکشیه 323 00:17:24,131 --> 00:17:26,698 جداً خطری به‌‌نظر میاد 324 00:17:30,777 --> 00:17:32,477 نه، نه 325 00:17:32,480 --> 00:17:35,006 .وارد اون خط حامل‌‌ها میشیم خودمون رو مخفی می‌‌کنیم 326 00:17:35,008 --> 00:17:38,156 ،وقتی وارد قطار شدیم تا آخر مسیر ساکت می‌‌مونیم 327 00:17:38,159 --> 00:17:41,813 تازه، لازم نیست شبیه اون‌‌ها بشیم 328 00:17:41,849 --> 00:17:44,782 به مردهای باایمان بگو که نگاه خیره نداشته باشن 329 00:17:44,818 --> 00:17:46,351 و باحیا باشن 330 00:17:46,387 --> 00:17:48,220 زودباشید 331 00:17:48,255 --> 00:17:49,454 از قرآن نقل‌‌قول کرد 332 00:17:55,529 --> 00:18:00,232 تمام جاده‌‌ها بسته‌‌شده‌‌ان 333 00:18:03,437 --> 00:18:07,906 پس باید یه راه متفاوت به مرز پیداکنید 334 00:18:13,714 --> 00:18:14,980 !با قطار 335 00:18:17,084 --> 00:18:19,885 هدر، حالا چی؟ 336 00:18:19,920 --> 00:18:21,419 حالا چی؟ 337 00:18:21,455 --> 00:18:22,987 یعنی، همه‌‌ش یه دروغ بود 338 00:18:23,023 --> 00:18:24,255 درسته؟ همه‌‌چیز 339 00:18:24,291 --> 00:18:25,823 کل زندگی‌‌مون، کل ازدواج‌‌مون 340 00:18:25,859 --> 00:18:28,526 ،به اندازه‌‌ی تو به من نزدیک بود 341 00:18:28,562 --> 00:18:30,995 و داشت با زنی که بهش شلیک کرد صحبت می‌‌کرد 342 00:18:31,031 --> 00:18:33,564 منظورت اینه برنامه‌‌ریزی کرده بود که تیر بخوره 343 00:18:33,600 --> 00:18:36,067 مثلاً یه‌‌جور نمایش کثیف بوده؟ 344 00:18:36,103 --> 00:18:38,102 نمی‌‌دونم. نمی‌‌دونم 345 00:18:38,138 --> 00:18:39,704 ...یعنی، من 346 00:18:39,740 --> 00:18:42,774 آره. آره، همینطوره - ولی نزدیک بود بمیره - 347 00:18:42,810 --> 00:18:44,876 پس، نقشه‌‌اش گلوله خوردن بدون مردن بود، درسته؟ 348 00:18:44,912 --> 00:18:47,730 ،تا هیچکس بهش شک نکنه ولی شلیک جای بدی خورد 349 00:18:47,733 --> 00:18:49,180 آسیب دید 350 00:18:49,216 --> 00:18:53,004 می‌‌دونه که با یه دکتر ازدواج کرده - سارا، سارا، بس کن - 351 00:18:53,007 --> 00:18:54,852 سه روزه نخوابیدی، درسته؟ 352 00:18:54,888 --> 00:18:57,889 بخاطر حمله‌‌ی به خونه‌‌ات ناراحتی 353 00:18:57,925 --> 00:19:00,291 و بدجوری گیج و سردرگم شدی 354 00:19:00,327 --> 00:19:03,127 ،چون عشق زندگیت 355 00:19:03,163 --> 00:19:06,832 پدر بچه‌‌ات، ممکنه زنده باشه 356 00:19:09,069 --> 00:19:12,737 نمی‌‌تونم با لینکلن هم ارتباط برقرار کنم 357 00:19:12,773 --> 00:19:14,806 ولی فیلم رو دیدم 358 00:19:14,842 --> 00:19:16,073 خودشه 359 00:19:16,109 --> 00:19:18,781 ...باشه، و من - اون مایکل‌‌ـه - 360 00:19:18,784 --> 00:19:21,012 حرفت رو باور می‌‌کنم. واقعاً میگم 361 00:19:21,048 --> 00:19:22,346 و اون مهمه 362 00:19:22,382 --> 00:19:23,948 فقط همون مهمه 363 00:19:23,984 --> 00:19:25,316 نه، می‌‌دونم 364 00:19:25,352 --> 00:19:27,018 ولی جیکوب مرد خوبیه 365 00:19:27,054 --> 00:19:28,953 شوهرته 366 00:19:28,989 --> 00:19:31,856 آره - و کمکت کرد زندگی جدیدی رو شروع کنی - 367 00:19:31,892 --> 00:19:33,391 باهمدیگه 368 00:19:34,632 --> 00:19:36,666 داره زنگ میزنه 369 00:19:38,699 --> 00:19:41,032 باید جوابش رو بدم - نه. نه - 370 00:19:41,068 --> 00:19:44,268 نه، جواب نده - پیام بذارید بهتون زنگ می‌‌زنیم - 371 00:19:45,839 --> 00:19:47,737 هدر، هدر؟ سارا اونجاست؟ 