1
00:00:20,560 --> 00:00:23,160
Готов ли си?
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,480
Не мислех,
че ще бъда толкова нервен.
3
00:00:31,800 --> 00:00:34,400
Сега или никога.
4
00:00:39,160 --> 00:00:41,760
Хайде, да го направим.
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,080
Чака ни ей там.
6
00:00:54,160 --> 00:00:56,760
Ти сигурно си Майкъл.
Фернандо ми каза,
7
00:00:56,920 --> 00:01:00,680
че имате нужда от моите услуги.
- Може да се каже.
8
00:01:00,840 --> 00:01:04,160
Предполагам, че това е
твоята партньорка?
9
00:01:12,520 --> 00:01:15,120
Прекрасна си.
10
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Благодаря.
11
00:01:21,760 --> 00:01:25,560
Доколкото разбирам,
желаете всичко да бъде просто?
12
00:01:25,720 --> 00:01:30,400
Ние не успяхме да го постигнем,
така че опитайте вие.
13
00:01:30,560 --> 00:01:33,160
Тогава да започваме.
14
00:01:33,920 --> 00:01:36,600
Скъпи приятели и роднини,
събрали сме се, за да отпразнуваме
15
00:01:36,760 --> 00:01:41,320
брачния съюз между
Майкъл Скоуфийлд и Сара Танкреди.
16
00:02:25,520 --> 00:02:29,400
Извинете, че разваляме купона.
Имаме заповед за арест.
17
00:02:30,400 --> 00:02:32,760
Но ние говорихме
с агент Пол Келърман.
18
00:02:32,920 --> 00:02:35,560
Разбрахме се с федералните
още преди седмици!
19
00:02:35,720 --> 00:02:39,720
Отдръпнете се!
- Те ни освободиха от отговорност!
20
00:02:40,440 --> 00:02:43,040
Не идваме за вас, а за нея.
21
00:02:44,320 --> 00:02:48,080
Тя няма нищо общо.
- Не усложнявайте нещата!
22
00:02:48,240 --> 00:02:51,880
Сара Танкреди, арестувана сте
за убийството на Кристина Хамптън.
23
00:02:52,040 --> 00:02:54,120
Какво?!
Никого не е убивала!
24
00:02:54,280 --> 00:02:58,000
Записът от охранителната камера
показва друго.
25
00:02:59,040 --> 00:03:01,040
Майкъл.
26
00:03:01,400 --> 00:03:04,160
Оттук, ако обичате.
- Майкъл...
27
00:03:11,680 --> 00:03:15,000
БЯГСТВО ОТ ЗАТВОРА 4
23. ОТНОВО В ОКОВИ
28
00:03:17,740 --> 00:03:20,060
Не ми разрешават да я посетя.
29
00:03:20,220 --> 00:03:23,800
За какво те изпрати Келърман,
ако не можеш да направиш нищо?
30
00:03:23,960 --> 00:03:28,300
Опитват се да ви пречупят.
Тя има законно право на посещения.
31
00:03:28,460 --> 00:03:31,120
Ще подам документите
в съда незабавно.
32
00:03:31,280 --> 00:03:34,600
Можем ли да пледираме
за самозащита?
33
00:03:35,520 --> 00:03:41,080
На камерата не се вижда нищо друго,
освен Сара, която стреля по жертвата.
34
00:03:42,280 --> 00:03:45,040
Дръпни спусъка!
- Пусни пистолета!
35
00:03:45,760 --> 00:03:47,760
Засечка.
36
00:03:50,520 --> 00:03:55,040
Тя работеше за Компанията.
- Според вас, но не и според журито.
37
00:03:55,200 --> 00:03:59,600
Покрила е самоличността си добре
и не можем да докажем обратното.
38
00:03:59,760 --> 00:04:03,560
Всички вие бяхте оневинени,
а това не се хареса на полицията.
39
00:04:03,720 --> 00:04:08,320
Ще накарат Сара да плати за това.
- Каква присъда я очаква?
40
00:04:09,640 --> 00:04:12,240
25 години до доживотна.
41
00:04:15,140 --> 00:04:17,640
ЗАТВОР В МАЯМИ-ДЕЙД
ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ЖЕНИ
42
00:04:43,120 --> 00:04:47,360
Това е твоето легло.
- Аз трябва да бъда в друго отделение.
43
00:04:47,520 --> 00:04:50,160
Няма такова нещо.
- Все още не съм осъдена.
44
00:04:50,320 --> 00:04:54,480
Трябва да бъда в ареста, това е затвор.
- Бюджетен дефицит.
45
00:04:54,640 --> 00:04:58,120
Тези легла са ареста,
килиите отсреща са затвора.
46
00:05:07,080 --> 00:05:10,880
К'во става, сестро?
Имаш ли нужда от нещо?
47
00:05:13,720 --> 00:05:18,400
Имаш ли всичко необходимо?
- Що не й помогнеш да се настани?
48
00:05:24,760 --> 00:05:28,320
Не им се връзвай, обичат
да стряскат новодошлите.
49
00:05:28,480 --> 00:05:34,060
Добре се справят.
- Това с ареста и затвора са глупости.
50
00:05:35,720 --> 00:05:38,280
Ела. Съседното отделение
е почти празно.
51
00:05:38,440 --> 00:05:41,600
Докато мине делото,
можеш да стоиш там.
52
00:05:42,640 --> 00:05:44,640
Благодаря.
53
00:06:01,280 --> 00:06:05,000
Тук би трябвало да ти бъде
малко по-комфортно.
54
00:06:12,060 --> 00:06:14,560
Какво става тук?
