1 00:00:01,140 --> 00:00:02,931 프리즌 브레이크 전편 2 00:00:03,208 --> 00:00:05,773 존, 예수 찾으니까 말인데 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,205 내 대신 안부 전해줘 알았어? 4 00:00:11,483 --> 00:00:12,807 그 사람이야 5 00:00:13,218 --> 00:00:14,747 - 봤니? - 누구? 6 00:00:15,020 --> 00:00:16,913 - 참관실에 있던 남자 - 아니 7 00:00:17,189 --> 00:00:18,081 아버지였어 8 00:00:18,490 --> 00:00:21,282 - 아기씨는 어디 있나? - 1시간 후 집으로 올 거요 9 00:00:21,360 --> 00:00:23,390 곧 부탁할 일이 있을 거야 10 00:00:31,937 --> 00:00:33,432 실컷 즐겨봐 11 00:00:36,141 --> 00:00:37,302 간수장님! 12 00:00:38,176 --> 00:00:41,373 교정국에서 아들을 면회토록 허락했어 13 00:00:41,447 --> 00:00:44,577 준비시키겠지만 편할 거란 생각은 말게 14 00:01:55,120 --> 00:01:57,718 전에 사냥개를 길렀었어 15 00:01:57,990 --> 00:01:59,758 덩치 큰 충견이었지 16 00:02:00,025 --> 00:02:03,056 그러다 12살 때 암에 걸려 안락사 시켜야만 했어 17 00:02:03,328 --> 00:02:07,128 대단히 슬픈 일 같지만 18 00:02:08,228 --> 00:02:10,398 사실 꽤 평화로웠어 19 00:02:12,671 --> 00:02:15,505 한 순간 숨을 쉬더니 다음 순간 멈추더군 20 00:02:27,886 --> 00:02:30,280 괜찮습니까? 구급차 부를까요? 21 00:02:30,355 --> 00:02:31,554 아니, 됐습니다 22 00:02:32,024 --> 00:02:35,628 엔진을 보아하니 곧 터질 것 같군요 23 00:02:37,496 --> 00:02:39,423 - 괜찮아요 - 그래요? 24 00:02:39,698 --> 00:02:42,729 - 정 그러시다면야 - 괜찮을 겁니다 25 00:03:00,919 --> 00:03:04,319 페르난도 수크레 행정격리실에서 방면한다 26 00:03:16,435 --> 00:03:17,500 사촌! 27 00:03:20,505 --> 00:03:23,167 - 나왔군 - 반갑다, 친구 28 00:03:23,242 --> 00:03:26,102 대충하고 진도는 어디쯤 나간 거야? 29 00:03:26,378 --> 00:03:29,739 지도는 완성됐다 필요한 정보를 얻었어 30 00:03:30,015 --> 00:03:32,283 - 그럼 준비 완료네 - 거의 31 00:03:33,652 --> 00:03:36,785 정신 수감동까지 통하는 배관 통로를 아니까 32 00:03:37,055 --> 00:03:39,847 의무실까지 무사히 갈 수 있어 33 00:03:40,125 --> 00:03:43,918 새로운 탈출로로 가면 건물 끝으로 가게 되니까 34 00:03:44,196 --> 00:03:47,496 10미터 길이의 복도만 통과하면 35 00:03:47,896 --> 00:03:49,957 의무실 앞이야 36 00:03:50,235 --> 00:03:54,369 따라서 이제 탈출에 필요한 건 단 하나 37 00:03:55,407 --> 00:03:57,173 저 방의 열쇠다 38 00:03:57,843 --> 00:04:01,702 간단하군, 전처럼 간수 열쇠를 슬쩍 해서 39 00:04:01,880 --> 00:04:04,308 복사하면 되니까 40 00:04:04,583 --> 00:04:08,114 그렇게 간단치 않아 열쇠는 의료진만 있으니까 41 00:04:08,387 --> 00:04:11,452 - 그럼 어떻게 구해? - 조심스레 42 00:04:12,691 --> 00:04:15,153 이번엔 사람 놀랄 일 없겠지? 43 00:04:16,261 --> 00:04:17,392 그래 44 00:04:19,131 --> 00:04:21,957 하나님 맙소사 45 00:05:06,578 --> 00:05:10,246 프리즌 브레이크 시즌 1 열쇠 46 00:05:30,202 --> 00:05:32,527 - 안녕, 존 - 마이클 47 00:05:34,706 --> 00:05:36,097 잘 지냈어? 48 00:05:40,712 --> 00:05:45,415 하루하루 살아 있는 게 하나님의 