1 00:00:02,787 --> 00:00:04,387 Kami akan keluarkan awak dari sini. 8 00:00:04,389 --> 00:00:05,521 - 9 00:00:08,726 --> 00:00:10,393 Poseidon hantar kita ke sini untuk keluarkan Ramal... 10 00:00:10,395 --> 00:00:11,861 tapi kemudian, dia tinggalkan kita. 11 00:00:11,863 --> 00:00:13,963 Ramal adalah orang Poseidon, bukan kita. 12 00:00:13,965 --> 00:00:16,198 Rancangan kita akan diteruskan. 13 00:00:16,200 --> 00:00:17,700 Dia adalah abang saya. 14 00:00:18,703 --> 00:00:19,969 Siapa Poseidon tu? 15 00:00:19,971 --> 00:00:22,038 Seorang yang tak suka dengan polisi... 16 00:00:22,040 --> 00:00:23,839 CIA dan dia telah menjalankan... 17 00:00:23,841 --> 00:00:26,976 rancangan rahsia yang dipanggil 21-Void. 18 00:00:26,978 --> 00:00:28,511 Dan dia perlukan pertolongan saya... 19 00:00:28,513 --> 00:00:31,414 untuk keluarkan orang yang dipenjarakan di seluruh dunia. 20 00:00:33,885 --> 00:00:36,152 Kita telah membangkitkan sesuatu. 21 00:00:36,154 --> 00:00:38,554 Ada peluang tak Poseidon akan benarkan kita bunuh perempuan tu? 22 00:00:38,556 --> 00:00:40,156 - Tunjukkan. - Nombor tiga dan empat. 23 00:00:40,158 --> 00:00:42,391 Lelaki dan perempuan tu adalah penembak tersebut. 24 00:00:42,393 --> 00:00:43,893 - Berundur! - Itu takkan terjadi. 25 00:00:43,895 --> 00:00:45,861 Pergi mampus! 26 00:00:45,863 --> 00:00:47,763 - 27 00:00:47,765 --> 00:00:49,498 Mari pergi dari sini! 28 00:00:50,334 --> 00:00:53,502 - 29 00:00:53,504 --> 00:00:56,572 - 30 00:00:56,574 --> 00:01:00,176 Satu-satunya jalan keluar adalah melalui udara, saudara. 31 00:01:00,178 --> 00:01:02,211 Maafkan saya. Maaf, kawan. 32 00:01:02,213 --> 00:01:04,647 - 33 00:01:12,256 --> 00:01:14,256 - 34 00:01:16,360 --> 00:01:18,227 Kita kena bergerak. 35 00:01:18,229 --> 00:01:20,896 Tak, kalau kita keluar malam ni, kita akan mati. 36 00:01:20,898 --> 00:01:22,298 Kita sama-sama tahu tu. 37 00:01:22,300 --> 00:01:25,634 Dah berada di luar pun, saya rasa dunia ni sesak. 38 00:01:25,636 --> 00:01:27,536 Itulah perasaan bila dipenjarakan. 39 00:01:27,538 --> 00:01:30,039 Awak bawa 'penjara' bersama awak ketika keluar. 40 00:01:31,275 --> 00:01:33,109 Saya tak boleh hidup dengan cara tu. 41 00:01:34,579 --> 00:01:36,445 Saya kena tahu yang dinding telah tiada. 42 00:01:36,447 --> 00:01:39,882 Ia disebut ketakutan. Terjadi bila awak kemurungan. 43 00:01:39,884 --> 00:01:42,084 Tak payah la nak ajar saya pula. 44 00:01:42,086 --> 00:01:44,253 Saya takkan beri awak nasihat... 45 00:01:44,255 --> 00:01:45,488 sepertimana yang kawan kita ni... 46 00:01:45,490 --> 00:01:47,289 selalu nasihatkan awak. 47 00:01:47,291 --> 00:01:48,557 Ini tak membantu. 48 00:01:49,594 --> 00:01:51,293 Dindingnya dah tiada, kawan. 49 00:01:51,295 --> 00:01:53,596 Kita akan buatkan ia pergi. 50 00:01:53,598 --> 00:01:54,763 Kita akan keluar dari negara ini. 51 00:01:54,765 --> 00:01:56,298 Kita semua. 52 00:01:56,300 --> 00:01:58,234 Betul ke? Dengan cara apa? 53 00:01:58,236 --> 00:01:59,434 Awak dah musnahkan semuanya. 54 00:01:59,437 --> 00:02:01,770 Trak ke sempadan, kereta api, lapangan terbang. 55 00:02:01,772 --> 00:02:02,938 Ada cara lain. 56 00:02:02,940 --> 00:02:04,273 Kita betul-betul berada di mana... 57 00:02:04,275 --> 00:02:06,909 saya tak mahu berada. 58 00:02:06,911 --> 00:02:09,278 Jadi, kita kena ikhtiar cara lain dengan cepat... 59 00:02:09,280 --> 00:02:10,779 atau kita akan berada di sana... 60 00:02:10,781 --> 00:02:12,081 digantung begitu. 61 00:02:12,083 --> 00:02:14,083 Omar. Orang Sheba. 62 00:02:14,085 --> 00:02:15,851 Sheba kata, dia ada jalan keluar. 63 00:02:15,853 --> 00:02:17,086 Boleh kita percayakannya? 64 00:02:17,088 --> 00:02:20,723 Tak, tapi itu pilihan terakhir kita. 65 00:02:28,666 --> 00:02:30,399 - 66 00:02:35,940 --> 00:02:39,441 Awak telah dijamin. Awak akan dibebaskan. 67 00:02:41,679 --> 00:02:44,280 - 68 00:02:50,288 --> 00:02:52,188 Poseidon keluarkan awak dahulu. 69 00:02:53,324 --> 00:02:55,191 Saya ingat saya pekerja kesukaan dia. 70 00:03:00,464 --> 00:03:01,697 Mereka telah bebas. 71 00:03:01,699 --> 00:03:03,132 Ya. 72 00:03:03,134 --> 00:03:07,236 Tapi kenapa bunuh Ramal? Saya ingatkan mereka berkawan. 73 00:03:07,238 --> 00:03:10,639 Bukan tugas kita bertanyakan soalan. 74 00:03:10,641 --> 00:03:12,041 Mungkin kita patut. 75 00:03:12,043 --> 00:03:16,979 Poseidon suruh kita cari Kaniel Outis dan bunuh dia. 76 00:03:16,981 --> 00:03:19,615 Itulah yang kita akan buat. 77 00:03:21,686 --> 00:03:24,153 Dan saya fikir saya tahu nak buat apa. 78 00:03:24,155 --> 00:03:27,189 - 79 00:03:27,191 --> 00:03:30,726 - 80 00:03:30,728 --> 00:03:33,562 Omar. 81 00:03:33,564 --> 00:03:35,764 Ya Allah. 82 00:03:37,235 --> 00:03:39,268 Awak buat apa di sini? 83 00:03:39,270 --> 00:03:41,303 Awak merbahaya, kawan. 84 00:03:42,940 --> 00:03:45,107 Awak bunuh Abu Ramal. Betul? 