1 00:00:00,885 --> 00:00:02,739 Nelle puntate precedenti di "Prison Break": 2 00:00:02,839 --> 00:00:05,108 Lo chiamano "Scilla". 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,089 E', diciamo, il libro nero della Compagnia. 4 00:00:07,189 --> 00:00:09,302 - Cos'e' quello? - Un disco rigido senza fili capace 5 00:00:09,312 --> 00:00:11,882 di captare ed immagazzinare qualsiasi dato elettronico nel raggio di 3 metri. 6 00:00:11,892 --> 00:00:13,574 E le informazioni all'interno di Scilla? 7 00:00:13,674 --> 00:00:15,879 Se riusciamo ad avvicinarci abbastanza... 8 00:00:15,979 --> 00:00:17,048 sono nostre. 9 00:00:17,318 --> 00:00:20,302 Se Scilla fosse una pizza... cio' che abbiamo e' una fetta. 10 00:00:20,402 --> 00:00:22,307 Quindi Scilla non e' una sola scheda. 11 00:00:22,407 --> 00:00:23,408 Sono sei. 12 00:00:23,627 --> 00:00:26,843 Hanno ucciso il mio ragazzo. Devo scoprire chi e' stato. 13 00:00:28,163 --> 00:00:31,139 Ben svegliata, puttanella. La colazione. 14 00:00:31,723 --> 00:00:34,323 - Pronto? - Cole Pfeiffer? Sono Gregory White. 15 00:00:34,423 --> 00:00:36,355 Allora ci vediamo domattina alla Gate. 16 00:00:36,455 --> 00:00:39,427 Provvedero' personalmente a consegnarle il suo assegno. 17 00:00:39,651 --> 00:00:43,011 Sara Tancredi e' da qualche parte al sicuro, vero, Bruce? 18 00:00:45,491 --> 00:00:47,435 Quindi dimmi, dov'e' Sara? 19 00:00:49,179 --> 00:00:50,707 Los Angeles? 20 00:00:50,807 --> 00:00:51,883 Bel lavoro. 21 00:00:52,139 --> 00:00:55,667 Non era un incontro tra due Custodi di Scilla, agente Self. 22 00:00:55,980 --> 00:00:58,556 Era un incontro tra tutti e sei i Custodi. 23 00:00:58,656 --> 00:01:01,068 Quindi ora sappiamo chi ha le altre 5 schede. 24 00:01:12,660 --> 00:01:15,236 Ehi. Avete ricavato niente dal video? 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,332 E' la fotocamera di un cellulare distante 15 metri, quindi... 26 00:01:19,432 --> 00:01:22,475 e' piuttosto sgranato. Stiamo ancora stampando. 27 00:01:26,412 --> 00:01:28,484 Sei mai stata su uno di quelli? 28 00:01:28,732 --> 00:01:29,868 Si'. 29 00:01:30,588 --> 00:01:34,660 All'epoca ero ancora un'alcolizzata, quindi non ricordo piu' di tanto. 30 00:01:35,140 --> 00:01:37,572 Mi hanno detto che mi sono divertita molto. 31 00:01:37,980 --> 00:01:40,332 - Tu? - No. 32 00:01:41,436 --> 00:01:43,916 Non ci sono molti yatch da dove vengo. 33 00:01:44,548 --> 00:01:47,064 Ho sempre desiderato abitare su uno yatch. 34 00:01:47,164 --> 00:01:49,992 Penso che sarebbe bellissimo avere l'oceano come giardino. 35 00:01:50,092 --> 00:01:52,212 L'oceano e' il tuo giardino! 36 00:01:55,070 --> 00:01:57,422 Cos'ha che non va la tua barchetta? 37 00:01:57,830 --> 00:01:59,166 Niente. 38 00:01:59,266 --> 00:02:01,646 Davvero vuoi mettere quella cosa in acqua un giorno e... 39 00:02:01,746 --> 00:02:05,106 - salpare verso lidi sconosciuti? - Si', perche' no... 40 00:02:05,206 --> 00:02:07,096 Finche' siamo io e te... 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,675 Mi piace come suona quella frase. 42 00:02:11,818 --> 00:02:13,042 Ehi, papi. 43 00:02:14,250 --> 00:02:15,786 Abbiamo qualcosa. 44 00:02:23,287 --> 00:02:24,591 Un giorno. 45 00:02:31,039 --> 00:02:32,103 Che succede? 46 00:02:32,271 --> 00:02:35,183 Ehm, abbiamo una... abbiamo ricavato una targa. 47 00:02:36,423 --> 00:02:38,231 L'abbiamo stampata dal telefonino. 48 00:02:38,331 --> 00:02:41,051 I numeri sono sfocati. Anzi, e' tutto sfocato, cavolo. 49 00:02:41,151 --> 00:02:44,099 Scordati i numeri. Che e' quella cosa vicino alla targa? Sembra un adesivo. 50 00:02:44,109 --> 00:02:45,553 - Dipartimento dei Trasporti? - E' una bandiera. 51 00:02:45,563 --> 00:02:47,919 - E' una targa diplomatica. - Le 5 P, ragazzi. 52 00:02:48,019 --> 00:02:51,943 Quando al Fox River comandavo 32 agenti, e' stato grazie alle 5 P. 53 00:02:52,271 --> 00:02:54,779 Puoi fare uno zoom? Devo vedere piu' dettagli. 54 00:02:54,879 --> 00:02:56,776 - Ci sto gia' lavorando. - Pianificare Prima 55 00:02:56,876 --> 00:02:58,599 Previene Performance Pietose. 56 00:02:58,699 --> 00:03:01,373 Che ne dici di smetterla di sparare cazzate e di dirci cos'hai in mente? 57 00:03:01,383 --> 00:03:02,689 La seconda mossa. 58 00:03:02,789 --> 00:03:05,339 Decifrare le schede, l'irruzione. Ci serve un piano! 59 00:03:05,439 --> 00:03:08,111 E' un'informazione che ci fornira' l'agente Self. 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,854 Tu hai lavorato con Whistler. Non ha parlato di nessun luogo? 