축복이지 49 00:05:48,019 --> 00:05:49,946 앉게나 50 00:05:50,889 --> 00:05:51,889 고마워 51 00:05:55,494 --> 00:05:57,423 소문이 무성하던데 52 00:06:00,432 --> 00:06:02,065 돌아와서 기뻐 53 00:06:03,335 --> 00:06:06,999 아직까지 있다니 놀랐어 벌써 떴을 줄 알았는데 54 00:06:08,073 --> 00:06:10,501 약간 문제가 있었어 55 00:06:11,810 --> 00:06:13,911 계획은 여전하고? 56 00:06:14,779 --> 00:06:16,707 그럴 수도 57 00:06:17,482 --> 00:06:20,847 새로 태어난 아브루치는 탈출을 어떻게 생각해? 58 00:06:22,287 --> 00:06:27,150 옛날에 여기 갇혀 있던 죄인은 이미 죽었네 59 00:06:28,927 --> 00:06:31,491 새로운 영혼은 자유로울 자격 있어 60 00:06:31,963 --> 00:06:35,062 옛날의 죄인은 우릴 위해 제트기를 마련할 수 있었는데 61 00:06:35,133 --> 00:06:38,091 새로운 아브루치도 그게 가능할까? 62 00:06:39,204 --> 00:06:43,407 노아에게 방주 없는 거 봤나? 63 00:06:50,248 --> 00:06:51,613 기도하세 64 00:06:59,057 --> 00:07:00,985 칼이 필요해 65 00:07:02,961 --> 00:07:04,251 당장 66 00:07:05,463 --> 00:07:07,629 - 뺑소니 사고라고? - 네 67 00:07:08,500 --> 00:07:10,825 - 버로우즈는 사라졌고? - 그렇습니다 68 00:07:11,102 --> 00:07:14,360 - 교도관들은? - 둘은 사망, 하난 중태입니다 69 00:07:14,639 --> 00:07:18,436 - 언론에서 알면 어떻겠어? - 잡으면 됩니다 70 00:07:18,610 --> 00:07:21,677 교도 생활 40년 만에 이런 오명을 남기다니 71 00:07:21,746 --> 00:07:26,483 담당 보안관이 제 친구라 일설 발설치 않았습니다 72 00:07:26,851 --> 00:07:32,249 - 5시간 안에 잡을 수 있어요 - 당장 교정국에 보고 안 하면... 73 00:07:36,194 --> 00:07:38,155 굳이 알릴 필요 없죠 74 00:07:39,264 --> 00:07:44,233 지금까지 규정대로 하셨지만 자칫 저희 목도 달아납니다 75 00:07:46,972 --> 00:07:48,169 빨리 찾아 76 00:08:26,277 --> 00:08:30,341 퀸의 휴대전화 통화목록이에요 77 00:08:30,515 --> 00:08:33,375 건초더미에서 바늘 찾기군 어떤 바늘인지나 알아요? 78 00:08:33,651 --> 00:08:35,749 기록이 수천은 될 텐데 79 00:08:36,121 --> 00:08:38,617 대체 누구한테 어디로 한 걸까요? 80 00:08:39,290 --> 00:08:42,184 이걸 다 보려면 평생이 걸릴 겁니다 81 00:08:42,460 --> 00:08:47,061 링컨이나 스테드먼과 상관없는 거면 어쩌죠? 82 00:08:47,232 --> 00:08:49,333 집행일은 점점 다가오는데 83 00:08:50,802 --> 00:08:54,639 왜 그래요, 닉? 포기하고 싶은 투로군요 84 00:08:56,775 --> 00:08:58,435 그런 건 아닙니다 85 00:08:59,411 --> 00:09:01,177 그럼 시작해요 86 00:09:06,518 --> 00:09:08,548 탠크레디 선생님이 곧 오실 거예요 87 00:09:19,364 --> 00:09:20,730 안녕하세요 88 00:09:21,800 --> 00:09:24,160 오늘 기분은 어때요? 89 00:09:25,270 --> 00:09:26,697 훨씬 낫습니다 90 00:09:26,971 --> 00:09:28,295 다행이네요 91 00:09:31,976 --> 00:09:37,578 171번 도로와 세이지 교각 로미오빌 쪽에 검문소를 세웠네 92 00:09:37,849 --> 00:09:42,985 목격자에 의하면 2006년산 검은 머스탱을 모는 운전자였대 93 00:09:43,654 --> 00:09:46,385 오랫동안 비밀에 붙일 순 없네, 브래드 94 00:09:46,558 --> 00:09:48,918 부탁 좀 하자고, 네이트 95 00:09:49,194 --> 00:09:53,162 좋아, 폭스 리버로 돌아가게 일 생기면 연락하지 96 00:09:53,331 --> 00:09:55,200 얘기 좀 해도 될까? 97 00:10:04,676 --> 00:10:06,603 괜찮으신지... 