85 00:03:45,109 --> 00:03:48,110 Itu tindakan yang sangat bodoh, kawan. 86 00:03:48,112 --> 00:03:49,578 Beritahu saja awak menuju ke mana. 87 00:03:52,617 --> 00:03:55,417 300 batu merentasi gurun. Phaeacia. 88 00:03:55,419 --> 00:03:57,186 Kawan lama penyeludup. 89 00:03:57,188 --> 00:03:59,555 Zon berautonomi. Tiada ISIL. 90 00:03:59,557 --> 00:04:00,756 Bagus. 91 00:04:00,758 --> 00:04:02,524 Tak bagus. 92 00:04:02,526 --> 00:04:05,628 Awak berempat, saya seorang. Kerusi tak cukup. 93 00:04:05,630 --> 00:04:07,463 Okey, okey, baik. Bagaimana dengan dapatkan kenderaan lain? 94 00:04:07,465 --> 00:04:09,031 Tahu tak? 95 00:04:09,033 --> 00:04:11,867 Kerana saya terhutang budi dengan Sheba... 96 00:04:11,869 --> 00:04:14,603 mungkin kita boleh saling tolong menolong. 97 00:04:14,605 --> 00:04:16,038 Saya ada kenderaan lain. 98 00:04:16,040 --> 00:04:17,106 Sebuah Land Cruiser. 99 00:04:17,108 --> 00:04:18,807 Saya bercadang nak tinggalkannya... 100 00:04:18,809 --> 00:04:20,309 tapi jika awak boleh dapatkannya... 101 00:04:20,311 --> 00:04:22,878 ia berada di garaj yang terletak dua blok dari sini... 102 00:04:22,880 --> 00:04:25,214 saya akan benarkan awak ikut. 103 00:04:25,216 --> 00:04:27,383 Hantar kenderaan kedua saya... 104 00:04:27,385 --> 00:04:30,085 dan saya akan suruh orang Phaeacian tu dapatkan sebuah kapal untuk... 105 00:04:30,087 --> 00:04:32,388 ke Eropah, Perancis, Itali, Sepanyol, kemana saja yang awak nak. 106 00:04:32,390 --> 00:04:34,290 Bagaimana? 107 00:04:36,227 --> 00:04:38,060 Ini kuncinya. 108 00:04:40,464 --> 00:04:44,333 Sebelah kiri, bata-bata merah. Tingkat satu. 109 00:04:44,335 --> 00:04:46,568 Baterinya mungkin habis, jadi mungkin awak kena... 110 00:04:46,570 --> 00:04:48,237 - awak semua kena tolaknya dahulu. - Baiklah. 111 00:04:49,273 --> 00:04:51,974 Whip, awak tinggal dengan dia. Mari pergi. 112 00:04:57,748 --> 00:05:00,015 Dia selalu beri arahan begitu pada awak? 113 00:05:03,788 --> 00:05:05,587 Ia agak rumit. 114 00:05:06,524 --> 00:05:08,023 Saya ada arahan untuk awak. 115 00:05:09,160 --> 00:05:10,592 Isi barang. 116 00:05:10,594 --> 00:05:12,328 Satu lagi beg di dalam. 117 00:05:18,302 --> 00:05:19,501 Di sana! 118 00:05:20,705 --> 00:05:22,504 Mula tolak bila saya suruh. 119 00:05:24,942 --> 00:05:26,709 - 120 00:05:27,945 --> 00:05:30,412 Baterinya berfungsi dengan sempurna. 121 00:05:32,183 --> 00:05:33,682 Berapa jauh garaj ni? 122 00:05:33,684 --> 00:05:36,819 Dua blok saja. Tiada masalah. 123 00:05:36,821 --> 00:05:38,787 Bila seseorang kata tiada masalah, selalunya akan ada masalah. 124 00:05:43,294 --> 00:05:44,727 Dia perangkap kita. Masuk! 125 00:05:46,397 --> 00:05:49,798 - 126 00:05:49,800 --> 00:05:51,100 Bertahan! 127 00:05:52,002 --> 00:05:54,636 - 128 00:06:01,912 --> 00:06:02,978 - 129 00:06:04,315 --> 00:06:05,981 - 130 00:06:38,326 --> 00:06:43,393 Prison Break Musim 5 Episod 6 - Phaeacia 131 00:06:56,066 --> 00:06:58,534 Jangan ambil hati, kawan. 132 00:06:58,536 --> 00:07:01,970 Dalam hidup yang lain, tanpa ragu-ragu kita akan hisap shisha bersama. 137 00:07:17,122 --> 00:07:19,721 Tidak! Jangan! 139 00:07:42,463 --> 00:07:43,728 Whip, awak okey? 140 00:07:26,730 --> 00:07:28,397 Awak ingat awak akan jadi jutawan, hah? 141 00:07:28,399 --> 00:07:29,465 Saya tiada pilihan. 143 00:07:31,802 --> 00:07:34,770 Marilah! Anak anjing! 144 00:07:34,772 --> 00:07:37,606 Sabar, sabar. Kita akan perlukan dia. 145 00:07:37,608 --> 00:07:39,608 Ya. Awak perlukan saya. 147 00:07:40,978 --> 00:07:43,445 Saya nak peta ke tempat Phaeacia ni. 148 00:07:43,447 --> 00:07:45,514 Awak sedar ini Yaman, kan? 149 00:07:45,516 --> 00:07:48,650 Phaeacia ialah sekumpulan manusia... 150 00:07:48,652 --> 00:07:50,919 yang tinggal di gurun. Mana ada peta ke sana. 151 00:07:52,957 --> 00:07:54,723 Tapi saya boleh bawa awak ke sana. 152 00:07:56,193 --> 00:07:57,793 Awak nak percayakan lelaki ni? 153 00:07:57,795 --> 00:07:59,695 Kalau dia khianati kita... 154 00:07:59,697 --> 00:08:02,030 kita biarkan Whip habiskan dia. 155 00:08:02,032 --> 00:08:03,832 Dan saya akan bunuh awak. 156 00:08:03,834 --> 00:08:06,001 Saya tak sabar nak bunuh dia. 157 00:08:06,003 --> 00:08:09,438 Awak pukul curi saya lagi, saya habiskan awak. 158 00:08:09,440 --> 00:08:11,874 Peraturan nombor satu di negara saya. Okey? 159 00:08:11,876 --> 00:08:14,443 Dan peraturan nombor satu di negara saya ialah... 160 00:08:14,445 --> 00:08:16,745 bila sesuatu menjadi buruk, pergi ke gurun. 161 00:08:35,165 --> 00:08:37,165 Kita semua terdesak, lelaki yang terdesak. 162 00:08:37,167 --> 00:08:38,867 Tapi tidaklah terdesak seperti Omar ni sekarang. 163 00:08:38,869 --> 00:08:40,369 Jika ada orang yang awak tak mahu... 164 00:08:40,371 --> 00:08:42,104 berada bersama, ialah Whip. 165 00:08:43,340 --> 00:08:46,308 Ia mungkin untuk awak juga, Michael. 