0 00:00:00,725 --> 00:00:02,271 [Tập 11 sync by xiboxo] 1 00:00:04,631 --> 00:00:06,358 Có một khác biệt lớn giữa mày và tao, Michael. 2 00:00:06,928 --> 00:00:07,861 Mày không thể giết người. 3 00:00:08,709 --> 00:00:09,627 Tao sẽ tóm được mày. 4 00:00:09,897 --> 00:00:13,312 Cái này dành cho anh nếu 5 00:00:13,433 --> 00:00:14,291 Gặp vấn đề. 6 00:00:14,838 --> 00:00:17,059 Lincoln, ông ấy thực sự muốn gặp cả anh và em trai anh. 7 00:00:17,190 --> 00:00:18,646 Ông ấy chưa được gặp Mike từ khi cậu ấy mới 10 tuổi. 8 00:00:19,995 --> 00:00:20,751 Tại sao lại bỏ đi? 9 00:00:20,858 --> 00:00:22,169 Michael chưa bao giờ gặp ông nội con. 10 00:00:22,848 --> 00:00:23,596 Dad. 11 00:00:23,709 --> 00:00:25,662 Tôi đã có cả đám nhà Burrows. Xử chúng đi. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,512 Trong tôi có một phần thích chuyện này. 13 00:00:27,790 --> 00:00:28,637 Đối với tôi, nó cũng giống như 14 00:00:28,723 --> 00:00:29,793 Theo đuổi một cơn phê thuốc. 15 00:00:30,433 --> 00:00:32,275 Và tôi đã biết tốt hơn 16 00:00:32,685 --> 00:00:33,385 Vào lúc này. 17 00:00:34,180 --> 00:00:35,173 Sara? 18 00:00:38,670 --> 00:00:39,558 Hi, Sara. 19 00:00:40,203 --> 00:00:41,806 Cái gì đây? 20 00:00:41,913 --> 00:00:45,236 Cái đó để kiểm tra huyết áp của tao. 21 00:00:45,514 --> 00:00:48,043 Geary, chúng ta có thể thỏa thuận mà Không có đâu. 22 00:00:48,119 --> 00:00:50,186 Mày chẳng còn gì để thương lượng cả. 23 00:00:50,586 --> 00:00:52,806 không phải đây là những thứ đẹp nhất mà anh đã từng thấy sao? 24 00:01:13,651 --> 00:01:15,628 Đây là the Tribune Police. 25 00:01:22,737 --> 00:01:23,930 Đây là Tribune Police. 26 00:01:24,130 --> 00:01:25,494 Hãy lộ diện. 27 00:01:41,413 --> 00:01:42,631 Hey, anh may mắn đấy. 28 00:01:43,831 --> 00:01:44,887 Tìm được một hộp rồi. 29 00:01:45,226 --> 00:01:46,075 Excellent. 30 00:01:46,953 --> 00:01:47,918 Dầu bôi trơn cần câu cá. 31 00:01:49,451 --> 00:01:51,108 Anh muốn tất cả chứ? 32 00:01:53,606 --> 00:01:54,693 Lấy cả hộp. 33 00:01:55,688 --> 00:01:57,799 Còn máy định vị GPS? 34 00:01:59,053 --> 00:02:00,313 Cả máy định vị GPS luôn. 35 00:02:00,629 --> 00:02:01,971 Chắc là anh câu nhiều cá lắm hả. 36 00:02:02,702 --> 00:02:03,797 Uh, đi câu nhiều... 37 00:02:04,325 --> 00:02:05,593 Nhưng chắc là không bắt được mấy. 38 00:02:06,056 --> 00:02:08,593 $96.23. 39 00:02:15,045 --> 00:02:17,195 Um... 40 00:02:17,419 --> 00:02:18,714 Tôi chỉ đủ tiền để lấy dầu bôi trơn. 41 00:02:22,860 --> 00:02:23,739 Cảm ơn. 42 00:02:23,877 --> 00:02:24,555 Cảm ơn. 43 00:02:32,477 --> 00:02:34,118 Mày phải trả tiền cho món đó. 44 00:02:41,694 --> 00:02:43,745 Cứ lấy đi! Xin đừng làm đau tôi. 45 00:02:45,348 --> 00:02:46,296 Làm ơn. 46 00:03:00,929 --> 00:03:01,892 Mày phải trả tiền cho món đó. 47 00:03:03,759 --> 00:03:04,945 Vault. Open it. 48 00:03:05,685 --> 00:03:06,780 One for the team. 49 00:03:11,397 --> 00:03:14,527 Hãy tìm con gái tôi. 50 00:03:14,628 --> 00:03:16,670 Gửi tới Anna tình thương của cha nó. 51 00:03:19,592 --> 00:03:21,087 Tao sẽ cắt đứt cổ họng mày. 52 00:03:22,776 --> 00:03:24,062 Em yêu anh, Michael. 53 00:03:24,194 --> 00:03:25,372 Anh chỉ lợi dụng tôi. 54 00:03:25,774 --> 00:03:27,278 Cớm tìm thấy bạn gái mày 55 00:03:27,378 --> 00:03:28,488 Trắng bệch, 56 00:03:28,588 --> 00:03:29,961 Nôn mửa đầy miệng. 57 00:03:30,038 --> 00:03:30,977 Mà mày có quan tâm gì chứ? 58 00:03:31,124 --> 00:03:31,934 Miễn là cô ta giúp 59 00:03:31,967 --> 00:03:33,238 Mở cửa cho mày. 60 00:03:35,337 --> 00:03:37,678 Tôi cảm thấy rất may mắn khi được gặp cậu. 61 00:03:37,874 --> 00:03:39,064 Tôi rất tiếc, Henry. 62 00:04:00,683 --> 00:04:03,496 Lợi nhuận của một nhóm người đã vượt qua quyền lợi quốc gia-- 63 00:04:03,690 --> 00:04:06,539 Mua kết quả bầu cử, gây ra những cuộc chiến... 64 00:04:07,026 --> 00:04:09,501 Họ kiếm lợi nhuận từ những cái chết của người khác. 65 00:04:10,296 --> 00:04:11,521 Chúng tôi đang cố ngăn chúng lại. 66 00:04:11,614 --> 00:04:13,210 Các người là ai, một nhóm điệp viên? 67 00:04:14,519 --> 00:04:16,708 Đúng ra là một nhóm các nghị sỹ của cả hai viện quốc hội 68 00:04:16,786 --> 00:04:18,065 Những người như bố đã từng làm việc 69 00:04:18,173 --> 00:04:18,898 Cho “công ty”. 70 00:04:19,392 --> 00:04:20,972 Là những người sẵn sàng lật tẩy tổng thống 71 00:04:21,081 --> 00:04:22,151 Phô bầy sự thật về bà ta 72 00:04:22,422 --> 00:04:24,433 Và những kẻ khác trong “công ty”. 73 00:04:24,534 --> 00:04:25,351 Chúng tôi cố hạ bệ bà ta, 74 00:04:25,459 --> 00:04:26,431 phá tan bọn chúng. 75 00:04:27,486 --> 00:04:28,512 Điều đó thì có ảnh hưởng gì tới con? 76 00:04:28,681 --> 00:04:30,038 Vì cách mà chúng ta sẽ làm để lật đổ bà ta 77 00:04:30,139 --> 00:04:32,026 Cũng chính là cách để chúng ta có thể giúp con được tự do 78 00:04:33,099 --> 00:04:34,980 Khoảng một tuần trước, chúng ta cuối cùng cũng có được một chút tín hiệu tốt 79 00:04:35,380 --> 00:04:38,287 Một nhà phân tích ở NSA có vẻ đồng cảm với công việc của chúng ta 80 00:04:38,771 --> 00:04:41,501 Cuối cùng đã giúp chúng ta có được khả năng sử dụng 81 00:04:41,578 --> 00:04:42,819 Chương trình Echelon. 