372 00:19:47,740 --> 00:19:49,407 خواهش می‌‌کنم، باید باهاش حرف بزنم 373 00:19:49,443 --> 00:19:51,076 ببین، یه سوءتفاهم بزرگ به‌‌وجود اومده 374 00:19:51,078 --> 00:19:52,310 و می‌‌تونیم همه‌‌چیز رو توضیح بدم 375 00:19:52,346 --> 00:19:53,828 میشه لطفاً... بهش بگی؟ 376 00:19:53,830 --> 00:19:54,779 که بهم زنگ بزنه؟ 377 00:19:54,815 --> 00:19:56,047 داره ردم رو میزنه 378 00:19:56,083 --> 00:19:58,149 اوه، سارا، عزیزم. من دوست صمیمیت هستم 379 00:19:58,185 --> 00:20:00,399 البته که اول به اینجا زنگ میزنه 380 00:20:00,402 --> 00:20:01,869 باعث نمیشه خلاف‌‌کاری چیزی باشه 381 00:20:03,056 --> 00:20:04,101 ،گوش کن 382 00:20:04,104 --> 00:20:06,358 بیا اول ببینیم توضیح ساده‌‌تری وجود داره یا نه 383 00:20:06,360 --> 00:20:07,859 باشه؟ 384 00:20:07,895 --> 00:20:09,994 باشه 385 00:20:10,030 --> 00:20:13,166 اسم اون متخصص کامپیوتری که بهش اشاره کرد چی بود؟ 386 00:20:13,169 --> 00:20:15,299 اندرو 387 00:20:15,335 --> 00:20:17,001 نلسون. اندرو نلسون 388 00:20:17,037 --> 00:20:19,370 باشه خب، من یه دوست قدیمی توی اون اداره دارم 389 00:20:19,406 --> 00:20:20,905 می‌‌تونیم با یه تماس بفهمیم 390 00:20:20,941 --> 00:20:22,406 داستان جیکوب از چه قراره 391 00:20:22,442 --> 00:20:24,142 باشه 392 00:20:34,388 --> 00:20:40,021 !تو این چکمه‌‌ها... باید به "هدف" اهدا بشن 393 00:20:40,898 --> 00:20:42,927 ...درشون بیار 394 00:20:42,930 --> 00:20:45,573 بذارشون اینجا 395 00:20:45,576 --> 00:20:47,529 فقط همین چکمه‌‌ها رو داره 396 00:20:47,529 --> 00:20:49,448 به من چه؟ خودش می‌‌تونه جواب بده 397 00:21:19,066 --> 00:21:21,433 !برید اون سمت قطار 398 00:21:32,579 --> 00:21:33,979 ،زودباشید، زودباشید 399 00:21:33,981 --> 00:21:35,780 !زودباشید 400 00:21:41,355 --> 00:21:43,088 زودباشید، بریم 401 00:21:57,137 --> 00:21:58,269 چی می‌‌خوای؟ 402 00:21:58,305 --> 00:22:00,271 عکسی که برات فرستادم رو ببین 403 00:22:00,307 --> 00:22:02,579 الان می‌‌تونم قاتل‌‌ها رو ببینم 404 00:22:05,145 --> 00:22:06,310 کجا؟ 405 00:22:06,346 --> 00:22:08,045 عجله نکن 406 00:22:08,081 --> 00:22:10,602 سلاح‌‌هاتون رو بیارید، من حواسم بهشون هست 407 00:22:11,980 --> 00:22:13,847 و حالا من تصمیم‌‌ها رو می‌‌گیرم 408 00:22:17,667 --> 00:22:20,869 بررسی کردیم. سوخت کافی هست که از یمن خارج‌‌مون کنه 409 00:22:27,323 --> 00:22:29,876 سؤال اینجاست، میشه با پرنده‌‌ی قدیمی‌‌ای مثل این پرواز کرد؟ 410 00:22:29,920 --> 00:22:31,319 الان می‌‌فهمیم 411 00:22:39,374 --> 00:22:40,921 ،یه ایستگاه دیگه هست 412 00:22:40,923 --> 00:22:42,897 30مایل خارج از صنعا 413 00:22:42,928 --> 00:22:44,591 می‌‌تونیم راهی به اونجا پیدا کنیم، سوار یه قطار بشیم 414 00:22:44,593 --> 00:22:47,627 انتظار ندارن از اون سمت بریم 415 00:22:47,663 --> 00:22:49,899 مثل دوبرابر کردن یه شرط بد 416 00:22:49,902 --> 00:22:51,130 درست مثل کاری که 417 00:22:51,166 --> 00:22:53,166 هفت سال پیش با سی‌‌آی‌‌اِی انجام دادی 418 00:22:53,202 --> 00:22:54,730 اطرافت رو ببین 419 00:22:54,733 --> 00:22:57,070 ،نقشه‌‌هات روی مردم تأثیر می‌‌ذاره حتی متوجهش نیستی 420 00:22:57,106 --> 00:23:00,006 اگه از دستم عصبی باشی سرزنشت نمی‌‌کنم 421 00:23:00,042 --> 00:23:01,485 راست میگی، ازت عصبی‌‌ام 422 00:23:01,488 --> 00:23:04,577 می‌‌بینمش، لینک. می‌‌بینم 423 00:23:04,613 --> 00:23:06,412 ،هر ثانیه از هر روز 424 00:23:06,448 --> 00:23:08,214 ،مردم، خسارات جانبی 425 00:23:08,250 --> 