55
00:06:14,720 --> 00:06:19,320
Знаеш ли, първоначално
не можах да свържа името.
56
00:06:19,440 --> 00:06:22,920
Танкреди - звучеше много познато.
57
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
Но тогава Хъгс се сети.
58
00:06:25,800 --> 00:06:28,960
Познах красивото ти лице
от вестниците.
59
00:06:30,920 --> 00:06:34,480
Никъде няма да ходиш, рибо.
Няма да ти се размине.
60
00:06:34,640 --> 00:06:38,040
6 надзиратели загубиха работата
и осигуровките си във „Фокс Ривър“.
61
00:06:38,200 --> 00:06:41,200
Шест са на изпитателен срок,
защото остави вратата отворена
62
00:06:41,360 --> 00:06:44,280
и приятелчето ти и още седем
затворника избягаха.
63
00:06:44,440 --> 00:06:48,240
Но ние няма да допуснем
това да се случи отново.
64
00:06:52,640 --> 00:06:55,920
Не се притеснявай,
няма да те удряме в корема.
65
00:07:13,880 --> 00:07:17,280
Май са ти организирали
празнично посрещане.
66
00:07:17,440 --> 00:07:19,960
Мислиш ли?
67
00:07:24,600 --> 00:07:27,600
Е, ако имаш нужда от нещо,
потърси ме.
68
00:07:27,760 --> 00:07:30,360
Наричат ме „татенцето“.
69
00:07:43,260 --> 00:07:46,260
ЗАТВОР В МАЯМИ-ДЕЙД
ОТДЕЛЕНИЕ ЗА МЪЖЕ
70
00:07:59,000 --> 00:08:01,600
Специална доставка.
71
00:08:03,440 --> 00:08:07,000
Всичко, което ни трябва тук,
са малко пари в брой.
72
00:08:07,160 --> 00:08:10,760
Вече ти казах - властите наложиха
запор на всичките ми средства.
73
00:08:11,480 --> 00:08:14,080
Значи не можеш да вземеш парите?
74
00:08:14,880 --> 00:08:19,280
Това е най-малкото, което можеш -
все пак доскоро искаше да ме убиеш.
75
00:08:19,520 --> 00:08:22,120
Довиждане, Тиъдор.
76
00:08:24,600 --> 00:08:28,400
Ти никога не си бил в затвора,
а аз не съм бил в този затвор.
77
00:08:28,560 --> 00:08:33,880
Tвоят любим осакатен съзатворник
понаучи едно-друго във „Фокс Ривър“.
78
00:08:35,320 --> 00:08:39,240
Жалкото ти съществувание тук
може и да се подобри.
79
00:08:39,400 --> 00:08:43,840
Както и моят живот,
с малко сухо в ръцете.
80
00:08:43,960 --> 00:08:47,040
Нашата приятелка
и била арестувана.
81
00:08:50,120 --> 00:08:52,720
Имаме си нова съседка.
82
00:08:53,320 --> 00:08:56,360
Никога няма да изляза
жив оттук, знам го.
83
00:08:56,520 --> 00:08:59,360
И смятам да взема
врага със себе си.
84
00:08:59,560 --> 00:09:02,160
Искам я мъртва.
85
00:09:09,080 --> 00:09:13,440
За това ще трябва известен
капитал, с който не разполагаш.
86
00:09:13,600 --> 00:09:16,520
Парите за черни дни -
знаеш ли къде са?
87
00:09:16,680 --> 00:09:19,720
Мислех, че тези пари
са за правната ти защита.
88
00:09:19,880 --> 00:09:24,360
Това ще бъдат пари на вятъра.
Няма да ме пуснат оттук.
89
00:09:24,520 --> 00:09:27,120
Колкото и да се опитваме.
90
00:09:27,880 --> 00:09:32,920
Предай това на нашата
приятелка отсреща.
91
00:10:12,480 --> 00:10:14,480
Извинете.
92
00:10:16,480 --> 00:10:19,080
Лоша идея.
93
00:10:20,840 --> 00:10:23,920
Счупи коляното на последната,
която я докосна.
94
00:10:43,360 --> 00:10:47,280
По-смела си, отколкото очаквах.
Или си удивително наивна.
95
00:10:47,440 --> 00:10:49,880
Не искам да говоря с теб.
96
00:10:50,040 --> 00:10:53,560
Само казвам, че жена в твоето
положение, има нужда от закрила.
97
00:10:53,720 --> 00:10:57,480
Затворническа банда? Благодаря.
- Не банда.
98
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
Семейство.
99
00:11:01,160 --> 00:11:03,920
Не я наричат
„татенцето“ случайно.
100
00:11:05,280 --> 00:11:09,780
Тази до нея е жена й,
а останалите са им деца.
101
00:11:15,120 --> 00:11:18,360
Добре ли си?
- Не се приближавай до мен.
102
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
Трябва да отида в лечебницата.
- Без заповед не може.
103
00:11:22,800 --> 00:11:25,720
Имам спазми в гърлото
и челюстите ми се схващат.
104
00:11:25,880 --> 00:11:28,640
Може да е стомашно разстройство
или да съм отровена.
105
00:11:28,900 --> 00:11:31,220
Не си, от храната е.
Ще свикнеш.
106
00:11:31,380 --> 00:11:35,140
Ако до 15 мин. не ме прегледа лекар,
аз и бебето ми ще умрем.
107
00:11:35,300 --> 00:11:37,480
Моля ви.
108
00:11:37,640 --> 00:11:41,800
Шефе, защо не я пуснеш
да отиде при доктора?
109
00:11:46,000 --> 00:11:48,520
Моля ви.
