1 00:00:04,210 --> 00:00:05,980 ผมชื่อ ไมเคิล สโคฟิลด์. 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,010 และผมเป็นนักโทษหลบหนี. 3 00:00:11,390 --> 00:00:14,140 เมื่อ 3 สัปดาห์ก่อน ผมอยู่ในคุกปานามา 4 00:00:16,490 --> 00:00:19,360 ตอนอยู่ในนั้น เดอะ คัมผะนี เข้ามาหาผม 5 00:00:21,050 --> 00:00:25,880 เดอะ คัมผะนี เป็นองค์กรทุจริตที่พัวพัน กับทุกระดับของอุตสาหกรรมและรัฐบาล 6 00:00:26,940 --> 00:00:28,810 พวกมันให้ทางเลือกผม 2 ทาง 7 00:00:29,590 --> 00:00:32,810 พาหนึ่งในพวกมัน เจมส์ วิสท์เลอร์ ออกมาจากคุกนั่น 8 00:00:35,110 --> 00:00:37,790 หรือ ให้พวกมันฆ่าหญิงคนเดียวที่ผมรัก 9 00:00:38,120 --> 00:00:39,960 คุณหมอซาร่า แทนเครดี้. 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,450 ผมทำตามข้อตกลง และพาวิสท์เลอร์ออกมาได้ 11 00:00:46,440 --> 00:00:51,700 แต่ เดอะ คัมผะนี พวกมันฆ่าซาร่า อยู่ดี 12 00:00:55,670 --> 00:00:58,870 ผมไม่รู้ว่าทำไมเดอะ คัมพะนี ต้องการให้เจมส์ วิสท์เลอร์ ออกจากคุก 13 00:00:58,990 --> 00:01:01,630 แต่ผมได้สะกดรอยเขามา ถึงที่นี่ ลอสแองเจลลิส 14 00:01:02,690 --> 00:01:05,690 เขาอยู่กับเจ้าหน้าที่ของเดอะ คัมผะนี ที่ผมรู้เพียงว่า ชื่อเกรทเช่น 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,200 เจ้าหน้าที่คนเดียวกันกับ ที่ฆ่าซาร่าห์ 16 00:01:12,330 --> 00:01:14,470 เรื่องจะจบลงในวันนี้ 17 00:01:16,040 --> 00:01:18,120 ผมมานี่เพื่อแสวงหาความยุติธรรม 18 00:01:18,290 --> 00:01:21,400 ที่ตอนนี้ผมรู้แล้วว่ากระบวนการ ยุติธรรมให้ผมไม่ได้ 19 00:01:24,270 --> 00:01:26,180 ดังนั้น ถ้าคุณกำลังอ่านจดหมายฉบับนี้ 20 00:01:26,530 --> 00:01:29,090 คุณรู้เลยว่าผมตายไปในการล้างแค้นให้ซาร่า 21 00:01:50,090 --> 00:01:51,600 โรงแรม รูสเวลท์ 22 00:01:54,090 --> 00:01:56,690 {\a1}เราเข้าไปส่งของอย่างรวดเร็ว แล้วก็เราก็รีบ.. 23 00:01:56,700 --> 00:01:57,950 {\a1}เผ่นออกจากที่นั่น 24 00:01:58,110 --> 00:01:59,930 {\a1}คนที่เราจะไปส่งของให้เป็นใครครับ? 25 00:01:59,940 --> 00:02:02,820 {\a1}เดอะ คัมผะนี ต้องการได้การ์ดคืน จบข่าว 26 00:02:02,840 --> 00:02:03,900 {\a1}ทั้งหมดที่นายต้องห่วงก็คือ 27 00:02:03,910 --> 00:02:05,600 {\a1}การเอาไอ้คันนี้ออกจากที่นั่น อย่างเร่งด่วนที่สุด 28 00:02:05,680 --> 00:02:07,030 {\a1}โอ้ ผมเอามันออกไปจากนั่นแน่ ๆ 29 00:02:07,040 --> 00:02:08,410 {\a1}ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 30 00:02:08,970 --> 00:02:11,980 {\a1}คุณห่วงเรื่องกลับมาที่นั่งคุณ ให้ทันเวลาแล้วกัน 31 00:02:15,280 --> 00:02:18,180 {\a1}ถ้าคุณทำสำเร็จ คราวหน้าคุณมาหาฉันที่ห้องได้เลย 32 00:02:18,190 --> 00:02:20,230 {\a1}จะไม่มีคำว่า "ไม่" ในคำศัพท์ของฉันอีก 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,850 {\a1}เอาแค่ให้แน่ใจว่า เราได้รับค่าจ้างก็พอ 34 00:02:58,000 --> 00:02:59,370 เข้าไปแล้วออกมา 35 00:03:45,130 --> 00:03:46,380 {\a1}ดีใจที่เจอคุณอีก 36 00:03:46,590 --> 00:03:47,500 {\a1}เช่นกัน 37 00:03:47,510 --> 00:03:48,820 {\a1}ไม่ได้ข่าวจากคุณตั้งนาน 38 00:03:48,830 --> 00:03:50,300 {\a1}เริ่มจะสงสัยว่าคุณยังสนใจอยู่รึเปล่า 39 00:03:50,610 --> 00:03:51,800 {\a1}สนใจแน่ อย่างมากด้วย 40 00:03:51,810 --> 00:03:53,730 {\a1}คือว่า ผมต้องดำเนินการเรื่องนี้ อย่างระมัดระวัง 41 00:03:53,740 --> 00:03:55,350 {\a1}ผมแน่ใจว่า คุณเข้าใจ 42 00:03:57,300 --> 00:03:58,720 {\a1}คุณจะซื้อไปให้ใคร? 43 00:03:59,190 --> 00:04:00,410 {\a1}คู่แข่ง? 44 00:04:00,670 --> 00:04:02,400 {\a1}ต่างประเทศ? เจสัน, 45 00:04:02,440 --> 00:04:04,140 {\a1}คุณก็รู้ว่า ผมไม่สามารถเข้าถึงเรื่องนั้นได้ 46 00:04:05,170 --> 00:04:06,810 {\a1}เราได้ต่อรองเรื่องนี้ กันเป็นเดือน ๆ แล้วนะ 47 00:04:06,820 --> 00:04:08,350 {\a1}ผมทำตามเงื่อนไขของคุณทุกอย่าง 48 00:04:09,080 --> 00:04:10,570 {\a1}ผมตกลงมาพบคุณที่นี่ 49 00:04:14,420 --> 00:04:16,220 {\a1}คุณต้องการจะขายการ์ดให้ผมหรือเปล่า? 50 00:04:27,960 --> 00:04:29,350 เดี๋ยวผมมา 51 00:04:44,430 --> 00:04:46,610 นั่นเป็นความลับมากมายที่อยู่ใน ชิ้นส่วนพลาสติกเล็ก ๆ นี่ 52 00:04:47,810 --> 00:04:49,780 ให้ผมแนะนำคุณสักเล็กน้อย 53 00:04:50,200 --> 00:04:53,070 โดยไม่คิดเงิน 54 00:04:54,230 --> 00:04:55,820 ระวังตัวทุกฝีก้าวกับเจ้าสิ่งนั้น 55 00:04:56,040 --> 00:04:58,410 เดอะ คัมผะนี จะทำทุกวิถีทาง เพื่อเอามันคืน 56 00:04:58,570 --> 00:04:59,800 ผมไม่รู้หรือไง? 57 00:05:29,360 --> 00:05:31,170 ว่าไง? คุณทำบ้าอะไรอยู่น่ะ? 58 00:05:31,180 --> 00:05:32,180 เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ 59 00:05:32,700 --> 00:05:34,140 ผมต้องหาที่ซ่อนปืน 60 00:05:34,260 --> 00:05:35,930 เอาปืนมากับคุณเลย! 61 00:05:47,240 --> 00:05:47,930 เร็วหน่อยสิ! 62 00:05:49,330 --> 00:05:50,680 เธออยู่ไหน? 63 00:05:52,010 --> 00:05:55,180 ไมเคิล, นายไม่เข้าใจ 64 00:05:55,190 --> 00:05:57,960 เรียกเกรทเช่นมา เรียกเธอเข้ามาเดี่ยวนี้! 65 00:05:58,040 --> 00:05:59,390 นายต้องเชื่อใจฉันนะ 66 00:05:59,710 --> 00:06:01,210 ฉันไม่ใช่ศัตรูของนาย ไมเคิล 67 00:06:01,260 --> 00:06:02,490 เจมส์ 68 00:06:05,580 --> 00:06:06,890 เราต้องไปแล้ว 69 00:06:07,000 --> 00:06:08,900 รู้มั้ย, ถึงคุณจะก่อเรื่องทุกอย่าง.. 70 00:06:09,090 --> 00:06:10,690 แต่ถ้าซาร่าตัดสินได้ในตอนนี้ 71 00:06:10,700 --> 00:06:11,880 เธอก็ยังจะบอกผมไม่ให้ฆ่าคุณ 72 00:06:11,890 --> 00:06:13,870 เพราะว่าเธอเป็นคนแบบนั้น 73 00:06:13,880 --> 00:06:16,020 นั่นคือคนแบบที่ คุณพรากไปจากผม 74 00:06:16,260 --> 00:06:17,160 เจมส์, 75 00:06:17,170 --> 00:06:18,660 คุณไม่ได้บอกเขาเหรอ? 76 00:06:19,180 --> 00:06:20,870 - เขาเดินเข้ามาได้ห้า... - หุบปาก! 77 00:06:21,120 --> 00:06:23,180 เกรทเช่น มองที่ผม 78 00:06:24,390 --> 00:06:25,370 นี่สำหรับซาร่า 79 00:06:25,380 --> 00:06:26,650 ฉันไม่เคยฆ่าซาร่า 80 00:06:26,930 --> 00:06:29,570 ผมไม่หวังว่าคนอย่างคุณ จะยอมรับอย่างภาคภูมิหรอก 81 00:06:30,090 --> 00:06:32,400 ฉันสาบานต่อพระเจ้า เธอยังมีชีวิตอยู่!. 