1 00:00:01,450 --> 00:00:03,360 Trong các tập trước... 2 00:00:03,370 --> 00:00:04,480 Đây là Scylla. 3 00:00:04,490 --> 00:00:07,960 Các anh thậm chí chẳng có khả năng ra khỏi đây. 4 00:00:07,970 --> 00:00:08,830 Cha à? 5 00:00:08,840 --> 00:00:09,550 Con đây. 6 00:00:09,560 --> 00:00:10,350 Lisa? 7 00:00:10,360 --> 00:00:11,550 Con đang bị chĩa súng. 8 00:00:11,560 --> 00:00:13,420 Là Tancredi. Cô nói nếu cha không 9 00:00:13,430 --> 00:00:14,540 để cho Michael và mọi người 10 00:00:14,550 --> 00:00:16,900 mang Scylla đi, cô ấy sẽ giết con. 11 00:00:18,120 --> 00:00:19,340 Không! 12 00:00:22,730 --> 00:00:23,530 Tôi ra đây. 13 00:00:23,540 --> 00:00:25,180 Không, ông White! 14 00:00:27,400 --> 00:00:28,830 Quay lại! 15 00:00:28,840 --> 00:00:30,390 Nhẹ nhàng nào, cưng ơi. 16 00:00:30,400 --> 00:00:33,150 Đây là đặc vụ Miriam Holtz của anh, cưng nhé. 17 00:00:33,250 --> 00:00:34,500 Ta có nó rồi! 18 00:00:34,570 --> 00:00:35,290 Họ lấy được rồi! 19 00:00:35,300 --> 00:00:35,920 Tôi chưa bao giờ nghĩ 20 00:00:35,930 --> 00:00:37,090 anh đi xa đến mức này. 21 00:00:37,100 --> 00:00:38,500 Tôi đã nhầm. 22 00:00:38,580 --> 00:00:39,720 Giờ sao? 23 00:00:39,730 --> 00:00:41,600 Đây là giấy tờ chuyển giao của các anh. 24 00:00:41,610 --> 00:00:44,300 Tôi phải mang cho Dallow càng sớm càng tốt. 25 00:00:45,260 --> 00:00:46,520 Có chuyện gì với Gretchen? 26 00:00:46,530 --> 00:00:48,100 Cô ta đã thoát. 27 00:00:55,980 --> 00:00:57,170 Self. 28 00:01:00,240 --> 00:01:01,440 Self. 29 00:01:12,990 --> 00:01:13,900 Hắn lừa mình rồi. 30 00:01:13,910 --> 00:01:15,300 Self không thể làm thế. 31 00:01:15,310 --> 00:01:18,460 Hắn là người nhà nước. Hắn có thể thích làm gì thì làm. 32 00:01:26,510 --> 00:01:27,350 Xe đang đến đây. 33 00:01:27,360 --> 00:01:28,590 Họ chỉ hơi trễ thôi. 34 00:01:28,600 --> 00:01:29,690 Hắn không quay lại đâu! 35 00:01:29,700 --> 00:01:31,820 Anh không biết đâu, Linc! Họ sẽ đến! 36 00:01:31,880 --> 00:01:33,580 Ta làm gì bây giờ? 37 00:01:34,440 --> 00:01:38,010 Gọi lên Bộ Nội an. Xem họ có biết gì về Self. 38 00:01:41,390 --> 00:01:42,320 Stanton. 39 00:01:42,330 --> 00:01:46,210 Herb, đó là Scotfield và Burrows. 40 00:01:46,220 --> 00:01:47,660 Anh đang ở văn phòng Thượng nghị sỹ? 41 00:01:47,670 --> 00:01:49,580 Tôi nghĩ là tôi bị bắn! 42 00:01:49,660 --> 00:01:50,880 Tôi bị trúng rồi! 43 00:01:50,890 --> 00:01:53,610 Miriam tiêu rồi, nghe chứ? 44 00:01:53,620 --> 00:01:54,890 Anh đang ở đâu? 45 00:01:54,900 --> 00:01:56,210 Ông đã đúng 46 00:01:56,220 --> 00:01:58,260 về toàn bộ chiến dịch này. 47 00:01:58,370 --> 00:02:01,790 Không. Burrows, Burrows! 48 00:02:01,890 --> 00:02:03,920 Don. 49 00:02:04,950 --> 00:02:07,260 Không, không, không! 50 00:02:09,730 --> 00:02:11,580 Tôi phải tìm Gretchen. 51 00:02:12,500 --> 00:02:14,100 Anh giúp tôi chứ? 52 00:02:14,160 --> 00:02:16,580 Hay là muốn phang cho phát vào giữa mặt? 53 00:02:16,640 --> 00:02:18,020 Giúp thôi. 54 00:02:20,370 --> 00:02:22,250 Bộ Nội an. 55 00:02:22,260 --> 00:02:25,430 Làm ơn cho tôi gặp chỉ huy của Don Self. 56 00:02:25,440 --> 00:02:27,100 Xin chờ giây lát. 57 00:02:29,050 --> 00:02:29,790 Ta đã biếu cho gã 58 00:02:29,800 --> 00:02:31,480 1 thứ trị giá $ 100 triệu. 59 00:02:31,490 --> 00:02:33,640 Hắn có làm cho Nội an? Ta có thấy phù hiệu không? 60 00:02:33,650 --> 00:02:36,140 Chúng ta đã được giao súng và bơm đầy tiền trên chiếc C-130. 61 00:02:36,150 --> 00:02:37,500 Hắn không làm cho bọn Giao thông đâu. 62 00:02:37,510 --> 00:02:38,860 Thế cũng chưa hẳn là người của pháp luật. 63 00:02:38,870 --> 00:02:40,500 Không, hắn không phải. 64 00:02:40,570 --> 00:02:43,020 Sẽ ra sao nếu Nội an tham gia ngay từ đầu? 65 00:02:43,070 --> 00:02:45,940 Đây là Herb Stanton. Ai đằng đấy thế hả, đồ quỷ? 66 00:02:47,680 --> 00:02:50,460 A lô? A lô? 67 00:02:50,960 --> 00:02:53,020 Tôi không quen cái cách Self dàn xếp vụ này. 68 00:02:53,030 --> 00:02:54,720 Hắn giữ mình quá cách biệt. 69 00:02:54,730 --> 00:02:56,290 Đó là lý do tại sao hắn còn do dự 70 00:02:56,300 --> 00:02:57,560 không hợp thức hóa 71 00:02:57,570 --> 00:02:58,650 sứ mệnh của chúng ta. 72 00:02:58,660 --> 00:03:00,010 Hắn cứ nói là tại hắn không muốn 73 00:03:00,020 --> 00:03:01,550 Tổ chức biết được. Nhưng thực ra, 74 00:03:01,560 --> 00:03:03,010 đó là bởi vì hắn không muốn bị bắt, 75 00:03:03,020 --> 00:03:04,110 thằng chó đẻ! 76 00:03:04,120 --> 00:03:06,100 Hắn đã tính toán rất chuẩn, 77 00:03:06,150 --> 00:03:08,450 bỏ lại chúng ta giữ cái túi. 78 00:03:08,460 --> 00:03:09,440 Nếu Bộ Nội an biết 79 00:03:09,450 --> 00:03:13,220 ta đang ở đâu, sớm hay hay muộn họ cũng đến bắt. 80 00:03:13,230 --> 00:03:15,540 Cứ để cho họ đến… Ta đâu có làm gì sai. Ta đã thỏa thuận mà. 81 00:03:15,550 --> 00:03:17,480 Không, ta chỉ có giấy tờ mà Self đã để lại thôi. 82 00:03:17,490 --> 00:03:18,570 Đó là tất cả những gì ta có. 83 00:03:18,580 --> 00:03:19,690 Ta phải chuồn khỏi đây thôi. 84 00:03:19,700 --> 00:03:22,500 Chúng tôi không thể đi. Michael cần giải phẫu. 85 00:03:23,760 --> 00:03:25,550 Tôi không nói về chuyện chạy trốn. 86 00:03:25,550 --> 00:03:27,620 Tôi nói về chuyện sống còn. 87 00:03:36,180 --> 00:03:41,290 Thứ tôi muốn là thấy Tổ chức bị thiêu trụi đến tận móng, 88 00:03:41,400 --> 00:03:43,270 và tống ông vào tù. 89 00:03:45,740 --> 00:03:49,410 Làm cho ông đấy. Làm cho ông đấy. 90 00:03:58,880 --> 00:04:01,060 Đã sẵn sàng cho ngài dưới hầm. 91 00:04:10,250 --> 00:04:14,340 Hôm nay đánh dấu một thời điểm then chốt trong nỗ lực của chúng ta. 92 00:04:14,350 --> 00:04:17,220 Chúng ta đã nhắm trúng Scylla chưa? 93 00:04:17,950 --> 00:04:22,320 An ninh và tương lai của chúng ta đứng ở một sự thử thách to lớn. 94 00:04:22,330 --> 00:04:25,710 Đó là một câu hỏi có-hay-không, Giô-na-than. 95 00:04:26,060 --> 00:04:28,790 Và chúng ta không cần một lời độc thoại. 96 00:04:30,480 --> 00:04:33,500 Howard, sao không chờ tôi trong văn phòng? 97 00:04:33,510 --> 00:04:35,970 Không. Tôi ở đây 98 00:04:35,980 --> 00:04:40,050 để đảm bảo chiến dịch này đi đúng hướng. 