82 00:04:43,891 --> 00:04:46,867 E-mail, các cuộc gọi trên toàn quốc 83 00:04:46,974 --> 00:04:49,017 Muốn được truyền đi, phải thông qua hệ thống Echelon. 84 00:04:49,503 --> 00:04:50,735 Chúng được phân loại, được dịch 85 00:04:50,998 --> 00:04:52,824 Sau đó được lưu trữ cho Homeland Security. 86 00:04:53,242 --> 00:04:54,290 Không có cái gì có thể bị bỏ qua. 87 00:04:55,038 --> 00:04:55,715 Không gì cả. 88 00:04:56,202 --> 00:04:57,064 Kể cả, 89 00:04:57,497 --> 00:04:58,553 Một cách vô tình, 90 00:04:58,785 --> 00:05:00,835 Vài tháng sau vụ khủng bổ 11 tháng 9 91 00:05:02,369 --> 00:05:03,333 Nhà Trắng. 92 00:05:04,619 --> 00:05:06,516 Phân tích viên đã tóm được một đoạn hội thoại 93 00:05:06,638 --> 00:05:09,346 Giữa tổng thống và Terrence Steadman... 94 00:05:09,707 --> 00:05:10,956 Thời điểm đó là 2 tuần sau khi 95 00:05:11,051 --> 00:05:12,321 Họ cáo buộc con đã giết hắn. 96 00:05:14,889 --> 00:05:16,730 Giờ đây, phân tích viên đó cố tìm cách đưa thông tin đó 97 00:05:16,838 --> 00:05:17,756 Ra khỏi trụ sở... 98 00:05:21,092 --> 00:05:23,045 ...nhưng hóa ra có ai đó cũng đã biết. 99 00:05:26,999 --> 00:05:27,714 Đã có ai đó 100 00:05:27,820 --> 00:05:30,247 Muốn những câu trả lời về tổng thống 101 00:05:34,385 --> 00:05:36,011 Aldo và Lincoln muốn được ở một mình 102 00:05:36,304 --> 00:05:37,245 Sure, I understand. 103 00:05:42,094 --> 00:05:44,237 24 giờ sau đó, Tancredi chết 104 00:05:44,530 --> 00:05:45,816 Phân tích viên thì biến mất, 105 00:05:45,956 --> 00:05:47,436 Và cuốn băng ghi lại đoạn hội thoại đó của Nhà Trắng 106 00:05:47,560 --> 00:05:49,233 Đã bị xóa. 107 00:05:52,817 --> 00:05:54,451 Nhưng vẫn còn bản sao của cuộn băng ở đâu đó. 108 00:05:54,867 --> 00:05:57,952 Và với việc chúng theo sát Sara Tancredi như hiện nay, 109 00:05:58,050 --> 00:05:59,632 Bố có thể khẳng định Sara đang giữ cuốn băng đó. 110 00:06:00,941 --> 00:06:02,167 Và bố nghĩ chúng đúng. 111 00:06:03,177 --> 00:06:04,565 Cô ta là chìa khóa cho toàn bộ chuyện này, 112 00:06:04,689 --> 00:06:05,528 Lincoln. 113 00:08:16,039 --> 00:08:16,740 Tôi có thể thấy 114 00:08:18,738 --> 00:08:20,772 Rằng, lúc này cô đang cảm thấy bị phản bội. 115 00:08:23,376 --> 00:08:24,179 Tôi hiểu. 116 00:08:34,764 --> 00:08:35,713 Như cô thấy, 117 00:08:36,321 --> 00:08:38,666 tên tôi không phải là Lance và tôi cũng không bị nghiện. 118 00:08:40,846 --> 00:08:41,598 Đồng ý. 119 00:08:42,759 --> 00:08:44,634 Tôi có một điều có thể là 120 00:08:44,712 --> 00:08:46,379 Rất có ý nghĩa đối với cô lúc này. 121 00:08:46,469 --> 00:08:47,980 Đó là, tôi là người có thể tin được. 122 00:08:48,542 --> 00:08:51,093 Nếu cô nói với tôi điều cô biết, tôi sẽ để cô đi. 123 00:08:51,656 --> 00:08:52,461 Okay, sau đó, có thể 124 00:08:52,620 --> 00:08:54,024 Khi tất cả những chuyện này lùi lại sau chúng ta, 125 00:08:54,179 --> 00:08:56,103 Chúng ta có thể cùng nhau ăn vài miếng bánh. 126 00:08:57,157 --> 00:08:57,860 Okay. 127 00:09:05,321 --> 00:09:06,493 Tôi không biết Michael ở đâu. 128 00:09:06,585 --> 00:09:08,306 Vấn đề không phải là Michael mà là cha cô. 129 00:09:09,322 --> 00:09:10,686 Ông ta đã rời Washington mang theo một thứ gì đó 130 00:09:10,764 --> 00:09:11,998 Thứ không thuộc về ông ta. 131 00:09:12,653 --> 00:09:13,593 Chúng tôi cần lấy lại nó. 132 00:09:13,886 --> 00:09:14,903 Vì thế mà mày giết cha tao. 133 00:09:15,011 --> 00:09:17,938 Tôi không hề, theo đúng nghĩa của từ đó. 134 00:09:18,835 --> 00:09:19,929 Nhưng tôi hi vọng cái chết của ông ta 135 00:09:20,871 --> 00:09:22,550 Sẽ mô tả đúng sự căng thẳng 136 00:09:23,122 --> 00:09:24,947 Của tình hình hiện nay. 137 00:09:28,332 --> 00:09:30,074 nó ở đâu? 138 00:09:31,962 --> 00:09:33,328 Tôi không biết ông đang nói đến cái gì. 139 00:09:33,476 --> 00:09:34,461 nó ở đâu? 140 00:09:35,162 --> 00:09:36,635 Tôi không biết ông đang nói đến cái gì. 141 00:09:36,781 --> 00:09:37,660 nó ở đâu? 142 00:09:38,429 --> 00:09:39,464 Tôi không biết ông đang 143 00:09:39,565 --> 00:09:40,675 nói đến cái gì. 144 00:09:41,037 --> 00:09:43,742 Sara, bước kế tiếp của chuyện này sẽ là điều, 145 00:09:44,061 --> 00:09:45,909 Mà tôi chắc rằng cô không muốn biết. 146 00:09:51,389 --> 00:09:53,956 Thề có Chúa, tôi không biết ông đang nói tới cái gì. 147 00:09:54,257 --> 00:09:54,889 Cha tôi đã không 148 00:09:54,990 --> 00:09:56,169 Đưa bất cứ thứ gì cho tôi. 149 00:09:57,087 --> 00:09:59,052 tôi không biết ông đang nói tới cái gì.. 150 00:10:23,088 --> 00:10:24,769 Hãy tha thứ cho con, thưa cha, vì những tội lỗi của con 151 00:10:24,884 --> 00:10:26,565 Đã bao lâu rồi con chưa xưng tội? 152 00:10:26,950 --> 00:10:28,083 Đây là lần đầu tiên 153 00:10:28,982 --> 00:10:30,027 Sau một quãng thời gian dài. 154 00:10:31,213 --> 00:10:32,949 Con có biết nguồn gốc tội lỗi của mình? 155 00:10:34,935 --> 00:10:35,692 Nguồn gốc? 156 00:10:38,128 --> 00:10:39,254 Con không biết chắc. 157 00:10:40,849 --> 00:10:42,947 Con biết đó, sâu thẳm trong tim. 158 00:10:44,889 --> 00:10:46,431 Có thể là sự công bằng thưa cha. 159 00:10:48,011 --> 00:10:50,178 Tin rằng mục đích biện hộ cho hành động. 160 00:10:50,840 --> 00:10:51,904 Mục đích đó là gì? 161 00:10:53,894 --> 00:10:55,258 Cứu mạng người. 