61 00:03:12,242 --> 00:03:16,692 - Non c'era scritto nel libro degli uccelli? - Che ha T-Bag, se e' uscito vivo da Sona. 62 00:03:16,792 --> 00:03:20,480 Trovare il luogo dell'irruzione non significa nulla se non abbiamo le schede. 63 00:03:20,663 --> 00:03:22,182 Eccovi la vostra bandiera. 64 00:03:24,102 --> 00:03:26,122 - Algeria? - Turchia. 65 00:03:26,971 --> 00:03:29,471 Cerca dove si trova il Consolato turco in citta'. 66 00:03:29,784 --> 00:03:33,440 Sai che ti dico? Occupati tu del programma. Tocca a te. 67 00:03:33,540 --> 00:03:36,174 Il tizio si chiama Erol Tabak. Il Consolato si trova in centro. 68 00:03:36,274 --> 00:03:38,077 Va bene, ma non possiamo entrare nel Consolato. 69 00:03:38,087 --> 00:03:39,956 Ma possiamo seguirlo da li'. 70 00:03:40,612 --> 00:03:41,878 Michael. 71 00:03:42,893 --> 00:03:45,516 Io resto qui, a lavorare sul video. 72 00:03:45,616 --> 00:03:46,700 Ok. 73 00:03:48,632 --> 00:03:49,763 Un giorno? 74 00:03:51,035 --> 00:03:52,156 Un giorno. 75 00:04:00,155 --> 00:04:02,297 Cole Pfeiffer, come sta? 76 00:04:02,817 --> 00:04:04,329 Cole, Pfeiffer. 77 00:04:04,429 --> 00:04:06,871 P-f-e-i-f-e... cazzo! 78 00:04:08,663 --> 00:04:10,335 Cole Pfeiffer, come sta? 79 00:04:10,836 --> 00:04:11,847 No. 80 00:04:13,249 --> 00:04:15,440 No, mi chiami Cole, la prego. 81 00:04:16,842 --> 00:04:18,604 P-f-e-i-f... 82 00:04:18,964 --> 00:04:20,335 e... cazzo! 83 00:04:20,726 --> 00:04:21,947 Annullare... 84 00:04:22,047 --> 00:04:24,680 la schiavitu' della negativita', ecco cosa facciamo qui. 85 00:04:24,780 --> 00:04:28,983 Ecco cosa facciamo qui alla Gate! Ora, vorrei incoraggiare tutti voi a... 86 00:04:32,978 --> 00:04:37,643 P-f-e-i-f-f-e-r. F-e-r. P-f-e-i-f... 87 00:04:37,743 --> 00:04:39,605 P-f-e-i-f-f... 88 00:04:45,049 --> 00:04:47,127 Cosa fanno di solito i diplomatici? 89 00:04:47,227 --> 00:04:50,018 Non molto, ma parcheggiano dove gli pare. 90 00:04:50,502 --> 00:04:52,377 Mettilo sul cruscotto. 91 00:04:55,121 --> 00:04:57,027 Possiamo avvicinarci di piu'? 92 00:05:04,964 --> 00:05:06,746 Ecco il nostro uomo. 93 00:05:08,886 --> 00:05:09,902 Si'? 94 00:05:10,152 --> 00:05:12,605 - Stiamo copiando i dati. - Quindi ha la scheda con lui. 95 00:05:12,705 --> 00:05:14,121 Cazzo, se ce l'ha. 96 00:05:17,105 --> 00:05:19,659 Quella e' la moglie? Pero', mi prenoto. 97 00:05:24,527 --> 00:05:25,730 L'avete perso. 98 00:05:26,527 --> 00:05:28,289 - Com'e' possibile? - Bello, non so che dirti, 99 00:05:28,299 --> 00:05:30,107 a parte che l'avete perso. E' andato, amico. 100 00:05:30,207 --> 00:05:31,662 - L'abbiamo perso. - Che cosa? 101 00:05:31,762 --> 00:05:34,638 Come "l'abbiamo perso"? Gli stiamo praticamente attaccati. 102 00:05:34,738 --> 00:05:36,412 Non e' lui il Custode. 103 00:05:37,538 --> 00:05:38,875 E' lei. 104 00:05:48,325 --> 00:05:50,188 Dobbiamo andarcene, subito. 105 00:05:50,288 --> 00:05:52,762 Prima che ci becchino. Forza, vai, vai! 106 00:06:05,553 --> 00:06:12,973 Traduzione: Sparrowrulez, emicad, serecea, Curzio Campodimaggio, JDsClone, Levigna 107 00:06:17,103 --> 00:06:20,853 Revisione: ChemicalChiara, Yossarian 108 00:06:21,703 --> 00:06:25,763 Season 04 - Episode 04 "Eagles And Angels" 109 00:06:25,863 --> 00:06:28,287 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 110 00:06:40,227 --> 00:06:43,077 - Sai cosa abbiamo in comune, vero? - Che cosa? 111 00:06:43,177 --> 00:06:46,627 A differenza di questi idioti, noi viviamo nel mondo reale. 112 00:06:46,819 --> 00:06:49,865 Quindi tutta la questione di pianificare prima di cui parlavi... 113 00:06:49,965 --> 00:06:52,115 Se ti viene in mente qualcosa e nessun altro e' interessato, 114 00:06:52,215 --> 00:06:55,575 vieni a dirla a me, ok? E ci penseremo da soli, va bene? 115 00:07:08,345 --> 00:07:09,835 - Pronto? - Sara. 116 00:07:10,225 --> 00:07:11,805 Sono Don Self. 117 00:07:12,085 --> 00:07:13,256 Ehm, ascolta... 118 00:07:13,356 --> 00:07:15,030 Ho brutte notizie. 119 00:07:16,580 --> 00:07:19,838 Bruce Bennett e' stato trovato morto nel suo appartamento, stamattina. 120 00:07:22,373 --> 00:07:23,630 Mi dispiace. 121 00:07:31,931 --> 00:07:34,730 Lisa, accomodati. Faremo in fretta. 122 00:07:35,235 --> 00:07:37,230 So che hai un impegno. 123 00:07:40,312 --> 00:07:43,010 Il valore della moneta del Laos e' 10, al momento. 124 00:07:43,513 --> 00:07:45,510 Ti faro' sapere non appena raggiungera' quota 15. 125 00:07:45,920 --> 00:07:47,840 A quel punto dovrai andartene immediatamente. 126 00:07:48,990 --> 00:07:50,814 Ho gia' le valigie con me. Posso andare ora. 127 00:07:51,055 --> 00:07:53,154 Non hai quell'evento, stasera? 