82 00:06:32,710 --> 00:06:35,570 อย่าดูถูกผม และ อย่าดูถูกเธอ 83 00:06:35,580 --> 00:06:36,600 เธอหนีไป 84 00:06:36,610 --> 00:06:38,720 เรารู้ว่าถ้าคุณรู้เรื่อง เราก็จะไม่มี อำนาจต่อรองอะไรอีก 85 00:06:38,730 --> 00:06:40,610 ฉันปั้นเรื่องทั้งหมดขึ้นมาเอง 86 00:06:40,620 --> 00:06:42,740 - พี่ชายผมเห็น... - ศีรษะอยู่ในกล่อง! 87 00:06:42,750 --> 00:06:43,990 จากซากศพคนอื่น 88 00:06:44,160 --> 00:06:46,100 คุณถามลินคอล์นได้ว่า เขาเห็นอะไรกันแน่ 89 00:06:46,120 --> 00:06:48,040 - เชื่อเธอสิ ไมเคิล - อย่ามาโกหกผม 90 00:06:48,050 --> 00:06:49,420 ฉันไม่ได้โกหกคุณ ลินคอล์นเชื่อเรื่องนั้น 91 00:06:49,430 --> 00:06:50,610 คุณก็เชื่อเรื่องนั้น มันได้ผล 92 00:06:53,720 --> 00:06:54,790 ไมเคิล 93 00:06:55,060 --> 00:06:56,310 งั้น เธออยู่ที่ไหน? 94 00:06:56,320 --> 00:06:58,320 ฉันจะบอกคุณเมื่อเราออกไปข้างนอก 95 00:06:58,480 --> 00:06:59,250 เดี๋ยวนี้, 96 00:06:59,260 --> 00:07:01,090 เราต้องออกไปจากที่นี่ 97 00:07:01,100 --> 00:07:02,480 พวกเขาพบศพแล้ว 98 00:07:05,110 --> 00:07:06,660 - เอาปืนให้ฉัน - เธอโกหก 99 00:07:06,670 --> 00:07:07,770 งั้นเหรอ? 100 00:07:07,780 --> 00:07:09,550 ถ้านายลั่นไก นายจะไม่มีวันรู้ 101 00:07:11,110 --> 00:07:11,800 ฆ่าเขาซะ เจมส์ 102 00:07:11,810 --> 00:07:12,620 หุบปาก! 103 00:07:12,630 --> 00:07:13,800 เธออยู่ที่ไหน? 104 00:07:13,950 --> 00:07:15,210 ซาร่าอยู่ไหน?! 105 00:07:15,420 --> 00:07:16,480 ไมเคิล 106 00:07:17,010 --> 00:07:18,730 ถ้านายไม่ส่งปืนนั่นมาให้ฉัน 107 00:07:19,110 --> 00:07:20,760 ฉันจะยิงนายที่หัว 108 00:07:33,290 --> 00:07:34,490 ไปเร็ว 109 00:07:38,040 --> 00:07:40,110 มีฆาตกรรมสองราย ที่โรงแรมรูสเวลท์ 110 00:08:00,630 --> 00:08:01,810 ซาร่า 111 00:08:07,610 --> 00:08:10,270 ทะเลทราย โมเจย์ คาลิฟอร์เนีย 112 00:08:24,310 --> 00:08:25,600 เธอรู้ความแตกต่าง 113 00:08:25,640 --> 00:08:28,420 ระหว่าง ปฏิบัติการที่ ดำเนินการได้อย่างสมบูรณ์แบบ 114 00:08:28,450 --> 00:08:30,210 กับ ภารกิจที่ล้มเหลว มั้ย? 115 00:08:30,240 --> 00:08:33,640 - ค่ะท่าน? - มันคือ ภาวะผู้นำของหน่วยเล็ก 116 00:08:33,680 --> 00:08:35,470 สัมพันธมิตรใช้เวลาสองปีครึ่ง 117 00:08:35,500 --> 00:08:37,510 ในการวางแผนเข้าบุก นอร์มันดี 118 00:08:37,550 --> 00:08:39,440 แต่ในวันเผด็จศึก มันขึ้นอยู่กับ คนเพียงหยิบมือเดียว 119 00:08:39,470 --> 00:08:41,750 บนชายหาดที่ทอดยาว 120 00:08:41,780 --> 00:08:44,160 ที่จะตัดสินชะตาของโลก 121 00:08:44,200 --> 00:08:46,290 สิ่งที่ผมกำลังจะบอก, เกรทเช่น 122 00:08:46,320 --> 00:08:48,930 คือ แม้แต่แผนการที่ดีที่สุด ก็ดีได้เพียงเท่าที่ 123 00:08:48,970 --> 00:08:51,780 หน่วยที่ขับเคลื่อนในภาคสนาม จะดำเนินการได้ 124 00:08:51,810 --> 00:08:54,030 ท่านนายพลคะ เราได้การ์ดของท่านแล้ว มีปัญหาอะไรหรือคะ? 125 00:08:54,060 --> 00:08:55,850 เราไม่ได้อะไรเลย 126 00:08:55,880 --> 00:08:58,260 มันเป็นแผ่นสำเนา 127 00:08:58,300 --> 00:08:59,650 เกือบจะไร้ที่ติ 128 00:08:59,690 --> 00:09:00,980 แต่ก็เป็นแผ่นสำเนา 129 00:09:01,010 --> 00:09:01,970 เป็นไปไม่ได้ 130 00:09:02,000 --> 00:09:02,960 - ฉันเห็น... - เธอรู้ไหม 131 00:09:02,990 --> 00:09:04,750 ว่าการเอาการ์ดคืนมาสำคัญแค่ไหน 132 00:09:04,780 --> 00:09:06,500 สำหรับผม, เกรทเช่น. 133 00:09:06,540 --> 00:09:08,320 รู้ไหมว่า นี่คือ ช่องโหว่ของระบบป้องกันภัย 134 00:09:08,350 --> 00:09:11,600 ซึ่งอาจจะก่อให้เกิดปัญหา ตามมาที่เป็นหายนะ 135 00:09:11,630 --> 00:09:12,520 สำหรับ เดอะ คัมผะนี 136 00:09:12,550 --> 00:09:14,730 สิ่งเดียวที่ฉันคิดออก.. 137 00:09:15,060 --> 00:09:16,190 คือ มีจุดบอด 138 00:09:16,200 --> 00:09:17,740 ตอนที่ วิสท์เลอร์กำลังยิงเป้าหมาย 139 00:09:18,240 --> 00:09:21,160 บางทีเขาอาจทำสำเนาไว้ และเขายังคงมีแผ่นจริงอยู่ 140 00:09:21,640 --> 00:09:22,850 เธอจ้างเขา 141 00:09:23,680 --> 00:09:25,510 เธอเป็นคนเฝ้าเขาให้อยู่ในสายตา 142 00:09:25,520 --> 00:09:27,830 เธอยืนกรานเองว่าให้เรา เอาเขาออกจากโซน่า 143 00:09:28,450 --> 00:09:29,590 เราจำเป็นต้องทำ 144 00:09:29,740 --> 00:09:31,680 เขาได้ติดต่อกับเป้าหมาย ไว้เรียบร้อยแล้ว 145 00:09:31,690 --> 00:09:33,840 ในตอนนั้น ถ้าไม่ใช่เขา ก็ไม่มีคนอื่นอีกแล้วค่ะ ท่าน 146 00:09:34,660 --> 00:09:37,650 เธอมีส่วนได้เสียอะไร ในเรื่องทั้งหมดนี่? 147 00:09:38,580 --> 00:09:39,830 ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วยเลย 148 00:09:39,840 --> 00:09:40,470 วิสท์เลอร์ทำด้วยตัวเขาเอง 149 00:09:40,480 --> 00:09:41,770 ฉันสาบานกับท่านได้ 150 00:09:43,100 --> 00:09:44,740 ท่านนายพลคะ ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ 151 00:09:45,510 --> 00:09:46,780 ท่านฝึกฉันมา 152 00:09:46,970 --> 00:09:48,960 เห็นได้ชัดว่า ยังไม่ดีพอ 153 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 รู้นะว่าต้องทำอะไร 154 00:09:57,550 --> 00:09:58,620 ได้โปรดเถอะ 155 00:09:58,630 --> 00:10:00,280 ฉันมีบัญชีธนาคารที่ดูไบ 156 00:10:00,350 --> 00:10:02,380 เงินที่เหลือจากกองทุนสกปรก จาก คอบรา สอง 157 00:10:02,390 --> 00:10:03,290 เป็นของคุณหมด 158 00:10:03,300 --> 00:10:04,700 ไม่ ได้โปรด ได้โปรด... 159 00:10:06,720 --> 00:10:08,250 ปานามา ซิตี้, ปานามา 160 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 สวัสดี. 161 00:10:14,430 --> 00:10:15,900 เฮ้, ฉันเอง 162 00:10:16,240 --> 00:10:17,370 นายอยู่ที่ไหน เพื่อน? 163 00:10:17,380 --> 00:10:18,760 ลอส เเองเจลลิส 164 00:10:19,000 --> 00:10:19,930 นายโอเคไหม ไมเคิล? 165 00:10:19,940 --> 00:10:21,820 ไม่เป็นไร ฉัน, ฉัน ปลอดภัยดี 166 00:10:22,330 --> 00:10:24,080 ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณพระเจ้า 167 00:10:24,760 --> 00:10:26,010 แอลเจ กับ โซเฟียเป็นไงบ้าง? 168 00:10:26,020 --> 00:10:28,090 อ้อ พวกเขา... อืมมม 169 00:10:28,100 --> 00:10:29,910 ที่จริงแล้ว ฉันกำลังมองพวกเขาอยู่ตอนนี้ 170 00:10:29,920 --> 00:10:30,900 พวกเขาสบายดี 171 00:10:31,220 --> 00:10:33,030 นายได้ข่าวเรื่องโซน่ารึเปล่า? 172 00:10:33,120 --> 00:10:34,240 มีอะไร? 173 00:10:34,250 --> 00:10:35,760 ถูกไฟไหม้เรียบ เมื่อสามวันก่อน 174 00:10:35,770 --> 00:10:37,250 พวกนักโทษ..