162 00:10:56,250 --> 00:10:57,169 Còn những hành động? 163 00:10:58,372 --> 00:11:00,476 Con đã vi phạm gần như mọi điều luật trên đời. 164 00:11:02,279 --> 00:11:03,899 Mà không chính xác là con phạm luật. 165 00:11:06,102 --> 00:11:07,323 Mà là những người khác... 166 00:11:08,995 --> 00:11:10,151 ...con đã khiến họ phạm luật. 167 00:11:12,372 --> 00:11:14,506 Vì con đã làm những điều con cho là đúng. 168 00:11:15,108 --> 00:11:16,588 Lần này có thể con sẽ biết rõ hơn. 169 00:11:16,759 --> 00:11:17,682 Lần này? 170 00:11:21,236 --> 00:11:22,447 Khi còn bé... 171 00:11:25,730 --> 00:11:27,913 Con đã nhìn một người chảy máu đến chết. 172 00:11:30,956 --> 00:11:32,545 Con thấy vui sướng... 173 00:11:34,202 --> 00:11:35,567 Vì người đó đáng bị như vậy. 174 00:11:36,137 --> 00:11:36,738 Chỉ có Chúa mới được quyết định 175 00:11:36,875 --> 00:11:39,382 Sống hay chết, con trai ta. Bỗng nhiên, 176 00:11:39,577 --> 00:11:41,796 Có một khoảng tối trong con. 177 00:11:43,384 --> 00:11:44,864 Và con biết điều đó là sai. 178 00:11:47,454 --> 00:11:48,795 Đã có ta ở đây. 179 00:11:48,911 --> 00:11:50,091 Luôn có một cách để dừng những chuyện đó. 180 00:11:50,791 --> 00:11:52,866 Hãy quy phục Chúa. 181 00:11:53,066 --> 00:11:54,299 Nếu con từ bỏ ngay bây giờ, 182 00:11:56,288 --> 00:11:57,985 Con sẽ mất tất cả những gì mình yêu quý. 183 00:11:58,539 --> 00:12:02,448 Nhưng sẽ không mất linh hồn? 184 00:12:05,825 --> 00:12:07,598 tất cả chúng ta đều phải chịu một nỗi đau nào đó. 185 00:12:13,927 --> 00:12:14,698 Bố ổn chứ? 186 00:12:18,383 --> 00:12:19,290 Điều này sẽ không bao giờ chấm dứt. 187 00:12:19,384 --> 00:12:20,788 Chúng sẽ mãi đuổi theo chúng ta. 188 00:12:35,974 --> 00:12:38,386 Lincoln, đừng. 189 00:12:41,715 --> 00:12:42,387 Đã xong chưa? 190 00:12:43,495 --> 00:12:44,312 Mày xong thì có. 191 00:12:47,550 --> 00:12:48,483 Lincoln Burrows. 192 00:12:49,045 --> 00:12:50,124 Người của mày đã chết. 193 00:12:50,880 --> 00:12:53,492 Như những kẻ khác, những kẻ định bắt con trai tao. 194 00:12:54,132 --> 00:12:55,251 Chúng tôi muốn anh. 195 00:12:55,699 --> 00:12:56,946 Chẳng liên quan gì tới LJ. 196 00:12:59,089 --> 00:13:00,186 Có một cách vô cùng đơn giản để 197 00:13:00,311 --> 00:13:01,194 Kết thúc mọi chuyện. 198 00:13:01,300 --> 00:13:02,262 Chính tao sẽ nói với mày, nó sẽ kết thúc thế nào 199 00:13:02,316 --> 00:13:04,982 Chính tao, nhìn vào cặp mắt chết của mày và đôi bàn tay tao bóp cổ mày. 200 00:13:06,630 --> 00:13:08,155 Anh thậm chí còn chưa biết tôi là ai. 201 00:13:17,045 --> 00:13:17,891 Còn bao xa? 202 00:13:25,864 --> 00:13:26,735 ở đây là được rồi. 203 00:13:27,622 --> 00:13:28,608 Cám ơn anh đã cho đi nhờ xe. 204 00:14:42,567 --> 00:14:43,453 Đặc vụ Mahone. 205 00:14:44,031 --> 00:14:44,664 Bill Kim. 206 00:14:46,291 --> 00:14:47,222 Tôi đến đây để đón anh. 207 00:14:49,396 --> 00:14:50,430 Tôi đã gọi Kellerman cơ mà. 208 00:14:51,292 --> 00:14:52,727 Lúc này anh ta đang bận. 209 00:14:54,531 --> 00:14:55,934 Liệu còn ai biết anh ở đây không? 210 00:14:56,058 --> 00:14:57,390 - Không. - Tốt. 211 00:14:57,968 --> 00:14:59,033 Ông có thể mở cánh cửa đó không? 212 00:15:00,212 --> 00:15:01,762 Tôi cũng cần một cái xe nữa. 213 00:15:03,086 --> 00:15:04,698 Có vài điều anh nên biết về tôi. 214 00:15:05,770 --> 00:15:07,273 Tôi không muốn ra chiến trường. 215 00:15:07,589 --> 00:15:09,270 Tôi chỉ thân hành làm vậy khi có một vụ nào đó thực sự khó. 216 00:15:12,507 --> 00:15:13,888 Alex, vậy mà giờ đây tôi đã phải làm. 217 00:15:14,003 --> 00:15:15,098 Vậy sao ông không mở cửa đi? 218 00:15:15,201 --> 00:15:16,184 Và quay trở lại Washington ngay. 219 00:15:16,286 --> 00:15:18,034 Trước khi đôi giày của ông bị dính bụi. 220 00:15:19,761 --> 00:15:21,119 Chúng ta có một manh mối về nơi mà Burrows 221 00:15:21,220 --> 00:15:22,507 Sẽ gặp em trai hắn. 222 00:15:22,621 --> 00:15:24,742 Một nơi hắn gọi là "Bolshoi Booze." 223 00:15:25,405 --> 00:15:26,523 Cái đó có gợi cho anh điều gì không? 224 00:15:26,615 --> 00:15:28,920 Đó là 1 trong số hàng trăm hình xăm trên người Scofield. 225 00:15:29,328 --> 00:15:30,315 Nhưng nó có nghĩa gì? 226 00:15:30,438 --> 00:15:31,472 Tôi vẫn chưa biết. 227 00:15:31,880 --> 00:15:32,765 Anh cần phải nghĩ ra 228 00:15:32,851 --> 00:15:34,023 Trong vài giờ đồng hồ tới. 229 00:15:34,094 --> 00:15:35,153 Nếu Scofield và Burrows vượt biên thành công, 230 00:15:35,291 --> 00:15:36,792 Chúng sẽ ra ngoài tầm kiểm soát của anh, 231 00:15:37,885 --> 00:15:39,922 Và khi đó, anh không còn giá trị gì với chúng tôi nữa. 232 00:15:42,689 --> 00:15:43,752 Mở cửa ra. 233 00:15:44,007 --> 00:15:45,133 Để anh làm gì? 234 00:15:46,395 --> 00:15:47,346 Tôi muốn nghe điều đó 235 00:15:47,468 --> 00:15:48,547 Phát ra từ chính mồm của người 236 00:15:48,625 --> 00:15:50,728 Đã được cho là sẽ giúp được chúng tôi. Tôi sẽ tóm Scofield 237 00:15:51,114 --> 00:15:53,914 và Burrows...và tất cả bọn chúng. 