110
00:11:48,680 --> 00:11:52,440
Аз съм Карла, една от затворничките
трябва да отиде в лечебницата.
111
00:11:59,440 --> 00:12:02,040
Успяхме да ви промием корема.
112
00:12:02,280 --> 00:12:04,880
С бебето ще бъдете добре.
113
00:12:06,360 --> 00:12:09,400
Стрихнинът не се е сипал
сам в кюфтето ми, нали?
114
00:12:09,560 --> 00:12:12,800
По този въпрос
ще говорите с коменданта.
115
00:12:15,280 --> 00:12:19,960
Но на мен можете да кажете
какво е станало с лицето ви.
116
00:12:21,080 --> 00:12:23,680
Паднах докато
играех баскетбол.
117
00:12:25,560 --> 00:12:28,400
Трябва да обсъдим
вашето положение.
118
00:12:28,720 --> 00:12:31,980
Както знаете, бременността ви
няма да протече нормално тук.
119
00:12:32,140 --> 00:12:34,220
Тук ли ще родя?
- Не.
120
00:12:34,380 --> 00:12:39,400
Ще предизвикаме раждането
и ще ви откараме в болница „Св. Луция“.
121
00:12:39,640 --> 00:12:43,200
С мен ще има три надзирателки
по време на раждането.
122
00:12:43,360 --> 00:12:48,680
Ще мога ли да видя бебето?
- Имате 30 мин. преди да го вземем.
123
00:12:51,280 --> 00:12:53,640
Виждал съм го много пъти.
124
00:12:53,800 --> 00:12:56,720
След като върнем майката тук,
депресията е непоносима.
125
00:12:56,880 --> 00:12:59,640
Ако мислите за себе си,
като за сурогатна майка,
126
00:12:59,800 --> 00:13:02,600
ще ви бъде много по-лесно,
това е моят съвет.
127
00:13:15,200 --> 00:13:19,740
Майкъл, аз съм Лу Филипс.
Жена ти е претърпяла инцидент днес.
128
00:13:20,520 --> 00:13:23,760
Опитали са се да я отровят.
- Какви ги говориш?
129
00:13:23,920 --> 00:13:27,800
Майкъл, съсредоточи се.
Имаш ли представа кой може...
130
00:13:32,160 --> 00:13:34,760
Пуснете го вътре.
131
00:13:44,400 --> 00:13:47,640
Ако имах списък с хората,
които биха ме посетили,
132
00:13:47,800 --> 00:13:52,560
ти щеше да си накрая,
точно след Исус и Скуби Ду.
133
00:13:52,720 --> 00:13:56,360
Днес опитаха да отровят Сара.
- Мили Боже...
134
00:13:56,520 --> 00:13:59,120
Само ти си можеш да мислиш,
135
00:13:59,280 --> 00:14:02,080
че убийството на невинна
жена и нероденото й дете
136
00:14:02,240 --> 00:14:05,080
ще ти даде покой
преди екзекуцията.
137
00:14:05,640 --> 00:14:08,240
Сара е бременна?
138
00:14:08,640 --> 00:14:13,280
Поздравления! Това е като
4-и юли и Коледа едновременно.
139
00:14:13,440 --> 00:14:17,980
Моля те, като баща,
остави я на мира.
140
00:14:19,200 --> 00:14:23,080
Ако искаш - убий мен.
Вземи моя живот вместо нейния.
141
00:14:23,240 --> 00:14:25,840
Остави Сара на мира.
142
00:14:27,560 --> 00:14:31,320
Ако убият теб,
болката ти ще бъде моментна.
143
00:14:31,480 --> 00:14:36,000
Но ако убият Сара,
болката ти ще продължи цял живот.
144
00:14:36,160 --> 00:14:40,120
Който и да стои зад това,
сигурно го има предвид.
145
00:14:40,640 --> 00:14:45,200
Но ти не се тревожи, ако чуя нещо,
непременно ще ти кажа.
146
00:14:47,940 --> 00:14:50,580
Затворническият живот е тежък.
147
00:14:50,681 --> 00:14:53,220
Имаш два липсващи пръста,
които го доказват.
148
00:14:53,380 --> 00:14:56,560
Не ме разбирате -
тя не е в безопасност тук!
149
00:14:57,240 --> 00:15:01,480
Моля ви единствено да одобрите
прехвърлянето й в друг затвор.
150
00:15:01,640 --> 00:15:05,400
Ако го направя, всички ще го поискат.
- А ако я изолирате отделно?
151
00:15:05,560 --> 00:15:09,880
Има ли нещо, което трябва да знам
за интегритета в моя затвор?
152
00:15:10,560 --> 00:15:12,720
Вече знам какво ще кажете.
- Знам кой сте.
153
00:15:12,880 --> 00:15:15,640
Няма да позволя да превърнете
моя затвор в поредния „Фокс Ривър“.
154
00:15:15,800 --> 00:15:18,760
Просто се опитвам
да опазя живота на съпругата си.
155
00:15:18,920 --> 00:15:24,040
Знаете, че е бременна.
- Това няма значение.
156
00:15:37,560 --> 00:15:39,840
Заповядайте.
- Благодаря.
157
00:15:40,000 --> 00:15:45,520
Сара Танкреди няма да получи
специално отношение тук.
158
00:15:45,680 --> 00:15:50,680
Да, бяхте пределно ясна.
Благодаря, че ме приехте.
159
00:15:54,280 --> 00:15:58,480
Генералът иска да убие Сара,
комендантът няма да си мръдне пръста.