99 00:04:42,120 --> 00:04:45,040 Ra đi... nào. 100 00:04:45,140 --> 00:04:47,620 Kế hoạch của anh thế nào, Giô-na-than? 101 00:04:49,270 --> 00:04:51,660 Vì thế mà tất cả ở đây, đúng không? 102 00:04:52,150 --> 00:04:53,570 Anh định chuyển Scylla 103 00:04:53,580 --> 00:04:55,810 bỏ qua đánh giá của chúng tôi, và nó phản tác dụng, 104 00:04:55,820 --> 00:04:57,510 đến nỗi để lộ nó. 105 00:05:22,000 --> 00:05:23,920 Còn thắc mắc gì chăng? 106 00:05:26,350 --> 00:05:27,620 Rất tốt. 107 00:05:27,690 --> 00:05:28,970 Các anh biết việc rồi đấy. 108 00:05:28,980 --> 00:05:33,220 Sử dụng hết khả năng của mình và lấy lại Scylla ngay hôm nay. 109 00:05:49,200 --> 00:05:50,890 Yeah, tốt, rất nhiều người đã tin vào tôi 110 00:05:50,900 --> 00:05:53,180 trong vài tháng qua, đặc vụ Self, 111 00:05:53,450 --> 00:05:55,820 không phải tất cả còn sống hôm nay. 112 00:05:56,620 --> 00:05:58,500 Tôi không thể bỏ cuộc. 113 00:05:58,740 --> 00:06:00,770 "Tốt nhất là bay đi" 114 00:06:27,400 --> 00:06:28,660 Đi nào. 115 00:06:42,480 --> 00:06:44,140 Đây rồi, giữ thế. 116 00:06:46,120 --> 00:06:49,620 Sara đúng. Chúng ta cần phải mang em vào bệnh viện ngay bây giờ. 117 00:06:50,580 --> 00:06:53,100 Chúng ta đã gần đến vạch đích rồi. 118 00:06:54,320 --> 00:06:55,770 Rất gần. 119 00:06:55,780 --> 00:06:58,140 Yeah, anh biết, anh biết, anh biết. 120 00:06:58,270 --> 00:07:02,030 Nghe này, anh, uh, anh đã nói với LJ ngày qua. 121 00:07:02,770 --> 00:07:04,980 Bảo với nó là gần như xong rồi. 122 00:07:06,530 --> 00:07:09,020 Anh đang giữ lời với con anh, Michael. 123 00:07:11,680 --> 00:07:13,020 Đáng ra em phải nhận ra. 124 00:07:13,030 --> 00:07:15,580 Không, không, không phải lỗi của ai cả. 125 00:07:15,660 --> 00:07:17,660 Self đã chơi xỏ chúng ta. 126 00:07:19,680 --> 00:07:21,660 Chúng ta cần đi khỏi đây. 127 00:07:21,970 --> 00:07:24,260 Đây là lựa chọn cuối cùng của ta. 128 00:07:46,810 --> 00:07:48,070 Lên tầng trên. 129 00:07:48,130 --> 00:07:49,460 Kia. 130 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 Kia. 131 00:07:57,470 --> 00:07:59,620 Giờ ta đã biết tình thế của mình. 132 00:07:59,680 --> 00:08:01,060 Đi thôi. 133 00:08:05,660 --> 00:08:06,810 A lô. 134 00:08:06,820 --> 00:08:08,380 Michael Scotfield. 135 00:08:08,450 --> 00:08:09,560 Vâng. 136 00:08:09,570 --> 00:08:12,290 Herb Stanton, Bộ Nội an đây. 137 00:08:12,890 --> 00:08:14,310 Chúng tôi muốn nói chuyện. 138 00:08:14,320 --> 00:08:16,300 Anh có thể vui lòng trở lại khu kho? 139 00:08:16,310 --> 00:08:20,520 Được, nhưng đầu tiên chúng tôi cần có sự bảo đảm. 140 00:08:20,530 --> 00:08:22,130 Bảo đảm kiểu gì nữa? 141 00:08:22,140 --> 00:08:24,270 Nghe này, chúng tôi làm xong phần mình, 142 00:08:24,280 --> 00:08:25,070 vì vậy, chúng tôi cần các ông 143 00:08:25,080 --> 00:08:27,070 thực hiện đúng các cam kết đã định. 144 00:08:27,080 --> 00:08:29,320 Vâng, tôi muốn xem lại các điều khoản, 145 00:08:29,330 --> 00:08:32,120 nhưng tôi chắc chắn là nó không bao gồm ăn cắp Scylla 146 00:08:32,130 --> 00:08:35,610 hoặc nhẫn tâm giết chết hai đặc vụ liên bang. 147 00:08:36,020 --> 00:08:37,490 Ông nói về chuyện gì thế? 148 00:08:37,500 --> 00:08:38,440 Đây là các điều khoản mới 149 00:08:38,450 --> 00:08:40,220 mà tôi chuẩn bị đề nghị. 150 00:08:40,300 --> 00:08:42,700 Hãy quay lại, tự quay vào… 151 00:08:42,710 --> 00:08:44,580 Chờ một chút! Self cài chúng tôi! 152 00:08:44,590 --> 00:08:45,860 Đủ rồi, 153 00:08:46,020 --> 00:08:48,360 Tôi sẽ săn các anh như săn thú. 154 00:09:12,770 --> 00:09:16,930 Tập 13 - Phần 4 Deal or No Deal 155 00:09:26,770 --> 00:09:27,930 Ta đã làm những gì họ nói. 156 00:09:27,940 --> 00:09:30,900 Tôi không thể bị hạ vì mấy vụ giết người bịa đặt này. 157 00:09:30,910 --> 00:09:32,100 Self đã vu cho ta 158 00:09:32,110 --> 00:09:33,480 2 vụ giết người. 159 00:09:33,490 --> 00:09:34,870 Anh là gì thế, Linc? 160 00:09:34,880 --> 00:09:36,340 Nếu bọn Nội an đến... 161 00:09:36,350 --> 00:09:37,270 Chúng ta sẽ xử lý. 162 00:09:37,280 --> 00:09:38,390 Mọi người biết không? 163 00:09:38,400 --> 00:09:40,190 Đây sẽ là một thời điểm các bạn có thể thoát ra. 164 00:09:40,200 --> 00:09:41,690 Bây giờ là lúc để mở đường thoát ra. 165 00:09:41,700 --> 00:09:44,100 Đừng ngu thế. Anh làm sao hạ hết được bọn Nội an. 166 00:09:44,110 --> 00:09:45,670 Ngu là khi nghe theo Chính phủ. 167 00:09:45,680 --> 00:09:48,770 Tôi không thể quay lại khám tử tù. Chúng ta vẫn đang theo 168 00:09:48,780 --> 00:09:49,460 các thỏa thuận. 169 00:09:49,470 --> 00:09:53,040 Tất cả chúng ta phải làm là moi Self ra, chứng tỏ hắn ta lấy Scylla. 170 00:09:53,050 --> 00:09:54,910 Ta làm việc đó bằng cách nào, huh? 171 00:09:54,920 --> 00:09:56,110 Ta cần nghĩ ra 1 chiến lược khác. 172 00:09:56,120 --> 00:09:57,490 Ta cần bắt đầu nghĩ 1 kế hoạch 173 00:09:57,500 --> 00:09:59,870 có thể mang ta vượt hàng trăm dặm qua Mexico. 174 00:09:59,880 --> 00:10:01,100 Đó, chúng ta nên làm thế. 175 00:10:01,110 --> 00:10:02,630 Anh họ Petey của tôi có thể móc ta sang đó. 176 00:10:02,640 --> 00:10:04,620 Chúng ta không chạy trốn. 177 00:10:05,270 --> 00:10:06,700 Không thể. 178 00:10:06,900 --> 00:10:09,290 Không thấy Scotfield, Burrows và Mahone. 179 00:10:09,300 --> 00:10:12,500 TDZ cho rằng Self có thể sử dụng một bakergrip 180 00:10:12,510 --> 00:10:14,250 để che giấu tín hiệu điện thoại của mình. 181 00:10:14,260 --> 00:10:16,330 Đặt một nhóm chiến thuật quanh Bộ Nội an. 182 00:10:16,340 --> 00:10:18,880 Nếu Self hoặc bất kỳ thằng bỏ mẹ nào xuất hiện, 183 00:10:18,890 --> 00:10:21,620 hãy chắc chắn chúng không lại gần được tòa nhà. 184 00:10:21,680 --> 00:10:22,910 Tôi không thể quay lại sống 185 00:10:22,920 --> 00:10:26,260 vào ra các nhà nghỉ, không ngừng nhìn trước ngó sau. 186 00:10:27,470 --> 00:10:29,460 Chẳng có gì thay đổi. Chúng ta sẽ hạ Tổ chức. 187 00:10:29,470 --> 00:10:31,860 Ta sẽ kết thúc những gì đã bắt đầu. 188 00:10:35,040 --> 00:10:36,740 Cô gọi cho ai thế? 189 00:10:36,980 --> 00:10:38,110 Một bác sĩ. 190 00:10:38,120 --> 00:10:40,100 Sara, không phải bây giờ. 191 00:10:42,340 --> 00:10:43,340 Thế bao giờ? 192 00:10:43,350 --> 00:10:45,300 Whoa-whoa-whoa, nghe này. 193 00:10:45,500 --> 00:10:48,130 Cole Pfeiffer, một nhân viên của Gate, 194 00:10:48,140 --> 00:10:50,040 một tổ chức buôn bán hùng mạnh, 195 00:10:50,050 --> 00:10:52,910 cùng một nữ tòng phạm chưa xác định 196 00:10:52,920 --> 00:10:55,460 cả hai có trên phác thảo của cảnh sát. 197 00:10:55,500 --> 00:10:56,820 Theo chúng 198 00:10:56,900 --> 00:10:58,220 Gretchen? 