128 00:07:53,900 --> 00:07:58,009 - Si', ma... - E' importante mantenere le apparenze. 129 00:07:58,387 --> 00:07:59,866 Non dare nell'occhio. 130 00:08:00,893 --> 00:08:01,710 Va bene. 131 00:08:03,044 --> 00:08:07,046 Non dubito affatto della tua leadership, Lisa, ma... 132 00:08:07,166 --> 00:08:08,810 Bene. Neanch'io. 133 00:08:09,397 --> 00:08:11,460 Quindi non voglio trattenerti oltre. 134 00:08:14,176 --> 00:08:15,180 Mi raccomando. 135 00:08:15,529 --> 00:08:16,826 Stai attenta. 136 00:08:27,815 --> 00:08:29,500 Eccola li'. 137 00:08:32,586 --> 00:08:34,026 Bene, fai quello che devi fare. 138 00:08:34,146 --> 00:08:37,222 Le sto vicino per 2 minuti, cosi' che l'apparecchio copi il contenuto della scheda. 139 00:08:37,232 --> 00:08:38,319 Ricevuto. 140 00:08:40,500 --> 00:08:41,746 Siediti. Siediti. 141 00:08:43,581 --> 00:08:46,290 Vedi quei 3 tizi in completo, che formano un triangolo attorno a lei? 142 00:08:46,300 --> 00:08:47,605 Sono guardie private. 143 00:08:48,029 --> 00:08:51,510 La Compagnia le usa per proteggere i propri membri. Non ci avvicineremo alla signora. 144 00:08:51,630 --> 00:08:53,447 - Non oggi, almeno. - Ottimo. 145 00:09:05,690 --> 00:09:06,860 Che c'e'? 146 00:09:51,852 --> 00:09:53,630 Ehi, Teddy. 147 00:09:54,565 --> 00:09:55,959 Guarda un po', i fratelli Grimm... 148 00:09:56,079 --> 00:09:58,001 Piano, Linc. Ricordati che ci serve. 149 00:09:58,473 --> 00:09:59,689 Che ci fai a Los Angeles? 150 00:09:59,809 --> 00:10:02,155 Stavo pensando di diventare una star del cinema. 151 00:10:02,855 --> 00:10:05,665 Ehi, se c'e' qualcuno che ha motivo di essere incazzato, quello sono io. 152 00:10:05,898 --> 00:10:09,156 Mi avete abbandonato a Panama, credendomi morto. 153 00:10:09,276 --> 00:10:11,347 E siamo a quota 3, credo. Quindi, complimenti! 154 00:10:11,467 --> 00:10:13,980 - Avete vinto un peluche! - Dov'e' il libro sugli uccelli? 155 00:10:14,245 --> 00:10:16,329 - Il libro sugli uccelli? - Dov'e' il libro? 156 00:10:16,547 --> 00:10:19,565 Oh, guarda un po' chi sta guardando da questa parte. Guarda guarda. 157 00:10:19,575 --> 00:10:23,975 Non credo che voi due possiate girare troppo nella citta' degli angeli piu' di me, vero? 158 00:10:23,985 --> 00:10:25,867 Non sai in quale casino ti sei cacciato, Teddy. 159 00:10:25,987 --> 00:10:29,040 Ma se non vuoi scoprirlo, dovrai dirci dov'e' il libro sugli uccelli. 160 00:10:29,160 --> 00:10:32,730 Ora mi lascerete andare, o finiremo nella merda tutti quanti. 161 00:10:33,373 --> 00:10:35,060 A voi la scelta. 162 00:10:35,587 --> 00:10:36,987 Linc, dai. 163 00:10:38,008 --> 00:10:39,430 Linc! 164 00:10:54,260 --> 00:10:59,443 Tancredi. T-A-N-C-R-E-D-I. 165 00:11:00,406 --> 00:11:04,288 Estendi la ricerca per un raggio di 35 miglia. 166 00:11:04,696 --> 00:11:07,275 Se salta fuori il suo nome o quello di altri, chiamami. 167 00:11:07,395 --> 00:11:08,579 Affermativo. 168 00:11:14,957 --> 00:11:16,024 Dove sei? 169 00:11:16,368 --> 00:11:17,882 A Los Angeles. 170 00:11:18,731 --> 00:11:21,229 Cerco di rintracciare la dottoressa Sara Tancredi. 171 00:11:21,458 --> 00:11:24,051 Ti ho chiesto i cavalieri e perdi tempo con un pedone. 172 00:11:24,292 --> 00:11:25,497 E' irrilevante. 173 00:11:26,230 --> 00:11:27,794 Non per Scofield. 174 00:11:29,142 --> 00:11:32,399 Se c'e' qualcuno che sa sotto quale roccia si nasconde, quella e' lei. 175 00:11:32,859 --> 00:11:34,075 Che mi dici di Gretchen? 176 00:11:34,327 --> 00:11:39,246 La sto facendo ammorbidire, ma sto valutando se lasciarla in vita sia conveniente o meno. 177 00:11:40,044 --> 00:11:42,292 - Non credo che lei... - Deve sapere qualcosa. 178 00:11:43,680 --> 00:11:45,601 Resta viva finche' non parla. 179 00:11:46,411 --> 00:11:49,525 Ora, devi fare un'altra cosa per me. 180 00:11:51,429 --> 00:11:55,364 Sembra che un ex dipendente stia facendo ricerche su Scilla. 181 00:12:01,379 --> 00:12:02,448 T-Bag e' in citta'? 182 00:12:02,458 --> 00:12:04,449 Si' ma l'abbiamo perso. Potrebbe essere ovunque. 183 00:12:04,459 --> 00:12:06,632 Il problema non e' dove si trova, ma cosa vuole fare. 184 00:12:06,752 --> 00:12:08,236 Ci ha mandato in fumo il piano. 185 00:12:08,356 --> 00:12:10,002 - Dov'e' Sara? - Sulla barca. 186 00:12:15,662 --> 00:12:17,973 - Certo che e' colpa mia, se e' morto. - Non e' vero. 187 00:12:18,093 --> 00:12:19,464 Lo sappiamo entrambi. 188 00:12:21,116 --> 00:12:24,444 Non avrei dovuto chiamarlo, lo sapevo. Non avrei dovuto contattarlo, avrei... 189 00:12:24,564 --> 00:12:27,600 Bennett ha scelto di aiutarti. 190 00:12:29,122 --> 00:12:31,680 Lo ha ucciso la Compagnia, non tu. 191 00:12:36,004 --> 00:12:37,526 Ascoltami, Sara. Non e'... 