166 00:08:46,310 --> 00:08:48,744 Saya dapat rasakan yang budak ni fikir awak khianati dia. 167 00:08:50,047 --> 00:08:52,748 Saya boleh faham kenapa dia fikir begitu. 168 00:09:03,727 --> 00:09:06,662 Saya betul-betul minta maaf, kawan. 169 00:09:06,664 --> 00:09:08,830 Bila saya takut, saya buat pilihan yang salah. 170 00:09:08,832 --> 00:09:10,666 Baik awak diam. Okey? 171 00:09:12,870 --> 00:09:16,405 Saya lalui beberapa hari yang tak baik. Teruk. 172 00:09:18,242 --> 00:09:20,142 173 00:09:25,249 --> 00:09:26,848 174 00:09:26,850 --> 00:09:28,917 Agen Kishida. 175 00:09:31,555 --> 00:09:33,255 Kemas pejabat baru nampaknya. 176 00:09:33,257 --> 00:09:35,991 Saya masih anggap ini pejabat Kellerman puan. 177 00:09:39,196 --> 00:09:41,296 Seperti yang awak tahu... 178 00:09:41,298 --> 00:09:43,398 sebelum dia dibunuh... 179 00:09:43,400 --> 00:09:45,934 Kellerman sedang menyiasat 21-Void. 180 00:09:45,936 --> 00:09:48,370 Saya tahu tu. Ya. 181 00:09:48,372 --> 00:09:50,072 Saya perlukan fail Paul tu. 182 00:09:50,074 --> 00:09:52,207 Nampaknya, dia sudah semakin hampir... 183 00:09:52,209 --> 00:09:54,710 dan mereka bunuh dia kerana itu. 184 00:09:54,712 --> 00:09:56,712 Sebenarnya, saya memang mengikuti apa yang dia buat... 185 00:09:56,714 --> 00:09:58,447 tapi tiada apa yang ada di sana. 186 00:09:58,449 --> 00:10:02,084 Saya tak suka katakan ini, tapi fail-fail penuh dengan 'jalan mati'. 187 00:10:02,086 --> 00:10:03,919 Tiada apa di sini. 188 00:10:03,921 --> 00:10:06,221 Mesti ada sesuatu di sini. 189 00:10:06,223 --> 00:10:08,991 Lihat, saya tak nak Paul mati dengan sia-sia... 190 00:10:08,993 --> 00:10:11,259 tapi kita kena siasat semua ni semula dengan orang lain. 191 00:10:11,261 --> 00:10:12,694 Puan bacalah sendiri. 192 00:10:15,666 --> 00:10:19,001 Okey, awak nak saya suruh orang lain siasat perkara ini? Baik. 193 00:10:19,003 --> 00:10:20,669 Sekarang memandangkan awak lapor pada saya.. 194 00:10:20,671 --> 00:10:22,270 saya perlukan awak untuk siasat kemungkinan... 195 00:10:22,272 --> 00:10:23,905 adanya orang dalam terlibat. 196 00:10:23,907 --> 00:10:26,575 Di sini? Di Jabatan Negara? 197 00:10:26,577 --> 00:10:29,411 Di mana saja sepanjang jaringan bukti. 198 00:10:29,413 --> 00:10:31,146 Baik puan. 199 00:10:44,695 --> 00:10:46,028 200 00:10:46,664 --> 00:10:48,030 Agen Kishida. 201 00:10:48,032 --> 00:10:49,765 Saya tak jangkakan panggilan pada waktu begini. 202 00:10:49,767 --> 00:10:53,168 Saya cuma nak tahu tentang perbincangan kita sebelum ini. 203 00:10:53,170 --> 00:10:54,603 Situasi di Timur Tengah? 204 00:10:54,605 --> 00:10:57,239 Situasinya sedang berkembang. 205 00:10:58,542 --> 00:10:59,808 Kita perlu berjumpa secepat mungkin. 206 00:10:59,810 --> 00:11:01,843 Baiklah. 207 00:11:01,845 --> 00:11:03,945 Balik nanti kami hubungi semula. 208 00:11:08,619 --> 00:11:10,052 Awak pernah bekerja di NSA? 209 00:11:11,355 --> 00:11:15,057 Kumpulan 'Eye in the Sky' selama 10 tahun. 210 00:11:15,059 --> 00:11:17,325 Memerhatikan perkara-perkara yang paling kejam yang dapat dibayangkan... 211 00:11:17,327 --> 00:11:19,361 melalui satelit. 212 00:11:19,363 --> 00:11:20,696 Hukuman rejam, rogol. 213 00:11:22,399 --> 00:11:24,733 Cuma perlu duduk dan menontonnya seperti filem seram, tanpa buat apa-apa... 214 00:11:24,735 --> 00:11:26,968 hinggalah Poseidon datang kepada saya... 215 00:11:26,970 --> 00:11:29,538 dan berikan saya peluang untuk buat sesuatu tentangnya. 216 00:11:31,408 --> 00:11:33,842 Emily, gembira jumpa awak semula. 217 00:11:33,844 --> 00:11:35,143 Saya juga. 218 00:11:35,145 --> 00:11:37,479 Dapat mesej saya? Kaniel Outis? 219 00:11:37,481 --> 00:11:40,015 Awak boleh tolong saya untuk mencari dia? 220 00:11:40,017 --> 00:11:42,250 Lihat, peraturannya tak boleh. 221 00:11:42,252 --> 00:11:45,320 Kita menghindari siasatan CIA, tiada aktiviti yang mencurigakan. 222 00:11:45,322 --> 00:11:46,888 Kita hanya mengintip saja. 223 00:11:46,890 --> 00:11:48,290 Kami hanya mahu lihat di mana dia sahaja. 224 00:11:52,096 --> 00:11:53,762 Saya fikir saya boleh aturkan awak sebagai pemerhati... 225 00:11:53,764 --> 00:11:55,497 di bawah naungan antara agensi. 226 00:11:56,667 --> 00:11:58,433 Saya tahu saya boleh harapkan awak. 227 00:11:58,435 --> 00:11:59,935 Tapi awak terhutang dengan saya. 228 00:11:59,937 --> 00:12:02,771 B&B yang kita pergi di Connecticut... 229 00:12:02,773 --> 00:12:04,339 saya nak hujung minggu begitu lagi. 230 00:12:07,411 --> 00:12:09,344 Betul-betul sama macam hari tersebut. 231 00:12:19,957 --> 00:12:21,423 Apa yang awak bawa ni? 232 00:12:21,425 --> 00:12:23,191 Apa ni, senjata, dadah? 233 00:12:24,628 --> 00:12:26,094 Mercun? 234 00:12:26,096 --> 00:12:28,196 Awak tak faham tentang orang Phaeacians. 235 00:12:28,198 --> 00:12:30,632 Mereka cantik, baik hati. 236 00:12:30,634 --> 00:12:33,368 Mereka hanya nak senyum. 