199 00:10:59,110 --> 00:11:00,420 Bagwell? 200 00:11:01,720 --> 00:11:03,510 Ta phải có người ở Sở giao thông 201 00:11:03,520 --> 00:11:08,150 theo dõi mọi camera từ San Diego đến khu vực vịnh. 202 00:11:11,600 --> 00:11:14,170 Con không tin cha bắn ông ta. 203 00:11:15,250 --> 00:11:18,300 Phải biết khi nào cần cắt khối ung thư 204 00:11:18,310 --> 00:11:19,360 để bảo tồn phần còn lại của cơ thể... 205 00:11:19,370 --> 00:11:21,420 Ông ta là một trong cố vấn và bạn tin cậy nhất của cha... 206 00:11:21,430 --> 00:11:23,140 Khi ta đưa con vào 207 00:11:23,950 --> 00:11:28,510 ta đã nói là 1 người giữ thẻ có một số trách nhiệm. 208 00:11:28,520 --> 00:11:29,250 Nếu không thể 209 00:11:29,260 --> 00:11:32,010 xử lý được những gì chúng ta đang làm, 210 00:11:32,660 --> 00:11:34,940 đây chính là lúc con cần cho ta biết. 211 00:11:35,000 --> 00:11:38,300 CEO Gregory White bị dồn đến chân tường và bắn hạ. 212 00:11:38,310 --> 00:11:41,490 Cảnh sát đang cố xác định trả thù hay cướp tài sản 213 00:11:41,500 --> 00:11:43,020 là động cơ vụ việc. 214 00:11:43,070 --> 00:11:45,780 Cole Pfeiffer mới vào làm gần đây... 215 00:11:45,790 --> 00:11:48,580 Có lẽ không chỉ mình chúng ta còn mập mờ, huh? 216 00:11:48,840 --> 00:11:50,900 Nếu chúng ta định tìm Self, 217 00:11:51,150 --> 00:11:54,020 anh nghĩ bằng cách nào hắn đổ được hàng, Scylla? 218 00:11:54,820 --> 00:11:56,180 Gretchen. 219 00:11:56,330 --> 00:11:58,020 Hắn lấy để bán nó. 220 00:12:00,670 --> 00:12:02,820 Báo cho tôi khi nóng lên nhé. 221 00:12:03,590 --> 00:12:05,970 Anh đã tuyển được Michael Scotfield và lũ chúng, 222 00:12:05,980 --> 00:12:08,890 đổi chác để chúng ra với mấy đồng xu lẻ, 223 00:12:08,900 --> 00:12:10,900 để làm theo lệnh anh, và bây giờ chúng đang 224 00:12:10,910 --> 00:12:14,040 đặt anh lên thước ngắm vì những gì anh đã làm. 225 00:12:15,330 --> 00:12:19,190 Tôi đưa nó cho anh, nếu đó không phải là Mona Lisa. 226 00:12:21,660 --> 00:12:25,120 Tôi luôn nói rằng: cớm còn mất dạy hơn bọn tội phạm. 227 00:12:25,130 --> 00:12:27,150 Để tôi đoán... một chút, mảnh trời riêng nho nhỏ, 228 00:12:27,160 --> 00:12:29,020 làm thế để làm gì nhỉ? 229 00:12:29,670 --> 00:12:31,130 Nợ cờ bạc? 230 00:12:32,040 --> 00:12:33,190 Có lẽ anh là... 231 00:12:33,200 --> 00:12:36,500 một tay thợ mỏ với đống kẹo đủ loại? 232 00:12:37,040 --> 00:12:39,510 Thông tin anh có từ các giấy tờ của Gretchen. 233 00:12:39,520 --> 00:12:41,280 Anh chắc đúng là địa chỉ đó? 234 00:12:41,290 --> 00:12:42,280 Chính xác mà. Tốt. Bây giờ, 235 00:12:42,290 --> 00:12:44,260 câm đi không tôi bắn anh. 236 00:12:44,930 --> 00:12:45,860 Hiểu tôi không? 237 00:12:45,870 --> 00:12:46,620 Oh, tôi, tôi... 238 00:12:46,630 --> 00:12:47,420 Ngậm mồm lại. 239 00:12:47,430 --> 00:12:48,640 Tôi biết khi nào phải câm mồm mà. 240 00:12:48,650 --> 00:12:50,380 Trật tự đi. 241 00:12:58,040 --> 00:13:00,940 Phải mất bao lâu để tìm một thuê bao điện thoại ở đây? 242 00:13:01,020 --> 00:13:02,590 Họ sẽ trở lại. 243 00:13:03,550 --> 00:13:04,850 Okay. 244 00:13:07,280 --> 00:13:09,250 Vẫn vụ trao đổi như trước. 245 00:13:09,260 --> 00:13:10,770 Không bị hành xác 246 00:13:10,780 --> 00:13:12,570 trong 8 giờ tới. 247 00:13:15,440 --> 00:13:16,900 Có điều này. 248 00:13:16,960 --> 00:13:18,420 Anh cần giúp đỡ. 249 00:13:18,460 --> 00:13:20,020 Còn chạy lông nhông và 250 00:13:20,030 --> 00:13:23,760 cố tìm ra Self là không... an toàn. 251 00:13:25,400 --> 00:13:27,570 Ta có thể sang Mexico chỉ sau vài giờ. 252 00:13:27,580 --> 00:13:30,020 Hiện có bác sĩ ở đó mà am tin tưởng. 253 00:13:31,620 --> 00:13:33,230 Và anh sẽ vẫn lo được cho mọi người. 254 00:13:33,240 --> 00:13:36,220 Em nghĩ là thật tốt nếu mọi người chăm sóc cho anh. 255 00:13:39,070 --> 00:13:41,330 Giải phẫu hay không giải phẫu... 256 00:13:41,360 --> 00:13:43,100 Anh không bao giờ được được phép sống bản thân mình 257 00:13:43,110 --> 00:13:45,740 trừ khi anh tìm ra cách để hạ chúng xuống. 258 00:13:48,990 --> 00:13:50,500 Rất đơn giản, 259 00:13:51,080 --> 00:13:53,260 và, uh... anh biết thế. 260 00:13:54,110 --> 00:13:56,880 Anh không đòi hỏi em phải đồng cảm. 261 00:14:03,320 --> 00:14:04,940 Tôi đã bảo, chúng ta không thể tin ai… 262 00:14:04,950 --> 00:14:06,270 Chính phủ, cơ quan hành pháp... 263 00:14:06,280 --> 00:14:07,240 Đó là tất cả các lý do 264 00:14:07,250 --> 00:14:08,780 mà chúng ta nên cân nhắc việc rời khỏi đây. 265 00:14:08,790 --> 00:14:10,000 Không. Chúng ta dàn xếp luôn bây giờ. 266 00:14:10,010 --> 00:14:12,420 Tôi cũng mong gã đso như anh nhưng ta đang làm rối lên đấy. 267 00:14:12,430 --> 00:14:14,120 Nghĩa là, tôi không biết từ bao giờ Self đã lên kế hoạch 268 00:14:14,130 --> 00:14:17,060 cho chuyện này và nhìn từ ngoài thì thật kín bưng. 269 00:14:46,820 --> 00:14:47,840 Gretchen. 270 00:14:47,850 --> 00:14:51,060 Tôi hy vọng anh gọi cho tôi để thông báo Scylla ở đâu, Lincoln. 271 00:14:51,100 --> 00:14:51,990 Cô không biết à? 272 00:14:52,000 --> 00:14:53,460 Tôi Không biết. 273 00:14:53,480 --> 00:14:54,970 Có chuyện gì thế? 274 00:14:54,970 --> 00:14:58,140 Self chơi trò 2 mặt với chúng tôi và lấy mất Scylla rồi. 275 00:14:58,200 --> 00:14:58,810 Cô biết nơi hắn… 276 00:14:58,820 --> 00:15:00,260 có thể đến? 277 00:15:01,780 --> 00:15:04,380 Nếu tôi Self, tôi sẽ tìm một người mua mới. 278 00:15:04,450 --> 00:15:05,940 Một người mua mới? 279 00:15:06,010 --> 00:15:07,240 Cô biết những gì? 280 00:15:07,290 --> 00:15:08,150 Nếu cô chơi cho tôi, 281 00:15:08,160 --> 00:15:10,290 Tôi sẽ chia cô một nửa. 282 00:15:11,410 --> 00:15:12,910 Yeah. Tôi muốn kiếm hắn giống như anh thôi. 283 00:15:12,920 --> 00:15:14,940 Anh âng ở đâu? Tôi sẽ đến chỗ anh. 284 00:15:14,980 --> 00:15:17,700 Công viên Grand Hope. Một giờ. 285 00:15:22,500 --> 00:15:23,570 Gì đó? 286 00:15:23,580 --> 00:15:24,820 Chị à. 287 00:15:25,920 --> 00:15:26,810 Là... 288 00:15:26,820 --> 00:15:28,580 Emily. Nó bị, um... 289 00:15:28,960 --> 00:15:30,510 bị tai nạn. 290 00:15:31,270 --> 00:15:33,520 Chị muốn em nói với bất kể là thằng nào đang chĩa súng vào em 291 00:15:33,530 --> 00:15:35,840 thì cầm lấy điện thoại đi. 292 00:15:39,200 --> 00:15:41,420 Chị ấy muốn nói chuyện với anh. 293 00:15:44,010 --> 00:15:45,660 Gì đấy, Gretchen? 