238 00:15:54,206 --> 00:15:56,078 Sau đó, ông, tôi và 239 00:15:56,544 --> 00:15:57,737 Kellerman, 240 00:15:58,021 --> 00:15:59,417 Chúng ta sẽ đường ai nấy đi. 241 00:15:59,964 --> 00:16:01,961 Tôi mong rằng anh nói thật. 242 00:16:12,923 --> 00:16:15,544 Vì miễn là anh làm được việc, chúng tôi sẽ bỏ qua vụ Shales. 243 00:16:19,955 --> 00:16:21,873 Và anh có thể quay lại Colorado để gặp con trai mình. 244 00:16:22,836 --> 00:16:23,784 Cameron. 245 00:16:23,969 --> 00:16:25,310 Nó 5 tuổi rồi, đúng không? 246 00:16:27,717 --> 00:16:29,542 Cấm mày nhắc đến tên nó lần nữa. 247 00:16:31,323 --> 00:16:32,418 Đây rồi. 248 00:16:34,916 --> 00:16:36,372 Chính là điều mà tôi muốn nghe. 249 00:16:41,874 --> 00:16:42,986 Cố lên, Alex. 250 00:16:44,173 --> 00:16:45,623 Rất nhiều người đang trông cậy vào anh. 251 00:16:53,223 --> 00:16:54,951 Jane sẽ chăm sóc nó, con có thể yên tâm. 252 00:16:57,270 --> 00:16:58,149 Ta biết điều này là khó, 253 00:16:58,250 --> 00:17:00,108 Nhưng sẽ ổn thôi—bố hứa 254 00:17:02,383 --> 00:17:04,154 Cảm ơn. Hãy cẩn thận. 255 00:17:14,098 --> 00:17:15,403 Nghe này, uh... 256 00:17:17,360 --> 00:17:18,370 Tôi biết.. 257 00:17:21,206 --> 00:17:22,455 Jane sẽ chăm sóc con 258 00:17:23,350 --> 00:17:24,513 Con còn chẳng biết cô ta là ai. 259 00:17:24,631 --> 00:17:25,362 Cô ta là người tốt. 260 00:17:25,446 --> 00:17:27,020 Cô ta đã làm việc cùng với ông nội rất lâu rồi 261 00:17:31,706 --> 00:17:33,256 Bố hứa, sẽ sớm gặp con. 262 00:17:35,267 --> 00:17:37,209 Có phải ngày xưa ông cũng nói như thế với bố? 263 00:17:37,849 --> 00:17:39,044 Phải, nhưng bố nói thật đấy. 264 00:17:41,472 --> 00:17:42,468 Hey. 265 00:19:11,073 --> 00:19:11,975 Hey, là tôi đây. 266 00:19:13,385 --> 00:19:14,697 Hãy gọi tôi khi nhận được tin nhắn, okay? 267 00:19:14,781 --> 00:19:15,721 Nó rất quan trọng. 268 00:19:49,910 --> 00:19:50,967 Những con số... 269 00:20:44,056 --> 00:20:45,043 Có phải đây là phần của bọn tao? 270 00:20:47,326 --> 00:20:48,606 Medical nitroglycerine? 271 00:20:48,906 --> 00:20:49,948 Như đã thỏa thuận. 272 00:20:55,990 --> 00:20:57,093 Whoo. 273 00:20:57,656 --> 00:21:00,594 Mày không biết khó thế nào để có thể lấy được thứ này đâu 274 00:21:02,320 --> 00:21:03,576 Ngay cả với những mối quan hệ của tao. 275 00:21:03,775 --> 00:21:05,634 Bây giờ đến phần của anh. 276 00:21:05,918 --> 00:21:07,293 Cái máy bay đó sẽ ở đâu? 277 00:21:08,417 --> 00:21:11,215 Họ sẽ gọi cho tao vài giờ trước khi hạ cánh 278 00:21:11,779 --> 00:21:13,513 Như thế sẽ tránh khỏi bị theo dõi. 279 00:21:14,045 --> 00:21:15,224 Và vì sẽ còn một lúc nữa, 280 00:21:15,695 --> 00:21:17,283 Có lẽ mày không nên ở ngoài trời nắng. 281 00:21:24,104 --> 00:21:25,438 Hey, hey, hey. 282 00:21:25,824 --> 00:21:26,957 Hey. 283 00:21:28,761 --> 00:21:29,869 Vấn đề gì? 284 00:21:30,487 --> 00:21:31,652 Chúng là những anh em họ của tao. 285 00:21:43,870 --> 00:21:45,866 Sau khi cha cô tiếp cận được 286 00:21:45,929 --> 00:21:47,501 Thông tin đó, ông ta đã thực hiện 287 00:21:49,004 --> 00:21:49,984 3 cuộc gọi 288 00:21:50,138 --> 00:21:51,819 Từ điện thoại di động, đều là gọi cho cô. 289 00:21:51,899 --> 00:21:53,051 Ông ta đã nói gì? 290 00:21:53,205 --> 00:21:54,801 Chỉ là ông sắp trở về Chicago. 291 00:21:56,559 --> 00:21:57,221 Good. 292 00:21:57,430 --> 00:21:58,623 Cô trung thực, thế là tốt 293 00:21:58,740 --> 00:22:01,415 Rồi, có 1 khoảng thời gian 1 tiếng rưỡi từ khi cha cô hạ cánh 294 00:22:01,470 --> 00:22:04,376 Cho tới khi cô về tới nhà 295 00:22:04,468 --> 00:22:05,402 Tôi biết cô đã tạt qua văn phòng cha cô. 296 00:22:05,463 --> 00:22:06,840 Cô có gặp ông ta ở đó? không 297 00:22:08,179 --> 00:22:10,640 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy cha tôi, ông đã chết trong phòng đọc sách 298 00:22:10,731 --> 00:22:12,227 Cha cô có nói với ai đưa cho cô một cái gì đó? 299 00:22:12,397 --> 00:22:14,279 Anh thực sự nghĩ tôi giữ những thông tin đó 300 00:22:14,332 --> 00:22:15,858 Vì tôi muốn được ở đây với anh sao? 301 00:22:15,963 --> 00:22:16,682 Nếu tôi biết điều gì đó, 302 00:22:16,776 --> 00:22:17,846 Chắc chắn tôi đã nói, nhưng tôi không biết. 303 00:22:17,923 --> 00:22:19,890 Tôi không biết bất kỳ điều gì. 304 00:22:20,198 --> 00:22:21,009 Thật sao? 305 00:22:21,247 --> 00:22:22,943 Vậy tại sao cô đưa cho cô hồ sơ 306 00:22:23,005 --> 00:22:24,021 Vụ Lincoln Burrows? 