160
00:15:58,640 --> 00:16:01,800
Адвокатът ще я измъкне.
- Тя няма толкова време.
161
00:16:01,960 --> 00:16:04,560
Ако остане там, ще я убият.
162
00:16:05,240 --> 00:16:07,840
Нямаме друг избор.
163
00:16:10,600 --> 00:16:13,200
Ще я измъкнем.
164
00:16:14,488 --> 00:16:17,080
ЧИКАГО, ИЛИНОЙС
165
00:16:17,315 --> 00:16:21,920
През последните 16 години
работих с 43 различни агенти.
166
00:16:23,440 --> 00:16:27,640
Алекзандър Махоун
е най-интелигентният,
167
00:16:27,760 --> 00:16:33,240
смел и достоен мъж,
с когото някога съм служила.
168
00:16:34,000 --> 00:16:37,840
Като един от тези 43 агенти,
се чувствам малко засегнат.
169
00:16:38,000 --> 00:16:42,600
Явно не съм толкова достоен,
както един наркоман и убиец.
170
00:16:43,080 --> 00:16:46,720
Алекс е трезвен от 4 месеца
и беше напълно оневинен
171
00:16:46,921 --> 00:16:50,360
по обвиненията,
свързани с Компанията.
172
00:16:50,520 --> 00:16:53,300
Това не включва
убийството на Оскар Шейлс
173
00:16:53,460 --> 00:16:56,040
и закопаването му в двора...
174
00:16:56,200 --> 00:16:58,960
Това е безпочвено обвинение.
- Хайде да гласуваме.
175
00:16:59,120 --> 00:17:02,040
Всички, които подкрепят
възстановяването на г-н Махоун
176
00:17:02,200 --> 00:17:05,000
като специален агент на ФБР...
177
00:17:09,800 --> 00:17:12,400
Против?
- Добре, достатъчно.
178
00:17:18,120 --> 00:17:20,720
Благодаря за поканата, Ричард.
179
00:17:22,760 --> 00:17:25,360
За мен беше удоволствие.
180
00:17:26,360 --> 00:17:29,480
Алекс, това отсъждане
може да бъде преразгледано.
181
00:17:29,640 --> 00:17:34,280
Ако успееш да докажеш,
че си посветен на службата.
182
00:17:34,920 --> 00:17:38,400
Както знаеш, наскоро
Сара Танкреди беше арестувана
183
00:17:38,560 --> 00:17:42,200
и в момента се намира
в затвора в Маями-Дейд.
184
00:17:42,320 --> 00:17:46,880
Подозираме, че Майкъл Скоуфийлд
има други планове за нея.
185
00:17:47,040 --> 00:17:50,440
Значи затова ме поканихте тук?
186
00:17:51,200 --> 00:17:53,700
Очевидно, ако Скоуфийлд
успее да го направи
187
00:17:53,860 --> 00:17:56,300
и организира още едно бягство,
188
00:17:56,460 --> 00:17:59,400
публичното унижение за Бюрото
ще бъде неизмеримо.
189
00:17:59,560 --> 00:18:02,640
Ако някой може
да ни осигури достоверна информация,
190
00:18:02,800 --> 00:18:04,960
това ще бъде безценно за нас.
191
00:18:05,120 --> 00:18:07,840
Агент Уийтли е назначен в Маями,
той ще бъде твоята връзка.
192
00:18:08,000 --> 00:18:10,600
Намерете си друг.
193
00:18:19,720 --> 00:18:24,080
И двамата знаем
колко много искаш тази значка.
194
00:18:24,880 --> 00:18:27,640
Дай ми причина да ти я върна.
195
00:18:28,240 --> 00:18:30,960
Какъв е планът, след като
я измъкнем, пак ли ще бягаме?
196
00:18:31,120 --> 00:18:33,720
Нека първо да я измъкнем.
197
00:18:34,240 --> 00:18:38,520
Агентът, който арестува Сара,
ни дебне отпред.
198
00:18:39,280 --> 00:18:41,720
Ако се тревожиш,
че пак ще загазиш
199
00:18:41,880 --> 00:18:45,320
и искаш да се върнеш в Чикаго,
при семейството си, ще те разбера.
200
00:18:45,480 --> 00:18:49,480
Шегуваш ли се? След всичко, през което
преминахме, да зарежа теб и Сара така?
201
00:18:49,640 --> 00:18:54,640
Повече да не съм го чул. Какво е това?
- Изрезки от вестници.
202
00:18:54,800 --> 00:18:58,600
През последните 60 години
е имало седем опита за бягство
203
00:18:58,760 --> 00:19:02,840
от затвора в Маями-Дейд
и нито едно не е било успешно.
204
00:19:03,000 --> 00:19:06,800
Така ще научим какво да не правим.
- Но и те са си научили урока.
205
00:19:06,960 --> 00:19:11,560
Модернизирали са всичко,
затворът е непробиваем.
206
00:19:11,720 --> 00:19:14,320
Добре ли си?
- Добре съм.
207
00:19:14,640 --> 00:19:17,560
Ако не можем да пробием,
да влезем отгоре.
208
00:19:17,720 --> 00:19:20,320
Да се спуснем с парашути.
209
00:19:21,340 --> 00:19:24,080
Влизаме с парашути,
намираме я и я измъкваме.
210
00:19:24,281 --> 00:19:26,520
Майтапиш ли се,
това е самоубийство!
211
00:19:26,880 --> 00:19:30,840
Изрезките ще помогнат само толкова,
трябва ни актуална информация.
212
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
Трябва да проучим терена.
213
00:19:34,240 --> 00:19:36,800
Камера, електронна ролетка,
сух лед... какво е това?