294 00:15:46,670 --> 00:15:48,420 Đến lúc về nhà rồi. 295 00:15:56,020 --> 00:15:58,290 Vẫn giữ niềm tin ở con điếm đó ư? 296 00:15:58,300 --> 00:16:02,420 Gretchen và T-bag đã rình ở Gate với súng máy đó các cậu. 297 00:16:02,430 --> 00:16:04,600 Anh nghĩ rằng chúng chỉ muốn yểm trợ sao? 298 00:16:04,660 --> 00:16:06,400 Đây là một ả đánh thuê. 299 00:16:06,450 --> 00:16:08,480 Cô sẽ làm bất cứ chuyện gì để có được thứ cô ta muốn, 300 00:16:08,490 --> 00:16:10,570 và bây giờ, chúng ta chỉ cần có vậy thôi. 301 00:16:10,580 --> 00:16:12,580 Chúng ta có phòng ngừa, nhưng... 302 00:16:12,590 --> 00:16:13,980 bằng cách này hay cách khác, Gretchen 303 00:16:13,990 --> 00:16:16,440 sẽ đưa tới Self, và bây giờ... 304 00:16:17,300 --> 00:16:18,610 ... đó là tất cả vấn đề. 305 00:16:18,620 --> 00:16:20,170 Chúng ta chẳng có cơ hội nào. 306 00:16:20,180 --> 00:16:22,610 Ảnh của chúng ta không trưng đầy trên TV. 307 00:16:22,620 --> 00:16:24,840 Bộ Nội an vẫn giữ trong nội bộ. 308 00:16:24,970 --> 00:16:26,880 Chúng ta có một cơ hội. 309 00:16:36,360 --> 00:16:37,640 Thượng nghị sỹ? 310 00:16:37,700 --> 00:16:38,880 Herb. 311 00:16:41,210 --> 00:16:43,330 Chúng ta tài trợ cho chiến dịch này 312 00:16:43,340 --> 00:16:48,500 hết mức, nhưng cái cách lộ liễu mà ta đã xử lý 313 00:16:48,510 --> 00:16:52,330 thì tôi sợ là sẽ chống lại ta. 314 00:16:52,340 --> 00:16:53,150 Làm thế nào đây? 315 00:16:53,160 --> 00:16:54,410 Ta rơi vào giữa một cuộc săn người, 316 00:16:54,420 --> 00:16:56,690 và chỉ cần anh cùng một vài đặc vụ 317 00:16:56,700 --> 00:16:58,610 ra kia xiết lại mấy thứ đó. 318 00:16:58,620 --> 00:17:01,010 Thật điên rồ. 319 00:17:05,010 --> 00:17:07,320 Những gì chúng ta định tài trợ... 320 00:17:08,060 --> 00:17:09,840 đã không có kết quả. 321 00:17:10,020 --> 00:17:12,730 Điều đó không khẳng định gì cả. 322 00:17:13,310 --> 00:17:15,270 Không ai biết. 323 00:17:16,030 --> 00:17:18,240 Còn có gì đang chờ ở phía trước. 324 00:17:21,200 --> 00:17:22,480 Vào đi! 325 00:17:24,300 --> 00:17:25,470 Xin chào. 326 00:17:25,480 --> 00:17:27,920 Richard Sooter, US marshals dịch vụ. 327 00:17:28,550 --> 00:17:29,220 Tôi được cử đến 328 00:17:29,230 --> 00:17:31,160 theo yêu cầu của Phó giám đốc Esmar 329 00:17:31,170 --> 00:17:33,950 để chôn vùi xuống đáy câu chuyện của thằng tù biệt giam Scotfield và Burrows 330 00:17:33,960 --> 00:17:35,720 một lần và mãi mãi. 331 00:17:36,060 --> 00:17:38,360 Tôi hy vọng có thể giúp các ngài. 332 00:17:39,580 --> 00:17:40,620 Các anh, nếu có một lý do gì 333 00:17:40,630 --> 00:17:43,410 các anh còn giữ bí mật... chỉ cần nói với tôi ở đây. 334 00:17:43,420 --> 00:17:45,040 Tôi có thể giúp. 335 00:17:46,700 --> 00:17:48,560 Tinh thần anh thế nào? 336 00:17:49,160 --> 00:17:50,440 Rắn lắm. 337 00:17:51,590 --> 00:17:54,030 Herb... Stanton. 338 00:17:55,160 --> 00:17:56,520 Hắn làm việc 339 00:17:56,580 --> 00:17:58,400 với Donald Self. 340 00:17:59,030 --> 00:17:59,880 Chúng ta có bản ghi 341 00:17:59,890 --> 00:18:02,030 của tất cả các cuộc gọi đến và đi 342 00:18:02,040 --> 00:18:03,360 từ Bộ Nội an hôm nay. 343 00:18:03,370 --> 00:18:05,350 Stanton đã nhận một cuộc gọi 344 00:18:05,360 --> 00:18:08,610 Kéo dài khoảng một phút, 345 00:18:08,950 --> 00:18:11,370 kết nối với "không ai". 346 00:18:11,700 --> 00:18:13,600 Không thể xác định được là ai. 347 00:18:13,610 --> 00:18:14,920 Điện thoại của Self. 348 00:18:14,960 --> 00:18:17,640 Sở giao thông có nhận dạng 349 00:18:17,650 --> 00:18:18,830 của Gretchen từ máy quay giao thông. 350 00:18:18,840 --> 00:18:20,350 cô ta vẫn còn ở Los Angeles. 351 00:18:20,360 --> 00:18:22,020 Chris đang gọi từ Johannesburg, 352 00:18:22,030 --> 00:18:23,480 muốn cập nhật thông tin. 353 00:18:23,550 --> 00:18:25,120 Tôi sẽ gọi lại. 354 00:18:26,460 --> 00:18:29,170 Bây giờ, về việc ông Stanton... 355 00:18:37,500 --> 00:18:39,520 Alex, anh làm thế nào rồi? 356 00:18:40,580 --> 00:18:42,760 Chưa có dấu hiệu của Gretchen. 357 00:18:43,810 --> 00:18:45,050 Linc? 358 00:18:46,120 --> 00:18:47,340 Không có dấu hiệu của Gretchen. 359 00:18:47,350 --> 00:18:48,560 Sucre? 360 00:18:51,160 --> 00:18:53,280 Cô ta chưa tới đây, anh giai. 361 00:18:54,160 --> 00:18:55,410 Sara? 362 00:18:55,950 --> 00:18:57,210 Rõ cả. 363 00:18:57,800 --> 00:18:59,680 Tốt rồi, bắt đầu thôi. 364 00:19:18,970 --> 00:19:20,440 Đi quá xa đấy. 365 00:19:20,450 --> 00:19:23,440 Ah... đủ rồi đấy. 366 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Chị xin lỗi, Rita. 367 00:19:30,450 --> 00:19:32,410 Chị hứa tất cả mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 368 00:19:32,420 --> 00:19:34,100 Yeah, chúng ta ở đây đều là bạn, 369 00:19:34,110 --> 00:19:35,040 Rita. 370 00:19:35,050 --> 00:19:36,680 Đừng lo lắng gì. 371 00:19:43,730 --> 00:19:46,710 Cô biết là, móc nối với Phong sau lưng tôi gần như là bán mạng tôi, 372 00:19:46,720 --> 00:19:48,990 và nó không đáng cho kế hoạch của tôi, đó là lý do tại sao cô ở đây, 373 00:19:49,000 --> 00:19:49,950 Gretchen. 374 00:19:49,960 --> 00:19:51,290 Cô phải tìm cho tôi một người khác 375 00:19:51,300 --> 00:19:52,720 mua Scylla. 376 00:19:56,460 --> 00:19:59,610 Cô đã được nói chuyện với Scotfield và mấy gã đó, huh? 377 00:20:00,330 --> 00:20:03,390 Yeah, chúng khỏe chứ? 378 00:20:03,390 --> 00:20:04,280 Tốt và rấ bực. 379 00:20:04,290 --> 00:20:05,880 Yeah, họ ở đâu? 380 00:20:06,060 --> 00:20:08,680 Ê, Đôn, tôi không biết, tôi đâu phải mẹ của họ. 381 00:20:08,740 --> 00:20:09,820 Cô không mẹ của họ, 382 00:20:09,830 --> 00:20:11,230 Nhưng... 