00:23:10,617 زندگی‌‌هایی که روشون... اثر گذاشتم 426 00:23:12,154 --> 00:23:13,859 ولی نمی‌‌تونم بهش فکرکنم 427 00:23:13,862 --> 00:23:15,054 ،چون اگه فکرکنم 428 00:23:15,090 --> 00:23:16,256 همه‌‌چیز به‌‌هم میریزه 429 00:23:16,292 --> 00:23:17,914 و هیچ‌‌کدوم‌‌مون به خونه نمیرسه 430 00:23:17,917 --> 00:23:19,549 ،باید حواسم جمع باشه 431 00:23:19,552 --> 00:23:21,795 مردی باشم که نقشه‌‌ای داره 432 00:23:21,830 --> 00:23:23,229 درست مثل فاکس‌‌ریور 433 00:23:23,265 --> 00:23:25,899 یادته؟ 434 00:23:28,278 --> 00:23:29,544 ماشین ردیفه 435 00:23:29,547 --> 00:23:30,612 کارت خوب بود 436 00:23:30,615 --> 00:23:32,582 تنها راه فرودگاهه 437 00:23:33,943 --> 00:23:36,342 فرودگاه پنج مایل فاصله داره 438 00:23:36,378 --> 00:23:37,878 مرز صدها مایل 439 00:23:39,348 --> 00:23:40,713 ،ببینید 440 00:23:40,749 --> 00:23:43,105 ،شاید فرودگاه تصمیم درست باشه 441 00:23:43,108 --> 00:23:45,385 ولی من به غرایضم اعتماد دارم 442 00:23:45,421 --> 00:23:47,020 باعث شدن تا اینجا بیایم 443 00:23:47,056 --> 00:23:48,201 و غریضه‌‌ام میگه 444 00:23:48,204 --> 00:23:50,884 .هنوزم می‌‌تونیم به شمال برسیم انتخابش با خودتونه 445 00:23:52,964 --> 00:23:54,496 ،ببین، مرد 446 00:23:54,499 --> 00:23:56,727 ،حرفت رو قبول دارم حتی با اینکه نمی‌‌دونم کی هستی 447 00:23:56,730 --> 00:23:57,730 ...ولی 448 00:23:57,733 --> 00:24:00,003 باید با اسبی بری که 449 00:24:00,006 --> 00:24:02,253 ...تا اینجا رسوندتت، می‌‌دونی؟ پس 450 00:24:02,256 --> 00:24:03,756 اون اسب منه 451 00:24:08,986 --> 00:24:11,185 دیوونه‌‌ترین اسبیه که به عمرم دیدم 452 00:24:11,213 --> 00:24:13,146 ولی تا اینجا آورده‌‌مون 453 00:24:13,182 --> 00:24:14,280 دیوونه فقط تا وقتی خوبه 454 00:24:14,316 --> 00:24:15,649 که باعث کشته شدنت نشه 455 00:24:29,751 --> 00:24:32,379 نیویورک دانشگاه ایثاکا 456 00:24:32,668 --> 00:24:34,233 اندرو؟ 457 00:24:34,269 --> 00:24:36,636 پروفسور هیدن گفتن باهات صحبت کنیم؟ 458 00:24:36,672 --> 00:24:38,438 اوه، بله. آره درسته 459 00:24:38,474 --> 00:24:39,372 ببخشید 460 00:24:39,375 --> 00:24:41,207 سلام، اندرو 461 00:24:41,210 --> 00:24:43,076 من سارا اسکافیلد هستم 462 00:24:43,112 --> 00:24:44,444 ممنون که وقتت رو بهمون دادی 463 00:24:44,480 --> 00:24:46,179 ،می‌‌خواستم ببینم 464 00:24:46,215 --> 00:24:49,148 شوهرم جیکوب نس ازت خواسته روی گوشی من کارکنی؟ 465 00:24:49,184 --> 00:24:52,285 آره درسته، دیروز بود 466 00:24:52,321 --> 00:24:53,720 ...اون 467 00:24:53,756 --> 00:24:55,284 ازت خواست چی‌‌کار کنی؟ 468 00:24:55,287 --> 00:24:57,867 گفتش می‌‌خواد اطلاعات تماس 469 00:24:57,870 --> 00:25:00,427 افرادی که زنش رو تعقیب می‌‌کنن پیداکنه 470 00:25:00,462 --> 00:25:03,396 منم یه کاوش داده‌‌ای انجام دادم و چیزی که پیداکردم بهش دادم 471 00:25:03,432 --> 00:25:05,365 چطور؟ 472 00:25:05,409 --> 00:25:08,843 ،اون‌‌ها گوشی‌‌تون رو هک‌‌کردن و اطلاعات دزدیدن 473 00:25:08,871 --> 00:25:12,038 ولی توی این‌‌کار، یه امضای خیلی جزئی الکترونیکی برجا گذاشتن 474 00:25:12,074 --> 00:25:14,173 که با اون تونستم ردشون رو بزنم 475 00:25:14,209 --> 00:25:15,475 صبرکن، "اون‌‌ها" کی هستن؟ 