214
00:19:36,960 --> 00:19:39,560
Списък с покупки.
215
00:19:44,580 --> 00:19:47,160
Трябва да бъда при доктора
за преглед след 5 минути.
216
00:19:47,320 --> 00:19:49,880
Това ще почака.
217
00:19:50,000 --> 00:19:52,060
Влизай.
218
00:19:52,920 --> 00:19:55,220
Спри тук.
219
00:20:03,960 --> 00:20:07,320
Не знам какво искаш,
но няма да ти го дам без бой.
220
00:20:07,480 --> 00:20:10,080
Скъпа, аз не искам
да те нараня.
221
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
Дори няма да те докосвам.
222
00:20:17,560 --> 00:20:20,160
Аз отговарям за гаража.
223
00:20:20,360 --> 00:20:23,120
Чудех се, дали не искаш
да си поемеш дъх за малко,
224
00:20:23,280 --> 00:20:26,000
да не се тревожиш,
дали няма да те наръгат в гърба.
225
00:20:26,160 --> 00:20:29,640
Тоест, ако искаш,
можеш да работиш при мен.
226
00:21:22,720 --> 00:21:25,560
Вие сте агентът от сватбата ми.
- Наричай ме агент Уийтли.
227
00:21:25,720 --> 00:21:28,200
Ще те наричам както реша.
- Къде отиваш?
228
00:21:28,360 --> 00:21:30,700
Да видя делфинариума.
- В Маями няма делфинариум.
229
00:21:31,040 --> 00:21:35,040
Ще загубиш, ако жена ти бъде убита,
като направиш някоя глупост.
230
00:21:35,200 --> 00:21:37,640
Да не заплашваш Сара?
- Не, разбира се.
231
00:21:37,800 --> 00:21:40,520
Само те предупреждавам,
че ако опиташ да я измъкнеш,
232
00:21:40,680 --> 00:21:44,040
ще се разлетят куршуми
и ако бъде ранена, вината е твоя.
233
00:21:44,200 --> 00:21:47,000
Странно, че го казваш,
нали ти я вкара в затвора?
234
00:21:47,160 --> 00:21:49,760
Не, не съм.
Щатът го направи.
235
00:21:49,920 --> 00:21:53,640
Моята работа е да не позволявам
да се измъкне.
236
00:21:54,720 --> 00:21:57,320
Къде са твоите приятелчета?
237
00:22:05,040 --> 00:22:07,640
Добре, пусни малко сух лед.
238
00:22:22,560 --> 00:22:25,720
Оградата е на 1,20 м. от пътя.
239
00:22:32,120 --> 00:22:35,880
Източната камера е на 9,72 м.
240
00:22:36,120 --> 00:22:40,800
Побързай, ще видят лазера.
- Бързам колкото мога, папи.
241
00:22:44,000 --> 00:22:46,920
Проследи ли те?
- Да, но вече си тръгна.
242
00:22:47,080 --> 00:22:49,480
Приключвате ли вече?
243
00:22:49,640 --> 00:22:51,480
Почти.
- Отлично.
244
00:22:51,640 --> 00:22:54,240
Ще се видим в апартамента.
245
00:23:13,080 --> 00:23:15,680
Удава ти се.
246
00:23:16,560 --> 00:23:19,160
Сигурно си била жесток хирург.
247
00:23:20,180 --> 00:23:23,660
Раздаването на презервативи
в затвора не я прави хирург!
248
00:23:23,820 --> 00:23:26,560
Какво ти става?!
- Дори не ме попита...
249
00:23:26,720 --> 00:23:30,560
Поне веднъж, мамка му!
Може ли поне веднъж да не викаш?
250
00:23:34,480 --> 00:23:37,080
Нека да бъде днес!
251
00:23:42,120 --> 00:23:45,800
Извинявай.
Прости на госпожата, тя е...
252
00:23:46,280 --> 00:23:51,800
Ти хващаш окото,
а тя е от ревнивия тип.
253
00:23:51,960 --> 00:23:54,560
По-скоро от откачения тип.
254
00:23:54,760 --> 00:23:57,840
Мери си приказките, Агата!
- Съжалявам.
255
00:23:58,000 --> 00:24:00,500
Или искаш
да си сваля колана?
256
00:24:05,360 --> 00:24:07,460
Деца.
257
00:24:08,960 --> 00:24:11,720
Трудно е да си
глава на семейство.
258
00:24:13,200 --> 00:24:16,880
Но няма друг начин,
важно е да имаш семейство.
259
00:24:18,240 --> 00:24:22,640
И аз имам семейство, имам съпруг.
- Съпруг, а? Той тук ли е?
260
00:24:23,480 --> 00:24:26,880
Позволиха ли ти
да го доведеш със себе си?
261
00:24:28,960 --> 00:24:31,560
Да, и аз имах съпруг...
262
00:24:33,440 --> 00:24:36,040
Но 18 години е доста чакане.
263
00:24:39,320 --> 00:24:44,380
Ако смяташ, че това не е за теб,
няма проблем.
264
00:24:47,600 --> 00:24:52,440
Тогава вземи маслото и върви
да го излееш във варела отвън.
265
00:25:16,440 --> 00:25:19,040
Трябва да тръгваме.
266
00:25:24,360 --> 00:25:27,760
Махни си ръцете от мен.
- Ще ги махна, когато реша.
267
00:25:27,920 --> 00:25:30,600
Какво търси Бъроуз
край оградата?
268
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Моля те, не ме карай
да те питам отново.
269
00:25:53,000 --> 00:25:57,440
Няма кой да ти помогне, сама си.