ก่อจลาจล 175 00:10:37,260 --> 00:10:38,090 ไม่มีวี่แววของ เบลลิค, 176 00:10:38,100 --> 00:10:39,600 ที-แบ็ก หรือ ซูเคร 177 00:10:39,610 --> 00:10:40,720 ซูเคร? 178 00:10:40,790 --> 00:10:42,520 เขาถูกจับเข้าไป ฉันไม่รู้ว่ายังไง 179 00:10:42,530 --> 00:10:44,400 ฉันหมายถึง หนังสือพิมพ์ ระบุรายชื่อของพวกนักโทษ 180 00:10:44,410 --> 00:10:46,320 และมีเขาอยู่ในนั้น ตอนมันพัง 181 00:10:47,310 --> 00:10:49,490 ฉันเจอวิสท์เลอร์ กับ เกรทเช่น... 182 00:10:50,400 --> 00:10:53,380 แล้วก็.. 183 00:10:53,780 --> 00:10:55,120 ..เกรทเช่น บอกว่า.. 184 00:10:57,530 --> 00:10:59,320 ... เธอว่า ซาร่ายังมีชีวิตอยู่ 185 00:11:03,000 --> 00:11:04,470 นายเห็นอะไรกันแน่ ลินค์? 186 00:11:04,480 --> 00:11:06,000 นายหมายความว่าไง ว่าฉันเห็นอะไร, ไมเคิล? 187 00:11:06,010 --> 00:11:08,470 ฉันอยากให้นายบอกฉันชัด ๆ ว่านายเห็นอะไร 188 00:11:08,950 --> 00:11:10,390 ไมเคิล, ซาร่าตายไปแล้ว. 189 00:11:10,420 --> 00:11:12,940 เอาล่ะ นายพูดว่า มันอยู่ในโรงรถ ใช่ไหม? งั้น มันก็มืด. 190 00:11:12,950 --> 00:11:14,600 ใช่ มันมืด 191 00:11:16,900 --> 00:11:19,210 แต่ถ้า นายกำลังถามฉันว่า ฉันหยิบศีรษะขึ้นมาหรือเปล่า 192 00:11:19,560 --> 00:11:22,600 ได้ตรวจให้เห็นว่า เป็นซาร่าหรือเปล่าล่ะก็ ..เปล่า ไมเคิล ฉัน..ฉัน.. 193 00:11:22,610 --> 00:11:24,130 แอล.เจ.บอกว่าเขา... 194 00:11:26,090 --> 00:11:28,210 เขาแค่ได้ยินว่าพวกนั้นฆ่าซาร่า ใช่ไหม? 195 00:11:28,330 --> 00:11:29,950 นายต้องกลับมาที่นี่นะ ได้โปรด 196 00:11:29,960 --> 00:11:31,660 กลับมา พวกเราจะ.. 197 00:11:31,670 --> 00:11:33,420 พวกเราจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่กัน 198 00:11:34,080 --> 00:11:35,560 ฝากสวัสดีโซเฟียด้วย 199 00:11:35,590 --> 00:11:36,870 แล้วก็บอกแอล.เจ. 200 00:11:37,890 --> 00:11:39,600 ว่าอารักเขานะ 201 00:11:39,660 --> 00:11:41,520 ไมเคิล, อย่าทำอย่างนี้เลย ได้โปรด 202 00:11:51,340 --> 00:11:53,870 ทะเลทราย อริโซน่า 5 ไมล์จาก ชายแดนเม็กซิโก 203 00:12:04,000 --> 00:12:05,210 ออกมา! ออกมา! 204 00:12:05,600 --> 00:12:08,060 นายต้องมีระบบถ่ายเทอากาศ ด้านหลังนั่นที่ดีกว่านี้ เพื่อน 205 00:12:08,770 --> 00:12:09,600 ต้องการให้แปลไหม? 206 00:12:09,610 --> 00:12:10,530 ไม่ต้องลำบากหรอก. 207 00:12:10,540 --> 00:12:11,620 ขอบใจ 208 00:12:15,350 --> 00:12:16,280 ไหนวะแม่นาย? 209 00:12:16,290 --> 00:12:17,140 เดี๋ยวเธอก็มาที่นี่ 210 00:12:17,150 --> 00:12:18,330 นายหมายความว่าไง เดี๋ยวเธอก็มาที่นี่? 211 00:12:18,340 --> 00:12:19,630 พวกเรา พวกเราไม่มีเวลาแล้ว 212 00:12:19,640 --> 00:12:21,020 - ฉันต้องไปถึงที่นั่น - ไม่ต้องห่วงน่า 213 00:12:21,030 --> 00:12:22,440 แม่ไม่ทำให้ฉันผิดหวังหรอก 214 00:12:25,020 --> 00:12:26,420 อย่างน้อย ก็ยังไม่เคย... 215 00:12:27,770 --> 00:12:28,570 แบรดลี่ย์! 216 00:12:28,580 --> 00:12:29,820 ทางนี้! 217 00:12:30,080 --> 00:12:31,380 แม่! แม่! ทางนี้! 218 00:12:31,390 --> 00:12:34,080 ฉันบอกแล้วไง ไม่ต้องห่วง นายไปทันแน่! 219 00:12:44,200 --> 00:12:44,670 ชื่ออะไรนะ? 220 00:12:45,100 --> 00:12:47,100 Europeangoldfinch.net 221 00:12:47,830 --> 00:12:49,590 มีไว้ให้พวกเราใช้ติดต่อกัน 222 00:13:04,130 --> 00:13:06,030 ม.ส.: ฉันมีข่าวเกี่ยวกับซาร่า 223 00:13:06,030 --> 00:13:08,510 ด้านหลัง ชิงช้าสวรรค์ ท่าเรือ ซานตา โมนิกา อังคาร 11.00 น. 224 00:13:19,240 --> 00:13:20,300 ไมเคิล 225 00:13:26,450 --> 00:13:27,900 ไม่ต้องห่วง ฉันมาคนเดียว 226 00:13:29,210 --> 00:13:30,200 ดีใจที่ได้เจอนาย 227 00:13:30,210 --> 00:13:31,650 แล้ว ไหนละเพื่อนซี้ใหม่ของนาย? 228 00:13:34,540 --> 00:13:35,550 ฉันไม่รู้เรื่องนั้นหรอกนะ 229 00:13:35,560 --> 00:13:37,170 แต่วิสท์เลอร์ไม่ใช่คนที่นายคิดว่าเขาเป็น 230 00:13:39,310 --> 00:13:40,380 เราทำงานด้วยกัน 231 00:13:40,390 --> 00:13:41,640 ต่อต้าน เดอะ คัมผะนี 232 00:13:41,730 --> 00:13:42,770 งั้นเหรอ? ใช่. 233 00:13:42,780 --> 00:13:44,440 แล้วเกรทเช่นล่ะ? 234 00:13:44,600 --> 00:13:45,930 เธอทำงานกับนายรึเปล่า? 235 00:13:46,570 --> 00:13:48,410 เขาต้องการใช้เธอสานต่อแผนของเขา 236 00:13:48,420 --> 00:13:50,730 นี่ ถ้าหมอนั่นเป็นคนของคัมผะนี เขาคงยิงนายตายไปแล้ว 237 00:13:50,740 --> 00:13:52,410 ตั้งแต่ที่งานประชุมนั่น ตามที่เธอต้องการให้ทำ 238 00:13:52,420 --> 00:13:54,860 นายมีข้อมูลเกี่ยวกับ ซาร่าหรือเปล่า? 239 00:13:57,930 --> 00:13:59,390 ไปที่อื่นกันดีกว่า หาที่มันส่วนตัวกว่านี้หน่อย 240 00:13:59,400 --> 00:14:01,070 ฉันต้องการให้นายบอกฉันเดี๋ยวนี้ 241 00:14:01,130 --> 00:14:03,810 ฉันต้องการให้นายบอกฉัน เดี๋ยวนี้ ที่นี่! 242 00:14:03,980 --> 00:14:05,290 หรือไม่ก็โทรหาเกรทเช่น 243 00:14:05,300 --> 00:14:06,510 เกรทเช่น ตายแล้ว 244 00:14:06,520 --> 00:14:08,200 เธอไม่ได้โผล่มาเลย 245 00:14:08,860 --> 00:14:10,440 ตามมาคุยกันเถอะ ได้โปรด 246 00:14:15,830 --> 00:14:19,130 วิสท์เลอร์กับฉันอยู่ที่งานประชุมนั่น เพื่อเอาการ์ดข้อมูล 247 00:14:19,160 --> 00:14:21,480 มันเหมือนกับสมุดบัญชีดำ ของเดอะ คอมผะนี 248 00:14:22,320 --> 00:14:25,450 มีรายชื่อของเจ้าหน้าที่ทุกคน และปฏิบัติการทั้งหมดของพวกมัน 249 00:14:25,460 --> 00:14:26,540 พวกเขาเรียกมันว่า 250 00:14:26,550 --> 00:14:28,270 "ซิลล่า" (Scylla = ปีศาจทะเล) 251 00:14:28,720 --> 00:14:29,570 วิสท์เลอร์ได้มันไป 252 00:14:29,580 --> 00:14:31,130 อเล็กซ์ บอกฉันเกี่ยวกับซาร่า 253 00:14:31,140 --> 00:14:32,360 ฉันสนใจแค่นั้นแหละ 254 00:14:32,370 --> 00:14:33,870 ฉันเข้าใจ ฉันก็ไม่ต้องการอะไรมากกว่า 255 00:14:33,880 --> 00:14:35,740 การกลับบ้านไปหาเมียและลูกชายฉัน 256 00:14:36,400 --> 00:14:38,650 แต่มันเป็นไปไม่ได้ สำหรับเราทั้งคู่ 257 00:14:38,660 --> 00:14:40,270 เพราะพวกคัมผะนี ข้างนอกนั่น พยายามตามฆ่าพวกเราอยู่ 258 00:14:40,280 --> 00:14:41,930 นี่นายไม่รู้อะไรเกี่ยวกับซาร่าเลย ใช่ไหม? 259 00:14:41,940 --> 00:14:42,790 วิสท์เลอร์ รู้ 260 00:14:42,800 --> 00:14:43,960 เขาบอกฉันว่าเขารู้ 261 00:14:43,970 --> 00:14:45,750 และเขาก็อยากบอกกับนาย 262 00:14:46,870 --> 00:14:48,150 แต่เขาอยากได้บางอย่างแลกเปลี่ยน 263 00:14:48,160 --> 00:14:49,930 อะไร? เขาต้องการอะไรจากฉัน? 264 00:14:49,960 --> 00:14:51,100 ต้องการคุยกับนาย 265 00:15:03,430 --> 00:15:05,160 ฉันขอโทษสำหรับ เรื่องทั้งหมดในคืนนั้น 266 00:15:05,170 --> 00:15:06,990 ถ้าฉันมีเวลามากกว่านั้น คงอธิบายเรื่องตัวฉันได้ดีขึ้น 267 00:15:07,000 --> 00:15:07,880 แน่ล่ะ 268 00:15:07,890 --> 00:15:09,190 เรามาทำอะไรกันที่นี่? 