476 00:25:15,511 --> 00:25:18,145 نمی‌‌دونم. یه آدرس ،آی‌‌پی ساختگی بود 477 00:25:18,180 --> 00:25:20,447 اما تلفن و موقعیتش صحیح بودن 478 00:25:20,482 --> 00:25:21,882 نتونستن این رو ازم پنهون کنن 479 00:25:28,290 --> 00:25:31,458 خودشه 480 00:25:35,931 --> 00:25:37,296 الو 481 00:25:37,332 --> 00:25:39,532 ،سارا، گوش کن، می‌‌دونم ناراحتی 482 00:25:39,568 --> 00:25:42,201 ،ولی ازت می‌‌خوام به ایستگاه پلیس ویتی‌‌هایتس بیای 483 00:25:42,237 --> 00:25:43,469 همین الان 484 00:25:43,505 --> 00:25:45,072 لطفاً 485 00:25:54,249 --> 00:25:56,149 پس، حالا یکم وقت واسه حرف زدن داریم 486 00:25:56,185 --> 00:25:58,085 487 00:25:59,054 --> 00:26:01,054 خب، اسمت مایکل‌‌ـه 488 00:26:01,090 --> 00:26:02,789 خوبه 489 00:26:02,825 --> 00:26:04,457 یه داداش داری 490 00:26:04,493 --> 00:26:07,027 دیگه چی رو نمی‌‌دونم؟ 491 00:26:09,955 --> 00:26:12,555 .جدی میگم، باید بدونم ،اینقدر سریع و طولانی مدت 492 00:26:12,558 --> 00:26:14,768 سفر کردم، که حتی به این فکرنکردم واقعاً کی هستی 493 00:26:14,770 --> 00:26:16,269 یا اینکه واقعاً این‌‌جا چی‌‌کار می‌‌کنیم 494 00:26:16,305 --> 00:26:17,437 اصلاً نمی‌‌دونم 495 00:26:17,473 --> 00:26:19,072 چرا من رو وارد این قضیه کردی، می‌‌دونی؟ 496 00:26:19,108 --> 00:26:22,375 ،باید گذشته رو فراموش کنی، ویپ جزئیات رو 497 00:26:22,411 --> 00:26:23,676 الان هیچکدوم‌‌شون اهمیت نداره 498 00:26:23,712 --> 00:26:25,945 من این همه سال چی‌‌کار کردم؟ 499 00:26:25,981 --> 00:26:27,480 کی توی همه‌‌ی وضعیت‌‌ها 500 00:26:27,516 --> 00:26:29,549 ازت مراقبت می‌‌کرد، هان؟ 501 00:26:29,585 --> 00:26:30,950 من بودم. درسته؟ 502 00:26:30,986 --> 00:26:33,453 درسته؟ 503 00:26:33,489 --> 00:26:34,788 آره 504 00:26:35,958 --> 00:26:37,090 هیچی عوض نشده 505 00:26:37,126 --> 00:26:38,491 ...تو هنوزم دست شلاقی منی [ ویپ=شلاق ] 506 00:26:38,527 --> 00:26:40,247 ،دست شلاقی، آره می‌‌دونم، من دست شلاقی‌‌ توئم 507 00:26:40,262 --> 00:26:43,396 این بار کافی نیست، مرد 508 00:26:44,800 --> 00:26:46,266 میشه روراست بهم بگی؟ 509 00:26:46,301 --> 00:26:47,667 می‌‌دونی، من پسر بزرگی‌‌ام، می‌‌تونم تحمل کنم 510 00:26:47,669 --> 00:26:49,569 یه دلیلی داره که تو دست شلاقی منی 511 00:26:49,605 --> 00:26:52,509 دلیلی که زندگیت رو تغییر میده 512 00:26:52,512 --> 00:26:54,594 برای تو در آخر تونل یه نوری وجود داره 513 00:27:00,415 --> 00:27:01,982 اون چه کوفتی بود؟ 514 00:27:06,556 --> 00:27:08,054 حرومزاده 515 00:27:08,090 --> 00:27:09,322 باید بریم 516 00:27:09,358 --> 00:27:10,590 !بریم 517 00:27:34,992 --> 00:27:37,187 راهی به بیرون نیست - پشت بیمارستان رو - 518 00:27:37,190 --> 00:27:38,889 خراب کردن. راهش بسته‌‌است 519 00:27:38,892 --> 00:27:40,758 طبقه‌‌ی بالا هم بسته‌‌است 520 00:27:40,761 --> 00:27:42,279 باید بریم پایین 521 00:27:42,322 --> 00:27:44,022 یه راه خروج پیداکنیم 522 00:27:44,050 --> 00:27:45,550 شما هم همین‌‌کار رو بکنید 523 00:27:51,581 --> 00:27:53,080 ممنون 524 00:27:56,496 --> 00:27:58,530 چه‌‌خبره؟ 525 00:28:00,051 --> 00:28:01,884 ...سارا، فقط 526 00:28:02,927 --> 00:28:04,326 باهامون بیا 527 00:28:04,362 --> 00:28:06,195 خودت خواهی دید. لطفاً 528 00:28:12,078 --> 00:28:14,570 سلام خانوم. سارا اسکافیلد؟ 529 00:28:14,605 --> 00:28:16,004 بله قربان 530 00:28:16,040 --> 00:28:19,241 ،ممنون که اومدین من کارآگاه کینان هستم 531 00:28:19,277 --> 00:28:22,078 می‌‌خوایم بهمون نشون بدین کی دزدکی وارد خونه‌‌تون شده 532 00:28:22,113 --> 00:28:23,145 ...