192 00:12:37,646 --> 00:12:39,040 Non e' colpa tua. 193 00:12:44,110 --> 00:12:45,760 Mi dispiace. 194 00:12:48,802 --> 00:12:50,235 Mi dispiace tanto. 195 00:13:15,485 --> 00:13:16,440 Posso aiutarla? 196 00:13:16,839 --> 00:13:20,315 Con quel bel sorriso l'hai gia' fatto! Sono Cole Pfeiffer. 197 00:13:21,000 --> 00:13:23,803 Signor Pfeiffer! Benvenuto a Los Angeles. 198 00:13:23,923 --> 00:13:25,847 No, per favore. Chiamami Cole. 199 00:13:25,967 --> 00:13:29,302 Il signor White non vede l'ora di incontrarla, Cole, 200 00:13:29,555 --> 00:13:31,643 ma ritardera' di qualche minuto. 201 00:13:33,069 --> 00:13:35,134 Di quanti minuti stiamo parlando, di preciso? 202 00:13:35,254 --> 00:13:38,985 Oh, non ci vorra' molto. Puo' sedersi li', nel frattempo. 203 00:13:42,105 --> 00:13:45,618 Oh, quasi mi dimenticavo. C'e' gia' un messaggio per lei. 204 00:13:45,738 --> 00:13:49,221 - Ah si'? - L'ha cercata il signor Xing. Due volte. 205 00:13:49,341 --> 00:13:52,608 - La sua reputazione la precede. - Eh gia'. 206 00:14:15,465 --> 00:14:17,593 - Don Self. - Quando hanno trovato il corpo? 207 00:14:18,511 --> 00:14:19,240 Stamattina. 208 00:14:19,708 --> 00:14:22,260 Dicono che si e' suicidato. Ma sappiamo come sono andate le cose. 209 00:14:22,261 --> 00:14:26,261 Devo chiederti una cosa molto importante. Bruce Bennet sapeva dove siete adesso? 210 00:14:26,655 --> 00:14:27,767 Non lo so. 211 00:14:27,768 --> 00:14:31,063 Perche' se lo sapeva, e' molto probabile che ora lo sappia anche la Compagnia. Ok? 212 00:14:31,101 --> 00:14:34,785 Quindi dovete lavorare il doppio. Vi servono gli occhi anche dietro la testa, capito? 213 00:14:34,816 --> 00:14:37,887 Senti, ti sono grato per il discorsetto di incitamento, ma che ne dici di capire 214 00:14:37,903 --> 00:14:41,021 dove dobbiamo fare irruzione cosi' possiamo decodificare quelle schede? 215 00:14:41,060 --> 00:14:43,551 Ho un tipo che sta facendo delle ricerche, ok? 216 00:14:43,606 --> 00:14:48,030 - A dire il vero, potresti averne due. - Ma di cosa... di cosa stai parlando? 217 00:14:48,356 --> 00:14:50,479 Si chiama Theodore Bagwell. 218 00:14:50,495 --> 00:14:53,421 Era con noi a Panama, e adesso e' qui a Los Angeles, 219 00:14:53,437 --> 00:14:57,134 e ha un libro che apparteneva a Whistler, e Mahone crede... 220 00:14:58,373 --> 00:15:01,397 Mahone crede che nel libro ci sia un piano per l'irruzione. 221 00:15:01,459 --> 00:15:04,702 - Mi stai prendendo in giro. - Vorrei fosse cosi'. 222 00:15:12,191 --> 00:15:14,368 Avete contattato Jasper Potts. Lasciate un messaggio. 223 00:15:14,411 --> 00:15:18,249 Ehi, sono io. Senti, quell'informazione di cui abbiamo parlato mi serve subito, capito? 224 00:15:18,265 --> 00:15:21,752 Richiamami. Ri-chia-ma-mi. Il prima possibile. 225 00:15:24,729 --> 00:15:29,147 Lisa Tabak. Moglie del console turco. Sposata da quattro anni, niente figli. 226 00:15:29,273 --> 00:15:33,144 E' elencata come responsabile logistico nel profilo esecutivo del SENSA, 227 00:15:33,191 --> 00:15:37,353 un gruppo di ricerca privato con uffici a Washington, New York, Chicago e Los Angeles. 228 00:15:37,354 --> 00:15:40,016 Si', ma l'unica cosa che mi interessa di questa tipa sono i suoi impegni. 229 00:15:40,026 --> 00:15:43,598 - Cosa fa, dove va. - Potremmo non avere tutto quel tempo. 230 00:15:43,661 --> 00:15:47,448 Questa mattina, quando e' scesa dalla macchina, aveva una valigia. 231 00:15:47,479 --> 00:15:51,004 Beh, controlliamo le compagnie aeree, se il suo nome risulta tra i voli in partenza. 232 00:15:51,020 --> 00:15:53,886 - Forse se ne e' gia' andata. - Non credo. 233 00:15:54,368 --> 00:15:56,772 Se andra' da qualche parte oggi, sara' con un volo notturno. 234 00:15:56,803 --> 00:15:59,471 Secondo questo comunicato stampa, Lisa Tabak e' l'ospite d'onore 235 00:15:59,502 --> 00:16:03,081 - in una festa di beneficenza in citta'. - Beh, ottimo. E' li' che arriveremo a lei. 236 00:16:03,123 --> 00:16:05,385 - Per che cos'e' la raccolta fondi? - E' la maggiore donatrice 237 00:16:05,398 --> 00:16:08,637 di un'organizzazione chiamata "Aquile e Angeli". 238 00:16:09,182 --> 00:16:12,206 - "Aquile e Angeli"? - Ne hai sentito parlare? 239 00:16:13,999 --> 00:16:17,524 Quando un agente di polizia muore in servizio, e' un'Aquila. 240 00:16:17,571 --> 00:16:20,422 Quelli che lascia sono Angeli. 241 00:16:20,945 --> 00:16:25,245 E' una raccolta fondi per le forze di polizia. Se riuscirai ad avvicinarti a lei, 242 00:16:25,447 --> 00:16:28,972 sara' insieme a meta' dei poliziotti di Los Angeles. 