383 00:20:15,690 --> 00:20:17,710 nó trông giống hệt cô. 384 00:20:17,720 --> 00:20:19,150 Phải thế không? 385 00:20:19,160 --> 00:20:22,260 Nó có... cặp mắt xan to tròn. 386 00:20:27,340 --> 00:20:29,640 Tôi phải gặp họ trong nửa giờ nữa. 387 00:20:30,630 --> 00:20:33,280 Sẵn sàng nhận chỉ dẫn qua điện thoại. 388 00:20:33,360 --> 00:20:34,970 Chỗ nào? 389 00:20:35,220 --> 00:20:36,810 Ở đâu? 390 00:20:55,370 --> 00:20:57,110 Để thực hiện chiến dịch, Michael, 391 00:20:57,120 --> 00:20:58,620 cần phải có chữ ký của 392 00:20:58,630 --> 00:21:00,310 lãnh đạo 20 bộ phận khác nhau. 393 00:21:00,320 --> 00:21:01,850 Cách duy nhất để làm được việc này 394 00:21:01,860 --> 00:21:04,940 Là thông qua cửu vạn tự do… ngoài sổ sách. 395 00:21:06,660 --> 00:21:07,950 Tôi mới phải cám ơn, 396 00:21:07,960 --> 00:21:09,390 Okay, vì những gì các anh đã làm, 397 00:21:09,400 --> 00:21:11,840 khiến cho cuộc sống thay đổi mãi mãi. 398 00:21:20,930 --> 00:21:22,870 Scotfield, anh đã nghĩ lại đề nghị của tôi? 399 00:21:22,880 --> 00:21:25,500 Nếu tôi tìm Self cho ông và nếu có thể lấy được Scylla, 400 00:21:25,510 --> 00:21:28,000 ông có thể thực hiện nốt vụ thỏa thuận? 401 00:21:29,300 --> 00:21:31,340 Anh làm vậy là có ý gì? 402 00:21:32,790 --> 00:21:35,360 Well, đó là những gì chúng tôi đang làm. 403 00:21:42,680 --> 00:21:44,770 FBI... họ đang ở đây. 404 00:21:44,960 --> 00:21:46,520 Ta bị bẫy rồi. 405 00:22:16,810 --> 00:22:19,530 Giơ tay cho tôi thấy! Giơ tay cho tôi thấy! 406 00:22:35,580 --> 00:22:37,700 Giết chết hai đặc vụ liên bang hẳn sẽ đưa anh trở lại 407 00:22:37,710 --> 00:22:40,020 hàng đầu khám tử tù, anh Burrows. 408 00:22:43,430 --> 00:22:45,420 Chúng tôi đã không giết ai. 409 00:22:45,480 --> 00:22:47,340 Self đứng sau vụ này. 410 00:22:47,380 --> 00:22:48,630 Don Self 411 00:22:48,640 --> 00:22:51,130 là một đặc vụ được tặng thưởng và con người xứng đáng. 412 00:22:51,140 --> 00:22:52,460 Yeah. 413 00:22:52,750 --> 00:22:55,370 Anh không được là gã đầu tiên ngồi trên cái ghế này 414 00:22:55,380 --> 00:22:57,310 và thử kê cho tôi một tá lý do. 415 00:22:57,320 --> 00:22:59,290 Sao ta không ở nửa đường đến Mexico 416 00:22:59,300 --> 00:23:00,690 trong khi chờ ông ngộ ra điều gì đó? 417 00:23:00,700 --> 00:23:01,570 Anh sai rồi. 418 00:23:01,580 --> 00:23:03,960 Không. Vì chúng tôi cũng đen tối như các ông. 419 00:23:03,970 --> 00:23:05,390 Chúng tôi biết những gì đã xảy ra, Burrows. 420 00:23:05,400 --> 00:23:07,070 Ông đừng có đánh đồng thế. 421 00:23:07,080 --> 00:23:08,720 Hãy nghĩ về giá trị của Scylla. 422 00:23:08,730 --> 00:23:09,980 Hãy nghĩ về chặng đường 423 00:23:09,990 --> 00:23:11,200 dài dằng dặc mà Self đã qua… 424 00:23:11,210 --> 00:23:13,020 để giữ chuyện này ngoài sổ sách. 425 00:23:13,030 --> 00:23:15,800 Còn chúng tôi? Chúng tôi, những người, 426 00:23:16,640 --> 00:23:17,950 kéo cày việc này. 427 00:23:17,960 --> 00:23:19,120 Mấy cái xác đâu? 428 00:23:19,130 --> 00:23:21,260 Để ra năm phút, ngừng suy nghĩ về chúng tôi, 429 00:23:21,270 --> 00:23:23,140 và tập trung vào Self! 430 00:23:23,180 --> 00:23:25,700 Tại sao chúng tôi lại hủy hoại tự do của mình? 431 00:23:25,710 --> 00:23:29,040 Đố là điều duy nhất mà chúng tôi đã từng quan tâm! 432 00:23:38,620 --> 00:23:39,470 Fernando đâu? 433 00:23:39,480 --> 00:23:40,560 Anh ta đang trên đường. 434 00:23:40,570 --> 00:23:41,960 Michael, nghe này, tôi vẫn còn có một bạn trong cục. 435 00:23:41,970 --> 00:23:43,250 Ta có thể tiếp cận. 436 00:23:43,260 --> 00:23:45,740 Có lẽ cô ấy có thể gọi vài cuộc, xem nơi mà họ đang giữ Linc. 437 00:23:45,750 --> 00:23:47,340 Anh gọi cho ai? 438 00:23:50,810 --> 00:23:51,830 Là Scotfield. 439 00:23:51,840 --> 00:23:53,620 Tốt. Vậy trả lời đi. 440 00:23:57,070 --> 00:23:59,790 Tao phải găm cho mày 1 viên giữa mặt khi có được cơ hội! 441 00:23:59,800 --> 00:24:01,600 Tôi không phải thằng đã cài anh đâu, Mai Cồ! 442 00:24:01,610 --> 00:24:03,510 Yeah? Ai thế? 443 00:24:08,830 --> 00:24:10,770 Anh biết là, những gì tôi đã nói là nghiêm túc, Michael. 444 00:24:10,780 --> 00:24:12,620 Tôi thích phong cách của anh. Okay? 445 00:24:12,630 --> 00:24:13,630 Bạn là một gã thông minh. 446 00:24:13,640 --> 00:24:16,910 Thật không may cho anh, tôi chỉ thông minh hơn tí chút. 447 00:24:16,970 --> 00:24:18,510 Thật à? Để rồi xem. 448 00:24:18,520 --> 00:24:21,740 Tôi nghe nói Bộ Nội an có chuyến thăm bất ngờ Plaza, huh? 449 00:24:21,890 --> 00:24:23,940 Nghe này, tôi sẽ cho anh lời khuyên chia tay. 450 00:24:23,950 --> 00:24:24,860 Trốn đi. 451 00:24:24,870 --> 00:24:27,890 Okay, gom lũ bạn và chuồn ngay đi. 452 00:24:27,900 --> 00:24:29,980 Ta phải đi thôi. Michael, phải đi thôi. 453 00:24:29,990 --> 00:24:31,560 Tôi đánh giá cao sự giúp đỡ, được chưa? 454 00:24:31,570 --> 00:24:32,850 Tôi đi bán Scylla bây giờ. 455 00:24:32,860 --> 00:24:36,360 Đôn, anh sẽ không đi đâu. 456 00:24:36,360 --> 00:24:38,150 Thật à? Okay. 457 00:24:38,500 --> 00:24:39,560 Người mua là ai? 458 00:24:39,570 --> 00:24:40,780 Anh ta là Vikan. 459 00:24:40,790 --> 00:24:42,550 Và không phải là người mua. Là cửu vạn. 460 00:24:42,560 --> 00:24:43,810 Cửu vạn đi đâu? 461 00:24:43,820 --> 00:24:45,350 Ta chắc hẳn không chuyển heroin ở đây. 462 00:24:45,360 --> 00:24:47,390 Nó có chút đặc thù riêng. 463 00:24:47,400 --> 00:24:49,020 Có khoảng năm người trên thế giới 464 00:24:49,030 --> 00:24:51,960 biết làm gì với Scylla và sẵn sàng mua nó. 465 00:24:51,970 --> 00:24:53,330 Được rồi. Đi thôi. 466 00:24:53,340 --> 00:24:55,160 Bagwell ở lại đây. 467 00:24:58,080 --> 00:25:00,020 Anh sẽ tự thấy mình trong sổ đen của tôi 468 00:25:00,030 --> 00:25:01,640 nếu anh mà động tay vào họ. 469 00:25:01,650 --> 00:25:04,040 Tôi đã cảnh cáo cô đừng có bịp tôi. 470 00:25:09,550 --> 00:25:11,570 Sao chị có thể làm vậy? 471 00:25:12,310 --> 00:25:14,160 Chị sẽ trở lại rất, rất nhanh thôi. 472 00:25:14,170 --> 00:25:17,760 Hứa với em, thằng này không động đến em đâu. 473 00:25:22,810 --> 00:25:24,760 Sao chị có thể làm vậy? 474 00:25:26,840 --> 00:25:28,580 Chị sẽ sửa lỗi này. 475 00:25:29,800 --> 00:25:31,360 Wow, Gretchen, cô có bạn 476 00:25:31,370 --> 00:25:33,050 khắp nơi, huh? 477 00:25:33,580 --> 00:25:35,470 Nhấc cái mông lên đi. 478 00:25:42,870 --> 00:25:44,150 Chúng tôi đã truy cập Căn cước điện tử của Self. 479 00:25:44,160 --> 00:25:47,200 Chúng tôi đã lấy được các file anh ta cố gắng xóa. 480 00:25:47,210 --> 00:25:49,530 Chúng tôi đang có bắc tranh rõ ràng hơn 481 00:25:49,540 --> 00:25:51,940 về việc hắn đã là ai và sẽ thế nào. 482 00:25:52,100 --> 00:25:53,980 Người xứng đáng, huh? 483 00:25:55,900 --> 00:25:57,600 Ông tìm ra cái gì? 484 00:25:57,610 --> 00:26:00,180 Cái tên. Robert Walker. 