269 00:15:09,200 --> 00:15:11,410 - อเล็กซ์ บอกนายเกี่ยวกับ "ซิลล่า" แล้ว? - ใช่ 270 00:15:11,610 --> 00:15:12,700 ฉันมีมันอยู่ 271 00:15:13,330 --> 00:15:15,740 แต่มีขั้นตอนสุดท้ายที่ซับซ้อน เพื่อที่จะอ่านข้อมูลได้ 272 00:15:15,880 --> 00:15:18,430 ขั้นตอนนั้น ต้องเจาะเข้าไป ในโครงสร้างที่มีการป้องกันไว้แล้ว 273 00:15:18,450 --> 00:15:20,050 ดังนั้น ตอนนี้นายต้องการให้ฉันช่วย 274 00:15:20,060 --> 00:15:20,890 ใช่. 275 00:15:20,900 --> 00:15:22,630 หนังสือฉัน หนังสือนก เล่มที่หายไป 276 00:15:22,640 --> 00:15:23,960 ในโซนา มันมีข้อข้อมูลอยู่ในนั้น 277 00:15:23,970 --> 00:15:25,610 ที่จะช่วยให้เจาะเข้าไปได้ง่ายขึ้น 278 00:15:25,620 --> 00:15:27,280 เรายังคงทำได้สำเร็จ 279 00:15:27,650 --> 00:15:29,030 ด้วยความช่วยเหลือของนาย 280 00:15:29,140 --> 00:15:30,260 ซาร่าอยู่ไหน? 281 00:15:32,250 --> 00:15:33,760 อย่างเดียวที่ฉันรู้แน่ๆ ก็คือ 282 00:15:34,600 --> 00:15:36,370 สัปดาห์ที่แล้ว ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง 283 00:15:36,380 --> 00:15:37,650 ผ่านมาทางสาย 284 00:15:37,920 --> 00:15:40,440 ว่าซาร่าอาจซื้อตั๋วรถบัสใน ซานตา เฟ่ 285 00:15:40,450 --> 00:15:41,580 ไปที่ไหน?? 286 00:15:42,130 --> 00:15:43,220 ชิคาโก 287 00:15:43,670 --> 00:15:44,840 ไมเคิล ถ้าซาร่าอยู่ข้างนอกนั่น 288 00:15:44,850 --> 00:15:46,650 เธอไม่ปลอดภัยแน่ รวมทั้งเราทุกคน 289 00:15:46,660 --> 00:15:47,740 เดอะ คัมผะนีรู้ว่า เรายังมี 290 00:15:47,750 --> 00:15:49,150 การ์ตตัวจริงอยู่ และนั่นก็ทำให้ 291 00:15:49,160 --> 00:15:50,530 เกรทเช่นเป็นคนแรกที่ถูกเก็บ 292 00:15:51,280 --> 00:15:52,660 ฉันว่าเราหมดธุระกันแล้ว 293 00:15:52,670 --> 00:15:55,890 ไมเคิล เรา..มีโอกาสสักครั้งหนึ่ง 294 00:15:56,860 --> 00:15:58,930 ที่จะเอา ซิลล่า ไปให้ผู้คน ที่ต้องการโค่นล้มเดอะ คัมผะนี 295 00:15:58,940 --> 00:16:03,050 ฉันไม่อยากจะหนีอีกต่อไปแล้ว เราไม่ต้องหนีอีกต่อไปแล้ว 296 00:16:03,410 --> 00:16:05,600 ฉันใช้เวลาเดือนที่แล้ว คิดว่า ซาร่าตายแล้ว 297 00:16:05,610 --> 00:16:07,180 และ มันเป็นความผิดของฉัน 298 00:16:07,440 --> 00:16:09,240 ถ้าเธออยู่ข้างนอกนั่น ฉันจะต้องไปตามหาเธอ 299 00:16:09,760 --> 00:16:10,790 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันแคร์ 300 00:16:10,800 --> 00:16:12,150 เราทำเรื่องนี้ให้เสร็จได้ในหนึ่งสัปดาห์ 301 00:16:12,160 --> 00:16:13,170 หรือน้อยกว่า 302 00:16:13,640 --> 00:16:15,640 อย่างน้อย ให้ฉันแสดงให้นาย.. 303 00:16:51,560 --> 00:16:54,030 ปานามา ซิตี้, ปานามา 304 00:16:54,060 --> 00:16:57,220 โอ้ ฉันจะต้องคิดถึง เกมพวกนี้แน่ สาวน้อย . 305 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 อย่าไปเลย 306 00:16:59,820 --> 00:17:02,310 ที่นี่ไม่ใช่บ้าน สำหรับ หนุ่มผิวขาวจากอลาบามา 307 00:17:03,930 --> 00:17:04,770 พวกเขามาถึงแล้วครับ ซินยอร์ 308 00:17:04,770 --> 00:17:05,770 กระเป๋าจัดเสร็จแล้ว 309 00:17:20,880 --> 00:17:22,440 เธอรักษาสัญญากับฉัน 310 00:17:24,010 --> 00:17:26,220 เธอเป็นคนแรกที่ทำแบบนั้น ขอบใจ 311 00:17:28,760 --> 00:17:30,890 ทำไมจะต้องตามผู้ชายคนนี้ด้วยละ? 312 00:17:30,980 --> 00:17:32,850 คุณเลือกไม่ทำก็ได้นี่ 313 00:17:32,860 --> 00:17:35,970 ที่ที่ฉันมา มันมีสิ่งที่เรียกว่า อาฆาตเข้าสายเลือด 314 00:17:36,330 --> 00:17:37,500 เข้าใจไหม? 315 00:17:37,950 --> 00:17:38,680 ค่ะ 316 00:17:38,690 --> 00:17:40,210 ไมเคิล สโคฟิลด์ ทิ้งให้ฉันเผชิญความตาย 317 00:17:40,220 --> 00:17:42,210 มากเกินไปครั้งนึง 318 00:17:43,860 --> 00:17:46,230 ภาษาสเปนเรียก "นางฟ้าตัวน้อย" ว่าอะไร? 319 00:17:46,240 --> 00:17:47,470 แอง-เก-ลิ-ต้า (Angelita) 320 00:17:50,200 --> 00:17:53,320 ลาก่อน นางฟ้าตัวน้อย (Adios,angelita) 321 00:18:02,140 --> 00:18:02,820 ถูกกฎหมายหรือเปล่า? 322 00:18:03,020 --> 00:18:03,910 ครับ ซินยอร์ 323 00:18:03,910 --> 00:18:07,870 สำหรับเงินที่ท่านจ่าย ชั้นหนึ่ง ตลอดเส้นทาง 324 00:18:09,000 --> 00:18:11,020 แล้วพวกหมาป่านี่ ไว้ใจได้เหรอ? 325 00:18:11,020 --> 00:18:12,010 ได้ครับ คุณผู้ชาย 326 00:18:13,040 --> 00:18:14,300 ไปกันเลย (Vamonos) 327 00:18:37,850 --> 00:18:38,810 อย่างที่คุณได้เห็นแล้ว 328 00:18:38,820 --> 00:18:42,310 สิ่งที่คุณกำลังเข้าร่วม เป็นเรื่องที่ซีเรียสทีเดียว 329 00:18:42,730 --> 00:18:43,990 ผมตระหนักดี 330 00:18:44,150 --> 00:18:46,120 ตอนนี้คุณรับผิดชอบเรื่องนี้แล้ว 331 00:18:47,020 --> 00:18:48,810 ท่านไม่มีอะไรต้องห่วง 332 00:18:49,790 --> 00:18:51,020 แล้วเราค่อยคุยกัน 333 00:18:55,650 --> 00:18:57,280 ได้เวลา "กำจัด" แล้ว 334 00:18:58,470 --> 00:18:59,600 เอาให้เกลี้ยง 335 00:18:59,610 --> 00:19:02,790 ทุกคนที่ใกล้ชิดกับวิสท์เลอร์ 336 00:19:02,850 --> 00:19:04,080 สโคฟิลด์ 337 00:19:05,200 --> 00:19:07,610 มาโฮน, เบอร์โรวส์ 338 00:19:07,740 --> 00:19:09,600 เบอร์โรวส์ยังอยู่ในปานามาครับ 339 00:19:10,200 --> 00:19:11,400 กำจัดซะ. 340 00:19:21,720 --> 00:19:23,170 ดูแรงโก โคโลราโด 341 00:19:23,520 --> 00:19:24,600 สวัสดีค่ะ 342 00:19:25,090 --> 00:19:26,170 หวัดดี แพม 343 00:19:28,800 --> 00:19:30,070 คุณอยู่... 344 00:19:30,270 --> 00:19:31,500 คุณอยู่ที่ไหน? 345 00:19:31,840 --> 00:19:33,180 เอ่อ..คุณก็รู้ 346 00:19:34,250 --> 00:19:36,210 อยู่ระหว่างทาง เหมือนเคย 347 00:19:36,590 --> 00:19:38,090 ยังอยู่ปานามาเหรอ? 