243 00:16:41,845 --> 00:16:43,297 Jasper, dove cavolo sei stato? 244 00:16:43,313 --> 00:16:45,239 - Stavo pensando. - Stavi pensando? 245 00:16:45,270 --> 00:16:48,091 Ma dai, l'unica cosa a cui dovresti pensare e' quello che ti ho chiesto di trovarmi. 246 00:16:48,122 --> 00:16:51,435 - Hai trovato il posto? - Si', si', e non dire nient'altro, ok? 247 00:16:51,451 --> 00:16:55,460 - Ho sentito dei clic nel telefono ieri. - Va bene, calmati, ok? Sto arrivando da te. 248 00:16:55,510 --> 00:16:59,111 Non importa, sai, perche' non riuscirai mai ad entrarci, di certo non li' dentro. 249 00:16:59,174 --> 00:17:03,451 - Non avrei mai dovuto aiutarti. Io... - Calmati, ok? Arrivo subito da te. 250 00:17:07,848 --> 00:17:09,743 1204 SIMKIN BLVD Appartamento 404 251 00:17:30,873 --> 00:17:33,254 Pensi che siano abbastanza forti? 252 00:17:34,129 --> 00:17:36,322 Insieme dovrebbero esserlo. 253 00:17:36,706 --> 00:17:39,871 - Qui c'e' tutto quello che era sulla lista. - Sei sicuro che dobbiamo rubarli? 254 00:17:39,895 --> 00:17:42,072 E' l'unica cosa che ci serve che non si trova nei negozi, amico, 255 00:17:42,096 --> 00:17:44,336 quindi si', dobbiamo rubarli. 256 00:17:44,631 --> 00:17:47,654 - Prendiamo il resto e ci vediamo li'. - Va bene. 257 00:17:51,365 --> 00:17:52,602 Senti... 258 00:17:52,863 --> 00:17:56,060 - starai bene? - Si'. Mi serve solo un po' di tempo. 259 00:17:56,609 --> 00:17:57,881 Va bene. 260 00:17:58,192 --> 00:18:01,153 - Tornero' il prima possibile. - Ok. 261 00:18:06,037 --> 00:18:10,486 Mi spiace molto di non essere qui la prossima settimana per vederti in azione, Cole, 262 00:18:10,502 --> 00:18:13,008 ma sarai in buone mani con Andy. 263 00:18:13,360 --> 00:18:16,851 Devo prendere un volo per San Francisco, ma volevo solo dirti quanto siamo entusiasti 264 00:18:16,867 --> 00:18:21,642 di averti qui, e magari qualche altro venditore potra' imparare qualcosa. 265 00:18:22,658 --> 00:18:25,212 Sistemeremo quell'assegno quando rientro, ok? 266 00:18:25,537 --> 00:18:28,263 Ricordati, non chiamarla Frisco. Gli abitanto lo odiano. 267 00:18:29,005 --> 00:18:30,305 E' vero. 268 00:18:30,449 --> 00:18:32,470 Beh, che ne dici se ti mostro il tuo ufficio, Cole? 269 00:18:32,501 --> 00:18:34,601 - Ok. - Mi dispiace, 270 00:18:34,602 --> 00:18:38,396 non ho visto da nessuna parte nei tuoi documenti che eri... handicappato. 271 00:18:38,443 --> 00:18:41,420 Altrimenti avrei apportato le modifiche necessarie al tuo spazio di lavoro. 272 00:18:41,451 --> 00:18:45,462 Andy, mi piace pensare di essere... handicapace. 273 00:18:46,460 --> 00:18:47,991 Giusto, si'. 274 00:18:48,718 --> 00:18:50,143 Beh, ecco qui. 275 00:18:50,809 --> 00:18:52,329 Bene, bene. 276 00:18:52,602 --> 00:18:55,300 Quindi e' qui che faro' il mio... 277 00:18:56,174 --> 00:18:58,931 il mio lavoro. Proprio qui, in questo... 278 00:18:59,280 --> 00:19:01,144 - ufficio. - Esatto. 279 00:19:01,379 --> 00:19:04,340 Faro' meglio a rimboccarmi le maniche allora. 280 00:19:04,450 --> 00:19:07,938 Sai, Cole, devo dirtelo. Sono ancora un po' meravigliato 281 00:19:07,939 --> 00:19:11,561 che qualcuno che non ho neanche mai visto a una convention o a un seminario, 282 00:19:11,592 --> 00:19:15,655 cada dal cielo e distrugga tutti i nostri record di vendite. 283 00:19:16,046 --> 00:19:20,081 Quando credi nella GATE come me, non e' cosi' difficile vendere. 284 00:19:21,717 --> 00:19:23,178 Esattamente. 285 00:19:24,149 --> 00:19:25,450 Beh. 286 00:19:26,968 --> 00:19:30,179 Ed ecco il tuo ufficio d'angolo, come richiesto. 287 00:19:31,240 --> 00:19:34,702 - Benvenuto in squadra. - Molto bene, allora. Grazie. 288 00:19:48,300 --> 00:19:49,609 Uno, 289 00:19:49,828 --> 00:19:51,317 ventidue, 290 00:19:53,689 --> 00:19:54,973 B. 291 00:20:07,071 --> 00:20:08,544 Ciao, Sara. 292 00:20:24,156 --> 00:20:26,114 Ehi, Sara, dove vai? 293 00:20:48,160 --> 00:20:51,137 - Cosa prendi? - Una club soda, per favore. 294 00:20:59,958 --> 00:21:01,901 - Da quanti anni? - Come? 295 00:21:01,963 --> 00:21:05,918 - Nel programma. Da quanti anni sei sobria? - Tre anni e tre mesi. 296 00:21:05,981 --> 00:21:07,469 Buon per te. 297 00:21:08,523 --> 00:21:10,734 Si', oggi non e' un buon giorno. 298 00:21:11,627 --> 00:21:15,108 Ma mi prendo la pacca sulla spalla per aver finalmente risposto alla grande domanda. 299 00:21:15,170 --> 00:21:16,659 E sarebbe? 300 00:21:17,726 --> 00:21:20,922 La vita e' una tragedia, o c'e'... 301 00:21:22,441 --> 00:21:23,757 speranza? 302 00:21:25,063 --> 00:21:26,473 Dimmelo tu. 303 00:21:32,679 --> 00:21:34,727 Un bourbon doppio, liscio. 