و 533 00:28:23,181 --> 00:28:25,714 کسی که به شوهرتون شلیک کرد 534 00:28:28,760 --> 00:28:29,960 شماره‌‌ی سه و چهار 535 00:28:29,987 --> 00:28:31,921 اون مرد و زن تیراندازها بودن 536 00:28:31,923 --> 00:28:33,789 مطمئنید؟ 537 00:28:41,999 --> 00:28:44,032 بله قربان 538 00:28:44,068 --> 00:28:45,701 بله، کاملاً مطمئنم 539 00:28:49,240 --> 00:28:50,705 باید یه راه خروج داشته باشه 540 00:28:50,741 --> 00:28:52,776 یه‌‌چیزی که به سطح مرتبط بشه 541 00:28:52,778 --> 00:28:55,240 پایین رفتن جواب نمیده، مایکل 542 00:28:55,243 --> 00:28:56,993 باید کمین کنیم و باهاشون بجنگیم 543 00:28:57,014 --> 00:28:59,314 آره خب، جنگیدن تنظیمات کارخانه‌‌ای توئه 544 00:28:59,350 --> 00:29:01,750 همیشه موضوع مشت‌‌زدن نیست 545 00:29:01,786 --> 00:29:04,019 بهت میگم، راه خروجی نیست 546 00:29:04,055 --> 00:29:06,589 پس یه‌‌چیزی پیداکن باهاش بجنگی، احمق 547 00:29:19,098 --> 00:29:21,002 ،فکرنکنم زیاد خشن باشه 548 00:29:21,038 --> 00:29:22,471 ولی از استایلت خوشم میاد 549 00:29:22,507 --> 00:29:24,506 می‌‌خوای با اون چی‌‌کار کنی؟ 550 00:29:24,542 --> 00:29:27,008 نمی‌‌دونم 551 00:29:27,044 --> 00:29:28,577 از مشت بهتره 552 00:29:40,283 --> 00:29:41,715 الکل ضدعفونی؟ 553 00:29:41,718 --> 00:29:42,918 چه غلطی می‌‌کنی؟ 554 00:29:44,492 --> 00:29:47,496 کورت می‌‌کنه، احمق 555 00:29:47,532 --> 00:29:49,731 فقط 95 درصد الکل داره 556 00:29:49,767 --> 00:29:52,534 فقط 95 درصد کور میشم 557 00:30:00,845 --> 00:30:03,679 اونجا. یه دریچه‌‌ی هوا داره 558 00:30:21,866 --> 00:30:25,601 خب، الان دیگه شد درباره‌‌ی مشت‌‌زنی 559 00:30:43,754 --> 00:30:45,120 مایکل؟ 560 00:30:48,292 --> 00:30:51,827 نه. داعش 561 00:31:16,320 --> 00:31:19,187 اولین معشوقه‌‌ام خیلی ازم بزرگ‌‌تر بود 562 00:31:19,223 --> 00:31:21,565 پدرِ دوستم بود 563 00:31:21,568 --> 00:31:24,684 اسمش ماسی بود 564 00:31:27,498 --> 00:31:30,699 رسوایی خیلی بزرگی بود 565 00:31:30,735 --> 00:31:32,300 که پیش خودمون نگهش داشتیم 566 00:31:32,336 --> 00:31:35,904 ولی زنش فهمید 567 00:31:35,940 --> 00:31:38,040 و به برادرهاش گفت 568 00:31:41,712 --> 00:31:46,147 ...ماسی رو به صحرا بردن 569 00:31:46,183 --> 00:31:49,751 و دفن کردن 570 00:31:49,787 --> 00:31:51,920 زنده‌‌زنده 571 00:31:53,291 --> 00:31:56,592 توی یه تیکه پارچه، چشم‌‌هاش رو برام آوردن 572 00:32:01,799 --> 00:32:05,134 می‌‌خوام از اون روی من استفاده کنی 573 00:32:05,936 --> 00:32:08,003 زجرم رو پایان بدی 574 00:32:08,973 --> 00:32:10,546 چی، با این؟ 575 00:32:10,549 --> 00:32:14,009 جا راست میگه. این فرار کردن‌‌ها بی‌‌فایده‌‌است 576 00:32:14,045 --> 00:32:17,412 ،می‌‌دونی با من اینجا چی‌‌کار می‌‌کنن 577 00:32:17,448 --> 00:32:19,915 دور از چشم‌‌های مردم؟ 578 00:32:21,886 --> 00:32:23,152 نمی‌‌تونم 579 00:32:25,022 --> 00:32:26,722 نمی‌‌ذارم این اتفاق بی‌‌افته 580 00:32:26,757 --> 00:32:28,456 می‌‌فهمی؟ 581 00:32:28,492 --> 00:32:30,487 اجازه نمیدم این اتفاق بی‌‌افته 582 00:32:30,490 --> 00:32:33,762 گوش کن. سید 583 00:32:33,798 --> 00:32:35,730 من دست‌‌بردار نیستم 584 00:32:35,766 --> 00:32:39,219 و هرچقدر هم که عجیب باشه، تو هم دست‌‌بردار نیستی 585 00:32:41,172 --> 00:32:42,938 اون‌‌ها اشتباه می‌‌کنن 586 00:32:42,973 --> 00:32:44,606 نه تو 587 00:32:51,048 --> 00:32:54,549 می‌‌خوای با اون چی‌‌کار کنی؟ 