Сега ще ми отговориш ли?
270
00:25:57,600 --> 00:26:00,720
Ти се опита да ме убиеш.
- Отдръпнете се една от друга.
271
00:26:00,880 --> 00:26:05,000
Ти влизай вътре, а ти се върни
на мястото си, веднага!
272
00:26:24,800 --> 00:26:27,160
Имам предложение за твоя човек.
273
00:26:27,320 --> 00:26:31,000
Парите, които дава,
за да пречукат Танкреди...
274
00:26:31,360 --> 00:26:34,120
Жена ми ще го направи за по-малко.
275
00:26:35,280 --> 00:26:37,880
И каква отстъпка предлагаш?
276
00:26:38,520 --> 00:26:43,080
Той предлага 100 бона,
моето момиче ще го направи за 30.
277
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
Не, 40.
278
00:26:47,480 --> 00:26:49,520
Перфектно.
279
00:26:49,680 --> 00:26:52,280
Ще му кажа.
280
00:26:56,760 --> 00:26:59,360
Г-н Червена буза.
281
00:27:01,000 --> 00:27:05,240
Значи казваш,
че нямаш никакви пари...
282
00:27:06,280 --> 00:27:10,960
Извинявай, но не те разбирам,
като счупена грамофонна плоча си.
283
00:27:16,280 --> 00:27:18,780
Разбрах те.
284
00:27:19,600 --> 00:27:22,200
Няма да те питам повече.
285
00:27:32,480 --> 00:27:35,080
На какво дължим тази чест?
286
00:27:35,200 --> 00:27:41,000
Обмислих го...
- Не се срамувай, просто го кажи.
287
00:27:42,000 --> 00:27:45,400
Промених си решението.
- А може би и татенцето
288
00:27:45,601 --> 00:27:48,800
си е променила решението,
може би вече не те иска.
289
00:27:48,960 --> 00:27:53,000
Права е, вече прибрах
червената пътека.
290
00:27:53,120 --> 00:27:55,120
Мир.
291
00:28:00,960 --> 00:28:03,560
Моля те.
- Какво „моля те“?
292
00:28:06,000 --> 00:28:09,560
Позволи ми да бъда
част от твоето семейство.
293
00:28:11,560 --> 00:28:15,040
Върви да се разходиш.
294
00:28:21,280 --> 00:28:24,040
За мен ще бъде удоволствие.
Сядай.
295
00:28:25,000 --> 00:28:29,360
Не е толкова лесно,
като да кажеш „Да“.
296
00:28:32,960 --> 00:28:37,680
За да можеш да се посветиш
на едно семейство...
297
00:28:44,840 --> 00:28:47,440
Трябва да се докажеш.
298
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
Всички го направихме.
299
00:28:58,040 --> 00:29:01,280
Това е посвещение
в семейната чест.
300
00:29:03,960 --> 00:29:06,560
Знак, който трябва да носиш.
301
00:29:25,680 --> 00:29:29,000
Как си?
- Какво става?
302
00:29:29,160 --> 00:29:32,920
Трябва да поговорим.
- Добре.
303
00:29:33,080 --> 00:29:36,040
Наблюдават ви.
- Знаем, един агент ни следи.
304
00:29:36,241 --> 00:29:39,000
Не е само един.
Целият местен клон.
305
00:29:39,160 --> 00:29:41,760
Звучи като вътрешна информация.
306
00:29:42,000 --> 00:29:44,600
Да не си сключил сделка с ФБР?
307
00:29:45,800 --> 00:29:49,600
Предложиха да ме върнат на работа,
ако дойда да ви шпионирам.
308
00:29:49,760 --> 00:29:53,160
Агентът, който ви следи,
се казва Уийтли.
309
00:29:54,520 --> 00:29:59,360
Ако ще го правите,
направете го както трябва.
310
00:29:59,520 --> 00:30:02,120
Ако имате нужда,
ще ви помогна.
311
00:30:04,440 --> 00:30:08,800
Какво друго?
- В 16:00 ч. Сара работеше в сервиза.
312
00:30:08,960 --> 00:30:13,280
Сервизът е тук.
Покриват го две камери.
313
00:30:13,440 --> 00:30:17,360
Други входове?
- Няма товарна рампа, служебен вход...
314
00:30:17,520 --> 00:30:20,880
Оградата?
- 4,5 м, покрита с бодлива тел.
315
00:30:21,040 --> 00:30:23,540
Електрическа ли е?
- Не, защо?
316
00:30:23,700 --> 00:30:28,160
Ако Сара стигне до гаража,
мисля, че има начин да влезем.
317
00:30:28,320 --> 00:30:31,320
При подобренията през годините
са разширили периметъра.
318
00:30:31,480 --> 00:30:34,360
Но са оставили камерите
на старите им места.
319
00:30:34,520 --> 00:30:38,300
Не са отчели промяната.
- Има сляпо петно.
320
00:30:39,680 --> 00:30:43,720
Ако стигне до тук, ще пробием оградата.
- Рисковано е.
321
00:30:43,880 --> 00:30:47,120
Нямаме друга възможност.
Трябва да кажа на Сара къде да чака.
322
00:30:47,280 --> 00:30:50,400
Как?
Без визитации и телефон?
323
00:30:57,400 --> 00:31:00,000
Всичко е наред,
занеси й го.
324
00:31:20,960 --> 00:31:25,080
„Помниш ли когато те учих за розите?
Иска ми се да бях при теб.
325
00:31:25,240 --> 00:31:28,160
Да видя как
държиш една в ръка.