485 00:26:00,340 --> 00:26:03,030 Căn cước mới mà Self định sử dụng. 486 00:26:03,040 --> 00:26:04,930 Chúng tôi tìm thấy Số an sinh xã hội, 487 00:26:04,940 --> 00:26:06,820 một tài khoản ngân hàng đảo Caymans, thẻ tín dụng 488 00:26:06,830 --> 00:26:08,070 và lộ trình bay 489 00:26:08,080 --> 00:26:10,360 khỏi đất nước vào sáng mai. 490 00:26:12,520 --> 00:26:16,770 Trước hết, chúng tôi nợ anh 1 lời xin lỗi. 491 00:26:17,260 --> 00:26:19,760 Và, thứ hai, khi cuối cùng chúng tôi tóm được hắn, 492 00:26:19,770 --> 00:26:22,380 thì sẽ rất cần đến sự giúp đỡ của các anh. 493 00:26:24,570 --> 00:26:25,440 Giúp thế nào? 494 00:26:25,450 --> 00:26:26,550 Lời khai của anh, 495 00:26:26,560 --> 00:26:27,590 cùng lời khai của em anh 496 00:26:27,600 --> 00:26:28,950 và những người khác chống lại Self 497 00:26:28,960 --> 00:26:32,710 để đổi lại miễn tố toàn bộ. Các anh có thể đi. 498 00:26:32,720 --> 00:26:34,060 Ta đã có thỏa thuận rồi mà. 499 00:26:34,070 --> 00:26:37,130 Nếu anh không đi ngay, có thể sẽ không còn ai để chuyện phiếm đâu. 500 00:26:37,140 --> 00:26:39,990 Bộ Nội an cần có anh che cái mông. 501 00:26:40,020 --> 00:26:42,960 Chúng tôi không phí thời gian đuổi theo bạn bè của bạn đâu. 502 00:26:42,970 --> 00:26:44,030 Họ cần phải đến đây 503 00:26:44,040 --> 00:26:46,300 để chúng ta làm rõ các chi tiết. 504 00:26:46,420 --> 00:26:48,350 Còn nếu họ không đến? 505 00:26:48,420 --> 00:26:50,710 Chúng ta sẽ có hàng loạt vấn đề về tin tưởng. 506 00:26:50,720 --> 00:26:54,090 Sau đó, các anh sẽ rục xương trong tù biệt giam. 507 00:26:54,100 --> 00:26:57,250 Bộ Nội an sẵn sàng đối mặt với chuyện này 508 00:26:57,260 --> 00:26:58,940 hoặc chôn vùi nó. 509 00:26:59,550 --> 00:27:02,000 Đó là sự lựa chọn ông, Burrows. 510 00:27:04,750 --> 00:27:07,140 Đó là việc tốt nhất mà anh cần làm. 511 00:27:14,540 --> 00:27:15,630 Michael. 512 00:27:15,640 --> 00:27:17,630 Linc, anh ở đâu? 513 00:27:17,780 --> 00:27:18,690 Trong kho. 514 00:27:18,700 --> 00:27:20,250 Bật loa lên. 515 00:27:21,490 --> 00:27:23,920 Nội an đã biết Self lừa chúng ta. 516 00:27:24,190 --> 00:27:25,940 Chúng ta có gì nào? 517 00:27:26,080 --> 00:27:28,190 Họ tìm thấy tập tin mà hắn nghĩ là đã xóa 518 00:27:28,200 --> 00:27:29,700 với một tài khoản ngân hàng quốc tế 519 00:27:29,710 --> 00:27:31,400 và một cách vé bay khỏi đây. 520 00:27:31,410 --> 00:27:32,940 Vậy là xong à. 521 00:27:33,510 --> 00:27:35,220 Yeah, cũng... 522 00:27:35,980 --> 00:27:38,840 Nếu ra làm chứng chống lại Self, chúng ta sẽ được miễn tội hoàn toàn. 523 00:27:38,850 --> 00:27:39,960 Miễn tội gì chứ? 524 00:27:39,970 --> 00:27:41,330 Chúng ta... chúng ta đã làm những việc 525 00:27:41,340 --> 00:27:42,870 mà họ đã thuê. 526 00:27:44,350 --> 00:27:46,440 Michael, TNS Conrad Dallow, 527 00:27:46,450 --> 00:27:48,740 chúng tôi có chứng cứ ủng hộ các khiếu nại của anh. 528 00:27:48,750 --> 00:27:52,040 Tôi xin hứa với anh là sẽ không còn phiền phức gì nữa. 529 00:27:52,050 --> 00:27:55,380 Tới đây đi. Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này. 530 00:28:06,260 --> 00:28:09,160 Okay, um, tôi đã quyết định... 531 00:28:09,930 --> 00:28:13,730 tôi nghĩ rằng, uh, chúng ta nên nghe theo nghị sỹ. 532 00:28:14,330 --> 00:28:15,170 Và, uh, 533 00:28:15,180 --> 00:28:17,030 nếu mọi chuyện không suôn sẻ, thì 534 00:28:17,040 --> 00:28:17,880 tôi có phương án dự phòng 535 00:28:17,890 --> 00:28:19,110 Sucre, tôi muốn anh đi với Sara 536 00:28:19,120 --> 00:28:20,300 tới chỗ hẹn và cảnh giới 537 00:28:20,310 --> 00:28:22,060 Alex và tôi chắc rằng họ sẽ không mang thêm 538 00:28:22,070 --> 00:28:24,680 chuyện gì bất ngờ nữa tới nhà kho đó 539 00:28:24,690 --> 00:28:27,990 và sau đó đi theo họ đến điểm hẹn. 540 00:28:28,000 --> 00:28:30,540 Đây là nơi chúng ta gặp thượng nghị sỹ. 541 00:28:30,950 --> 00:28:31,880 Được chứ? 542 00:28:31,890 --> 00:28:33,420 Ta sẽ đến đó. 543 00:28:43,290 --> 00:28:46,660 Anh biết, cha em dành hầu như toàn bộ hoạt động chính trị... 544 00:28:46,860 --> 00:28:48,720 để theo đuổi công lý. 545 00:28:50,570 --> 00:28:52,500 Nó như là 1 dạng ám ảnh. 546 00:28:53,600 --> 00:28:55,760 Mẹ và em không bao giờ có thể hiểu được 547 00:28:55,770 --> 00:28:58,670 tại sao ông có thể quá dễ dàng biến 548 00:28:59,370 --> 00:29:02,260 vấn đề của người khác thành chuyện của mình thế. 549 00:29:03,100 --> 00:29:05,660 Và em nghĩ đó là lý do tại sao mẹ bỏ bố. 550 00:29:08,150 --> 00:29:11,740 Và, Michael, anh gợi cho em càng nhớ ông nhiều hơn những ngày qua, 551 00:29:12,620 --> 00:29:15,890 với cái cách anh đặt chuyện của người khác 552 00:29:15,900 --> 00:29:17,780 lên trên của bản thân. 553 00:29:20,910 --> 00:29:22,820 Nó nói rằng:... 554 00:29:24,250 --> 00:29:27,140 ... em muốn anh biết rằng, nếu cuộc gặp 555 00:29:27,150 --> 00:29:30,910 với nghị sỹ Dallow không đi đúng đường anh muốn, 556 00:29:31,950 --> 00:29:34,500 anh không cần phải lo lắng về anh và em. 557 00:29:35,650 --> 00:29:37,180 Không gì cả... 558 00:29:38,580 --> 00:29:40,960 ... không có gì xen giữa anh và em. 559 00:29:42,400 --> 00:29:43,830 Yeah. 560 00:29:46,210 --> 00:29:49,800 Và mọi thứ sẽ okay, được chứ? 561 00:30:03,590 --> 00:30:05,860 Anh biết không, tôi nghĩ ra rồi. 562 00:30:06,520 --> 00:30:08,890 Nội an thu nạp và đẩy anh vào từ đầu 563 00:30:08,900 --> 00:30:10,060 hứa hẹn cho anh cả thế giới, 564 00:30:10,070 --> 00:30:11,610 còn cuối cùng thì quăng anh 565 00:30:11,620 --> 00:30:13,010 vào nhà kho 566 00:30:13,020 --> 00:30:15,220 cạnh thằng ngốc nào đó từ bên Hàng không. 