307 00:22:25,016 --> 00:22:26,343 Tại sao cô để cửa mở cho Scofield, 308 00:22:26,381 --> 00:22:27,784 Để cho hắn thoát, tại sao Scofield 309 00:22:27,872 --> 00:22:29,195 Lại gửi cô những mẩu mật mã? 310 00:22:29,288 --> 00:22:32,233 Và tại sao cô lại tới New Mexico để gặp hắn? 311 00:22:35,423 --> 00:22:37,798 Đừng có cố thử thách sự kiên nhẫn của tôi. 312 00:22:37,928 --> 00:22:39,549 Tôi không thích thế chút nào... 313 00:22:40,280 --> 00:22:41,028 Thôi nào. 314 00:22:59,730 --> 00:23:01,263 Shh. Shh-shh. 315 00:23:01,395 --> 00:23:02,274 You're okay. 316 00:23:02,696 --> 00:23:03,731 Shh. 317 00:23:10,672 --> 00:23:12,981 Nhìn xem, Sara. 318 00:23:14,615 --> 00:23:16,349 Chúng ta phải đạt được sự thông hiểu lẫn nhau, cô hiểu chứ. 319 00:23:26,589 --> 00:23:28,391 Yeah, ông đúng, chúng có quan hệ với nhau. 320 00:23:28,760 --> 00:23:29,763 Nạp chúng vào máy định vị GPS. 321 00:23:29,887 --> 00:23:31,907 Chúng sẽ đưa ông đến một điểm tại sa mạc New Mexico 322 00:23:32,115 --> 00:23:33,757 Cơ bản thì đó là một vị trí không có người ở. 323 00:23:34,211 --> 00:23:35,422 Cảm ơn. 324 00:23:35,661 --> 00:23:36,516 Không vấn đề. 325 00:23:36,663 --> 00:23:38,366 Sếp, ông đang đi gặp ai vậy? 326 00:23:39,808 --> 00:23:40,919 Hắn đang làm cái quái gì? 327 00:23:41,589 --> 00:23:43,392 Ông ta không cho chúng ta tham gia. 328 00:23:46,746 --> 00:23:48,881 Anh cứ luôn phải lẩn trốn thế này trong khi bị bệnh tim... 329 00:23:49,413 --> 00:23:51,310 Mexico, nơi tao ở, có nhiều điều thú vị, 330 00:23:51,409 --> 00:23:54,170 Nhưng dịch vụ y tế thì không. 331 00:23:55,133 --> 00:23:56,005 Mày ổn không vậy? 332 00:23:56,859 --> 00:23:57,962 Mày nhìn có vẻ hồi hộp. 333 00:23:58,611 --> 00:23:59,712 Đây không phải là chuyện tôi làm mỗi ngày. 334 00:23:59,889 --> 00:24:01,586 Tôi chỉ cần biết thông tin về nơi hạ cánh của cái máy bay đó 335 00:24:01,663 --> 00:24:03,065 Và, uh... 336 00:24:03,798 --> 00:24:04,676 đi tiếp 337 00:24:09,494 --> 00:24:10,651 Tao đã biết về mày. 338 00:24:11,091 --> 00:24:12,787 Anh không cần phải lo, chúng tôi không thể 339 00:24:12,871 --> 00:24:14,621 Đi gặp cảnh sát 340 00:24:14,683 --> 00:24:15,608 Để tố cáo anh, 341 00:24:15,685 --> 00:24:18,661 Chính chúng tôi cũng đang bị truy đuổi cả ở Mỹ và Mexico. 342 00:24:19,169 --> 00:24:21,381 Cái máy bay này tới Panama... 343 00:24:21,876 --> 00:24:22,872 Ngồi xuống. 344 00:24:31,379 --> 00:24:32,529 Tất cả những việc này là vì anh trai mày? 345 00:24:32,860 --> 00:24:33,723 Phải. 346 00:24:35,120 --> 00:24:37,525 Tao có 4 anh em trai, 2 đang ở tù. 347 00:24:37,878 --> 00:24:39,513 Liên lạc? được. 348 00:24:40,786 --> 00:24:41,901 Nhưng tìm cách đưa họ ra? 349 00:24:42,237 --> 00:24:43,810 Loco. Anh trai tôi đã cho tôi 350 00:24:43,897 --> 00:24:46,374 Một cái găng tay bóng chày vào sinh nhật lần thứ 14 của tôi. 351 00:24:47,013 --> 00:24:47,878 Tôi nợ anh ấy. 352 00:24:48,531 --> 00:24:49,918 Thế thì mày tốt hơn tao rồi 353 00:24:50,303 --> 00:24:51,260 Chỉ có thời gian mới trả lời được. 354 00:25:00,718 --> 00:25:03,247 Đáng lẽ giờ này họ đã gọi chứ… cái máy bay ấy? 355 00:25:03,616 --> 00:25:04,565 Yeah. 356 00:25:05,266 --> 00:25:07,571 Mày biết không, tao có một câu hỏi. 357 00:25:09,953 --> 00:25:10,678 Tao đã nghĩ là 358 00:25:10,817 --> 00:25:12,767 Thuốc này sẽ được đựng trong ống thủy tinh, 359 00:25:14,185 --> 00:25:15,434 Chứ không phải là nhựa. 360 00:25:17,263 --> 00:25:19,420 Tôi cũng nghĩ vậy nhưng người bán 361 00:25:19,519 --> 00:25:21,363 hàng cho tôi nói họ đóng gói trong các ống nhựa 362 00:25:21,440 --> 00:25:23,852 Để tránh bị cháy khi phải vận chuyển xa 363 00:25:23,944 --> 00:25:26,057 Có thể là bị nổ. 364 00:25:26,312 --> 00:25:27,322 Thật vậy sao? 365 00:25:28,987 --> 00:25:30,389 Chưa bao giờ nghe thấy thế. 366 00:25:39,926 --> 00:25:41,027 What's going on? 367 00:25:41,501 --> 00:25:43,548 Bọn tao sẽ kiểm tra chất lượng. 368 00:25:43,649 --> 00:25:45,105 Đó là thứ tốt nhất có thể rồi. 369 00:25:45,445 --> 00:25:46,340 Chúng ta có thời gian mà. 370 00:26:19,564 --> 00:26:22,031 Lần cuối cùng nhé, có một số kẻ da đen, khoảng 20 tuổi 371 00:26:22,116 --> 00:26:22,963 Nhảy vào tôi từ phía sau. 372 00:26:23,041 --> 00:26:24,575 Tôi đã không kịp nhìn thấy mặt chúng. 373 00:26:24,651 --> 00:26:26,125 Kẻ đó tấn công ông từ phía sau? 374 00:26:26,225 --> 00:26:27,165 Chính xác. 375 00:26:27,265 --> 00:26:29,617 Nhưng chúng lại đánh được vào trán ông. 376 00:26:29,717 --> 00:26:30,441 Thì sao. 377 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 Đánh bằng cái gì chứ, boomerang? 378 00:26:32,239 --> 00:26:33,633 Thôi mà, sao ông không nói với tôi điều gì thực sự xảy ra? 379 00:26:33,726 --> 00:26:36,874 Nhìn đi, tôi là một quản giáo nghỉ hưu ở Illinois. 380 00:26:37,491 --> 00:26:39,926 Sao cô em không tỏ ra nhã nhặn một chút? 381 00:26:49,083 --> 00:26:51,018 Tôi là Roy Geary. Hãy để lại tin nhắn 382 00:26:51,157 --> 00:26:52,977 Thằng ăn cắp khốn nạn. 383 00:26:53,076 --> 00:26:54,072 Mày nên quỳ xuống mà cầu Chúa 384 00:26:54,171 --> 00:26:55,460 Rằng tao sẽ không tìm ra mày 385 00:26:56,152 --> 00:26:57,788 Vì nếu tao tìm được, nhớ lời tao này, 386 00:26:58,280 --> 00:26:59,885 Tao sẽ mổ bụng moi gan mày. 387 00:27:03,044 --> 00:27:05,326 President Reynolds đang ở Tallahassee, Florida, 388 00:27:05,412 --> 00:27:07,594 vào sáng nay, tham gia một bữa sáng $5,000 / suất 389 00:27:07,679 --> 00:27:11,053 Để quyên góp cho thượng nghị sỹ Martin Kleinhenz, 390 00:27:11,152 --> 00:27:12,408 Người đang tham gia tái tranh cử. 391 00:27:12,501 --> 00:27:15,084 Buổi chiều cùng ngày, cuộc họp báo của bà đã bị phá hỏng 392 00:27:15,169 --> 00:27:16,741 Khi có một nhà báo hỏi bà về 393 00:27:16,827 --> 00:27:19,178 Vụ vượt ngục của Lincoln Burrows 394 00:27:19,470 --> 00:27:20,311 Tổng thống từ chối bình luận. 395 00:27:20,774 --> 00:27:22,947 Nhưng rõ ràng là trong tháng đầu tiên làm tổng thống 396 00:27:23,047 --> 00:27:25,976 Bà đã không thể tách ra khỏi vụ săn người này 397 00:27:26,246 --> 00:27:27,116 .... 