326
00:31:32,800 --> 00:31:35,720
Да видя как
държиш една в ръка.
327
00:31:50,600 --> 00:31:53,880
Утре, 19, масло.“
328
00:32:12,880 --> 00:32:16,400
Не сте си губили времето.
- Имате ли заповед, агент Уийтли?
329
00:32:16,560 --> 00:32:20,160
Не, нямам нужда от заповед.
Брат ти ме пусна да вляза.
330
00:32:20,320 --> 00:32:24,840
Щом влязох, видях доказателства,
които си стояха на масата.
331
00:32:25,000 --> 00:32:28,240
На кого ще повярва съдията?
- Какви доказателства?
332
00:32:28,400 --> 00:32:32,920
Снимали сме обществена сграда.
Затворът е платен от данъците.
333
00:32:33,080 --> 00:32:36,920
Доказателство, че невинни граждани
са стояли на обществен път
334
00:32:37,040 --> 00:32:41,480
и са снимали обществена сграда,
а това май не е престъпление.
335
00:32:41,640 --> 00:32:45,320
Мога да ви обвиня, че планирате
проникване в затвора с това.
336
00:32:45,480 --> 00:32:48,080
Всъщност това е подарък.
337
00:32:48,680 --> 00:32:53,320
Комендантът не ми дава да я видя.
Реших да й посоча слабите им места
338
00:32:53,480 --> 00:32:56,920
като жест на добра воля, с надеждата
да си промени решението.
339
00:32:57,080 --> 00:33:00,000
Аха, и какво откри?
340
00:33:00,160 --> 00:33:02,760
Нищо, изглежда непробиваем.
341
00:33:03,600 --> 00:33:08,480
Е, слава Богу!
Ако откриете нещо, ще ми кажете, нали?
342
00:33:08,640 --> 00:33:11,240
Първо на вас ще кажем.
343
00:33:22,880 --> 00:33:26,780
Навън бях известна с това,
че мога да свърша всяка работа.
344
00:33:26,940 --> 00:33:31,640
Печелех много, но сега съм разорена,
а имам нужда от някои неща.
345
00:33:31,800 --> 00:33:34,400
Какво например?
- Услуга.
346
00:33:34,520 --> 00:33:39,520
Не правя услуги на затворнички.
- На стената в тоалетната пише друго.
347
00:33:40,000 --> 00:33:43,840
Правиш услуги на тези, които са готови
да ти дадат нещо в замяна.
348
00:33:48,560 --> 00:33:51,160
Истина ли е?
349
00:33:57,640 --> 00:33:59,800
Това са глупости!
350
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Аз съм ветеран.
351
00:34:03,960 --> 00:34:06,560
Няма защо да ме претърсвате!
352
00:34:12,920 --> 00:34:15,960
Я, виж ти!
- Това не е мое!
353
00:34:16,120 --> 00:34:18,520
Знаеш го!
Аз не взимам наркотици!
354
00:34:18,680 --> 00:34:21,280
Кой ми го подхвърли?
355
00:34:22,920 --> 00:34:25,440
Махни си ръцете от мен,
знам къде е дупката.
356
00:34:27,000 --> 00:34:30,480
Аз не взимам наркотици.
Някой ще си плати за това!
357
00:34:30,640 --> 00:34:33,240
И аз те обичам.
358
00:34:33,480 --> 00:34:38,440
София урежда нещата в Панама.
Щом измъкнем Сара, изчезваме.
359
00:34:40,440 --> 00:34:43,120
Аз съм Лу.
Получих решението на съда.
360
00:34:43,280 --> 00:34:46,440
Имаш право
на посещение под наблюдение.
361
00:34:48,640 --> 00:34:52,120
Къде отиваш?
- Ще ми разрешат да видя Сара.
362
00:34:52,800 --> 00:34:55,520
Ако ще слушат какво говорите,
трябва да бъдеш внимателен.
363
00:34:55,680 --> 00:34:58,360
Ако е разбрала,
някак ще ми каже.
364
00:34:59,080 --> 00:35:01,760
Как, ще мига
по морзовата азбука?
365
00:35:16,600 --> 00:35:22,360
Внимание, времето за посещения
свършва след 5 минути.
366
00:35:25,640 --> 00:35:27,640
Господи!
367
00:35:30,600 --> 00:35:33,560
Божичко, кой го направи?
368
00:35:33,720 --> 00:35:36,240
Добре съм.
И бебето е добре.
369
00:35:36,400 --> 00:35:38,880
Сара, ужасно съжалявам.
370
00:35:39,040 --> 00:35:41,560
Тук си заради мен.
371
00:35:44,600 --> 00:35:47,200
Съжалявам.
Толкова е трудно.
372
00:35:48,240 --> 00:35:51,000
Много ми липсваш.
- Без докосване!
373
00:35:53,720 --> 00:35:56,320
И ти ми липсваш.
374
00:35:57,040 --> 00:35:59,640
Трябва да издържиш.
375
00:36:00,720 --> 00:36:03,960
Опитвам се, но вече
няма кой да ме пази.
376
00:36:06,160 --> 00:36:08,880
Получи ли писмото ми?
- Да.
377
00:36:09,600 --> 00:36:13,480
Понякога не умея да изразявам
това, което искам да кажа.
378
00:36:13,640 --> 00:36:17,680
Надявам се, че си разбрала
какво имах предвид.
379
00:36:18,320 --> 00:36:20,920
Разбрах те.
380
00:36:21,900 --> 00:36:24,280
Не е ли сладък?
381
00:36:24,440 --> 00:36:28,080
Ти винаги ме чакаше
и аз ще те чакам.