성함이? 98 00:10:08,680 --> 00:10:10,448 로이 호킹스입니다 99 00:10:13,384 --> 00:10:15,311 어딜 가는 겁니까? 100 00:10:15,587 --> 00:10:19,983 오로라에서 미팅이 있어서 그만 가봐야 합니다 101 00:10:20,258 --> 00:10:23,152 - 어디서 오셨소이까? - 시카고요 102 00:10:23,428 --> 00:10:26,686 오로라로 간다면서 엉뚱한 곳으로 오셨군요 103 00:10:26,965 --> 00:10:29,097 이곳 지리가 생소해서요 104 00:10:31,002 --> 00:10:34,829 2006년산 검은 머스탱으로 차번호가 없다 105 00:10:39,778 --> 00:10:44,038 아무리 사소한 거라도 발견 즉시 알리도록! 106 00:10:45,316 --> 00:10:47,116 동감이야, 친구 107 00:11:42,674 --> 00:11:44,768 내게 원하는 게 뭐죠, 마이클? 108 00:12:02,594 --> 00:12:04,557 부탁할 게 있어요 109 00:12:07,198 --> 00:12:08,488 뭔데요? 110 00:12:16,474 --> 00:12:18,101 날 기다려줘요 111 00:12:21,279 --> 00:12:23,570 언제까지나 이렇지는 않을 테니까 112 00:12:25,817 --> 00:12:28,882 이 방과 교도소란 곳 113 00:12:34,292 --> 00:12:36,092 그때까지는 안돼요 114 00:12:38,696 --> 00:12:39,664 안돼요 115 00:12:42,367 --> 00:12:43,328 젠장 116 00:12:45,036 --> 00:12:46,227 못 해요 117 00:12:49,707 --> 00:12:51,398 가봐야겠어요 118 00:13:06,024 --> 00:13:07,283 감방 폐쇄! 119 00:13:12,563 --> 00:13:15,594 - 어서 와라, 꼬마 - 아보카도 120 00:13:17,802 --> 00:13:22,062 몇번 말해야 알겠어? 정식으로 대하라니까 121 00:13:23,374 --> 00:13:25,699 - 볼즈 존슨 씨 - 훨씬 낫군 122 00:13:25,977 --> 00:13:28,575 서로 좋은 쪽으로 해결해 보자고요 123 00:13:28,846 --> 00:13:32,548 - 그래? - 밖에 똘마니가 있는데 124 00:13:32,817 --> 00:13:36,553 매달 사식으로 뭉칫돈을 넣어줄 수 있어요 125 00:13:37,188 --> 00:13:42,392 생각해줘서 고맙지만 내게 필요한 건 너뿐이야 126 00:14:06,617 --> 00:14:10,319 부탁이 하나 있다 슬쩍 하는 기술이 필요해 127 00:14:10,688 --> 00:14:13,480 - 시계 훔쳤던 것처럼? - 맞았어 128 00:14:14,959 --> 00:14:18,024 덕분에 신나는 일이 많이 생겼지 129 00:14:19,597 --> 00:14:23,163 간수놈들이 알곤 아보카도랑 한방에 넣어줬거든 130 00:14:25,036 --> 00:14:29,797 원하는 걸 갖고 싶으면 내 부탁도 들어줘야겠어 131 00:14:37,615 --> 00:14:39,883 저 자식을 죽여줘 132 00:14:43,021 --> 00:14:45,790 그건 내가 할 수 있는 일이 아니야 133 00:14:48,292 --> 00:14:50,390 망할 놈의 호누스 웨그너 134 00:14:51,129 --> 00:14:52,354 뭐? 135 00:14:53,231 --> 00:14:55,761 우리 동네에 어린 애가 하나 있는데 136 00:14:57,168 --> 00:15:00,028 그 애 아버지가 야구카드 수집품을 갖고 있었어 137 00:15:02,106 --> 00:15:04,807 그걸 슬쩍 하기로 했지 138 00:15:06,411 --> 00:15:08,873 한판 놀아보려고 말이야 139 00:15:10,381 --> 00:15:12,547 거기 있던 카드 중에 140 00:15:14,652 --> 00:15:17,580 1910년 호너스 웨그너가 있었어 141 00:15:19,657 --> 00:15:22,893 나한테는 가치 없었어 난 농구팬이니까 142 00:15:25,596 --> 00:15:28,627 근데 그 망할 카드가 3십만달러나 가더라고 