398 00:27:27,570 --> 00:27:30,537 ...... 399 00:27:35,493 --> 00:27:36,256 Các em. 400 00:27:36,843 --> 00:27:38,514 Hãy bắt đầu nào. 401 00:27:39,864 --> 00:27:41,853 Con căm ghét bố suốt 30 năm qua. 402 00:27:42,137 --> 00:27:43,079 Bố bỏ rơi con. 403 00:27:45,730 --> 00:27:47,148 Thậm chí còn không thèm gặp Michael. 404 00:27:49,431 --> 00:27:50,625 Đã có lần bố gặp nó. 405 00:27:52,206 --> 00:27:53,554 Sao không thấy ai nói chuyện đó. 406 00:27:55,529 --> 00:27:58,142 Đã cố tìm hiểu loại người nào sẵn sàng từ bỏ gia đình mình 407 00:28:00,817 --> 00:28:02,504 Vậy mà giờ đây, con đang làm chính xác những điều khốn kiếp đó 408 00:28:05,203 --> 00:28:06,259 Con sẽ gặp lại con trai mình. 409 00:28:06,730 --> 00:28:07,917 Bố cam đoan. 410 00:28:11,856 --> 00:28:13,058 Còn bao xa? 411 00:28:13,206 --> 00:28:14,292 Khoảng 3 tiếng. 412 00:28:21,854 --> 00:28:22,949 Sẽ chỉ còn vài phút nữa. 413 00:28:23,073 --> 00:28:24,120 Anh trai tôi sẽ đến. 414 00:28:24,343 --> 00:28:26,757 Có lẽ tôi nên ra ngoài để chắc chắn anh ấy nhìn thấy chúng ta 415 00:28:26,857 --> 00:28:27,528 Ý kiến tốt 416 00:28:27,628 --> 00:28:29,085 Tao nghĩ ta sẽ cử Ernesto làm việc đó 417 00:28:29,185 --> 00:28:30,079 Ernesto, giúp anh bạn của chúng ta. 418 00:28:42,582 --> 00:28:43,292 Xin chào. 419 00:28:44,121 --> 00:28:44,749 Si. 420 00:28:47,077 --> 00:28:47,972 Bueno, te veo. 421 00:28:54,339 --> 00:28:55,373 Đó là cuộc gọi? 422 00:28:55,897 --> 00:28:56,574 Phải, chính là nó. 423 00:28:57,277 --> 00:28:58,209 Về chiếc máy bay? 424 00:29:01,719 --> 00:29:02,503 ¿Como se llamas? 425 00:29:03,144 --> 00:29:04,076 Agua con azucar. 426 00:29:04,594 --> 00:29:05,766 Nước đường 427 00:29:06,436 --> 00:29:08,232 Thằng da trắng, mày vừa phạm phải một lỗi lớn đấy 428 00:29:08,325 --> 00:29:09,689 Tôi rất tiếc 429 00:29:09,766 --> 00:29:10,630 Tôi không phải là nhà hóa học. 430 00:29:10,883 --> 00:29:12,895 Gã bán hàng thề với tôi đó là medical nitro. 431 00:29:14,259 --> 00:29:15,350 Cả hai chúng ta đều bị chơi. 432 00:29:15,433 --> 00:29:16,787 Yeah, nhưng sẽ chỉ có một người phải trả giá. 433 00:29:16,863 --> 00:29:17,568 Nhìn xem, tôi chỉ muốn 434 00:29:17,643 --> 00:29:19,176 Ra khỏi đây, còn anh chỉ cần phần của mình. 435 00:29:19,283 --> 00:29:20,491 Anh trai tôi sẽ đến bây giờ. 436 00:29:21,849 --> 00:29:22,944 Chúng tôi sẽ giải quyết được. 437 00:29:23,075 --> 00:29:24,008 Hãy cho tôi biết giá của nó. 438 00:29:24,563 --> 00:29:25,742 Tao đã ra giá rồi. 439 00:29:27,129 --> 00:29:28,454 Và mày đã không làm được. 440 00:29:39,798 --> 00:29:40,640 Khi nào thì anh mày đến đây? 441 00:29:41,186 --> 00:29:43,908 Mày định chơi bọn tao à? 442 00:29:44,193 --> 00:29:45,617 Khi nào thì chúng tới đây?! 443 00:29:45,719 --> 00:29:46,407 Sueltalo. 444 00:29:47,569 --> 00:29:48,633 Buông súng xuống, không tao sẽ bắn nó. 445 00:29:48,765 --> 00:29:49,905 Để anh ta đi, nếu không chính mày sẽ bị bắn. 446 00:29:50,005 --> 00:29:51,755 Suelta la pistola. Ey, no estoy judiendo. 447 00:29:51,879 --> 00:29:52,525 Sueltala, cabron! 448 00:30:09,672 --> 00:30:10,332 Nó ở đâu? 449 00:30:10,449 --> 00:30:12,345 Bố tôi không đưa cho tôi bất cứ thứ gì. 450 00:30:15,490 --> 00:30:17,031 Cô mạo hiểm mạng sống vì ai? 451 00:30:19,167 --> 00:30:20,270 Lincoln Burrows. 452 00:30:22,166 --> 00:30:23,092 Kẻ sát nhân. 453 00:30:25,026 --> 00:30:26,183 Và tại sao cô quan tâm đến điều đó? 454 00:30:26,431 --> 00:30:28,095 Chẳng nhẽ điều đó có trong lời thề ngành y 455 00:30:28,164 --> 00:30:30,079 Chắc lời thề đó là, "tôi nguyện mạo hiểm bản thân 456 00:30:30,476 --> 00:30:31,962 Vì những người không quan tâm tới tôi"? 457 00:30:32,055 --> 00:30:34,217 Chúng không quan tâm tới mạng sống của cô. 458 00:30:34,419 --> 00:30:36,362 Burrows và Michael Scofield 459 00:30:36,763 --> 00:30:37,594 Chỉ lợi dụng cô thôi. 460 00:30:39,153 --> 00:30:40,971 Liệu ông có ngạc nhiên nếu ở ngoài kia 461 00:30:41,072 --> 00:30:42,468 Có nhiều người sẵn sàng đứng lên chống lại ông? 462 00:30:43,284 --> 00:30:44,433 Nghĩ được tới thế cơ à? 463 00:30:45,196 --> 00:30:46,066 Thật đáng yêu. 464 00:30:46,999 --> 00:30:47,733 Buồn. 465 00:30:49,805 --> 00:30:50,823 Nhưng đáng yêu. 466 00:31:05,825 --> 00:31:07,313 A Cleveland what? 467 00:31:07,413 --> 00:31:08,686 Đừng có lo, tôi sẽ hướng dẫn cô em. 468 00:31:09,264 --> 00:31:09,922 Và chúng ta có 469 00:31:09,956 --> 00:31:11,444 Một cái bàn cà phê bằng thuỷ tinh ở ngay đây. 470 00:31:14,536 --> 00:31:15,470 Không, đồ quỷ. 471 00:31:15,592 --> 00:31:16,517 Tôi sẽ làm với $1,000. 