382
00:36:33,240 --> 00:36:35,840
Времето свърши.
383
00:36:36,240 --> 00:36:38,240
Доскоро.
384
00:36:44,200 --> 00:36:46,200
Чао.
385
00:37:09,880 --> 00:37:13,720
Доста мислих за снимките
и макета, които видях.
386
00:37:13,880 --> 00:37:18,040
Направих няколко проверки,
открих сляпо петно.
387
00:37:18,400 --> 00:37:21,560
Получило се е след
ремонта на оградата.
388
00:37:21,720 --> 00:37:25,540
Ти не знаеше за това, нали?
Разбира се, че не.
389
00:37:25,700 --> 00:37:29,380
Ако знаеше, щеше да кажеш
на мен и на коменданта.
390
00:37:29,540 --> 00:37:34,120
Добре, че го открих,
преди някой да е избягал.
391
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
Ако не можем да минем през нея,
ще минем под или над нея.
392
00:37:45,240 --> 00:37:48,280
Как ще се качим по оградата,
без да ни видят?
393
00:37:48,440 --> 00:37:51,120
Предполагам, че няма кабел,
по който тя да премине отсреща.
394
00:37:51,280 --> 00:37:54,480
Тогава ще мине отдолу.
- Добре, трябва да купим лопати...
395
00:37:54,640 --> 00:37:57,240
Какво каза за парашутите?
396
00:37:58,080 --> 00:38:01,280
Момчета, хайде стига.
Нали не говорите... парашути?!
397
00:38:01,440 --> 00:38:05,200
Няколко факта.
Нямаме самолет и нямаме пилот.
398
00:38:05,360 --> 00:38:09,320
Някога скачали ли сте с парашут?
- Спокойно, мисля, че имам план.
399
00:38:09,880 --> 00:38:13,720
Но ще имаме нужда от помощ.
- От кого?
400
00:38:13,880 --> 00:38:17,140
Вие искате услуга от мен?
- Само ме изслушай.
401
00:38:17,300 --> 00:38:19,560
Но, разбира се.
402
00:38:19,720 --> 00:38:23,640
Когато ме върнахте в затвора,
ми дадохте една дъвка.
403
00:38:23,800 --> 00:38:26,440
Що за човек ще бъда,
ако не ви върна услугата?
404
00:38:26,600 --> 00:38:32,520
Само трябва да задействаш
пожарната аларма утре в 19:30 ч.
405
00:38:34,400 --> 00:38:38,480
Искате да я измъкнете.
- Кранц се опитва да я убие.
406
00:38:38,640 --> 00:38:42,960
Това е единственият шанс
да спасим живота й.
407
00:38:43,120 --> 00:38:45,880
Доста кофти сте се прецакали.
408
00:38:46,000 --> 00:38:49,280
Щом всичко приключи,
ще получиш пет бона.
409
00:38:49,440 --> 00:38:52,680
Толкова ли струва
любовта на Майкъл, 5000 долара?
410
00:38:52,840 --> 00:38:57,320
Това е всичко, което имаме.
- Искам шест-цифрена сума.
411
00:38:57,480 --> 00:39:02,280
За ваш късмет знам някой,
който има. Човекът на генерала.
412
00:39:04,480 --> 00:39:07,400
Трябва да плати
за удара срещу Сара.
413
00:39:07,640 --> 00:39:11,240
Преведете ми парите
до утре вечер в 19:00 ч.
414
00:39:11,360 --> 00:39:13,680
и си стискаме ръцете.
- Как се казва?
415
00:39:13,840 --> 00:39:16,960
Брат ти е този, който ще страда.
- Кажи ми нещо повече.
416
00:39:17,120 --> 00:39:20,280
Утре, 19:00 ч.
Върви да намериш парите.
417
00:39:32,440 --> 00:39:37,080
Да беше видял лицето на Майкъл,
когато видя, че монтират камерата.
418
00:39:38,560 --> 00:39:43,180
Добра работа свърши.
- Да, работата е свършена.
419
00:39:43,640 --> 00:39:48,200
Ако Майкъл продължава да вярва,
че животът на Сара е в опасност,
420
00:39:48,400 --> 00:39:50,960
ще намери начин,
да проникне вътре.
421
00:39:51,120 --> 00:39:53,680
Твоята работа ще свърши,
когато намериш доказателства
422
00:39:53,840 --> 00:39:56,440
и го върнем зад решетките.
423
00:39:56,840 --> 00:40:00,320
Е, какви са новините?
- Нищо конкретно.
424
00:40:00,480 --> 00:40:05,160
Когато разбера нещо, ще ти кажа.
- Добре. Ти си добър човек.
425
00:40:30,480 --> 00:40:35,200
Трудно е да си сама.
Знам, че ще те измъкне, идвам с теб.
426
00:40:41,320 --> 00:40:46,180
Спокойно, Кранц ме изпрати да те убия,
но услугите ми към него свършиха.
427
00:40:46,340 --> 00:40:48,640
Ти седеше до мен,
когато бях отровена.
428
00:40:48,800 --> 00:40:53,320
Ако го исках, вече да си мъртва.
- Аз искам да те убия, но още си жива.
429
00:40:53,480 --> 00:40:56,000
По-лесно ще оцелееш,
ако знаеш от кого да се пазиш.
430
00:40:56,160 --> 00:40:58,760
Тук има 200 жени.
431
00:40:59,360 --> 00:41:02,360
Изобщо стигна ли
до общите помещения?
432
00:41:06,120 --> 00:41:10,680
Или идвам с теб,
или оставаме тук.
433
00:41:27,280 --> 00:41:32,400
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