588 00:33:15,306 --> 00:33:17,806 مایکل، زودباش 589 00:33:19,744 --> 00:33:23,144 متأسفم، لینک 590 00:33:24,615 --> 00:33:27,749 باید می‌‌اومدم پیشت 591 00:33:27,785 --> 00:33:30,151 باید ازت کمک می‌‌گرفتم 592 00:33:30,187 --> 00:33:34,757 .وقتی پوسایدون معامله رو بهم پیشنهاد کرد خرابش کردم 593 00:33:34,792 --> 00:33:36,792 ،اون موقع، فکرمی‌‌کردم 594 00:33:36,827 --> 00:33:40,796 ،اگه خودم حلش کنم دردش فقط با من خواهد بود 595 00:33:40,831 --> 00:33:44,966 ولی به‌‌جاش کلی دردسر درست کردم 596 00:33:45,002 --> 00:33:48,337 ،می‌‌خواستم بهترش کنم ولی فقط بدتر شد 597 00:33:48,372 --> 00:33:51,173 واسه همه 598 00:33:51,208 --> 00:33:54,076 ...و یه‌‌جایی اونجا 599 00:33:56,347 --> 00:33:58,647 تبدیل به یک روح شدم 600 00:34:21,138 --> 00:34:22,904 اشتباهات زیادی کردم 601 00:34:22,940 --> 00:34:26,875 ،تصمیم‌‌های احمقانه و نادرست 602 00:34:26,911 --> 00:34:29,611 ...ولی هرکدوم‌‌شون 603 00:34:32,216 --> 00:34:35,484 هرکدوم‌‌ اون تصمیم‌‌ها رو بخاطر عشق گرفتم 604 00:34:35,519 --> 00:34:38,187 می‌‌دونم. می‌‌‌‌دونم 605 00:34:40,758 --> 00:34:42,323 ،مایکل 606 00:34:42,359 --> 00:34:45,994 ،تو باهوش‌‌ترین آدمی هستی که می‌‌شناسم 607 00:34:46,030 --> 00:34:48,597 ولی نمی‌‌تونی بار سختی‌‌ها رو تنهایی به دوش بکشی 608 00:34:50,501 --> 00:34:52,734 باید سختی‌‌ها رو شریکی به دوش بکشی 609 00:34:52,770 --> 00:34:53,968 آره 610 00:34:54,004 --> 00:34:55,403 خانواده‌‌ همینه 611 00:34:55,439 --> 00:34:58,626 خانواده واسه همین هست 612 00:34:58,629 --> 00:35:01,276 ...سارا، نمی‌‌دونم چی فکرمی‌‌کردی، ولی 613 00:35:01,312 --> 00:35:03,545 من فقط یه شوهرم که نگران زنشه 614 00:35:03,581 --> 00:35:06,781 و آره، باید بهت می‌‌گفتم ...دارم چی‌‌کار می‌‌کنم، ولی 615 00:35:06,817 --> 00:35:09,017 ببین، حس کردم... انگار همه‌‌چیز 616 00:35:09,053 --> 00:35:11,533 داره از کنترل خارج میشه و باید هرکاری می‌‌تونستم واسه محافظت ازت انجام می‌‌دادم 617 00:35:11,555 --> 00:35:14,857 پس باخودت گفتی با دوتا قاتل مزدور ارتباط برقرار کنی؟ 618 00:35:14,892 --> 00:35:17,358 می‌‌خواستم نقش شوالیه‌‌ی سفید رو بازی کنم 619 00:35:17,394 --> 00:35:20,607 خیلی هم خوب نشد 620 00:35:20,610 --> 00:35:22,497 و دیوانگی بود 621 00:35:22,533 --> 00:35:24,098 تا سرحد مرگ ترسیده بودم 622 00:35:24,134 --> 00:35:25,967 ،یه احمق کامل بودم 623 00:35:26,003 --> 00:35:29,438 ولی گفتم حتماً پول رو قبول می‌‌کنن، می‌‌دونی؟ 624 00:35:29,473 --> 00:35:32,173 هرچقدر می‌‌خوان بهشون پول بدم تا از شرشون خلاص بشیم 625 00:35:32,209 --> 00:35:35,276 :بیشتر از پولی که گرفته بودن 626 00:35:35,292 --> 00:35:37,479 50هزار دلار 627 00:35:37,515 --> 00:35:39,981 ...ببین، من 628 00:35:40,017 --> 00:35:43,518 یه ردیاب توش گذاشته بودم، سارا 629 00:35:43,545 --> 00:35:47,680 این وسیله‌‌ی کوچیک، ولی بهش دست نزدن 630 00:35:48,959 --> 00:35:52,994 ،قبل از ملاقات‌‌مون با پلیس هماهنگ کردم 631 00:35:53,030 --> 00:35:55,697 ولی به‌‌هرحال گرفتیم‌‌شون 632 00:35:55,733 --> 00:35:57,633 گرفتیم‌‌شون 633 00:35:57,668 --> 00:35:58,959 جیکوب 634 00:35:58,962 --> 00:36:01,283 خیلی متأسفم که این شرایط رو به‌‌وجود آوردم 635 00:36:16,453 --> 00:36:19,054 بریم انجامش