304 00:21:34,975 --> 00:21:37,003 Versalo e basta. 305 00:21:48,660 --> 00:21:50,560 Salute, tesoro. 306 00:23:49,245 --> 00:23:50,221 Sono qui. 307 00:24:38,049 --> 00:24:41,805 Aquile e Angeli, con il contributo della Compagnia. 308 00:24:49,404 --> 00:24:51,395 Dovrebbe cominciare tra 5 minuti. 309 00:25:11,108 --> 00:25:12,394 - Chiedo scusa. - Nessun problema. 310 00:25:12,404 --> 00:25:14,300 In che zona lavori? 311 00:25:16,714 --> 00:25:18,579 C'e' uno dei miei ragazzi lassu'. 312 00:25:19,453 --> 00:25:20,645 Scusami, e' che... 313 00:25:20,777 --> 00:25:22,700 Oh, certamente, certamente... 314 00:25:22,730 --> 00:25:23,763 Certo. 315 00:25:32,492 --> 00:25:34,718 Lo conoscevo da una vita. 316 00:25:34,930 --> 00:25:37,046 Era una persona molto vicina alla mia famiglia. 317 00:25:37,103 --> 00:25:38,962 Se ne vanno sempre i migliori. 318 00:25:39,894 --> 00:25:41,716 Non lo bevi quello? 319 00:25:42,843 --> 00:25:45,930 Tesoro il Buon Pastore e' qui per alleviare il tuo dolore. 320 00:25:46,908 --> 00:25:49,284 Ronald Winston Shepard, ma puoi chiamarmi Shep. 321 00:25:49,340 --> 00:25:52,430 Shep, non mi va proprio di parlare al momento. 322 00:25:53,668 --> 00:25:55,160 Hai parlato con lei. 323 00:25:55,217 --> 00:25:57,160 Lasciala in pace, ok? 324 00:26:00,600 --> 00:26:02,930 Chiedo scusa. 325 00:26:16,748 --> 00:26:18,330 Va' avanti. 326 00:26:19,218 --> 00:26:23,730 Quando avevo 13 anni dovevo andare a vedere Annie, il musical... 327 00:26:24,814 --> 00:26:28,608 Mia madre mori' poco prima quell'anno e mio padre decise di portarmi e... 328 00:26:29,547 --> 00:26:32,608 Ero pronta, con il mio vestitino nuovo, 329 00:26:32,664 --> 00:26:36,265 e conoscevo ogni strofa. 330 00:26:38,208 --> 00:26:40,772 Mio padre chiamo' dal lavoro, dicendo che non ce l'avrebbe fatta. 331 00:26:40,847 --> 00:26:42,560 Ma non era la prima volta. 332 00:26:44,660 --> 00:26:47,379 E mi ricordo che mi sentivo come se galleggiassi... 333 00:26:49,342 --> 00:26:51,802 Come se fossi l'unica persona al mondo. 334 00:26:55,627 --> 00:26:57,063 E poi venne Bruce. 335 00:26:57,796 --> 00:27:00,322 Passo' a prendermi. 336 00:27:01,984 --> 00:27:05,423 E poi mi accompagno' a casa e disse 337 00:27:05,977 --> 00:27:09,160 che ci sarebbe sempre stato per me, se mai avessi avuto bisogno. 338 00:27:16,280 --> 00:27:18,778 Un mese fa ho avuto bisogno di lui, e l'ho chiamato. 339 00:27:22,496 --> 00:27:23,961 Ed e' morto... 340 00:27:29,016 --> 00:27:30,230 Aspetta un attimo. 341 00:27:33,307 --> 00:27:35,260 Cosa avrebbe voluto che facessi? 342 00:27:44,956 --> 00:27:46,496 Permettimi di farti un favore. 343 00:27:47,905 --> 00:27:49,257 Ehi, devo pagare... 344 00:28:01,113 --> 00:28:04,372 Prima di cominciare a mangiare 345 00:28:04,484 --> 00:28:05,752 vorrei dare a tutti il benvenuto 346 00:28:05,789 --> 00:28:09,259 alla 15° edizione annuale della raccolta fondi Aquile e Angeli. 347 00:28:10,930 --> 00:28:12,830 Sappiamo tutti perche' siamo qui stasera, 348 00:28:13,287 --> 00:28:15,530 quindi vorrei iniziare con un minuto di silenzio 349 00:28:15,822 --> 00:28:18,273 per rinnovare il nostro impegno verso la legge 350 00:28:18,714 --> 00:28:21,600 e onorare quelle vite che sono state tolte troppo presto 351 00:28:21,775 --> 00:28:24,460 per aver seguito coraggiosamente la via della giustizia. 352 00:28:25,841 --> 00:28:27,830 Ci mancheranno molto. 353 00:29:03,041 --> 00:29:06,444 Grazie. Buon appetito. 354 00:29:13,084 --> 00:29:14,486 Mi hanno scoperto, ragazzi. 355 00:29:14,519 --> 00:29:15,887 Torno subito. 356 00:29:17,288 --> 00:29:19,324 Recuperate la copia della scheda. 357 00:29:23,962 --> 00:29:25,864 Ci siamo. 358 00:29:32,971 --> 00:29:34,672 Stiamo copiando. 359 00:29:36,541 --> 00:29:38,309 Salve, le mie condoglianze. 360 00:29:41,746 --> 00:29:43,248 Si'? 361 00:29:43,815 --> 00:29:46,351 Il Kip laotiano e' a 15. 362 00:29:47,418 --> 00:29:49,687 Ho capito. 363 00:29:55,193 --> 00:29:58,129 Mi dispiace molto ma devo andare. 364 00:30:11,342 --> 00:30:14,012 Si', mi dispiace molto. Mi dispiace molto. 365 00:30:14,279 --> 00:30:18,383 - Cosa sta facendo? - Se ne sta andando. 366 00:30:19,350 --> 00:30:21,920 - Mi dispiace molto. - No, no, no. Non di nuovo. 367 00:30:25,557 --> 00:30:26,257 Si'? 368 00:30:26,524 --> 00:30:29,194 Mi hanno scoperto. Troviamoci sul retro. 369 00:30:30,228 --> 00:30:31,863 Andiamo. 370 00:30:42,324 --> 00:30:42,853 Ehi! 371 00:30:44,275 --> 00:30:45,877 Lincoln Burrows. 372 00:30:51,416 --> 00:30:53,484 - Non so chi credi che io sia, ma... - Lo so chi sei. 373 00:30:53,885 --> 00:30:56,688 Slaccia la fondina, lentamente. 