143 00:15:30,968 --> 00:15:33,760 결국 중범 절도형을 받았어 144 00:15:37,275 --> 00:15:39,441 그래서 여기 오게 된 거야 145 00:15:41,446 --> 00:15:45,215 저 더러운 자식 기집으로 5년이나 썩게 생겼어 146 00:15:50,154 --> 00:15:52,252 망할 야구카드 때문에 147 00:16:30,962 --> 00:16:32,491 아버지? 148 00:16:41,355 --> 00:16:42,746 여기서 뭐하세요? 149 00:16:42,823 --> 00:16:45,623 엘제이 면담이 허락됐다는 걸 듣곤 150 00:16:46,223 --> 00:16:48,120 널 해치려는 줄 알았다 151 00:16:48,396 --> 00:16:50,664 여기서 뭐하시는 거냐고요 152 00:16:51,799 --> 00:16:54,830 30km 밖에 차가 있으니까 153 00:16:55,302 --> 00:16:59,334 거기서 차를 바꿔 타고 그 길로 사라지면 돼 154 00:17:02,209 --> 00:17:05,938 그럼 이번 일은 그자들과 나만의 일이 되겠지 155 00:17:06,113 --> 00:17:09,941 - 움직일 수 있겠니? - 저들이 쫓는 건 저예요 156 00:17:10,518 --> 00:17:12,752 그렇게 단순한 게 아니야 157 00:17:15,356 --> 00:17:18,081 - 한때 저들과 일했었다 - 그 자들과요? 158 00:17:18,458 --> 00:17:19,949 알코올 중독자였잖아요 159 00:17:20,027 --> 00:17:23,130 그건 네 기억이니 아니면 들은 얘기니? 160 00:17:25,366 --> 00:17:27,027 왜 떠나셨어요? 161 00:17:27,535 --> 00:17:31,199 컴퍼니라는 다국적기업에 일자리를 얻었었다 162 00:17:32,273 --> 00:17:34,837 이 나라에 모든 결정권을 쥔 업체로 163 00:17:36,043 --> 00:17:40,473 법은 물론 판사에서 참전 결정에 이르기까지 164 00:17:40,748 --> 00:17:46,350 빠른 진급을 위해선 모든 걸 버려야 했다 165 00:17:46,620 --> 00:17:49,714 그래야만 진짜 정보에 접근할 수 있으니까 166 00:17:49,790 --> 00:17:53,617 수단 방법을 가리지 않고 얻으려는 정보들이다 167 00:17:54,628 --> 00:17:58,188 - 가족까지 해치면서 - 그걸 저더러 믿으라고요? 168 00:17:59,667 --> 00:18:03,369 왜 연락조차 안 하셨죠? 전화 한통조차요 169 00:18:03,537 --> 00:18:07,164 매일 같이 후회하고 있다만 선택의 여지가 없었어 170 00:18:07,441 --> 00:18:13,275 내가 컴퍼니를 떠나던 날 모든 정보를 갖고 떠났다 171 00:18:14,348 --> 00:18:17,348 그래서 네게 이런 짓을 한 거야 172 00:18:17,648 --> 00:18:19,345 날 막기 위해서 173 00:18:21,889 --> 00:18:26,023 - 내 말을 믿어야 해 - 상황을 제대로 말해줘 174 00:18:27,061 --> 00:18:28,852 그건 안돼 175 00:18:29,630 --> 00:18:31,523 그럼 도울 수 없어 176 00:18:31,799 --> 00:18:35,895 그린카드 대신 신용카드 줬으면 끝난 일이잖아 177 00:18:36,170 --> 00:18:38,404 그럼 새로 거래하자고 178 00:18:38,772 --> 00:18:40,431 마이클, 누가 이 사실을 알게 되면 179 00:18:40,608 --> 00:18:42,968 자기보다 내가 더 곤란해져 180 00:18:43,244 --> 00:18:44,244 알아 181 00:18:45,244 --> 00:18:47,112 그래서 돕지 않겠다는 거야 182 00:18:47,181 --> 00:18:50,014 니카, 약속할게 183 00:18:50,084 --> 00:18:53,547 자초지종이 뭔지, 거기서 뭘 하는 건지 모르겠지만 184 00:18:53,721 --> 00:18:57,048 날 이쪽으로 데려온 자들이 하나 확실히 한 건 185 00:18:57,425 --> 00:19:04,563 싸우면 싸울수록 상황만 더 악화시킬 뿐이야 186 00:19:07,268 --> 00:19:10,799 - 다시 생각해줘, 알았지? - 미안해 187 00:19:21,549 --> 00:19:24,983 여기 