بدیم 636 00:36:23,427 --> 00:36:26,399 یه آچار و یه لوله در مقابل کلاش 637 00:36:27,097 --> 00:36:28,596 خوش می‌‌گذره 638 00:36:28,632 --> 00:36:32,067 همیشه می‌‌خواستم این آشغال‌‌ها رو جِر بدم 639 00:36:52,122 --> 00:36:56,758 ♪ من کارهام رو انجام دادم ♪ 640 00:36:58,862 --> 00:37:00,896 ♪ زمان بعد از زمان ♪ 641 00:37:02,299 --> 00:37:04,666 ♪ حبسم رو کشیدم ♪ 642 00:37:04,702 --> 00:37:05,667 برگرد 643 00:37:05,703 --> 00:37:08,570 ♪ ولی مرتکب جرمی نشدم ♪ 644 00:37:08,606 --> 00:37:11,072 ♪ و اشتباه‌‌های بد ♪ 645 00:37:11,108 --> 00:37:12,173 ...بیا اینجا 646 00:37:12,209 --> 00:37:14,576 ♪ چندتایی اشتباه کردم ♪ 647 00:37:14,612 --> 00:37:16,221 !خودت رو به کشتن میدی 648 00:37:16,224 --> 00:37:18,713 ♪ به اندازه‌‌ی کافی ♪ 649 00:37:18,749 --> 00:37:21,115 ♪ دنیا لگد مالم کرد ♪ 650 00:37:21,151 --> 00:37:22,951 ♪ ولی موفق شدم ♪ 651 00:37:22,987 --> 00:37:27,155 ♪ و ادامه میدم و ادامه میدم ♪ 652 00:37:28,525 --> 00:37:31,225 ♪ ما قهرمانان هستیم ♪ 653 00:37:31,261 --> 00:37:33,762 ♪ دوست‌‌های من ♪ 654 00:37:43,407 --> 00:37:46,341 ♪ ما قهرمانان هستیم ♪ 655 00:37:46,377 --> 00:37:50,746 ♪ ...ما قهرمانان هستیم ♪ 656 00:38:01,038 --> 00:38:04,526 عاشقتم، حرومزاده‌‌ی !ژاپنی روانی 657 00:38:04,529 --> 00:38:05,806 من کره‌‌ایم، پهلوون 658 00:38:05,842 --> 00:38:06,875 حالا هرچی. بازم عاشقتم 659 00:38:06,877 --> 00:38:08,075 داعش مثل سوسک‌‌ـه 660 00:38:08,111 --> 00:38:09,210 به‌‌زودی بیشترشون میان 661 00:38:09,246 --> 00:38:11,312 حالا چی‌‌کار کنیم؟ 662 00:38:11,348 --> 00:38:13,247 باید موقتاً از تصمیم گیری کناره‌‌گیری کنم 663 00:38:13,283 --> 00:38:15,211 لینک، فرودگاه؟ 664 00:38:15,214 --> 00:38:16,250 فرودگاه 665 00:38:20,791 --> 00:38:22,289 سلام 666 00:38:22,325 --> 00:38:24,526 یکی هست می‌‌خوام باهاش صحبت کنی 667 00:38:27,531 --> 00:38:28,562 سلام 668 00:38:28,598 --> 00:38:30,631 !وای، پسر 669 00:38:30,667 --> 00:38:33,034 صدایی که فکرمی‌‌کردم دیگه نمی‌‌شنوم 670 00:38:33,070 --> 00:38:35,388 ،مرد، باید یه سری توضیحات بدی، داداش 671 00:38:35,391 --> 00:38:37,071 برگشتت از مرگ و این حرف‌‌ها - به‌‌زودی - 672 00:38:37,107 --> 00:38:38,372 کجا می‌‌تونیم ببینیمت؟ 673 00:38:38,408 --> 00:38:40,374 آشیانه‌‌ی دوم. درست کنار باند اصلی 674 00:38:42,079 --> 00:38:43,487 ولی باید سریع بیاید 675 00:38:43,490 --> 00:38:44,245 آشیانه‌‌ی دوم؟ 676 00:38:44,281 --> 00:38:45,714 20دقیقه‌‌ای می‌‌رسیم 677 00:38:45,749 --> 00:38:46,981 20دقیقه‌‌ای می‌‌رسیم 678 00:38:47,017 --> 00:38:49,684 بعید می‌‌دونم اینقدر وقت داشته باشیم 679 00:38:49,720 --> 00:38:51,619 منتظرمون باشید. میایم اونجا 680 00:38:51,655 --> 00:38:52,887 باید بریم 681 00:39:03,934 --> 00:39:05,299 ...سید 682 00:39:05,335 --> 00:39:06,934 !سید 683 00:39:06,970 --> 00:39:09,370 صدات رو شنیدم، کافر 684 00:39:09,406 --> 00:39:13,108 قرار نیست با هواپیما به جای امنی بری 685 00:39:13,143 --> 00:39:16,259 یه تماس بگیرم، برادرهام 686 00:39:16,262 --> 00:39:18,415 دوست‌‌هات رو توی فرودگاه پیدامی‌‌کنن 687 00:39:21,285 --> 00:39:25,104 ...کافرها رو پیداکردم و می‌‌دونم بقیه‌‌شون هم کجان... 688 00:39:33,430 --> 00:39:35,263 !سید - !