567 00:30:15,230 --> 00:30:17,020 Và anh chẳng nói gì. 568 00:30:18,190 --> 00:30:21,280 Gretchen, cô có một tư duy nhận thức cực kỳ sắc xảo. 569 00:30:21,290 --> 00:30:22,400 Rất lạ. 570 00:30:22,410 --> 00:30:24,240 Và tất cả sẽ kết thúc 571 00:30:24,250 --> 00:30:27,770 với căn nhà gỗ 3 tầng ở Tahiti, phải không? 572 00:30:27,780 --> 00:30:31,040 TV màn hình phẳng, một đôi ván trượt bên ngoài. 573 00:30:31,050 --> 00:30:33,460 Nhưng những gì anh đang tìm, Đôn, 574 00:30:33,470 --> 00:30:35,230 là khi nào thì cuộc rượt đuổi kết thúc 575 00:30:35,260 --> 00:30:37,150 và anh thôi tự thúc vào mông mình 576 00:30:37,160 --> 00:30:39,240 cũng như không còn sót 1 ai để kêt lại câu chuyện, 577 00:30:39,250 --> 00:30:41,660 Anh sẽ lại cô độc, giống như bây giờ. 578 00:30:41,720 --> 00:30:43,910 Don Self là thế đó. 579 00:30:45,200 --> 00:30:46,290 Đúng thế chứ? 580 00:30:46,300 --> 00:30:47,980 Anh nói xem. 581 00:31:01,750 --> 00:31:02,560 Yeah. 582 00:31:02,570 --> 00:31:04,170 Rút súng ra đi. 583 00:31:05,130 --> 00:31:06,050 Có chuyện gì thế? 584 00:31:06,060 --> 00:31:08,030 Muốn lấy phần hay không, Bagwell? 585 00:31:08,040 --> 00:31:09,080 Rút súng ra. 586 00:31:09,090 --> 00:31:10,740 Thư giãn đi, Đôn. 587 00:31:11,550 --> 00:31:12,900 Được rồi. 588 00:31:13,090 --> 00:31:14,770 Chĩa vào đầu nó. 589 00:31:15,930 --> 00:31:17,440 Don. 590 00:31:19,220 --> 00:31:20,290 Lên đạn đi. 591 00:31:20,300 --> 00:31:21,720 Don! 592 00:31:25,970 --> 00:31:26,620 Don! 593 00:31:26,630 --> 00:31:27,810 - Tôi muốn tiền của tôi. - Don. 594 00:31:27,820 --> 00:31:29,440 và tôi muốn ở trên máy bay vào cuối ngày hôm nay. 595 00:31:29,450 --> 00:31:31,430 Nếu không, cô và gia đình cô sẽ biết ngay thôi 596 00:31:31,440 --> 00:31:32,620 Don Self thực sự là thế nào, 597 00:31:32,630 --> 00:31:33,910 - Hiểu tôi không? - Hắn đó. 598 00:31:33,920 --> 00:31:36,540 - Cô có hiểu không? - Chúng tôi xong rồi. 599 00:31:37,410 --> 00:31:39,800 Okay, hắn đó. 600 00:31:43,010 --> 00:31:44,550 Làm ơn! 601 00:31:47,390 --> 00:31:48,980 Tôi sẽ gọi lại. 602 00:32:10,360 --> 00:32:13,470 1714 East Seventh Street. 603 00:32:13,960 --> 00:32:14,900 Không thể thế này. 604 00:32:14,910 --> 00:32:16,170 Anh có chắc đây là những gì ông ấy viết? 605 00:32:16,180 --> 00:32:18,220 Đó là những gì ông ta nói. 606 00:32:18,320 --> 00:32:19,930 Đó là một bãi đậu xe. 607 00:32:19,940 --> 00:32:22,180 Tại sao Michael lại chọn ở đây? 608 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Tôi tưởng anh và Michael 609 00:32:24,210 --> 00:32:25,310 đã đi đến nhà kho. 610 00:32:25,320 --> 00:32:26,790 Michael cử tôi đi trước. 611 00:32:26,800 --> 00:32:28,380 Có chuyện gì thế? Anh ấy đâu? 612 00:32:28,390 --> 00:32:30,820 Anh ấy an toàn Michael an toàn. 613 00:32:31,470 --> 00:32:33,940 Chúng ta không sẽ không thể làm điều này một mình. 614 00:32:34,010 --> 00:32:35,930 Anh ta đang làm những gì phải làm, 615 00:32:35,940 --> 00:32:37,140 và chúng ta có việc của mình. 616 00:32:37,150 --> 00:32:39,190 Ngay dây giờ, là lên xe buýt kia 617 00:32:39,200 --> 00:32:41,020 và ra khỏi thành phố. 618 00:32:42,990 --> 00:32:45,300 Và chúng ta phải đi ngay bây giờ. 619 00:32:47,320 --> 00:32:49,740 Anh ấy chỉ muốn cả hai được an toàn. 620 00:32:51,130 --> 00:32:52,850 Chúng ta phải đi, chúng ta thật sự phải đi. 621 00:32:52,860 --> 00:32:54,380 Michael ở đâu? 622 00:33:07,800 --> 00:33:09,290 Ông Scotfield, 623 00:33:09,340 --> 00:33:10,530 Herb Stanton. 624 00:33:10,540 --> 00:33:13,080 Đây là nghị sỹ Conrad Dallow. 625 00:33:13,240 --> 00:33:14,700 Thay mặt cho tất cả người Mỹ, tôi muốn 626 00:33:14,710 --> 00:33:15,830 cảm ơn vì các cống hiến của anh. 627 00:33:15,840 --> 00:33:18,730 Đủ rồi. Tôi ở đây để cung cấp bằng chứng, 628 00:33:18,740 --> 00:33:21,770 sau đó tôi sẽ đi cùng các anh em tôi. 629 00:33:22,010 --> 00:33:23,460 Ngồi kia đi. 630 00:33:30,500 --> 00:33:33,900 Được rồi, thưa các ngài, nói cho chúng tôi những gì anh biết. 631 00:33:34,160 --> 00:33:37,790 Xe buýt 34 phục vụ tuyến Bakersfield 632 00:33:39,740 --> 00:33:45,150 Và bây giờ Fresno nhận khách ở đường số năm. 633 00:33:47,280 --> 00:33:49,020 Chúng ta đi thật à? 634 00:33:50,570 --> 00:33:51,450 Cô nghe Mahone đó 635 00:33:51,460 --> 00:33:53,420 đây là Michael muốn thế. 636 00:33:53,830 --> 00:33:55,260 Yeah, phải. 637 00:33:55,990 --> 00:33:59,940 Okay, nhưng thỏa thuận với Dallow là hợp pháp, 638 00:33:59,940 --> 00:34:02,910 thì chẳng có lý gì phải chạy, đúng không? 639 00:34:03,630 --> 00:34:05,170 Michael chỉ muốn thật chắc chắn, 640 00:34:05,180 --> 00:34:07,250 để đảm bảo rằng chúng ta không dính vào rắc rối một lần nữa. 641 00:34:07,260 --> 00:34:11,600 Vâng, nhưng nếu gặp khó khăn, anh ấy sẽ cần trợ giúp của chúng ta. 642 00:34:13,310 --> 00:34:16,380 Chắc anh ấy nghĩ rằng không còn việc gì cho chúng ta. 643 00:34:27,490 --> 00:34:30,660 Nếu chúng ta đi bây giờ, ta đang bỏ lại anh ấy đằng sau. 644 00:34:45,140 --> 00:34:47,940 Tôi không biết Don Self đã giữ kín chuyện này. 645 00:34:48,320 --> 00:34:49,730 Bây giờ, ta đã biết hắn đứng sau chuyện này, 646 00:34:49,740 --> 00:34:52,300 tình hình chúng ta còn tồi tệ hơn nhiều. 647 00:34:53,880 --> 00:34:56,540 Không chỉ nói về sự nghiệp của chúng ta nữa 648 00:34:57,710 --> 00:35:00,500 mà thực sự ta đang nói về thời gian bóc lịch. 649 00:35:00,830 --> 00:35:03,310 Ta có 15 năm chỉ cho việc điều hành 650 00:35:03,320 --> 00:35:07,330 một hoạt động trái phép mà không có sự chấp thuận của quốc hội. 651 00:35:07,900 --> 00:35:09,680 Hoặc không. 652 00:35:11,760 --> 00:35:15,210 Chuyện này không thể bưng bít được nữa. 653 00:35:16,660 --> 00:35:18,940 Nó phải được cắt bỏ. 654 00:35:23,430 --> 00:35:25,580 Ông bình thường chứ, nghị sỹ? 655 00:35:32,840 --> 00:35:34,620 Sau đó họ sẽ đi hết. 656 00:35:38,100 --> 00:35:39,440 Những người khác đâu? 657 00:35:39,450 --> 00:35:40,940 Mahone, Sucre, Tancredi. 