374 00:31:04,395 --> 00:31:05,964 Tre, passo. 375 00:31:06,798 --> 00:31:08,566 Tre, passo. 376 00:31:09,934 --> 00:31:10,835 Muoviti. 377 00:31:11,769 --> 00:31:13,404 Muovi il culo. 378 00:31:15,240 --> 00:31:17,308 Recuperiamo il dispositivo. 379 00:31:20,678 --> 00:31:22,413 Qui va bene. 380 00:31:22,847 --> 00:31:24,182 Perche' non chiami un poliziotto? 381 00:31:24,249 --> 00:31:26,451 Noi lavoriamo per la Compagnia, Burrows. Non ci servono i poliziotti. 382 00:31:26,784 --> 00:31:28,720 Vuoi dire un'ultima preghiera? 383 00:31:45,470 --> 00:31:46,304 Si'? 384 00:31:46,871 --> 00:31:49,307 Abbiamo un problema. Ho appena ucciso una delle guardie. 385 00:31:49,340 --> 00:31:50,508 Andiamo via! 386 00:31:51,209 --> 00:31:53,444 - No, non ce l'abbiamo ancora. - Fai quello che devi fare. 387 00:31:53,645 --> 00:31:55,680 Dobbiamo disfarci del corpo. 388 00:32:00,952 --> 00:32:02,020 Lascia che lo trovino. 389 00:32:02,053 --> 00:32:02,887 Cosa? 390 00:32:02,921 --> 00:32:04,555 Aspetta Mahone. 391 00:32:26,244 --> 00:32:27,679 Gretchen. 392 00:32:31,916 --> 00:32:33,484 Come sta la mia ragazza? 393 00:32:40,091 --> 00:32:45,396 Sembra che il tuo amico Whistler non fosse l'unico a indagare su Scilla. 394 00:32:46,164 --> 00:32:48,366 Ne sai qualcosa al riguardo? 395 00:32:49,100 --> 00:32:50,001 No. 396 00:32:51,536 --> 00:32:52,937 No. 397 00:32:56,841 --> 00:32:59,444 Non sai mai niente, vero? 398 00:32:59,844 --> 00:33:03,514 Tu non hai niente a che fare con tutto cio'. 399 00:33:03,748 --> 00:33:06,684 Scofield, Burrows... 400 00:33:06,718 --> 00:33:09,420 - Non sai chi... - No. 401 00:33:10,755 --> 00:33:13,424 Non puoi continuare a mentirmi. 402 00:33:14,192 --> 00:33:15,860 No! 403 00:33:16,327 --> 00:33:19,697 Non lo so! Non lo so! 404 00:33:26,471 --> 00:33:31,209 Sembri cosi'... dannatamente tranquilla. 405 00:33:35,279 --> 00:33:36,981 Posso rendertela molto piu' dura. 406 00:33:46,157 --> 00:33:46,958 Si'? 407 00:33:47,258 --> 00:33:48,826 Una carta di credito appartenente a Bruce Bennett 408 00:33:48,893 --> 00:33:51,796 e' appena stata usata in un bar a San Pedro. 409 00:34:11,549 --> 00:34:13,584 Grazie, molto gentile. 410 00:34:14,318 --> 00:34:16,287 Scusate. Scusate. 411 00:34:18,256 --> 00:34:20,625 Abbiamo un morto qua fuori, credo che sia uno dei vostri. 412 00:34:20,658 --> 00:34:22,226 Deve venire con me. 413 00:34:22,293 --> 00:34:23,461 Come scusi? 414 00:34:24,929 --> 00:34:28,533 Nessuno se ne andra' di qui finche' lei non l'avra' identificato. Prego. 415 00:34:29,100 --> 00:34:31,869 Mathers, stai con la signora Tabak. 416 00:34:32,336 --> 00:34:35,339 - Cos'e' successo? Devo prendere un aereo. - Capisco. Faremo in fretta. 417 00:34:35,640 --> 00:34:37,041 L'agente Mathers aspettera' con lei. 418 00:34:37,075 --> 00:34:39,610 - Prego. - Rimanga con lei. 419 00:34:40,178 --> 00:34:42,213 Potrebbe aspettare qui con me, signora? 420 00:34:43,281 --> 00:34:44,449 Grazie. 421 00:34:46,084 --> 00:34:47,318 Che cosa succede? 422 00:34:47,452 --> 00:34:49,787 Ci vorra' solo qualche minuto. 423 00:34:55,293 --> 00:34:59,464 Oh, ecco qua. Avanti, avanti. 424 00:35:03,468 --> 00:35:05,269 E' una bella cerimonia. 425 00:35:07,472 --> 00:35:11,342 Rispetto molto i sacrifici che fate. 426 00:35:12,243 --> 00:35:14,512 C'e' un sacco di brutta gente, la' fuori. 427 00:35:15,246 --> 00:35:19,150 Agente Mathers, ha... Ha qualcosa, lel... 428 00:35:19,550 --> 00:35:21,519 Le sanguina il naso. 429 00:35:46,377 --> 00:35:47,778 Un giorno... 430 00:35:58,689 --> 00:36:02,827 Mi scusi, sto cercando questa donna. 431 00:36:05,315 --> 00:36:06,291 Sara Tancredi. 432 00:36:20,500 --> 00:36:23,230 - Ecco, prenda questo. - Grazie. 433 00:36:29,230 --> 00:36:30,630 Tutto a posto? 434 00:36:30,947 --> 00:36:32,669 Andiamo, andiamo! 435 00:36:33,509 --> 00:36:34,205 Andiamo! 436 00:36:34,635 --> 00:36:36,000 Diamine, si'! 437 00:36:40,100 --> 00:36:42,360 Non e' niente. Faccia buon viaggio. 438 00:36:43,700 --> 00:36:45,795 Signora Tabak, dobbiamo andare. 439 00:36:46,180 --> 00:36:47,494 Signora, subito. 440 00:36:50,062 --> 00:36:54,355 - Le sto dicendo che non l'ho vista. - Ne e' certa? 441 00:37:16,360 --> 00:37:20,540 Oh, attenti, ragazzi! Sono arrivati gli sbirri, scappate! 442 00:37:20,660 --> 00:37:22,360 Oh, taci, sapientone. 443 00:37:23,800 --> 00:37:26,880 - Sei sicuro di aver preso tutto? - Al cento per cento. 444 00:37:27,000 --> 00:37:29,603 - Dov'e' Sara? - Non tocca a me farle la guardia. 445 00:37:29,723 --> 00:37:31,860 Ora che facciamo? Qualcuno deve averci visto. 