348 00:19:38,170 --> 00:19:40,050 เปล่า 349 00:19:40,240 --> 00:19:41,410 คุณสบายดีไหม? 350 00:19:42,070 --> 00:19:43,200 แน่นอน 351 00:19:44,980 --> 00:19:46,080 แล้วคุณล่ะ? 352 00:19:46,820 --> 00:19:48,000 ค่ะ สบายดี 353 00:19:48,520 --> 00:19:49,820 แล้ว แคเมอร่อนละ 354 00:19:51,290 --> 00:19:52,540 เขาก็สบายดี 355 00:19:52,930 --> 00:19:54,890 ผมมีอะไรจะบอกคุณ แพม 356 00:19:54,900 --> 00:19:59,570 ผมมีแผน สำหรับเราทั้งหมด จะได้อยู่ด้วยกัน 357 00:19:59,970 --> 00:20:01,240 แล้ว... 358 00:20:02,860 --> 00:20:04,910 ผมจะไม่หยุดทำตามแผนนี่ 359 00:20:06,290 --> 00:20:09,230 ทำไมคุณจะต้องมีแผน ถ้าคุณอยากอยู่กับใครสักคน? 360 00:20:09,270 --> 00:20:11,770 คุณก็แค่ไปอยู่กับพวกเขา 361 00:20:14,420 --> 00:20:16,430 อย่าพูดแบบนั้น เว้นแต่คุณจะตั้งใจจริง ๆ 362 00:20:17,330 --> 00:20:19,990 เพราะว่า ผมพร้อมจะพลิกแผ่นดิน เพื่อให้ได้กลับไปหาคุณ 363 00:20:20,870 --> 00:20:22,700 ดังนั้น อย่าพูด ถ้าคุณไม่ได้ตั้งใจจริง ๆ 364 00:20:24,100 --> 00:20:25,290 ฉันตั้งใจจริง ๆ นะ 365 00:20:27,880 --> 00:20:28,970 โอเค 366 00:20:32,320 --> 00:20:33,250 ไม่เอาน่า สาวน้อย 367 00:20:33,260 --> 00:20:34,680 ผมเกลียดกล้วยแบบนี้ คุณก็รู้ 368 00:20:34,690 --> 00:20:36,360 ฉันยังลองเบอร์เกอร์พริกของคุณเลย 369 00:20:36,600 --> 00:20:39,000 เบอร์เกอร์พริกเหรอ? คุณชอบเบอร์เกอร์พริกนี่ 370 00:20:39,000 --> 00:20:41,730 โอเค ฉันจะปรุงมันด้วย สูตรพิเศษของแม่ฉัน 371 00:20:41,740 --> 00:20:42,990 สูตรพิเศษของแม่คุณเหรอ? 372 00:20:43,000 --> 00:20:44,050 คุณจะต้องชอบแน่ๆ 373 00:20:44,060 --> 00:20:44,880 จริงนะ? 374 00:20:44,890 --> 00:20:46,980 แน่นอน คุณจะต้องชอบแน่ เชื่อฉันสิ 375 00:20:48,690 --> 00:20:49,980 อร่อยเหาะ 376 00:20:53,480 --> 00:20:54,960 รีบไปจากที่นี่กันเถอะ ทิ้งไปเลย 377 00:20:55,000 --> 00:20:56,600 ไปเร็ว ส่งมือมาเร็ว แอลเจ! 378 00:20:57,410 --> 00:20:58,410 ไปเร็ว! 379 00:20:58,610 --> 00:21:00,700 - ลินคอล์น? - มากับผมเร็ว! 380 00:21:01,530 --> 00:21:02,950 ลินคอล์น, เกิดอะไรขึ้น? 381 00:21:04,250 --> 00:21:07,020 พ่อครับ ตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 382 00:21:07,180 --> 00:21:08,350 - สบายใจได้ -ไม่ 383 00:21:08,360 --> 00:21:09,540 พ่อเห็นใครบางคน 384 00:21:09,570 --> 00:21:11,550 ดูเหมือนพวก คัมผะนี ใช่แน่ ๆ 385 00:21:11,910 --> 00:21:13,580 งั้นไปต่อเถอะ โอเค? 386 00:21:13,860 --> 00:21:14,940 ไปกันเถอะ 387 00:21:17,840 --> 00:21:18,920 เราไม่เป็นไรหรอกน่า 388 00:21:18,930 --> 00:21:20,490 - ก็ได้ ก็ได้ - ไป 389 00:21:25,590 --> 00:21:26,580 โอเค 390 00:21:26,590 --> 00:21:27,630 ไปกันเถอะ 391 00:21:27,810 --> 00:21:28,980 ถอยไป 392 00:21:41,780 --> 00:21:42,910 พ่อ! 393 00:21:51,700 --> 00:21:53,060 พ่อ! เราต้องรีบไปแล้ว 394 00:21:53,970 --> 00:21:55,550 ไป รีบไปจากที่นี่ 395 00:21:55,560 --> 00:21:57,020 วิ่งไป! 396 00:22:19,090 --> 00:22:20,540 ผมกำลังตามหา อเล็กซ์ 397 00:22:21,800 --> 00:22:23,320 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 398 00:22:25,190 --> 00:22:26,370 ไม่เหรอ? 399 00:22:26,400 --> 00:22:27,380 ไม่ 400 00:22:27,390 --> 00:22:29,460 เราหย่ากันมาเกือบสองปีแล้ว 401 00:22:29,470 --> 00:22:31,430 เราไม่ได้ติดต่อกันหลายเดือนแล้ว 402 00:22:31,720 --> 00:22:35,530 ผมคิดว่ามันอาจเปลี่ยนไปแล้ว เพราะตอนนี้เขากลับมาที่สหรัฐฯแล้ว 403 00:22:37,530 --> 00:22:39,970 ฉันล่ะเบื่อพวกคุณจริง ๆ พวกคุณเป็นเจ้าหน้าที่รัฐหรือ? 404 00:22:39,980 --> 00:22:42,220 คิดว่าพวกคุณสามารถ ที่จะตามรังควาน... 405 00:22:42,230 --> 00:22:43,810 ผมไม่ได้ทำงานกับรัฐบาล แพม 406 00:22:44,970 --> 00:22:46,930 แม่ครับ มานี่หน่อยสิครับ 407 00:22:49,060 --> 00:22:50,290 เราคุยกันจบแล้ว.. 408 00:23:32,550 --> 00:23:33,400 บรูซ เบนเนทต์ 409 00:23:33,410 --> 00:23:34,950 คุณรู้ไหมนี่ใคร? 410 00:23:37,670 --> 00:23:38,690 ผมรู้ 411 00:23:39,240 --> 00:23:41,980 ผมกำลังตามหาซาร่า และตอนนี้.. 412 00:23:41,990 --> 00:23:44,130 คุณคือคนเดียวที่ ผมคิดว่าจะช่วยผมได้ 413 00:23:45,340 --> 00:23:46,450 รอเดี๋ยว 414 00:23:56,580 --> 00:23:57,600 คุณอยู่ที่ไหน? 415 00:23:57,610 --> 00:23:59,020 กลับมาชิคาโกแล้ว 416 00:23:59,630 --> 00:24:01,190 ได้ข่าวจากเธอบ้างไหม? 417 00:24:01,200 --> 00:24:03,720 เจอผมที่หน้าโรงแรมเดร็ค ในอีกครึ่งชั่วโมง 418 00:24:03,720 --> 00:24:07,420 ได้โปรดแค่บอกผม ... เธอยังมีชีวิตอยู่ ใช่ไหม? 419 00:24:09,420 --> 00:24:10,660 คุณคือไมเคิล สโคฟิลด์ ใช่ไหม? 420 00:24:13,840 --> 00:24:15,270 คุณคือไมเคิล สโคฟิลด์ ใช่ไหม? 421 00:24:19,230 --> 00:24:20,850 ใช่ ผมเอง 422 00:24:20,860 --> 00:24:22,490 เอามือวางบนหัว 423 00:24:36,040 --> 00:24:37,540 ไมเคิล สโคฟิลด์ 424 00:24:37,750 --> 00:24:41,190 เจ้าหน้าที่พิเศษ ดอน เซลฟ์, ฝ่ายความมั่นคงแห่งชาติ 425 00:24:41,940 --> 00:24:44,280 คุณอยู่ที่นั่นตอนที่ เจมส์ วิสเลอร์ ถูกฆ่าใช่ไหม? 426 00:24:44,560 --> 00:24:45,870 ผมไม่ได้ฆ่าเขา 427 00:24:46,150 --> 00:24:47,400 ผมรู้ คุณไม่ได้ทำ 428 00:24:48,220 --> 00:24:50,930 เขาเป็นผู้รับจ้างอิสระ 429 00:24:51,770 --> 00:24:54,230 ซึ่งทำงานให้เดอะ คัมผะนี มาประมาณสิบปี 430 00:24:54,470 --> 00:24:57,970 เขาได้รับมอบหมายให้ไปเอา "ซีลล่า" คืนมา ตั้งแต่เมื่อมันหายไป 431 00:25:01,030 --> 00:25:02,670 คุณรู้ไหมว่า ซีลลา คืออะไร? 432 00:25:02,680 --> 00:25:04,290 เป็นสมุดบัญชีดำเล่มเล็ก ของเดอะ คัมผะนี 433 00:25:04,760 --> 00:25:07,710 เขากำลังจะทำสำเนาไว้ และนำมาให้ผม 434 00:25:07,720 --> 00:25:09,080 คุณต้องการอะไรจากผม? 