472 00:31:17,219 --> 00:31:17,912 $500. 473 00:31:19,161 --> 00:31:20,379 $1,000. 474 00:31:20,943 --> 00:31:22,529 $750. 475 00:31:23,955 --> 00:31:24,981 Được rồi. 476 00:31:37,393 --> 00:31:38,572 Cái quái gì thế này? 477 00:31:49,232 --> 00:31:50,574 Biến mau. 478 00:31:54,530 --> 00:31:55,486 Mày biết không, 479 00:31:56,341 --> 00:31:58,985 Thật tuyệt với một thứ có thể mua được 480 00:31:59,086 --> 00:32:00,720 ở một cửa hàng bán đồ hải quân. 481 00:32:01,590 --> 00:32:03,711 Những trò tra tấn đó là ý của Bellick 482 00:32:03,827 --> 00:32:06,269 Và theo ý tôi thì hắn đã đưa mọi việc đi quá xa. 483 00:32:06,864 --> 00:32:07,519 Nghe này, 484 00:32:07,634 --> 00:32:09,438 Sao anh không nhận nửa số tiền, coi như là một ngày đẹp trời? 485 00:32:10,225 --> 00:32:11,459 All right, 60-40. 486 00:32:12,229 --> 00:32:13,724 Thôi mà, T, chúng ta có thể thương lượng. 487 00:32:19,914 --> 00:32:20,948 Cái máy bay sẽ hạ cánh ở đâu? 488 00:32:22,189 --> 00:32:23,329 Hỏi cái đít ta, đồ con rắn. 489 00:32:29,198 --> 00:32:30,089 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 490 00:32:30,539 --> 00:32:32,079 Tôi cũng chưa biết. 491 00:32:32,495 --> 00:32:34,659 Nhưng chúng ta sẽ không thể vượt biên theo đường bộ. 492 00:32:34,882 --> 00:32:36,371 không có cái máy bay đó, chúng ta coi như tiêu. 493 00:32:36,532 --> 00:32:37,673 Anh ấy mất máu nhiều quá. 494 00:32:37,775 --> 00:32:39,285 Anh ấy sẽ không sống được mất Hắn nên nghĩ về điều đó trước khi 495 00:32:39,346 --> 00:32:40,371 Định giết bọn tao. 496 00:32:40,441 --> 00:32:41,543 Chúng ta phải đưa anh ấy đi bệnh viện, 497 00:32:41,705 --> 00:32:42,746 không thì anh ấy chết mất. 498 00:32:43,734 --> 00:32:44,382 Xin các anh. 499 00:32:46,962 --> 00:32:48,373 Cái máy bay, rồi chúng tôi sẽ để anh đi. 500 00:32:49,315 --> 00:32:49,969 Dicelo. 501 00:32:50,979 --> 00:32:51,927 Dicelo todo. 502 00:32:52,982 --> 00:32:54,070 Dicelo ahora! 503 00:33:01,047 --> 00:33:02,265 Đường Finley... 504 00:33:03,036 --> 00:33:05,163 Vừa qua cao tốc số 8, sẽ có một sân bay 505 00:33:05,265 --> 00:33:07,749 Được chưa? Giờ hãy để chúng tôi đi. 506 00:33:07,876 --> 00:33:08,858 Đi nào. Không! 507 00:33:09,004 --> 00:33:09,875 Michael, đi nào. 508 00:33:10,046 --> 00:33:11,926 Por favor... please. 509 00:33:12,190 --> 00:33:13,303 Michael, đi nào. 510 00:33:14,377 --> 00:33:17,550 Đừng làm thế, xin đừng làm thế. 511 00:33:17,719 --> 00:33:19,104 Đi thôi, Michael. 512 00:33:19,250 --> 00:33:19,901 Ta có bị mất nhiều máu nữa 513 00:33:19,976 --> 00:33:21,134 Thì hắn cũng chẳng quan tâm đâu, 514 00:33:21,188 --> 00:33:22,699 Anh biết thế mà, hắn định giết cả 2 ta. 515 00:33:22,931 --> 00:33:24,301 Đi thôi. Không, đó không phải là sự thật. 516 00:33:24,825 --> 00:33:26,352 Michael, chúng ta phải đến được chỗ máy bay... 517 00:33:26,429 --> 00:33:27,192 Đừng làm thế. 518 00:33:27,309 --> 00:33:28,655 Đi thôi nào. 519 00:33:28,773 --> 00:33:30,074 Đừng làm thế, làm ơn đi 520 00:33:30,162 --> 00:33:31,107 Callate! Đừng làm thế. 521 00:33:31,378 --> 00:33:32,148 Đừng làm thế được không? 522 00:33:32,225 --> 00:33:32,982 Đừng nghe anh ta! 523 00:33:34,215 --> 00:33:34,917 Làm ơn. 524 00:33:39,302 --> 00:33:40,219 Sara, tôi quan tâm đến cô. 525 00:33:41,553 --> 00:33:43,990 Đây là điều tôi không muốn, Sara. 526 00:33:56,224 --> 00:33:56,893 Kellerman. 527 00:33:57,349 --> 00:33:58,397 Vụ Sara thế nào rồi? 528 00:33:59,114 --> 00:34:00,062 Cô ta đã nói gì với anh chưa? 529 00:34:03,492 --> 00:34:04,433 Đừng có đi đâu. 530 00:34:04,965 --> 00:34:05,675 Vẫn chưa. 531 00:34:05,913 --> 00:34:08,049 Tôi nghĩ là anh đã có khả năng thuyết phục…. 532 00:34:08,512 --> 00:34:09,444 Tất nhiên rồi. 533 00:34:10,238 --> 00:34:11,147 Vậy thì giết nó đi. 534 00:34:14,232 --> 00:34:15,525 Well, cô ta biết điều gì đó. 535 00:34:17,299 --> 00:34:18,748 Không tuân lệnh tôi, anh coi như tiêu. 536 00:34:20,283 --> 00:34:21,246 Anh hiểu chứ? 537 00:34:22,919 --> 00:34:24,546 Giết nó đi, Paul? 538 00:35:09,670 --> 00:35:10,441 Michael. 539 00:35:11,694 --> 00:35:12,658 Đi thôi. 540 00:35:13,236 --> 00:35:14,296 Michael. Hold still. 541 00:35:15,742 --> 00:35:17,476 Michael, làm thế là sai lầm, hãy biến khỏi đây. 542 00:35:17,573 --> 00:35:19,018 Giờ thì bọn hắn sẽ đi gọi cớm, 543 00:35:19,018 --> 00:35:20,849 Hoặc đi kiếm đồng bọn... Anh ta khó mà qua khỏi được. 544 00:35:20,946 --> 00:35:21,910 You have to... Callate! 545 00:35:21,910 --> 00:35:23,259 Chúng ta sẽ gọi điện báo sau khi đã an toàn 546 00:35:23,259 --> 00:35:25,186 Let's go-- Michael, let's go! 547 00:35:25,572 --> 00:35:27,596 Cảm ơn. 548 00:35:27,692 --> 00:35:29,523 Các người phải đưa anh ta đi bệnh viện ngay. 549 00:35:29,523 --> 00:35:31,547 Okay. 550 00:35:43,112 --> 00:35:45,136 Chờ đã. 551 00:35:46,293 --> 00:35:47,353 Này cậu 552 00:35:47,449 --> 00:35:48,606 Quên cái đường Finley đi. 553 00:35:49,570 --> 00:35:51,979 Máy bay sẽ dừng ở cột cây số thứ 7 554 00:35:52,075 --> 00:35:54,774 Trên đường số 4 vào lúc hoàng hôn. 555 00:35:54,774 --> 00:35:56,509 Nó sẽ chỉ dừng 5’. 