또 406번이 있어요 모든 목록에 있군요 188 00:19:25,753 --> 00:19:27,418 406라... 189 00:19:28,622 --> 00:19:32,722 17개국에서 건 통화량만 200여개 업체에 가정집만 190 00:19:32,922 --> 00:19:34,222 수백통이에요 191 00:19:34,395 --> 00:19:36,820 - 모두 같은 번호에요 - 406번 192 00:19:36,997 --> 00:19:38,458 몬타나주에요 193 00:19:38,732 --> 00:19:41,792 - 시내국번은 확인 가능해요? - 근데 이해가 안 가요 194 00:19:41,869 --> 00:19:47,071 다들 인구 42명의 외딴 곳에 전화를 했어요 195 00:19:47,741 --> 00:19:49,941 몬타나주 블랙풋이요 196 00:20:06,494 --> 00:20:08,854 얘기했잖아 197 00:20:09,129 --> 00:20:12,524 얘기하고 싶으면 따로 집에 갔을 때 하자고 198 00:20:12,600 --> 00:20:15,933 최근 여론 지지도가 떨어지고 있던데 199 00:20:16,203 --> 00:20:21,669 버로우즈 일이 드디어 영향을 끼치고 있나 보군 200 00:20:21,942 --> 00:20:23,442 - 심각해질 수도 있어 - 그만 끊자 201 00:20:23,511 --> 00:20:26,041 - 거의 끝났다며? - 맞아 202 00:20:26,714 --> 00:20:31,816 링컨 버로우즈가 끝난 거야 아니면 누님 입후보야? 203 00:20:32,086 --> 00:20:35,486 네가 생명을 부지한 건 204 00:20:35,786 --> 00:20:38,519 내가 막았기 때문이야 205 00:20:38,792 --> 00:20:42,585 그래, 분명히 알고 있어 206 00:20:43,597 --> 00:20:48,528 그런데 일이 이렇게 엉망진창으로 흘러가는데 207 00:20:50,137 --> 00:20:52,633 왜 누님을 제거하지 않았나 모르겠군 208 00:21:37,598 --> 00:21:40,698 의무실 열쇠 구하는 방법 아직 못 찾았어? 209 00:21:42,536 --> 00:21:43,801 아직 210 00:21:44,472 --> 00:21:46,870 의사 선생한테 작업 걸고 있는 거야? 211 00:21:50,611 --> 00:21:52,136 모르겠어 212 00:22:00,387 --> 00:22:02,280 생각을 해봤는데 213 00:22:04,525 --> 00:22:09,627 자네가 날 죽이려 했지만 하나님께서 날 살려주셨지 214 00:22:14,368 --> 00:22:18,070 고통을 주자고 찾아온 게 아니야 215 00:22:20,174 --> 00:22:23,967 내 손을 잡아 과거는 모두 잊자고 216 00:22:24,945 --> 00:22:25,973 어서 217 00:22:34,188 --> 00:22:36,486 다른 손도 보여줘 218 00:22:38,492 --> 00:22:42,558 내게 몹쓸 짓까지 하고 날 모욕까진 하지마 219 00:22:44,131 --> 00:22:48,959 내게 최소한의 예우는 해줘야지 220 00:23:11,091 --> 00:23:17,228 따듯한 손길이 차디찬 칼보다 기분 좋지 않나? 221 00:23:21,769 --> 00:23:23,434 옳은 말이군, 존 222 00:23:24,405 --> 00:23:25,604 맞아 223 00:23:28,342 --> 00:23:32,772 - 휴전하는 거지? - 물론 224 00:23:49,029 --> 00:23:50,529 망할 225 00:23:50,929 --> 00:23:54,026 2시간 반이나 지났는데 아무 소식 없다고? 226 00:23:54,201 --> 00:23:58,768 도로는 모두 봉쇄됐으니 사방 25km 안에 있을 겁니다 227 00:23:59,039 --> 00:23:59,939 좋아 228 00:24:00,739 --> 00:24:04,807 2시간 안에 못 찾으면 언론에 알려야 해 229 00:24:04,978 --> 00:24:09,943 살인자가 도주한 일이야 시민들의 안전이 우선이니까 230 00:24:10,117 --> 00:24:11,747 그러니까 빨리 찾아 231 00:24:14,855 --> 00:24:19,024 - 간수장님! - 시간 없어 232 00:24:19,393 --> 00:24:23,687 - 꼭 얘기할 게 있답니다 - 확실한 정보야, 부탁이야? 233 00:24:23,864 --> 00:24:28,431 - 나중 거라면 꺼져 - 제 빵동기 말입니다 234 00:24:28,702 --> 00:24:31,835 정보를 줄 거야 아니면 또 부탁이야? 