237 00:12:33,370 --> 00:12:34,636 Bukan macam awak. 238 00:12:34,638 --> 00:12:36,371 Oh, iya ke? 239 00:12:36,373 --> 00:12:38,607 Ah, berdendam. 240 00:12:38,609 --> 00:12:40,308 Ia tak baik untuk hati... 241 00:12:40,310 --> 00:12:41,943 Awak tahu apa lagi yang tak elok untuk hati? 242 00:12:41,945 --> 00:12:44,646 Kalau saya nyalakan lilin di situ. 243 00:12:54,925 --> 00:12:56,658 Ja, tolonglah... 244 00:12:56,660 --> 00:12:57,993 Jangan periksa kami. 245 00:13:00,130 --> 00:13:02,164 Masih cuba fikirkan kenapa awak bawa saya. 246 00:13:02,166 --> 00:13:06,067 Saya perlukan minda awak yang bersih dan segar. 247 00:13:06,069 --> 00:13:08,036 248 00:13:10,107 --> 00:13:12,040 Ia nombor telefon dari lapangan terbang semalam. 249 00:13:13,777 --> 00:13:15,577 C-Note, ada apa? 250 00:13:15,579 --> 00:13:16,945 Lincoln, ini Sheba. 251 00:13:16,947 --> 00:13:18,280 Saya guna telefon Benjamin. 252 00:13:18,282 --> 00:13:19,915 Oh, hai. 253 00:13:19,917 --> 00:13:21,917 Ada awak jumpa Omar? 254 00:13:21,919 --> 00:13:23,685 Ya, kami jumpa dia. 255 00:13:23,687 --> 00:13:24,986 Kami sedang bergerak. 256 00:13:24,988 --> 00:13:26,788 Awak okey? 257 00:13:26,790 --> 00:13:28,924 Ya, kami di Jordan. 258 00:13:28,926 --> 00:13:32,627 Bertolak ke Amerika malam ini. 259 00:13:32,629 --> 00:13:34,196 C-Note bagaimana? 260 00:13:34,198 --> 00:13:36,298 Dia okey. 261 00:13:36,300 --> 00:13:39,034 Kami semua okey. 262 00:13:39,036 --> 00:13:41,636 Setiap orang. 263 00:13:41,638 --> 00:13:43,271 Kami akan berjaya. 264 00:13:43,273 --> 00:13:45,674 Ia adalah kerana awak. 265 00:13:45,676 --> 00:13:47,509 Kerana duit saya. 266 00:13:47,511 --> 00:13:49,878 Ia adalah kerana awak. 267 00:13:49,880 --> 00:13:51,346 Tolonglah. 268 00:13:51,348 --> 00:13:53,715 Ada sifat baik dalam diri awak Lincoln. 269 00:13:53,717 --> 00:13:55,250 Hei, uh... 270 00:13:56,820 --> 00:13:59,154 bila saya balik nanti, saya, saya nak belanja awak minum. 271 00:13:59,156 --> 00:14:01,523 Saya tak minum. 272 00:14:03,227 --> 00:14:04,492 Tapi saya akan belikan awak minuman. 273 00:14:04,494 --> 00:14:05,794 Bagaimana? 274 00:14:06,997 --> 00:14:08,697 Dengarnya baik. 275 00:14:12,502 --> 00:14:14,035 Kami dapat sesuatu. 276 00:14:14,037 --> 00:14:15,637 Telefon Franklin dikesan di Jordan. 277 00:14:15,639 --> 00:14:17,706 Telefon yang dia beli dengan kad kredit di Yaman... 278 00:14:17,708 --> 00:14:19,674 beberapa hari lepas. Sedang menghubungi satu nombor yang tidak diketahui... 279 00:14:19,676 --> 00:14:23,211 yang sekarang berada di luar Sana'a, Yaman. 280 00:14:23,213 --> 00:14:25,247 Sedang menghantar dron ke kawasan tersebut. 281 00:14:25,249 --> 00:14:26,882 Kita dah jumpa orang yang kita cari, kan? 282 00:14:34,825 --> 00:14:36,258 Di sana, dua kenderaan sedang menghala ke barat. 283 00:14:36,260 --> 00:14:37,525 Dron dalam posisi. 284 00:14:37,527 --> 00:14:38,827 Mari lihat apa yang mereka buat. 285 00:14:43,700 --> 00:14:45,600 Mereka berhenti. 286 00:14:45,602 --> 00:14:47,903 Keluarkan semua maklumat yang ada tentang lokasi tersebut. 287 00:14:52,175 --> 00:14:53,408 Kenapa kita berhenti? 288 00:14:53,410 --> 00:14:55,610 Phaeacia berada 300 batu ke arah sana. 289 00:14:57,247 --> 00:14:59,614 Kita kena isi penuh tangki petrol. 290 00:15:01,718 --> 00:15:04,185 - Assalamu 'alaikum. - Alaikumus salam. 291 00:15:04,187 --> 00:15:05,186 Michael, awak nak ke mana? 292 00:15:05,188 --> 00:15:06,354 Berada di bawah telunjuk Poseidon... 293 00:15:06,356 --> 00:15:07,923 dalam tujuh tahun terakhir. 294 00:15:07,925 --> 00:15:11,793 Tiba masa untuk saya keluar darinya. 295 00:15:11,795 --> 00:15:13,528 Internet? 296 00:15:14,564 --> 00:15:15,864 - 100 Rial setiap minit. - Terima kasih. 297 00:15:22,739 --> 00:15:25,140 Mereka tak tahu yang kita perhatikan mereka kan? 298 00:15:25,142 --> 00:15:28,109 Bukan dengan ketinggian ini. 299 00:15:31,148 --> 00:15:34,182 - 300 00:15:38,388 --> 00:15:39,621 - 301 00:15:39,623 --> 00:15:40,889 CIA, Amerika. 302 00:15:40,891 --> 00:15:43,625 - 303 00:15:43,627 --> 00:15:45,293 Siapa ni? 304 00:15:45,295 --> 00:15:47,896 Kawan dari jauh. 305 00:15:47,898 --> 00:15:50,732 Kerajaan awak selalu anggap kami sebagai musuh. 306 00:15:50,734 --> 00:15:52,133 Secara rasmi. 307 00:15:52,135 --> 00:15:57,072 Tapi sebahagian dari kami ada pandangan yang lebih baik. 308 00:15:57,074 --> 00:15:59,908 Abu Ramal seorang yang bercita-cita tinggi. 309 00:15:59,910 --> 00:16:02,577 Kami ucapkan takziah. 310 00:16:02,579 --> 00:16:03,778 Awak nak apa? 311 00:16:03,780 --> 00:16:05,080 Sama dengan yang awak mahu buat... 312 00:16:05,082 --> 00:16:07,582 hapuskan pembunuh dia. 313 00:16:07,584 --> 00:16:10,018 Dan sebagai tanda ikhlas, 314 00:16:12,522 --> 00:16:14,889 kami akan beritahu di mana mereka berada. 