658 00:35:40,950 --> 00:35:42,120 Họ không đến đâu. 659 00:35:42,130 --> 00:35:45,540 Linc và tôi sẽ làm chứng, nhưng những người khác... 660 00:35:46,340 --> 00:35:47,840 phải, tất cả chúng tôi đều được miễn tội. 661 00:35:47,850 --> 00:35:49,470 Điều kiện có thế thôi. 662 00:35:49,480 --> 00:35:51,990 Lời khai của chúng tôi đủ để tống giam Self. 663 00:35:52,000 --> 00:35:55,100 Thưa ngài, chúng tôi không thể để những người khác chạy quanh 664 00:35:55,110 --> 00:35:57,220 trong khi chúng tôi đang cố giải quyết vụ này. 665 00:35:57,280 --> 00:35:59,860 Có thể gọi cho họ? Ta có gọi họ đến đây? 666 00:36:00,010 --> 00:36:03,670 - Thỏa thuận là cho tất cả chúng tôi. - Đây là các điều khoản. 667 00:36:03,680 --> 00:36:06,220 Nếu không có tất cả mọi người, thì không có thỏa thuận. 668 00:36:06,230 --> 00:36:08,450 Nghe này, anh bạn, anh đang nhận đang thứ anh muốn, đúng không? 669 00:36:08,460 --> 00:36:10,740 Anh có gọi cho họ không thì bảo? 670 00:36:12,850 --> 00:36:16,340 Hmm, đã chưa bao giờ từng có thỏa thuận phải thế không, nghị sỹ? 671 00:36:21,230 --> 00:36:24,540 Tôi ước gì có thể cho anh một câu trả lời tốt hơn, Michael, 672 00:36:24,640 --> 00:36:27,740 nhưng Don Self để lại nhiều chuyện lởm 673 00:36:27,750 --> 00:36:29,930 mà chúng ta cần là lượt lại. 674 00:36:31,470 --> 00:36:33,460 Anh có muốn nói họ ở đâu không? 675 00:36:33,520 --> 00:36:35,420 Không cần phải thế đâu. 676 00:36:38,790 --> 00:36:40,650 Tôi có thể bắt Self cho ông. 677 00:36:40,660 --> 00:36:42,380 Tôi vẫn có thể giúp ông có được Scylla. 678 00:36:42,390 --> 00:36:45,880 Scylla? Oh, chúng tôi đã bỏ qua Scylla. 679 00:36:46,740 --> 00:36:49,440 Giữa việc lấy lại nó và kết thúc ngay bây giờ, 680 00:36:49,450 --> 00:36:51,260 lựa chọn thật đơn giản. 681 00:36:51,320 --> 00:36:54,760 Anh muốn trại biệt giam, anh có rồi đó, Richard. 682 00:36:55,070 --> 00:36:56,790 Giờ đã đến lúc. 683 00:36:57,480 --> 00:36:59,530 Đưa ông Sooter ra ngoài. 684 00:37:08,830 --> 00:37:10,840 Tôi sẽ đếm đến năm. 685 00:37:12,270 --> 00:37:13,680 Một, 686 00:37:14,210 --> 00:37:15,700 Hai, 687 00:37:16,120 --> 00:37:17,400 Ba... 688 00:37:32,430 --> 00:37:35,020 Giúp cậu có được một cuộc hẹn với Tổng 689 00:37:52,790 --> 00:37:54,160 Đi đi. 690 00:38:03,640 --> 00:38:05,170 Chờ ở đây đi. 691 00:38:32,300 --> 00:38:34,380 Lâu quá rồi nhỉ, Gretchen. 692 00:38:34,390 --> 00:38:36,620 Không còn làm việc cho Tướng quân a? 693 00:38:36,630 --> 00:38:38,000 Chính xác. 694 00:38:38,950 --> 00:38:40,110 Ai đó? 695 00:38:40,120 --> 00:38:42,040 Tôi là thằng đang giữ Scylla. 696 00:38:42,080 --> 00:38:43,720 Anh quan tâm chứ? 697 00:38:43,880 --> 00:38:46,330 Vậy là Tướng quân đề nghị một phần thưởng cho bất cứ ai 698 00:38:46,340 --> 00:38:48,330 có thể lấy lại được Scylla 699 00:38:48,360 --> 00:38:50,840 cùng với các thủ cấp của bọn tội phạm. 700 00:38:53,680 --> 00:38:55,490 Tôi đánh giá cao việc anh cho tôi cơ hội 701 00:38:55,500 --> 00:38:57,430 Để vặt răng Tướng quân. 702 00:38:58,350 --> 00:38:59,920 Tôi có thể xem? 703 00:39:21,940 --> 00:39:23,520 Tất cả các anh. 704 00:39:26,550 --> 00:39:27,770 Sooter, nào, tôi có thể yểm trợ anh. 705 00:39:27,780 --> 00:39:30,890 Đủ rồi! Đủ rồi, senator, đủ rồi. 706 00:39:31,470 --> 00:39:33,820 Tướng quân đặc biệt yêu cầu tôi tóm sống các người. 707 00:39:33,830 --> 00:39:35,190 Bước đi. 708 00:39:45,510 --> 00:39:46,790 Ông định giết chúng tôi, nghị sỹ. 709 00:39:46,800 --> 00:39:49,340 Stanton đã thực hiện các cuộc gọi đó. 710 00:39:50,240 --> 00:39:51,850 Nghe này, những gì đã qua vô cùng phức tạp 711 00:39:51,860 --> 00:39:54,400 30 giây trước giờ đã không phải vậy. 712 00:39:54,410 --> 00:39:55,440 Chỉ có sáu người biết 713 00:39:55,450 --> 00:39:57,620 về chiến dịch này. Còn có 2 người vẫn đang sống. 714 00:39:57,630 --> 00:39:59,600 Một người đang chạy trốn… và tôi là kẻ còn lại. 715 00:39:59,610 --> 00:40:01,810 Và tôi sẽ không hé răng. 716 00:40:01,820 --> 00:40:03,400 Làm gì có chuyện rút ra đơn giản thế, nghị sỹ. 717 00:40:03,410 --> 00:40:05,360 Ông phải giúp chúng tôi. 718 00:40:08,210 --> 00:40:13,370 Có một bao tài liệu trong cái cặp kia trên bàn họp. 719 00:40:13,440 --> 00:40:16,790 Nó chứa những bước cuối cùng của chiến dịch này. 720 00:40:16,800 --> 00:40:18,860 Một khi anh vứt bỏ của nó 721 00:40:19,200 --> 00:40:21,870 thì chuyện này như chưa từng tồn tại. 722 00:40:21,880 --> 00:40:24,360 Đó là phao cứu sinh của một chiến dịch bí mật. 723 00:40:24,370 --> 00:40:26,500 Nếu các anh muốn... 724 00:40:27,630 --> 00:40:29,740 ... nó chưa từng xảy ra. 725 00:40:34,340 --> 00:40:36,240 Tôi sẽ đi ra ngay bây giờ. 726 00:40:36,240 --> 00:40:37,960 Bắt một chuyến bay. 727 00:40:38,690 --> 00:40:40,350 Gặp lại vợ tôi 728 00:40:40,390 --> 00:40:42,280 trước khi cô ấy đi ngủ. 729 00:40:43,680 --> 00:40:48,000 Tôi chỉ hy vọng là sẽ không ăn một viên vào lưng trên đường ra. 730 00:40:49,760 --> 00:40:52,080 Tôi thật sự rất xin lỗi, các anh. 731 00:40:54,620 --> 00:40:56,390 Chúng tôi đã cố. 732 00:40:59,990 --> 00:41:01,600 Chúng tôi đã cố. 733 00:41:02,220 --> 00:41:03,300 Để ông ta đi. 734 00:41:03,310 --> 00:41:04,020 Linc. 735 00:41:04,030 --> 00:41:04,980 Để ông ta đi. 736 00:41:04,990 --> 00:41:06,300 Không. 737 00:41:07,670 --> 00:41:09,160 Để ông ta đi. 738 00:41:16,300 --> 00:41:17,880 Giờ ta chuồn chứ? 739 00:41:17,950 --> 00:41:21,280 Em sẽ tự tay giết anh nếu sau này anh còn làm thế nữa. 740 00:41:25,160 --> 00:41:26,640 Mahone ở đâu? 741 00:41:27,570 --> 00:41:29,120 Anh ta đi rồi. 742 00:41:42,920 --> 00:41:44,720 Tốt, chúng ta có thể làm ăn 743 00:41:44,780 --> 00:41:46,800 khi anh có phần còn lại của Scylla. 744 00:41:46,850 --> 00:41:48,920 Anh đang nói về cái gì thế? 745 00:41:50,380 --> 00:41:51,960 Nó chưa đầy đủ. 746 00:41:52,250 --> 00:41:53,600 Chưa...? Cái gì… 747 00:41:53,610 --> 00:41:54,550 Thằng hề này là ai? 748 00:41:54,560 --> 00:41:56,470 - Hề à? - Phải, hề. 749 00:41:57,310 --> 00:41:59,890 Có một mảnh còn thiếu. 750 00:42:00,080 --> 00:42:02,390 Nhìn. Đây này. 751 00:42:47,940 --> 00:42:49,350 A lô, Don. 752 00:42:49,360 --> 00:42:52,040 Tôi tin rằng anh có thứ gì đó thuộc về tôi. 753 00:42:55,200 --> 00:42:56,960 Đến mà lấy đi.