435 00:25:09,810 --> 00:25:11,440 คุณกำลังจะเจอโทษหนัก 436 00:25:12,060 --> 00:25:13,400 คุณรู้ดี ใช่ไหม? 437 00:25:15,040 --> 00:25:17,860 งั้นคุณอยากจะพ้นโทษทั้งหมด 438 00:25:18,760 --> 00:25:19,810 โดยไม่ต้องติดคุกสักวัน ไหมล่ะ? 439 00:25:19,820 --> 00:25:21,860 แลกเปลี่ยนกับ...? ซิลล่า 440 00:25:23,920 --> 00:25:28,000 เอาล่ะ ซาร่า แทนเครดี้ เห็นเธอครั้งสุดท้ายในปานามา 441 00:25:28,940 --> 00:25:30,350 ถ้าคุณช่วยผมหาเธอ, 442 00:25:30,650 --> 00:25:31,750 เราอาจจะตกลงกันได้ 443 00:25:31,760 --> 00:25:33,870 เสียใจด้วย เรื่องเธอไม่ได้อยู่ในกระทรวงผม แต่ซีลล่าใช่ 444 00:25:33,880 --> 00:25:35,370 งั้นคุณก็ไปหาเองแล้วกัน 445 00:25:35,600 --> 00:25:36,570 ดูเหมือนว่า 446 00:25:36,580 --> 00:25:38,060 รัฐบาลสหรัฐ น่าจะทำอะไร ได้มากกว่า 447 00:25:38,070 --> 00:25:40,220 คนที่กำลังจะเจอโทษหนัก 448 00:25:41,030 --> 00:25:42,580 จะลงมือปฏิบัติการนั้นได้ ไมเคิล 449 00:25:42,590 --> 00:25:43,660 จำเป็นต้องมีลายเซ็น 450 00:25:43,670 --> 00:25:45,980 จาก ห้วหน้าฝ่ายต่าง ๆ ประมาณ 20 คน 451 00:25:46,700 --> 00:25:48,960 อยากพนันไหมล่ะว่า อย่างน้อย หนึ่งในนั้น ต้องมี คัมผะนี ด้วย? 452 00:25:49,730 --> 00:25:51,310 ทางเดียว ที่จะทำงานได้ผล 453 00:25:51,320 --> 00:25:53,630 คือ ผ่านพวก ฟรีแลนซ์ นอกบัญชี 454 00:25:53,640 --> 00:25:55,150 ฟังดูซับซ้อนนะ 455 00:25:55,510 --> 00:25:56,600 ผมขอผ่านแล้วกัน 456 00:25:56,610 --> 00:25:59,690 ผมกำลังให้โอกาสคุณ ที่จะเลี่ยงการติดคุก 15 ปี 457 00:25:59,820 --> 00:26:02,080 ยังไม่รวมถึง โทษที่ พี่ชายคุณกำลังจะโดนอยู่ 458 00:26:02,090 --> 00:26:03,570 คุณพูดถึงเรื่องอะไร? 459 00:26:03,730 --> 00:26:06,110 เดอะ คัมผะนี พยายามจะกำจัดเขา ในปานามา 460 00:26:06,120 --> 00:26:09,270 เขา ก็เลย..ตอบโต้ 461 00:26:09,900 --> 00:26:11,000 อย่างเห็นได้ชัด 462 00:26:11,650 --> 00:26:12,890 แต่ผมเพิ่งตกลงกับ 463 00:26:12,900 --> 00:26:14,640 เจ้าหน้าที่ของทางปานามา 464 00:26:14,650 --> 00:26:15,920 ให้เขามารับโทษในสหรัฐ แทน 465 00:26:15,930 --> 00:26:17,680 เขาควรจะมาถึงแล้ว ในตอนนี้ 466 00:26:24,000 --> 00:26:25,690 คุณยังจำลายมือนี่ได้ไหม? 467 00:26:27,320 --> 00:26:28,870 นี่คือลายมือพ่อคุณ 468 00:26:29,600 --> 00:26:30,870 เขาใช้เวลาสองปีสุดท้าย 469 00:26:30,880 --> 00:26:32,850 ในชีวิตของเขา ตามหาเจ้าสิ่งนี้ 470 00:26:40,710 --> 00:26:42,600 คุณเชื่อในโชคชะตาไหม ไมเคิล? 471 00:26:43,630 --> 00:26:45,410 ผมคิดว่า ผมอยากจะคุยกับพี่ชายผม 472 00:26:58,340 --> 00:26:59,420 โอ้, ไม่ 473 00:27:07,930 --> 00:27:08,920 เกิดอะไร...? 474 00:27:08,950 --> 00:27:12,960 หยุด! หยุด! เฮ้! คุณไม่อยากเข้าไปในนั้นแน่ 475 00:27:13,100 --> 00:27:14,520 คุณไม่อยากเข้าไปในนั้นแน่ 476 00:27:18,820 --> 00:27:19,820 ผมเสียใจด้วย 477 00:27:20,620 --> 00:27:21,610 ผมเสียใจด้วย 478 00:27:46,060 --> 00:27:47,620 พระเจ้า เธอ... 479 00:27:48,560 --> 00:27:50,420 ลีอาห์ มาเรีย ซูเคร 480 00:27:51,610 --> 00:27:53,290 เธอใช้ชื่อผมต้งชื่อลูกหรือ? 481 00:27:56,810 --> 00:27:58,080 ลูกพ่อ 482 00:28:09,770 --> 00:28:10,990 คุณวางกับดักผมหรือ? 483 00:28:11,000 --> 00:28:14,230 ซูเคร คุณทำให้ มาริครูซ ทนทุกข์อยู่เรื่อยไม่ได้ 484 00:28:14,550 --> 00:28:16,360 คุณทำแบบนี้กับเธอ ไม่ได้อีกแล้ว 485 00:28:17,340 --> 00:28:18,030 โอเคแล้ว 486 00:28:19,630 --> 00:28:21,340 เดี๋ยว . . อย่า ! 487 00:28:21,450 --> 00:28:22,650 ซูเคร อย่า ! 488 00:28:23,930 --> 00:28:25,650 ไป! ไป! 489 00:28:25,920 --> 00:28:27,030 โอ้ ไม่... 490 00:28:36,970 --> 00:28:38,180 เราโดนล้อมแล้ว 491 00:28:42,020 --> 00:28:43,240 รู้มั้ยว่า ทำไม สโคฟิลด์ 492 00:28:43,250 --> 00:28:45,250 ต้องหัวหมุนไปหมด เมื่ออยู่ใกล้ฉัน? 493 00:28:45,730 --> 00:28:48,630 เรามันเหมือนกัน และเขาก็แค่ทนไม่ได้ 494 00:28:48,640 --> 00:28:50,780 ทำให้เขาบ้าตาย 495 00:28:51,100 --> 00:28:53,420 เรามีสมองที่ปราดเปรื่องเหมือนกัน 496 00:28:53,430 --> 00:28:55,240 มีหน่วยก้านเป็นผู้นำโดยธรรมชาติ เหมือนกัน 497 00:28:55,250 --> 00:28:58,680 มีบารมีแบบหนึ่งในล้าน เหมือนกัน จริงมั้ย? 498 00:28:59,120 --> 00:29:01,060 เขาจะดูถูกฉันอยู่เรื่อย พับผ่าสิ! 499 00:29:02,320 --> 00:29:03,630 คุณจะตามหาเขายังไง? 500 00:29:05,550 --> 00:29:06,760 ไอ้นี่ 501 00:29:07,040 --> 00:29:08,600 คุณทั้งคู่ชอบนกเหรอ? 502 00:29:08,650 --> 00:29:10,020 ไม่ ไม่ใช่ 503 00:29:10,140 --> 00:29:12,590 มันจะพาฉันไปหาเขา หรือไม่ก็เขามาหาฉัน 504 00:29:13,910 --> 00:29:14,980 ฉันรู้แล้วกัน 505 00:29:14,990 --> 00:29:17,070 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะลืมสโคฟิลด์ซะ 506 00:29:17,080 --> 00:29:19,300 คุณมีเงินตั้งมากมาย ใช่มั้ย? ผมหมายถึงว่า .. 507 00:29:19,310 --> 00:29:21,000 คุณมีเงินอยู่เท่าไร ในกระเป๋านั่น? 508 00:29:21,620 --> 00:29:23,930 ทำไมคุณไม่ห่วงแค่ปัญหาของคุณเองล่ะ? 509 00:29:25,180 --> 00:29:26,410 คุณแค่ ขับดูทิศให้ 510 00:29:26,420 --> 00:29:28,650 เจ้าปุโรทั่งนี่ไปทางเหนือ ได้มั้ย? 511 00:29:28,750 --> 00:29:30,940 พาฉันกลับไปดินแดนแห่งฝ้าย 512 00:29:31,250 --> 00:29:32,660 แน่นอนครับ 513 00:29:33,000 --> 00:29:34,130 พร้อมแล้ว 514 00:29:55,280 --> 00:29:57,590 มีแค่ไม่กี่คนในรัฐบาล ที่จะรู้ปฏิบัติการนี้ได้ 515 00:29:57,600 --> 00:29:58,810 มันจำเป็นต้องแบบนั้น 516 00:29:58,820 --> 00:30:01,620 ไม่งั้น ชีวิตของหลาย ๆ คน จะอยู่ในอันตราย รวมทั้งผมด้วย 517 00:30:01,630 --> 00:30:03,380 จะโค่นล้ม เดอะ คัมผะนี ฟังดูใหญ่เกินกว่า 518 00:30:03,390 --> 00:30:04,790 เป็นงานของคนสองคนนะ หรือไง? 519 00:30:05,200 --> 00:30:06,320 ผมจะหาคนมาช่วยคุณ 520 00:30:06,330 --> 00:30:08,010 ผมนึกว่าคุณพูดว่า คุณไม่ไว้ใจใคร 521 00:30:08,020 --> 00:30:09,410 ใช่ แต่บางทีคุณอาจจะไว้ใจ 522 00:30:09,630 --> 00:30:11,350 เอาล่ะ เพื่อนร่วมงานของคุณ 2 คน- 523 00:30:11,360 --> 00:30:14,490 เฟอร์นานโด ซุเคร และ แบรด เบลลิค ถูกจับ 524 00:30:14,500 --> 00:30:15,700 ทั้งคู่กำลังจะติดคุก 525 00:30:15,710 --> 00:30:19,040 และ อเล็กซานเดอร์ มาฮอน อยู่ในห้องขังที่โคโลราโด 526 00:30:19,050 --> 00:30:20,180 ดีแล้ว ปล่อยเขาไว้ที่นั่นแหละ 527 00:30:20,190 --> 00:30:22,340 นายจำเป็นต้องมี มาโฮน ถ้านายอยากทำงานนี่สำเร็จ 528 00:30:22,350 --> 00:30:24,250 เขาทำงานร่วมกับ วิสท์เลอร์ 529 00:30:24,370 --> 00:30:25,580 แล้วพวกคุณก็มีผม 530 00:30:25,590 --> 00:30:27,610 โอเค ถ้านายจำเป็นต้องมีอะไร ฉันจะหามาให้ 531 00:30:27,620 --> 00:30:30,150 วิสท์เลอร์ ยังพูดถึงบางอย่าง เกี่ยวกับขึ้นที่สอง 532 00:30:30,260 --> 00:30:31,720 บางอย่าง เกี่ยวกับการเจาะเข้าไป 533 00:30:31,730 --> 00:30:34,490 ใช่ การ์ดนั่นมีข้อมูลทั้งหมดอยู่ 534 00:30:34,500 --> 00:30:35,830 แต่มันเข้ารหัสไว้ 535 00:30:35,970 --> 00:30:37,290 ทันที่ที่คุณได้การ์ดนั้นมา 536 00:30:37,300 --> 00:30:38,620 คุณจำเป็นต้องหาทางเจาะเข้าไป 537 00:30:38,630 --> 00:30:39,950 ใน สำนักงานใหญ่ของเดอะ คัมผะนี 538 00:30:39,960 --> 00:30:42,020 มันเป็นหนทางเดียว ที่จะ ปลดล็อค สิ่งที่อยู่ในการ์ด 539 00:30:42,030 --> 00:30:43,010 ตึกอยู่ที่ไหน? 540 00:30:43,020 --> 00:30:44,910 แอล. เอ. ที่ไหน ใน แอล.