556 00:35:56,605 --> 00:35:57,761 Sau đó sẽ bay ngay 557 00:35:57,761 --> 00:35:59,111 Tới Oaxaca, Mexico. 558 00:35:59,303 --> 00:36:01,906 Nếu anh bỏ lỡ chuyến bay, thì chỉ có thể đổ cho vận rủi. 559 00:36:12,314 --> 00:36:13,856 Anh ta chảy máu suốt quãng đường. 560 00:36:13,856 --> 00:36:14,916 Có giấy tờ gì không? 561 00:36:15,013 --> 00:36:18,000 Yeah, Roy Geary, một người thất nghiệp. 562 00:36:28,024 --> 00:36:29,276 Anh biết anh ta? 563 00:36:29,373 --> 00:36:30,626 Một người bạn. 564 00:36:31,686 --> 00:36:32,457 Mr. Bellick? 565 00:36:32,457 --> 00:36:33,228 Yeah. 566 00:36:36,986 --> 00:36:39,010 Ông có phiền không nếu chúng tôi hỏi thêm vài câu? 567 00:36:45,949 --> 00:36:46,913 Yeah. 568 00:36:47,781 --> 00:36:48,937 Pam nghe. 569 00:36:50,479 --> 00:36:51,443 Có chuyện gì thế? 570 00:36:53,467 --> 00:36:54,912 Anh chỉ muốn chào em. 571 00:36:55,973 --> 00:36:57,515 Well... anh ổn cả chứ? 572 00:36:57,611 --> 00:36:58,960 Anh đã nói là rất quan trọng. 573 00:37:01,755 --> 00:37:04,165 Anh biết là mọi chuyện càng ngày... 574 00:37:05,899 --> 00:37:07,056 Càng trở nên tồi tệ. 575 00:37:07,056 --> 00:37:09,754 Um... anh trở nên tồi tệ. 576 00:37:10,429 --> 00:37:13,224 Nhưng anh muốn em hiểu, có những hoàn cảnh 577 00:37:13,224 --> 00:37:14,380 that, uh... 578 00:37:16,212 --> 00:37:17,657 Mà điều tốt hơn cho em và Cameron 579 00:37:19,296 --> 00:37:20,741 Là không ở bên anh. 580 00:37:21,127 --> 00:37:23,536 Tại sao bây giờ anh lại nói chuyện đó? 581 00:37:23,536 --> 00:37:25,753 Nếu anh được làm lại từ đầu... 582 00:37:26,813 --> 00:37:28,740 Anh đã làm khác đi. 583 00:37:31,632 --> 00:37:33,077 Và chúng ta sẽ vẫn còn là một gia đình. 584 00:37:33,752 --> 00:37:36,065 Anh sẵn sàng đổi mọi thứ cho điều đó. 585 00:37:38,089 --> 00:37:39,727 Anh chỉ muốn em biết. 586 00:37:40,016 --> 00:37:40,980 Alex... 587 00:37:41,655 --> 00:37:42,619 Có chuyện gì thế? 588 00:37:42,715 --> 00:37:43,871 Không có gì. 589 00:37:43,968 --> 00:37:46,859 Anh chỉ muốn gọi điện để nói rằng anh là, uh.... 590 00:37:48,787 --> 00:37:50,329 ...anh xin lỗi 591 00:37:50,618 --> 00:37:52,545 Vì mọi chuyện. 592 00:37:52,642 --> 00:37:55,051 Bây giờ anh đang ở đâu? 593 00:37:55,051 --> 00:37:56,593 Em có thể đến đón anh. 594 00:37:56,689 --> 00:37:57,942 Nghe thật tuyệt, huh? 595 00:37:58,039 --> 00:38:00,063 Em hỏi thật đấy, anh đang ở đâu? 596 00:38:00,159 --> 00:38:01,508 Còn một điều. 597 00:38:02,761 --> 00:38:04,689 Nếu em nghe thấy gì trên báo chí... 598 00:38:04,785 --> 00:38:05,652 Cái gì? 599 00:38:07,002 --> 00:38:09,218 Anh đang nói về cái gì đấy? 600 00:39:01,454 --> 00:39:04,731 Well... rất vui vì đã nói với anh về nơi này 601 00:39:04,731 --> 00:39:06,947 Còn tôi rất vui vì đã sử dụng được máy định vị GPS. 602 00:39:07,333 --> 00:39:08,586 Lần sau thì anh nên nghĩ ra cái gì đó đơn giản hơn một chút nhé? 603 00:39:08,682 --> 00:39:09,742 Tôi nợ anh 1 lần. 604 00:39:09,839 --> 00:39:11,381 Chúng ta hòa chứ. 605 00:39:11,381 --> 00:39:12,441 Nhưng phải đi thôi. 606 00:39:14,754 --> 00:39:15,525 Linc. 607 00:39:16,392 --> 00:39:17,452 Hey, buddy. 608 00:39:18,320 --> 00:39:19,091 How are you doing? 609 00:39:19,476 --> 00:39:21,211 LJ đâu? Ở nơi an toàn rồi. 610 00:39:21,308 --> 00:39:23,428 Thế còn tiền? Em sẽ nói sau, giờ ta phải đi 611 00:39:23,428 --> 00:39:24,488 Anh mang đến 1 người. 612 00:39:26,030 --> 00:39:26,801 Bố? 613 00:39:41,354 --> 00:39:42,607 Chúng ta đã gặp. 614 00:40:06,701 --> 00:40:09,399 Điều đó diễn ra bây giờ đây, okay? 615 00:40:09,495 --> 00:40:12,580 Đừng ép tôi phải làm thế. 616 00:40:13,543 --> 00:40:15,567 Dù có biết, tôi cũng không bao giờ nói 617 00:40:15,567 --> 00:40:17,109 You wouldn't? Really? 618 00:40:17,495 --> 00:40:18,748 Sao cô lại ngu thế? 619 00:40:18,844 --> 00:40:20,482 Sao lại ngu thế?! 620 00:40:20,579 --> 00:40:22,603 Vì giờ đây cô chuẩn bị chết! 621 00:40:22,699 --> 00:40:24,819 Cô chuẩn bị chết, nên tất cả những gì cô cần làm là 622 00:40:24,819 --> 00:40:27,229 Nói xem cha cô đã để lại cái gì cho cô. 623 00:40:28,385 --> 00:40:29,734 Tôi đã biết các lựa chọn cho mình. 624 00:40:30,409 --> 00:40:32,433 không nói chết, Còn nếu nói 625 00:40:32,433 --> 00:40:33,300 Thì cũng vẫn chết. 626 00:40:34,360 --> 00:40:35,710 Không. Sai rồi. 627 00:40:35,806 --> 00:40:36,577 Sara. 628 00:40:36,963 --> 00:40:38,408 Thôi mà, tỉnh dậy đi! 629 00:40:39,276 --> 00:40:40,336 Chỉ một lần thôi. 630 00:40:41,203 --> 00:40:41,974 Làm ơn. 631 00:40:50,166 --> 00:40:51,130 Cút xuốn địa ngục đi. 632 00:40:56,816 --> 00:41:00,382 Huh? Chết đuối thì thật kinh khủng nhưng đừng hiểu sai tôi 633 00:41:00,478 --> 00:41:03,273 Khi cô để nước tràn vào phổi, 634 00:41:03,273 --> 00:41:04,237 Có thể sẽ có 635 00:41:04,333 --> 00:41:05,972 ảo giác... tôi nghe nói thế 636 00:41:05,972 --> 00:41:07,899 Với một tay chơi như cô, 637 00:41:07,899 --> 00:41:09,538 không chừng cô lại thấy hứng thú. 638 00:41:13,200 --> 00:41:14,549 Cô tự làm nhá.