سید - 689 00:39:37,367 --> 00:39:39,334 حرومزاده 690 00:39:44,307 --> 00:39:45,807 نه، نه، نه، نه 691 00:39:50,280 --> 00:39:52,747 باهام حرف بزن، سید. باهامون بمون 692 00:39:52,783 --> 00:39:54,215 باهامون بمون 693 00:39:55,452 --> 00:39:57,685 ...سید 694 00:39:57,721 --> 00:40:00,255 سید 695 00:40:02,959 --> 00:40:05,026 مُرده 696 00:40:19,976 --> 00:40:21,409 الکی مشت‌‌هات رو حرومش نکن 697 00:40:23,414 --> 00:40:24,974 با زنده موندن شکستش میدی 698 00:40:32,055 --> 00:40:35,256 شما خواهید مرد، می‌‌شنوید؟ 699 00:40:37,394 --> 00:40:39,294 !همه‌‌تون می‌‌میرید 700 00:40:40,564 --> 00:40:41,841 ...خدای من 705 00:40:41,844 --> 00:40:43,760 دارن کامیونای بیشتـری میارن 706 00:40:43,763 --> 00:40:44,919 - آره - نمیتونم صبر کنیم 707 00:40:44,922 --> 00:40:47,612 الان نریم دیگه جا و فرصت زیادی برای تیک‌آف هواپیما باقی نمیمونه، باید همین الان بریم 708 00:40:47,615 --> 00:40:50,104 من جـونمو مدیونِ لینکلن‌ام لیاقتش بیشتر از ایناس 709 00:40:50,140 --> 00:40:52,753 ولی با این‌همه آدمی که الان رو دستمون مونده 710 00:40:52,756 --> 00:40:54,423 بنظرت انتخاب دیگه‌ای هم داریم؟ 711 00:40:58,996 --> 00:41:01,429 گوش کن، فقط پنج دقیقه دیگه صبر میکنیم 712 00:41:01,432 --> 00:41:02,650 خیلی خب؟ 713 00:41:02,686 --> 00:41:05,252 بعدشم همونایی که از پسمون برمیاد رو نجاتشون میدیم 714 00:41:05,288 --> 00:41:06,988 حــله؟ 715 00:41:13,248 --> 00:41:14,796 داری چه غلطی میکنی؟ 716 00:41:16,537 --> 00:41:18,766 داری چه غلطی میکنی؟ 717 00:41:21,338 --> 00:41:24,338 گوش کن ببینم، قرار نیست دوستـامــو به امون خدا ول کنیم 718 00:41:24,374 --> 00:41:25,473 خاموشش کن، خاموشش کن 719 00:41:25,508 --> 00:41:27,041 الان میزنی هممون رو به کشتن میدی 720 00:41:27,077 --> 00:41:29,191 اگه سعی کنی جلوم رو بگیری هیچکس از این جا جون سالم به در نمیبره 721 00:41:29,194 --> 00:41:31,646 دوستای تـو هنوزم ممکنه خودشون رو به یه جای امن برسونن، ولی ما نــه 722 00:41:58,074 --> 00:41:59,574 بله؟ 723 00:42:00,777 --> 00:42:03,377 سی نوت؟ حاجی باید از اینـجا سریع بری 724 00:42:03,413 --> 00:42:06,581 هی، نه، نه، نه. پسر کاری نداره میتــونیم از پسش بر بیایم 725 00:42:06,616 --> 00:42:09,721 نــه! همین الان برو! و گرنه ختم تو و بچه‌ها خوندس 726 00:42:09,724 --> 00:42:11,893 ما خودمون یه کاریش میکنیم 727 00:42:11,896 --> 00:42:14,055 از این بدترها رو پشت سر گذاشتیم 728 00:42:17,394 --> 00:42:20,895 لینک، منـو ببخش 729 00:42:20,931 --> 00:42:23,398 خیلی متاسفم، داداش 730 00:42:29,883 --> 00:42:31,849 لینکلن؟ "عمـر" رو پیدا کن ...اون 731 00:42:31,852 --> 00:42:33,094 چی؟ 732 00:42:33,097 --> 00:42:34,541 صدات رو ندارم، چــی؟ 733 00:42:35,724 --> 00:42:39,724 « Nora حسـام‌الـدین ، illusion متــرجــم: امیــرعلـی » 734 00:42:39,748 --> 00:42:42,748 «« نایت مووی: دانلود فیلم و سریال زبان اصلی - دوبله فارسی »» WwW.NightMovie.TV 735 00:42:42,772 --> 00:42:44,772 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 736 00:42:44,773 --> 00:42:50,773 « تخصصی‌ترین کانال تلگرامی زیرنویس و تکنیک‌های متــرجــمی » ID: @Abg_Sub 737 00:42:51,700 --> 00:42:55,200 [ .با ما در تماس باشیــد ] « Tlgrm.Me/Soroush_abg/llillusionll/Hessamedean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 738 00:42:55,700 --> 00:42:58,700 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریـال لذت برده‌باشیـد »