เอ.? 541 00:30:44,920 --> 00:30:45,730 ผมไม่รู้ 542 00:30:45,740 --> 00:30:47,950 งั้น เรามีเรื่องการ์ดข้อมูล ซึ่งอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 543 00:30:48,130 --> 00:30:49,600 และก็ยังต้อง งัดเข้าไปในตึก 544 00:30:49,610 --> 00:30:51,520 ซึ่งยังไม่รู้ว่า ตั้งอยู่ที่ไหน 545 00:30:51,630 --> 00:30:52,690 ง่ายดีนะ! 546 00:30:52,700 --> 00:30:54,780 คุณแหกคุกออกมาได้ตั้ง 2 แห่ง 547 00:30:54,910 --> 00:30:57,740 ผมคิดว่า การงัดเข้าไปในตึกสักแห่ง 548 00:30:57,750 --> 00:30:59,660 ก็คงไม่ยากเกินวิสัยของคุณ 549 00:30:59,750 --> 00:31:01,020 คุณรู้จักพ่อของเราได้อย่างไร? 550 00:31:01,800 --> 00:31:04,300 เขาได้ข่าวจากคนที่เขาติดต่อว่า เขาไว้ใจผมได้ 551 00:31:05,100 --> 00:31:06,390 พ่อของคุณเป็นคนดี 552 00:31:06,400 --> 00:31:07,450 ทำไมต้องเป็นตอนนี้? 553 00:31:07,770 --> 00:31:10,590 ฟังนะ ผมได้ไล่ตาม เดอะ คัมผะนี มา 5 ปีแล้ว 554 00:31:10,600 --> 00:31:12,970 โอเคนะ? เมื่อ วิสท์เลอร์ถูกฆ่าเมื่อวาน 555 00:31:12,980 --> 00:31:15,640 ปฏิบัติการทั้งหมด กำลังจะถูกยกเลิกอยู่แล้ว 556 00:31:16,090 --> 00:31:17,320 แต่ ..เอ่อ 557 00:31:17,330 --> 00:31:20,420 ผมหว่านล้อมเจ้านาย ให้โอกาสผมอีกสักครั้ง 558 00:31:20,430 --> 00:31:22,430 งั้นนี่ก็เหมือน ความมั่นคงในงานสำหรับคุณ 559 00:31:22,680 --> 00:31:23,870 อะไรนะ? 560 00:31:23,880 --> 00:31:26,200 คือว่า ขณะที่เราออกไป เสี่ยงตายข้างนอกนั่น 561 00:31:26,200 --> 00:31:27,340 คุณก็สะสมเงินบำนาญของคุณ 562 00:31:27,340 --> 00:31:28,640 ไม่ ไม่ ไม่ ลินคอล์น 563 00:31:28,650 --> 00:31:30,510 บางคนยังคงห่วงงานของเขา 564 00:31:30,520 --> 00:31:31,980 บางคนก็ยังคงต่อสู้เพื่อประเทศนี้ 565 00:31:31,990 --> 00:31:33,570 บางที คุณอาจจะมัวแต่ห่วง 566 00:31:33,580 --> 00:31:36,010 เรื่องติดเครื่องเสียงรถยนต์ และตีหัวคน 567 00:31:36,020 --> 00:31:37,280 จนลืมไปแล้ว 568 00:31:47,340 --> 00:31:48,560 ถ้าเราทำตามข้อเสนอนี้ 569 00:31:48,570 --> 00:31:49,800 หลังจากงานเสร็จ 570 00:31:50,880 --> 00:31:54,960 นายสามารถตามหาซาร่า .. ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่ 571 00:31:55,020 --> 00:31:57,020 ถ้าเรารับข้อเสนอนี้ เราจะตายทั้งคู่ 572 00:31:57,030 --> 00:31:59,100 ก่อนที่ฉันจะมีโอกาส ลินค์ 573 00:32:06,570 --> 00:32:08,650 พวกคุณ คงต้องมี เพื่อนเส้นใหญ่แน่ 574 00:32:08,850 --> 00:32:10,130 คุณพูดเรื่องอะไร? 575 00:32:10,510 --> 00:32:11,520 มีบางคนเพิ่งจะวาง 576 00:32:11,530 --> 00:32:13,280 เงินประกันก้อนโต สำหรับคุณทั้งคู่ 577 00:32:13,290 --> 00:32:14,220 ใครเหรอ? 578 00:32:14,230 --> 00:32:16,110 ผมไม่รู้ แต่พวกเขาอยู่ข้างนอก 579 00:32:17,180 --> 00:32:18,440 พวกคุณไปได้แล้ว 580 00:32:18,710 --> 00:32:22,150 นี่ เอาแฟ้มของพ่อคุณไปด้วย เบอร์โทรผมอยู่ข้างใน 581 00:32:22,160 --> 00:32:24,100 - เราจะไม่ทำงานนี้ - แค่เอามันไปเถอะ 582 00:32:24,110 --> 00:32:26,270 แฟ้มนี้ ก็ไม่มีความหมาย สำหรับผมอีกแล้ว 583 00:32:44,050 --> 00:32:45,340 บรูซ เบนเนทท์ 584 00:32:49,140 --> 00:32:50,530 ไปนั่งรถกัน 585 00:34:03,060 --> 00:34:04,800 ผมนึกว่า จะไม่ได้เห็นคุณอีกแล้ว 586 00:34:30,300 --> 00:34:31,860 ผมมีบางอย่างจะให้คุณ 587 00:34:36,360 --> 00:34:37,550 โอเค 588 00:34:42,270 --> 00:34:44,100 คุณทิ้งนี่ไว้ 589 00:34:49,820 --> 00:34:51,130 ตกลง เป็นเรื่องนี้เหรอ? 590 00:34:51,610 --> 00:34:53,290 คุณแค่จะเอากุหลาบของฉันมาคืนเหรอ? 591 00:34:53,370 --> 00:34:54,780 ใช่ ผมคิดว่าผมเสร็จธุระแล้ว 592 00:34:54,790 --> 00:34:55,950 ผมเกษียณได้แล้ว 593 00:35:00,230 --> 00:35:01,820 คุณจะต้องโทษนานแค่ไหน ? 594 00:35:05,260 --> 00:35:06,650 พวกเขาว่า 15 ปี 595 00:35:08,210 --> 00:35:09,730 ผมต้องสืบดูให้แน่ใจ 596 00:35:11,890 --> 00:35:13,840 ฉันได้ยิน ลินคอล์นพูดบางอย่าง เกี่ยวกับข้อตกลง 597 00:35:14,440 --> 00:35:15,680 ไม่ต้องติดคุก 598 00:35:16,390 --> 00:35:18,880 แลกเปลี่ยนกับการโค่นล้ม เดอะ คัมผะนี 599 00:35:20,650 --> 00:35:21,770 ทำยังไง? 600 00:35:23,470 --> 00:35:24,640 ก็นั่นสิ 601 00:35:29,670 --> 00:35:30,910 ผมรักคุณ 602 00:35:32,130 --> 00:35:33,600 ตอนนี้ ผมรู้อยู่แค่นั้น . 603 00:35:52,970 --> 00:35:55,080 "คุณจะไม่ยอมแพ้ ต่อพระเจ้าผู้เป็นอมตะหรือ?" 604 00:35:56,860 --> 00:35:58,670 "ฝันร้ายนั้นไม่เคยหายไป." 605 00:35:58,680 --> 00:36:00,250 "มันเอง เป็นความชั่วร้ายที่ไม่สิ้นสุด." 606 00:36:01,190 --> 00:36:03,150 "ไม่มีทางสู้มันได้ ไม่มี" 607 00:36:03,630 --> 00:36:05,420 "ไม่มีอำนาจใดที่สู้กับมันได้" 608 00:36:05,430 --> 00:36:08,570 นี่ ฟังฉันนะ มันขึ้นอยู่กับพวกเธอแล้ว 609 00:36:10,310 --> 00:36:12,010 "หนทางทั้งหมดที่มี คือ หนี." 610 00:36:29,410 --> 00:36:31,640 ผมเสียใจ ผมไม่ได้ตั้งใจให้คุณกลัว 611 00:36:33,040 --> 00:36:34,270 ขอโทษ 612 00:36:40,640 --> 00:36:42,210 คุณอยากจะคุยเรื่องมันมั้ย? 613 00:37:11,920 --> 00:37:13,380 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 614 00:37:14,670 --> 00:37:15,650 ไม่เลย 615 00:37:18,000 --> 00:37:19,270 บอกผมว่า เกิดอะไรขึ้น 616 00:37:25,910 --> 00:37:27,320 มันแค่ เดอะ คัมผะนี 617 00:37:28,090 --> 00:37:29,550 พวกมันทำแต่เรื่องแบบนี้ 618 00:37:30,920 --> 00:37:32,110 ไม่ใช่เฉพาะแค่ฉัน 619 00:37:32,120 --> 00:37:33,950 พระเจ้า มันรวมถึงคุณ และ แอล.เจ. และก็ 620 00:37:33,960 --> 00:37:35,130 ลินคอล์น 621 00:37:38,060 --> 00:37:39,680 และพวกมันจะไม่ยอมหยุด 622 00:37:40,950 --> 00:37:43,210 และฉันก็ไม่รู้ว่า จะรับมือกับมันยังไง 623 00:37:44,980 --> 00:37:46,230 เฮ้, มานี่. 624 00:37:46,550 --> 00:37:48,870 มานี่ มา 625 00:37:57,910 --> 00:37:58,970 ไปกันเถอะ! 626 00:38:16,810 --> 00:38:18,020 คุณไม่เป็นไรนะ? 