315 00:16:25,335 --> 00:16:26,801 Hei, awak nampak saya? 316 00:16:26,803 --> 00:16:28,136 Belum lagi. 317 00:16:28,138 --> 00:16:29,671 Usik kamera komputer tu. 318 00:16:29,673 --> 00:16:31,106 Siapa yang buat benda ni? 319 00:16:31,108 --> 00:16:32,941 Baik, saya nampak awak. 320 00:16:32,943 --> 00:16:35,143 Ayuh, cepat. Lepaskan saya. 321 00:16:35,145 --> 00:16:37,278 Jangan bergerak. 322 00:16:37,280 --> 00:16:38,580 Buat sajalah. 323 00:16:39,783 --> 00:16:41,282 Awak nak kekal macam ni ke? 324 00:16:41,284 --> 00:16:43,885 Awak bertuah kami lepaskan awak. 325 00:16:50,327 --> 00:16:52,127 Orang yang bunuh Abu Ramal... 326 00:16:52,129 --> 00:16:54,696 sedang meninggalkan Sana'a, menghala ke barat di Lebuhraya 80. 327 00:16:54,698 --> 00:16:55,964 - Okey. - Lebuhraya 80. 328 00:16:55,966 --> 00:16:57,265 Kami pergi sekarang. 331 00:17:02,139 --> 00:17:03,705 - Saya nak ikut. - Tak boleh. 332 00:17:05,709 --> 00:17:08,143 Ini bukan pertempuran awak lagi. 333 00:17:08,812 --> 00:17:10,111 Faham? 336 00:17:45,082 --> 00:17:47,582 Awak tahu dah empat tahun saya tak merasai penghawa dingin? 337 00:17:47,584 --> 00:17:48,950 Saya dah bosan dengan kepanasan ni. 338 00:17:48,952 --> 00:17:52,187 Saya suka keadaan di sini. 339 00:17:54,791 --> 00:17:56,091 Tiada dinding. 340 00:17:56,093 --> 00:17:58,059 Tiada dinding, okey? Ia bukan kerana dinding. 341 00:17:58,061 --> 00:17:59,894 342 00:17:59,896 --> 00:18:01,362 Saya rasa, awak tahu apa yang awak perlukan... 343 00:18:01,364 --> 00:18:02,897 lebih daripada semua benda di dunia? 344 00:18:02,899 --> 00:18:04,532 Ketawa dengan lebih kerap. 345 00:18:04,534 --> 00:18:06,367 Kalau dia nak ketawa... 346 00:18:06,369 --> 00:18:07,936 Phaeacia adalah tempatnya. 347 00:18:07,938 --> 00:18:09,904 Saya selalu nak bawa Sheba... 348 00:18:09,906 --> 00:18:11,139 untuk dia jumpa orang-orang di sana. 349 00:18:11,141 --> 00:18:13,408 Tiada teknologi, tiada politik... 350 00:18:13,410 --> 00:18:14,776 tiada benda mengarut zaman moden. 351 00:18:14,778 --> 00:18:16,444 Mereka tahu bagaimana nak menikmati kehidupan. 352 00:18:16,446 --> 00:18:18,046 Tiada teknologi? 353 00:18:18,048 --> 00:18:19,280 Freddie Mercury ni tak boleh la nak godam. 354 00:18:19,282 --> 00:18:20,548 Freddie Mercury? 355 00:18:20,550 --> 00:18:22,050 Saya boleh godam ia. 356 00:18:22,052 --> 00:18:24,152 Saya hidup lebih awal dari telefon bimbit. 357 00:18:24,154 --> 00:18:25,753 Awak lebih ketagih dengan skrin tu berbanding... 358 00:18:25,755 --> 00:18:27,388 dengan pil-pil, dan itu memberi makna sesuatu. 359 00:18:31,495 --> 00:18:32,827 - 360 00:18:32,829 --> 00:18:34,095 - 361 00:18:34,097 --> 00:18:35,330 Bersedia. 362 00:18:35,332 --> 00:18:38,266 Ah, kawan-kawan. Ada masalah! 363 00:18:38,268 --> 00:18:40,335 Michael, kita kena pergi! 364 00:18:40,337 --> 00:18:42,003 Michael? Mari pergi! 365 00:18:42,005 --> 00:18:43,271 Saya kena pergi. 366 00:18:43,273 --> 00:18:44,739 Tunggu, biar saya cuba cara lain. 367 00:18:44,741 --> 00:18:45,974 Awak boleh nampak saya sekarang? 368 00:18:45,976 --> 00:18:47,842 Tak, ambil gambar skrin. 369 00:18:47,844 --> 00:18:49,110 Apa dia? 370 00:18:49,112 --> 00:18:51,546 Gambar skrin. Ambil cepat. 371 00:18:53,083 --> 00:18:55,116 Militan ISIL datang dari timur. 372 00:18:55,118 --> 00:18:56,985 Ia menjadi semakin menarik. 373 00:19:01,992 --> 00:19:03,958 Jangan fikir yang satu peluru boleh selamatkan kita. 374 00:19:03,960 --> 00:19:06,861 Satu saja? Siapa yang bawa pistol dengan hanya satu peluru? 375 00:19:06,863 --> 00:19:09,464 Orang yang akan bunuh dirinya sebelum ditangkap oleh ISIL. 376 00:19:09,466 --> 00:19:11,065 - 377 00:19:12,536 --> 00:19:14,636 Michael! 378 00:19:14,638 --> 00:19:17,372 - 379 00:19:22,646 --> 00:19:23,645 - 380 00:19:23,647 --> 00:19:25,380 Dekat lagi. Zoom lagi. 381 00:19:25,382 --> 00:19:27,649 Tunggu. 382 00:19:27,651 --> 00:19:30,018 Militan-militan ni, bagaimana mereka tahu? 383 00:19:30,020 --> 00:19:31,853 Tak guna, awak tunggu apa? Balas la balik! 384 00:19:31,855 --> 00:19:33,288 Kita ada satu peluru saja. 385 00:19:33,290 --> 00:19:34,789 - Satu saja? - Iya. 386 00:19:37,894 --> 00:19:39,194 - 387 00:19:40,664 --> 00:19:42,530 Kita betul-betul habis kali ni. 388 00:19:42,532 --> 00:19:44,666 Melainkan saya boleh buat satu peluru ni berguna. 389 00:19:44,668 --> 00:19:45,967 Apa? 390 00:19:50,307 --> 00:19:51,472 - 391 00:19:52,409 --> 00:19:55,210 - 392 00:20:00,650 --> 00:20:02,884 - 393 00:20:02,886 --> 00:20:05,320 Awak betul-betul buat ia berguna, budak. 394 00:20:05,322 --> 00:20:07,388 Iya. 395 00:20:07,390 --> 00:20:08,790 - 396 00:20:10,560 --> 00:20:12,327 Oh, Tuhan! 397 00:20:13,663 --> 00:20:15,763 Michael. 398 00:20:15,765 --> 00:20:17,198 Keadaannya teruk, Linc. 399 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 400 00:20:24,274 --> 00:20:26,674 Lebih ramai yang datang, kita kena pergi cepat! 