446 00:37:31,900 --> 00:37:33,648 Non preoccupatevi, ci ho pensato io. 447 00:37:37,170 --> 00:37:41,916 - Motivazioni politiche? - Forse un armeno. 448 00:37:44,829 --> 00:37:46,168 La soffiata e' stata fatta alla polizia. 449 00:37:46,178 --> 00:37:48,840 L'assalitore pensava che il Console si trovasse all'evento. 450 00:37:48,960 --> 00:37:51,014 La guardia del corpo di Lisa si e' ritrovato in mezzo. 451 00:37:52,600 --> 00:37:55,258 - Lisa e' riuscita a prendere l'aereo? - Si', Generale. 452 00:38:12,657 --> 00:38:15,640 - Che cos'hai? - Avevo un uomo. 453 00:38:16,664 --> 00:38:19,804 Ce l'avevo. Avevo un uomo. Era un informatore. 454 00:38:19,924 --> 00:38:23,460 A dire il vero, ha lavorato per la Compagnia per 11 anni finche' 455 00:38:23,480 --> 00:38:24,847 non si e' ribellato decidendo di aiutarmi. 456 00:38:24,867 --> 00:38:27,725 Aveva detto di conoscere il posto che ci serve. 457 00:38:27,930 --> 00:38:29,060 Ma... 458 00:38:29,746 --> 00:38:31,960 l'ho trovato morto nel suo appartamento oggi. 459 00:38:32,882 --> 00:38:33,924 Mi spiace. 460 00:38:36,431 --> 00:38:38,140 Prima Bennett e ora il tuo uomo, eh? 461 00:38:38,358 --> 00:38:39,378 Gia'. 462 00:38:39,730 --> 00:38:44,154 Si stanno avvicinando a noi, non ci sono dubbi su questo. Ed ora io... 463 00:38:45,630 --> 00:38:46,811 sono a mani vuote. 464 00:38:47,477 --> 00:38:51,092 E non ho la minima idea di dove dovremmo irrompere. 465 00:38:51,760 --> 00:38:55,157 Continueremo ad andare avanti, agente Self. Nessun cambiamento. 466 00:38:55,277 --> 00:38:58,160 - A ogni costo. - Giusto. 467 00:39:00,205 --> 00:39:00,799 Ok. 468 00:39:03,460 --> 00:39:06,169 Qualsiasi cosa succeda, mi... 469 00:39:06,530 --> 00:39:08,660 mi piace il tuo stile, Scofield. 470 00:39:20,340 --> 00:39:24,460 - Le serve altro, signor Cole? - Sono a posto, signorina. 471 00:39:38,430 --> 00:39:41,719 Qual era il tuo piano, signor Whistler? 472 00:39:42,030 --> 00:39:43,530 Qual era il tuo piano? 473 00:39:49,797 --> 00:39:50,930 Shan Xing... 474 00:39:52,558 --> 00:39:54,392 Mi stai facendo perdere il pranzo, comunque. 475 00:39:55,000 --> 00:39:58,160 Cole Pfeiffer non si e' presentato all'incontro. 476 00:40:03,260 --> 00:40:06,130 Quindi... non hai Scilla? 477 00:40:11,759 --> 00:40:13,947 La prossima volta, Shan Xing. 478 00:40:27,800 --> 00:40:30,900 Saro' a Los Angeles, se qualcuno dovesse avere bisogno di me. 479 00:40:32,896 --> 00:40:35,675 Numero due preso, passiamo al numero tre. 480 00:40:37,590 --> 00:40:41,121 Siamo riusciti a recuperare qualcosa dal telefono di Lisa Tabak? 481 00:40:41,900 --> 00:40:45,430 Non lo so. Ho preso soltanto la scheda. 482 00:40:56,839 --> 00:41:00,228 Volevo ringraziarti per quello che hai fatto prima. 483 00:41:12,360 --> 00:41:15,148 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 484 00:41:15,599 --> 00:41:17,730 Si', mettiti in fila. 485 00:41:20,230 --> 00:41:22,960 Sto cercando l'uomo che ha ucciso mio figlio. 486 00:41:27,100 --> 00:41:30,460 - Che cosa ti serve? - Questo e' il rapporto della polizia. 487 00:41:31,400 --> 00:41:34,503 Ho bisogno che entri nel database dell'FBI 488 00:41:35,960 --> 00:41:37,566 e trovi un profilo. 489 00:41:37,686 --> 00:41:40,364 Quest'uomo e' un killer professionista. 490 00:41:40,484 --> 00:41:45,060 Afro-americano, 1 metro e 95, circa 100 kg. 491 00:41:47,190 --> 00:41:49,349 E' strettamente riservato. 492 00:42:07,660 --> 00:42:10,610 - Ciao. - Ehi, stai bene? 493 00:42:10,730 --> 00:42:13,088 Si', si', penso di si'. 494 00:42:13,426 --> 00:42:16,084 Beh, ero preoccupato. Dove sei? Vengo a prenderti. 495 00:42:16,204 --> 00:42:18,500 No, tranquillo. Sono quasi arrivata. 496 00:42:21,267 --> 00:42:22,330 Senti... 497 00:42:23,736 --> 00:42:26,628 sei tu quello che mi fa andare avanti in questo momento. 498 00:42:27,605 --> 00:42:30,730 Sei tutto quello che mi rimane, e questa cosa mi spaventa. 499 00:42:32,990 --> 00:42:34,943 Voglio che stiamo insieme. 500 00:42:35,253 --> 00:42:39,800 So che le circostanze non sono proprio ideali, ma... 501 00:42:39,920 --> 00:42:43,567 noi siamo insieme. Tu sei qui, io sono qui. 502 00:42:44,811 --> 00:42:47,384 Non e' piu' "un giorno", e'... 503 00:42:47,660 --> 00:42:49,149 e' oggi. 504 00:42:53,689 --> 00:42:57,230 Beh, perche' non torni e... prepariamo la cena e... 505 00:42:58,412 --> 00:43:01,116 e passiamo un po' di tempo insieme. 506 00:43:01,400 --> 00:43:03,060 Ok, torno subito. 507 00:43:13,005 --> 00:43:15,930 Revisione: ChemicalChiara, Yossarian 508 00:43:16,045 --> 00:43:20,071 ::Italian Subs Addicted::