627 00:38:19,140 --> 00:38:20,940 ฉันไม่อยากเชื่อว่า พวกเขาจะตามเจอเราเร็วขนาดนี้ 628 00:38:20,950 --> 00:38:22,830 ฉัน ควรจะ.. ควรจะโทรหา บรูซ 629 00:38:22,840 --> 00:38:24,300 และ..และขอหาที่ที่ปลอดภัย มั้ย? 630 00:38:24,590 --> 00:38:25,960 ไม่มีที่ไหน ปลอดภัยหรอก 631 00:38:26,170 --> 00:38:28,490 พวกมันไม่หยุดเเน่ เว้นแต่เราจะหยุดมัน ลินค์ 632 00:38:28,730 --> 00:38:31,040 นายคิดอย่างที่ฉันคิดรึเปล่า? จบเรื่องนี้กันเถอะ 633 00:38:31,050 --> 00:38:32,830 เเต่ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้ข้างหลังอีกเเล้ว 634 00:38:40,700 --> 00:38:41,870 ว่าไง? 635 00:38:41,870 --> 00:38:42,860 เราร่วมด้วย 636 00:38:51,540 --> 00:38:52,420 เฮ้ 637 00:38:52,430 --> 00:38:53,580 เฮ้, ปาปี 638 00:38:55,810 --> 00:38:56,870 ลินค์ 639 00:38:59,320 --> 00:39:01,350 บอกไม่ถูกเลยว่า ฉันซึ้งแค่ไหน ที่นายให้ฉันร่วมด้วย 640 00:39:01,360 --> 00:39:03,350 ซูเครรับรองตัวนาย เบลลิค 641 00:39:03,360 --> 00:39:04,960 เขาบอกว่า นายลุยเข้าไป 642 00:39:04,970 --> 00:39:06,120 ช่วยเขา ในปานามา 643 00:39:07,260 --> 00:39:08,380 อเล็กซ์? 644 00:39:09,250 --> 00:39:10,330 ไมเคิล 645 00:39:10,890 --> 00:39:12,230 นายพร้อมมั้ย? 646 00:39:12,300 --> 00:39:14,260 ฉันพร้อมแล้ว 647 00:39:15,300 --> 00:39:19,010 ได้ยินว่าหนังสือนกของวิสท์เลอร์ มีรายละเอียดสิ่งของที่เราต้องขโมย 648 00:39:19,020 --> 00:39:19,900 ใช่ 649 00:39:19,980 --> 00:39:21,450 นายรู้ว่า ใครมีหนังสือ ใช่มั้ย? 650 00:39:24,750 --> 00:39:25,790 ได้โปรด 651 00:39:26,190 --> 00:39:27,640 เราจะตายข้างนอกนี่ 652 00:39:28,100 --> 00:39:30,160 ขอบใจสำหรับเงินนะ พวกต่างด้าว 653 00:39:30,260 --> 00:39:31,910 ชั้นหนึ่ง ตลอดเส้นทาง 654 00:39:37,980 --> 00:39:39,410 ใครรู้มั้ยว่า ที-แบ็ก อยู่ที่ไหน? 655 00:39:39,420 --> 00:39:41,100 ไอหัวงูนั่นอยู่ได้ทุกที่แหละ 656 00:39:41,110 --> 00:39:43,060 ตอนอยู่ใน แอล.เอ. เราคิดเหมือนนักโทษได้ 657 00:39:43,070 --> 00:39:44,570 เพียงแต่อย่าทำเหมือนพวกมัน 658 00:39:44,680 --> 00:39:46,130 ถ้าเราทำ เราก็จบ 659 00:39:46,140 --> 00:39:47,090 ไม่ต้องให้บอกนะว่า 660 00:39:47,100 --> 00:39:48,710 เป็นโอกาสสุดท้ายของพวกนาย ที่จะพ้นคุก 661 00:39:48,710 --> 00:39:49,720 เพราะอย่างแรกเลย 662 00:39:49,730 --> 00:39:53,090 ฉันไม่สามารถรับประกัน ความปลอดภัยของนายได้ 663 00:39:55,250 --> 00:39:56,950 เราทั้งหมดมาไกล 664 00:39:56,960 --> 00:39:58,550 จากจุดเริ่มต้นของเรื่องนี้ 665 00:39:58,560 --> 00:40:00,310 แต่ฉันรับประกันได้ว่า 666 00:40:00,320 --> 00:40:02,270 ถ้าเราทำเรื่องนี้ให้ถูกต้อง 667 00:40:02,490 --> 00:40:04,370 เราจะเข้าไปใกล้จุดจบของมัน 668 00:40:05,640 --> 00:40:06,720 อิสรภาพ 669 00:40:07,570 --> 00:40:08,910 ในที่สุด 670 00:40:11,750 --> 00:40:13,920 ทั้งสองคน ไปกันเถอะ 671 00:40:17,080 --> 00:40:18,180 เฮ้ ไมค์? 672 00:40:19,450 --> 00:40:20,540 แล้วซาร่าล่ะ? 673 00:40:23,870 --> 00:40:25,270 ซาร่ามาร่วมด้วย 674 00:40:31,020 --> 00:40:32,900 เอาล่ะ เราจะออกไปพรุ่งนี้ 675 00:40:32,910 --> 00:40:35,440 ผมต้องสรุปสองสามเรื่องก่อนจะไป 676 00:40:36,210 --> 00:40:38,570 อย่าเล่นเกมส์ และอย่าทำลับ ๆ ล่อ ๆ 677 00:40:38,830 --> 00:40:39,870 ไม่งั้น ผมสัญญาได้เลยว่า 678 00:40:39,880 --> 00:40:42,400 คุณจะได้เห็นด้านที่แตกต่าง อย่างสิ้นเชิงของผม 679 00:40:42,430 --> 00:40:43,460 เช่นเดียวกัน 680 00:40:43,900 --> 00:40:45,270 บัตรประจำตัวปลอม 681 00:40:46,770 --> 00:40:47,940 เริ่มต้นได้ดี 682 00:40:48,920 --> 00:40:50,730 แต่มีบางอย่างที่คุณปลอมไม่ได้ 683 00:40:50,970 --> 00:40:52,600 แล้วก็มีบางอย่าง 684 00:40:53,230 --> 00:40:54,960 ที่คุณซ่อนไม่ได้ 685 00:40:57,070 --> 00:40:58,350 เข้าใจที่ผมพูดใช่มั้ย? 686 00:41:00,590 --> 00:41:02,370 คุณทนความเจ็บปวดได้มากแค่ไหน? 687 00:41:07,710 --> 00:41:09,270 แน่ใจนะว่าคุณไม่ต้องการยาระงับประสาท? 688 00:41:12,670 --> 00:41:14,210 เราต้องอยู่กันตลอดคืน 689 00:41:37,110 --> 00:41:38,200 คุณรู้สึกยังไงบ้าง? 690 00:41:38,710 --> 00:41:40,820 เบาขึ้น นิดหน่อย 691 00:41:41,000 --> 00:41:42,580 ผมไม่รู้ว่าจะโค่นพวกมันลงได้ยังไง 692 00:41:42,590 --> 00:41:43,680 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกมันเป็นใคร 693 00:41:43,690 --> 00:41:45,250 แต่ผมรู้อยู่อย่าง- 694 00:41:47,200 --> 00:41:49,800 พวกคัมผะนีจะต้องชดใช้ ในสิ่งที่มันทำกับคุณ 695 00:41:51,050 --> 00:41:52,250 ไปกันเถอะ. 696 00:41:52,690 --> 00:41:54,150 แน่ใจนะว่า คุณพร้อมที่จะทำ ? 697 00:41:54,860 --> 00:41:59,100 ที่เราจะทำมันด้วยกันน่ะหรือ? ..พร้อมค่ะ 698 00:41:59,100 --> 00:42:00,100 โอเค 699 00:42:00,410 --> 00:42:01,600 แน่นอนที่สุด 700 00:42:07,740 --> 00:42:09,570 ซี-130 เรอะ? พวกเขาต้องการอะไร? 701 00:42:09,580 --> 00:42:11,800 ให้เรากระโดดร่มลงจากเครื่องนี้รึไง? 702 00:42:11,820 --> 00:42:14,310 หมอนี่ขอความสนับสนุนจากกองทัพอากาศ 703 00:42:14,710 --> 00:42:16,940 เราคงไม่ได้นั่งเครื่องบินพาณิชย์ จริงมั้ย? 704 00:42:20,610 --> 00:42:22,660 ถ้าคุณทำสำเร็จ เอา ซิลล่า มาได้ 705 00:42:22,670 --> 00:42:26,070 ไม่เพียงแต่จะรอดพ้นการติดคุก แต่คุณจะภาคภูมิใจอย่างยิ่ง 706 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 ที่ได้ช่วยขจัดภัยคุกคามที่ใหญ่หลวงที่สุด 707 00:42:28,410 --> 00:42:30,550 ต่อระบอบประชาธิปไตยของประเทศนี้ 708 00:42:30,840 --> 00:42:32,230 ถ้าคุณถูกฆ่าตาย ระหว่างทำงานนี้ 709 00:42:32,240 --> 00:42:34,510 เราจะจัดงานฝังศพให้อย่างเหมาะสม 710 00:42:35,550 --> 00:42:36,960 แต่ถ้าคุณพยายามจะหลบหนี 711 00:42:36,970 --> 00:42:38,780 จะไม่มีงานศพให้ 712 00:42:38,990 --> 00:42:40,250 และคุณจะไม่ได้อะไรเลย 713 00:42:40,260 --> 00:42:42,770 เพราะคุณจะถูกจับกุม และฝังไว้ตรงที่ 714 00:42:42,770 --> 00:42:43,990 เราเจอคุณ 715 00:42:44,410 --> 00:42:46,720 ผมหวังอย่างจริงใจว่า เราเข้าใจกันดีแล้วนะ 716 00:42:49,750 --> 00:42:51,840 ขอให้คุณทำตามข้อตกลง ในส่วนของคุณเถอะ 717 00:42:52,760 --> 00:42:53,670 ไปกันเถอะ! 718 00:42:55,590 --> 00:43:02,830 บทบรรยายไทย โดย Kricha\Nแก้ไข แปลใหม่ เพิ่มเติม จากของ www.thaisubtitle.com