401 00:20:50,734 --> 00:20:53,101 - 402 00:21:05,715 --> 00:21:07,715 - 403 00:21:07,717 --> 00:21:09,784 - 404 00:21:15,258 --> 00:21:17,325 - 405 00:21:35,779 --> 00:21:36,944 Kenapa mereka berhenti? 406 00:21:36,946 --> 00:21:38,079 Tak tahu. 407 00:21:46,523 --> 00:21:47,989 Kita tak boleh pergi lebih jauh. 408 00:21:47,991 --> 00:21:49,090 Kita boleh pergi lagi. 409 00:21:49,092 --> 00:21:50,358 Kita perlu sampai ke Phaeacia. 410 00:21:50,360 --> 00:21:51,693 Jalan dah tiada, Whip. 411 00:21:51,695 --> 00:21:53,961 Jalannya ada dalam dalam kepala Omar. 412 00:21:53,963 --> 00:21:56,264 Itu yang saya cuba beritahu awak. 413 00:21:56,266 --> 00:21:58,399 Peta kita dah mati. 414 00:22:11,281 --> 00:22:12,780 Kita kena patah balik. 415 00:22:12,782 --> 00:22:15,016 Pergi mana? 416 00:22:15,018 --> 00:22:16,984 Betul. 417 00:22:16,986 --> 00:22:18,453 Kita akan mati di luar sana tanpa peta. 418 00:22:18,455 --> 00:22:20,188 Kita tak tahu tu. 419 00:22:20,190 --> 00:22:22,156 Kita 99% tahu yang... 420 00:22:22,158 --> 00:22:23,758 - 421 00:22:26,496 --> 00:22:28,029 Nampaknya kita belum keluar dari 'hutan' lagi! 422 00:22:28,031 --> 00:22:29,364 Kita kena hilangkan lelaki ini, tak kira siapa dia! 423 00:22:29,366 --> 00:22:31,432 - Mari pergi! - Gerak la, celaka. 424 00:22:32,569 --> 00:22:34,035 - 425 00:22:42,712 --> 00:22:44,078 - 426 00:22:49,819 --> 00:22:52,253 Semua sasaran sekarang di bearing 2:15. 427 00:22:52,255 --> 00:22:53,721 Kekal dengan mereka. 428 00:22:53,723 --> 00:22:55,890 Tak. Bawa balik dron tu. 429 00:22:55,892 --> 00:22:57,392 Masa untuk pelawat pergi. 430 00:22:57,394 --> 00:22:59,360 Apa yang awak cakap? 431 00:22:59,362 --> 00:23:00,595 Kita jumpa Kaniel Outis di Yaman... 432 00:23:00,597 --> 00:23:02,530 dan puak pemberontak muncul dan cuba hapuskan dia? 433 00:23:02,532 --> 00:23:04,365 Takkanlah saya nak fikir ianya kebetulan. 434 00:23:04,367 --> 00:23:06,334 Ini bukan pengintipan, kan? 435 00:23:06,336 --> 00:23:08,069 Ini pembunuhan. 436 00:23:08,071 --> 00:23:10,705 Awak gunakan saya untuk kerja kotor awak, kan? 437 00:23:10,707 --> 00:23:13,441 Ini melebihi kuasa awak, Tricia. 438 00:23:13,443 --> 00:23:15,410 Hentikan bertanya soalan. 439 00:23:15,412 --> 00:23:19,113 Kalau awak tak pergi dari sini, saya akan laporkan perkara ini. 440 00:23:19,115 --> 00:23:22,150 Sekarang! 441 00:23:25,922 --> 00:23:30,158 Awak takkan dapat hujung minggu di Connecticut tu. 442 00:23:36,599 --> 00:23:38,266 Ia bermain dengan api... 443 00:23:38,268 --> 00:23:40,234 jika membabitkan agensi lain macam tu. 444 00:23:40,236 --> 00:23:41,869 Awak fikir dia akan laporkan? 445 00:23:41,871 --> 00:23:45,106 Beritahu pihak atasan? 446 00:23:45,108 --> 00:23:47,308 Awak rancang nak bunuh dia? 447 00:23:47,310 --> 00:23:49,777 Saya akan bunuh awak. 448 00:23:51,247 --> 00:23:52,847 Bertenang, boleh tak? 449 00:23:55,718 --> 00:23:58,786 Saya rasa sedikit penat mengejar si Outis ni. 450 00:23:58,788 --> 00:24:01,556 - Selalu ketinggalan di belakangnya. - Saya juga. 451 00:24:01,558 --> 00:24:03,658 Itulah sebabnya saya fikir tentang apa yang dia buat... 452 00:24:03,660 --> 00:24:06,561 di stesen minyak tu. 453 00:24:06,563 --> 00:24:08,396 ISIL dah sangat hampir... 454 00:24:08,398 --> 00:24:10,465 tapi dia tak berganjak pun? 455 00:24:10,467 --> 00:24:14,469 Apa yang dia buat di sana? 456 00:24:27,150 --> 00:24:29,650 Matahari ni betul-betul di kepala. 457 00:24:29,652 --> 00:24:31,619 Saya tak tahu di mana Timur, Barat... 458 00:24:31,621 --> 00:24:33,855 Kita perlu berhenti. 459 00:24:39,929 --> 00:24:41,529 Hei, Ja. 460 00:24:41,531 --> 00:24:42,997 Ada kompas dalam telefon tu? 461 00:24:42,999 --> 00:24:44,999 Tiada signal. 462 00:24:45,001 --> 00:24:47,101 Kita berjalan dalam keadaan buta. 463 00:24:47,103 --> 00:24:49,337 Langsung tak tahu apa-apa. 464 00:24:53,610 --> 00:24:55,543 Tapi dia tak. 465 00:24:55,545 --> 00:24:58,946 Kita tinggalkan kesan tayar yang sangat cantik untuk diekori... 466 00:24:58,948 --> 00:25:00,581 Siapa lelaki ni? 467 00:25:04,454 --> 00:25:06,487 Lelaki yang bunuh Sid... 468 00:25:06,489 --> 00:25:09,357 Haram jadah tu seperti anjing dan tulang kan? 469 00:25:09,359 --> 00:25:11,526 Awak bunuh ketua spritual seseorang... 470 00:25:11,528 --> 00:25:14,128 mereka akan ikut awak sehingga ke hujung dunia, nampaknya. 471 00:25:14,130 --> 00:25:16,197 Kenapa dia berhenti? 472 00:25:17,667 --> 00:25:19,000 Dia isi minyak. 473 00:25:19,002 --> 00:25:20,468 Sekarang? 474 00:25:20,470 --> 00:25:23,137 Dia tahu dia ada lebih banyak minyak dari kita. 475 00:25:23,139 --> 00:25:25,706 Apa yang perlu dia buat ialah menjejaki kesan tayar kita. 476 00:25:25,708 --> 00:25:27,875 Dan tunggu hingga kita kehabisan minyak. 477 00:25:27,877 --> 00:25:29,544 Kita berempat. 478 00:25:29,546 --> 00:25:30,878 Mari kita serang dia, hapuskan dia. 479 00:25:30,880 --> 00:25:32,013 Bukan di sini. 480 00:25:32,015 --> 00:25:33,848 Bukan dengan AK-47. 481 00:25:33,850 --> 00:25:35,483 Kita takkan dapat hampiri dia walaupun dalam jarak 100 kaki pun... 482 00:25:35,485 --> 00:25:36,918 tanpa ditembak. 483 00:25:36,920 --> 00:25:38,653 Kalau begitu, kita kena fikirkan lebih bijak dari dia. 484 00:25:39,856 --> 00:25:41,889 - 485 00:25:41,891 --> 00:25:44,325 Awak nak buat apa dengan benda tu, sebat dia? 486 00:25:44,327 --> 00:25:46,160 Nak pindahkan minyak dari tangki tu ke tangki ni. 487 00:25:46,162 --> 00:25:48,029 Hampir kesemuanya. 488 00:25:48,031 --> 00:25:49,564 Ia takkan membantu. 489 00:25:49,566 --> 00:25:53,701 Ia membantu Jeep ni ke Phaeacia. 490 00:25:53,703 --> 00:25:55,002 Kita gunakan satu kenderaan saja? 491 00:25:55,004 --> 00:25:56,537 Dia masih ada lebih bahan bakar. 492 00:25:56,539 --> 00:25:58,239 Dia masih boleh ikut kesan tayar kita. 493 00:25:58,241 --> 00:26:01,208 Itu sebab kita tinggalkan sedikit minyak di dalam yang lagi satu. 494 00:26:01,210 --> 00:26:03,110 Dan buat dua set kesan tayar. 495 00:26:03,112 --> 00:26:07,014 Dia terpaksa memilih. 496 00:26:13,122 --> 00:26:15,856 Saya ada empat batu di dalam tangan. 497 00:26:15,858 --> 00:26:17,458 Tiga merah, satu putih. 498 00:26:17,460 --> 00:26:20,861 Yang dapat batu merah, masuk ke dalam Jeep, pergi ke Phaecia. 499 00:26:20,863 --> 00:26:23,030 Yang dapat batu putih... 500 00:26:23,032 --> 00:26:25,533 kena berhadapan dengan kawan kita tu. 501 00:26:33,109 --> 00:26:34,508 Hulurkan tangan. 502 00:26:37,981 --> 00:26:39,947 Merah. 503 00:26:43,119 --> 00:26:46,053 Whip. Ayuhlah. 504 00:26:48,925 --> 00:26:50,725 Merah. 505 00:26:55,465 --> 00:26:56,497 Linc. 506 00:26:59,836 --> 00:27:01,936 Tidak. 507 00:27:01,938 --> 00:27:04,138 Awak tahu peraturannya Linc. 508 00:27:05,341 --> 00:27:07,842 Dia dah selesai. 509 00:27:07,844 --> 00:27:10,411 Saya takkan tinggalkan awak di sini untuk mati. 510 00:27:10,413 --> 00:27:12,146 Saya bukan nak mati. 511 00:27:12,148 --> 00:27:14,582 Tapi awak dapat tugas yang paling sukar. 512 00:27:14,584 --> 00:27:16,684 Awak kena cari Phaeacia di sana. 513 00:27:16,686 --> 00:27:20,655 Tinggalkan jejak... jadi saya boleh cari awak. 514 00:27:27,797 --> 00:27:29,864 - 515 00:27:41,944 --> 00:27:44,545 Cuma satu. 516 00:27:47,650 --> 00:27:50,918 Awak nak main, keparat? 517 00:28:06,636 --> 00:28:09,303 Sekarang bagaimana saya nak keluar daripada semua ni? 518 00:28:31,728 --> 00:28:34,428 Kita tiada arah tuju. 519 00:28:34,430 --> 00:28:36,831 Kelihatan sama saja tak kira di mana pun kita lihat. 520 00:28:36,833 --> 00:28:39,066 Ada sesuatu boleh dikatakan untuk itu. 521 00:28:39,068 --> 00:28:40,367 Buatkan awak gunakan naluri. 522 00:28:40,369 --> 00:28:41,702 Boleh tak awak berhenti mengarut... 523 00:28:41,704 --> 00:28:43,104 dan cakap besar, boleh? 524 00:28:43,106 --> 00:28:44,839 Kita baru saja tinggalkan Michael di belakang. 525 00:28:44,841 --> 00:28:46,173 Ia betul-betul salah. 526 00:28:46,175 --> 00:28:49,176 Saya orang terakhir patut awak beritahu pasal tu. 527 00:28:49,178 --> 00:28:50,544 Jadi, kenapa kita lakukannya juga? 528 00:28:50,546 --> 00:28:51,612 Dia arahkannya, itulah sebabnya. 529 00:28:52,882 --> 00:28:54,949 Satu perkara yang awak tak faham... 530 00:28:54,951 --> 00:28:56,550 kalau Michael melawan dengan dunia, 531 00:28:56,552 --> 00:28:58,986 dunia selalunya akan kalah. 532 00:29:07,697 --> 00:29:08,929 - 533 00:29:24,647 --> 00:29:26,714 - 534 00:29:38,060 --> 00:29:40,494 - 535 00:29:40,496 --> 00:29:42,496 Kita masih tercari-cari sepanjang masa. 536 00:29:42,498 --> 00:29:43,731 Itulah masalahnya. 537 00:29:43,733 --> 00:29:44,832 Apa? 538 00:29:44,834 --> 00:29:46,834 Matikan enjin. 539 00:29:58,147 --> 00:29:59,713 Dengar tak tu? 540 00:30:00,683 --> 00:30:02,016 Burung? 541 00:30:02,018 --> 00:30:04,418 Bukan burung biasa, ia burung camar. 542 00:30:04,420 --> 00:30:08,189 Setahu saya, burung camar tiada di gurun. 543 00:30:08,191 --> 00:30:10,257 Mereka hanya berada berdekatan dengan laut. 544 00:30:10,259 --> 00:30:11,692 Maksudnya kita dah dekat. 545 00:30:11,694 --> 00:30:13,093 Apa yang awak perlu buat ialah ikut mereka. 546 00:30:14,363 --> 00:30:16,831 Mungkin kita dapat GPS baru. 547 00:30:19,936 --> 00:30:21,669 - 548 00:30:37,653 --> 00:30:39,687 - 549 00:31:01,410 --> 00:31:03,477 - 550 00:31:26,669 --> 00:31:28,736 - 551 00:31:37,446 --> 00:31:39,513 - 552 00:31:51,193 --> 00:31:52,526 Ini ke Phaeacia tu? 553 00:31:52,528 --> 00:31:54,962 Phaeacia! Phaeacia! 554 00:31:59,035 --> 00:32:02,036 Omar! Omar! 555 00:32:02,038 --> 00:32:05,139 Omar! Omar! 556 00:32:08,444 --> 00:32:10,544 Hello. 557 00:32:10,546 --> 00:32:12,980 - 558 00:32:17,253 --> 00:32:20,220 Awak bawa kereta Omar, tapi Omar tiada? 559 00:32:20,222 --> 00:32:23,624 Omar kena pergi ke tempat selamat. 560 00:32:23,626 --> 00:32:25,926 Sebab perang tu? 561 00:32:25,928 --> 00:32:29,229 Ya, perang tu. Betul. 562 00:32:31,233 --> 00:32:33,567 Dia beritahu supaya bawa barang ni untuk awak. 563 00:32:35,771 --> 00:32:38,238 Dia juga cakap awak boleh uruskan kapal untuk kami. 564 00:33:02,999 --> 00:33:05,065 - 565 00:33:33,829 --> 00:33:36,597 - 566 00:33:55,251 --> 00:33:56,650 - 567 00:33:56,652 --> 00:33:59,319 - 568 00:34:10,499 --> 00:34:12,633 - 569 00:34:30,786 --> 00:34:33,520 - 570 00:34:41,730 --> 00:34:43,797 - 571 00:34:50,039 --> 00:34:54,074 Semasa di bandar tu... 572 00:34:54,076 --> 00:34:56,577 saya beritahu yang awak akan mati. 573 00:34:56,579 --> 00:34:58,612 - 574 00:35:00,049 --> 00:35:03,784 Kita berdua akan mati di sini, Amerika! 575 00:35:33,415 --> 00:35:36,183 Nampaknya stesen minyak di luar Sana'a tu.... 576 00:35:36,185 --> 00:35:38,152 ada komputer dengan talian internet. 577 00:35:38,154 --> 00:35:41,355 Dia hantar imej ni dari Yaman. Kenapa? 578 00:35:41,357 --> 00:35:43,657 Kita akan tahu selepas kita bercakap... 579 00:35:43,659 --> 00:35:45,025 dengan penerima imej tu. 580 00:35:46,662 --> 00:35:49,863 Blue Hawaii di Portland, Maine. 581 00:35:49,865 --> 00:35:51,698 Adakah kita dapat 'Snowbird' nya? 582 00:35:51,700 --> 00:35:54,001 Saya tak tahu. 583 00:36:02,945 --> 00:36:05,245 - 584 00:36:15,491 --> 00:36:17,724 Selamat datang ke Graceland. 585 00:36:17,726 --> 00:36:19,693 Jangan berdiri saja di sana. 586 00:36:23,132 --> 00:36:24,698 Masuklah. 587 00:36:29,572 --> 00:36:31,905 Apa yang saya boleh buat dengan awak berdua? 588 00:36:43,152 --> 00:36:45,319 Linc, mana jejak awak? 589 00:36:48,157 --> 00:36:50,224 - 590 00:37:01,437 --> 00:37:03,470 - 591 00:37:04,540 --> 00:37:06,573 Tiada jejak, tiada jejak. 592 00:37:12,381 --> 00:37:14,848 Tidak, tidak! 593 00:37:22,191 --> 00:37:25,726 Tidak, tidak, tidak! 594 00:37:25,728 --> 00:37:29,096 Ayuhlah. Ayuhlah! 595 00:37:29,098 --> 00:37:31,832 - 596 00:37:36,205 --> 00:37:38,272 - 597 00:37:57,226 --> 00:37:59,793 Ayuh Mike, ayuhlah. 598 00:37:59,795 --> 00:38:02,429 Mana jejaknya? 599 00:38:02,431 --> 00:38:04,665 Mana jejaknya? 600 00:38:08,337 --> 00:38:10,103 Ini untuk awak, Lihat. 601 00:38:10,105 --> 00:38:11,271 - 602 00:38:11,273 --> 00:38:13,073 - 603 00:38:13,075 --> 00:38:15,842 T-tunggu, tenang, tenang. Mulakan dengan yang kecil dahulu. 604 00:38:15,844 --> 00:38:18,912 Bunga, ular, kita akan pergi ke meriam nanti. 605 00:38:24,953 --> 00:38:26,987 Mercun okey? Ya, ya, tentulah. 606 00:38:26,989 --> 00:38:28,588 Boleh ke buat begini? Terima kasih. 607 00:38:30,092 --> 00:38:32,192 Omar bercakap benar. 608 00:38:32,194 --> 00:38:35,028 Tempat ni. 609 00:38:35,030 --> 00:38:38,598 Seperti tempat lain tidak wujud. 610 00:38:40,169 --> 00:38:41,935 Saya nak pergi tengok Linc. 611 00:38:44,106 --> 00:38:47,307 Apa awak buat? 612 00:38:47,309 --> 00:38:51,611 Awak betul. Saya tak sepatutnya tinggalkan dia di sana. 613 00:38:51,613 --> 00:38:54,014 Kalau dia tak jumpa kesan tayar tu sebelum malam... 614 00:38:54,016 --> 00:38:55,415 dia tak akan jumpa dah. 615 00:38:58,120 --> 00:38:59,219 Awak nak ke mana? 616 00:38:59,221 --> 00:39:00,487 Keluar mencari dia. 617 00:39:00,489 --> 00:39:02,356 Awak tak boleh keluar malam. 618 00:39:02,358 --> 00:39:03,857 Awak takkan jumpa dia. 619 00:39:03,859 --> 00:39:06,693 Saya tak boleh duduk saja. 620 00:39:06,695 --> 00:39:09,129 Saya tak cakap tak payah buat apa-apa. 621 00:39:33,889 --> 00:39:36,590 - 622 00:39:49,438 --> 00:39:50,904 Awak kena ada kepercayaan. 623 00:39:55,511 --> 00:39:56,777 Sarah... 624 00:40:01,250 --> 00:40:02,783 Sarah. 625 00:40:21,370 --> 00:40:23,370 - 626 00:40:38,620 --> 00:40:40,854 - 627 00:40:48,397 --> 00:40:49,696 Michael! 628 00:40:51,099 --> 00:40:53,567 Michael! 629 00:40:57,239 --> 00:41:00,140 Michael! 630 00:41:13,021 --> 00:41:15,088 - 631 00:41:24,099 --> 00:41:25,565 Itu dia. 632 00:41:27,169 --> 00:41:29,269 - 633 00:41:42,518 --> 00:41:43,517 Michael. 634 00:41:43,519 --> 00:41:45,185 Syukurlah, awak berjaya. 635 00:41:45,187 --> 00:41:47,220 Dia meracun saya. 636 00:41:47,222 --> 00:41:48,588 - Apa?! - Antifreeze. 637 00:41:52,127 --> 00:41:53,860 Kami perlukan doktor. 638 00:41:53,862 --> 00:41:55,328 Dapatkan doktor sekarang. 639 00:41:55,330 --> 00:41:56,696 Doktor, doktor hanya ada di Sana'a. 640 00:41:56,698 --> 00:41:58,365 Kami tak boleh kembali ke Sana'a. 641 00:41:58,367 --> 00:41:59,733 Kami baru saja datang dari sana. 642 00:41:59,735 --> 00:42:01,668 Ia 300 batu merentasi gurun yang tandus. 643 00:42:01,670 --> 00:42:04,337 Kita kena buat sesuatu. Dia nazak. 644 00:42:04,339 --> 00:42:07,240 Michael, Michael. 645 00:42:09,780 --> 00:42:15,846 Sarikata oleh : QiFan @ SyedNafiq