마지막이다 235 00:24:32,106 --> 00:24:35,137 제발 거기서 나오게 해주세요 236 00:24:37,211 --> 00:24:39,070 간수장님, 제발요 237 00:24:40,914 --> 00:24:41,848 가자 238 00:24:54,094 --> 00:24:57,830 긴장 풀어, 그럼 훨씬 덜 아플 거다 239 00:24:58,098 --> 00:25:00,196 위에서 하면 안돼요? 240 00:25:00,467 --> 00:25:02,132 좋아, 꼬마 241 00:25:03,837 --> 00:25:06,564 조금이나마 편하게 해주마 242 00:25:15,816 --> 00:25:17,207 바로 이거야 243 00:25:31,031 --> 00:25:34,824 - 교도소 의사세요? - 네 244 00:25:34,902 --> 00:25:37,803 마이클 스코필드라는 수감자 아세요? 245 00:25:38,372 --> 00:25:39,333 네 246 00:25:42,276 --> 00:25:44,704 - 부인 되세요? - 말씀드릴 게 있어요 247 00:25:45,278 --> 00:25:47,742 마이클이 어떤 곤경에 빠진 것 같아요 248 00:25:47,815 --> 00:25:51,314 그 때문에 위험한 일을 계획하고 있는 것 같아요 249 00:26:02,663 --> 00:26:06,030 - 그래서 마이클은... - 남 돕길 좋아해요 250 00:26:06,200 --> 00:26:08,094 그런 것 같더군요 251 00:26:08,769 --> 00:26:11,333 사실 그래서 만나게 됐어요 252 00:26:11,605 --> 00:26:14,305 어떤 자들이 미국에 좋은 직업이 있다고 253 00:26:14,805 --> 00:26:16,702 절 이리 데려왔는데 254 00:26:17,878 --> 00:26:21,579 거짓말이었죠 절 팔아넘길 속셈이었죠 255 00:26:22,750 --> 00:26:24,712 마이클이 그자들한테서... 256 00:26:26,420 --> 00:26:31,749 제 자유를 사줬어요 다른 애들이 당했듯이 257 00:26:32,025 --> 00:26:35,625 절 소유하지도 않고 제게 살 기회를 주었죠 258 00:26:38,465 --> 00:26:41,831 - 좋은 사람이에요 - 네, 그래요 259 00:26:44,104 --> 00:26:47,601 니카, 나도 마이클을 어떻게든 돕고 싶어요 260 00:26:47,875 --> 00:26:51,344 그러니까 어떤 일에 휘말렸는지 말해줘요 261 00:26:53,313 --> 00:26:54,974 아무래도 제가 실수한 것 같네요 262 00:26:55,048 --> 00:26:58,409 - 얘기만 해주면 내가... - 그냥 보살펴 주세요 263 00:26:58,685 --> 00:26:59,712 이런 264 00:27:01,588 --> 00:27:04,152 - 고마워요 - 연락처라도 주면 내가... 265 00:27:04,424 --> 00:27:07,716 좋은 생각 같지 않네요 마이클한텐 아무 말 마세요 266 00:27:17,357 --> 00:27:19,053 이해가 안 가요 267 00:27:19,827 --> 00:27:21,891 어떻게 날 죽이는 게 아버지를 막는 거죠? 268 00:27:23,297 --> 00:27:26,533 에코필드에 대한 정보를 흘린 게 나거든 269 00:27:26,800 --> 00:27:30,331 스캔들을 무마할 방법은 수천 가지지만 270 00:27:30,504 --> 00:27:33,740 테런스 스테드먼의 가짜 죽음을 조작하기로 했고 271 00:27:34,208 --> 00:27:38,769 네가 표적이 된 거야 날 제거할 수 있으니까 272 00:27:39,547 --> 00:27:42,883 죄없는 아들이 사형언도를 받게 되면 273 00:27:43,651 --> 00:27:45,476 어떤 아비든 나설 테니까 274 00:27:46,253 --> 00:27:48,044 하지만 안 그러셨잖아요 275 00:27:50,190 --> 00:27:52,218 대의를 위해서였어 276 00:27:53,193 --> 00:27:54,888 대의를 위해서 277 00:27:55,930 --> 00:27:58,028 전쟁도 막을 수 있고 278 00:27:59,633 --> 00:28:01,697 수백만의 인명을 구할 수 있어 279 00:28:01,969 --> 00:28:04,704 그래서 한 생명을 희생하셨군요 280 00:28:10,411 --> 00:28:12,304 그땐 그렇게 생각했어 281 00:28:15,616 --> 00:28:17,577 하지만 네가 죽는 걸 지켜볼 수 없었다 282 00:28:18,986 --> 00:28:21,016 아버지가 무슨 짓을 한 줄 아세요? 283 00:28:21,989 --> 00:28:24,349 내 아들의 생모가 살해됐어요 284 00:28:25,059 --> 00:28:26,520 - 알아 - 정말요? 285 00:28:28,696 --> 00:28:30,996 마이클과 엘제이가 감옥에서 286 00:28:31,196 --> 00:28:33,295 썩고 있는 것도 아시겠군요 287 00:28:33,467 --> 00:28:35,531 - 모두 다 알아 - 한 순간이라도... 288 00:28:35,603 --> 00:28:37,495 네겐 선택권이 없어 289 00:28:38,872 --> 00:28:41,539 모두 다 당신 때문이야 모두! 290 00:28:43,510 --> 00:28:44,969 알고 있어 291 00:28:45,646 --> 00:28:47,573 그래서 여기 온 거다 292 00:28:47,848 --> 00:28:50,879 아직 일을 바로 잡을 기회가 있으니까 293 00:29:22,216 --> 00:29:26,009 저 친구는 우리가 나갈 운송수단이야 294 00:29:26,286 --> 00:29:27,686 네놈 때문에 295 00:29:27,986 --> 00:29:29,986 내 가족 만날 기회를 296 00:29:30,386 --> 00:29:34,424 놓칠 순 없어 손 댈 생각마 297 00:29:36,397 --> 00:29:39,697 얌전히 손에 들고 있는 칼 넘기는 게 어때? 298 00:29:44,905 --> 00:29:46,332 좋아 299 00:30:01,455 --> 00:30:02,922 오셨군요, 선생님 300 00:30:02,990 --> 00:30:04,417 안녕, 레이 301 00:30:05,726 --> 00:30:09,519 - 괜찮으세요? - 열쇠가 없네, 좀 열어줄래요? 302 00:30:09,797 --> 00:30:11,088 그러죠 303 00:30:17,638 --> 00:30:21,636 - 날 찾아오다니 놀랐어 - 나도 그래 304 00:30:23,077 --> 00:30:24,504 있잖아 305 00:30:27,047 --> 00:30:28,547 당신 말이 맞아 306 00:30:28,747 --> 00:30:32,051 당신을 관련시키는 게 아니었어 307 00:30:32,319 --> 00:30:34,314 - 괜찮아 - 아니, 안 괜찮아 308 00:30:34,588 --> 00:30:36,583 누가 그 사실을 알았다간... 309 00:30:41,161 --> 00:30:43,657 내가 왜 그랬는지는 잘 모르겠어 310 00:30:45,332 --> 00:30:46,557 고마워 311 00:30:47,234 --> 00:30:48,900 그럼 신세 갚은 거야 312 00:30:49,670 --> 00:30:52,371 - 신세라니 말도 안돼 - 아니, 신세졌어 313 00:30:53,173 --> 00:30:56,739 지금의 난 자기 덕분인 걸 하지만 이걸로 끝이야 314 00:30:59,546 --> 00:31:00,709 안녕 315 00:31:04,351 --> 00:31:07,609 그 여의사가 자기 생각 많이 하더라 316 00:31:19,733 --> 00:31:22,867 보안관이 뭔가 찾아냈대요 317 00:31:23,837 --> 00:31:26,729 폐품 처리장에서 스티브 위멕이 전화했는데 318 00:31:26,907 --> 00:31:29,771 - 머스탱이 거기 있다는군 - 버로우즈는 봤대? 319 00:31:30,043 --> 00:31:32,812 그래, 경찰차 2대가 10분 거리에 있어 320 00:31:33,080 --> 00:31:34,673 좋아, 바로 가지 321 00:31:38,018 --> 00:31:42,949 - 여행할 준비 됐니? - 경찰이 쫙 깔렸을 걸요 322 00:31:43,223 --> 00:31:47,222 강변에 사용하지 않는 도로는 막지 않았을 거다 323 00:31:50,630 --> 00:31:52,391 문제가 생겼어요 324 00:31:55,102 --> 00:31:56,329 어서요 325 00:31:56,604 --> 00:31:57,663 이쪽이다 326 00:33:11,878 --> 00:33:12,838 빨리 와 327 00:33:24,024 --> 00:33:26,486 도망쳐요, 어서 328 00:33:28,962 --> 00:33:30,326 돌아서 329 00:33:43,644 --> 00:33:46,242 벨릭, 쏘지마 330 00:33:56,590 --> 00:33:59,086 - 무릎 꿇어 - 당장! 331 00:33:59,359 --> 00:34:02,128 - 무릎 꿇어라, 손들어! - 손들어! 332 00:34:03,096 --> 00:34:04,764 무릎 꿇려! 333 00:34:08,835 --> 00:34:10,963 산책 가려고 했나 보지? 334 00:34:30,624 --> 00:34:32,520 아보카도 얘기 들었어? 335 00:34:34,061 --> 00:34:35,962 거시기가 절단났대 336 00:34:37,030 --> 00:34:41,194 - 어쩌다? - 침대에서 뛰어 내려오다 337 00:34:41,268 --> 00:34:43,559 침대틀에 걸렸다고 말했다더군 338 00:34:43,837 --> 00:34:46,734 - 왜 거짓말을? - 트위너가 독방에 가면 339 00:34:46,907 --> 00:34:48,937 곤란하니까 그렇지 뭐 340 00:34:50,210 --> 00:34:55,676 아보카도가 퇴원하면 트위너는 죽은 목숨이야 341 00:34:56,817 --> 00:34:58,778 열쇠는 어떻게 돼가? 342 00:35:00,320 --> 00:35:02,756 - 차 안은 봤어요? - 확인했어 343 00:35:04,324 --> 00:35:05,915 아파트는요? 344 00:35:07,794 --> 00:35:10,222 아니, 아침까지 갖고 있었거든 345 00:35:10,497 --> 00:35:12,857 그럼 여기 어디 있겠죠 346 00:35:13,133 --> 00:35:15,902 없어진 건 언제 처음 알았는데요? 347 00:35:16,169 --> 00:35:18,130 점심 먹고 와서 348 00:35:38,158 --> 00:35:40,654 케빈, 면회자목록 좀 보여줘요 349 00:35:55,308 --> 00:35:56,735 고마워요 350 00:36:01,615 --> 00:36:03,815 어디 있는지 알아야겠어 351 00:36:05,352 --> 00:36:06,381 누구? 352 00:36:06,854 --> 00:36:07,954 피보나치 말야 353 00:36:08,154 --> 00:36:11,855 회개로 용서를 구하는 건 물론 354 00:36:12,025 --> 00:36:16,057 변절자를 용서할 수 있도록 만들었거든 355 00:36:17,731 --> 00:36:21,997 옛날의 날 보듯 그런 눈초리로 보지마 356 00:36:22,069 --> 00:36:23,533 이젠 달라 357 00:36:24,905 --> 00:36:25,905 정말이야 358 00:36:26,005 --> 00:36:29,870 피보나치를 만나 화해해야만 해 359 00:36:32,412 --> 00:36:35,579 좋은 얘기긴 한데 그건 알려줄 수 없어 360 00:36:36,750 --> 00:36:37,941 이해해 361 00:36:40,554 --> 00:36:42,113 기다리지 362 00:37:00,774 --> 00:37:03,771 대기하고 있어 363 00:37:04,044 --> 00:37:06,942 여자를 데리고 있어 알았나? 364 00:37:08,348 --> 00:37:12,380 - 최선을 다하죠 - 알았냐니까? 365 00:37:16,790 --> 00:37:19,457 네, 분명히요 366 00:37:19,726 --> 00:37:20,526 좋아 367 00:37:20,626 --> 00:37:24,054 구스 파크 비행장이다 거기 지도가 있을 거야 368 00:37:24,331 --> 00:37:25,631 내가 전화하면 369 00:37:25,731 --> 00:37:28,728 계집을 데리고 가서 대기해 370 00:37:38,445 --> 00:37:39,537 이봐 371 00:37:42,082 --> 00:37:45,013 아직도 그 물건 훔쳐주길 바래? 372 00:37:45,886 --> 00:37:50,383 - 막판 기념 세일이야 - 독방으로 가지 그래? 373 00:37:52,559 --> 00:37:55,827 그러려면 아보카도한테 한 짓을 인정해야 해 374 00:37:56,496 --> 00:37:58,890 그랬다간 20년쯤 더 콩밥 신세일걸? 375 00:37:59,699 --> 00:38:01,831 어쨌든 죽은 목숨이야 376 00:38:04,070 --> 00:38:06,771 여기서 나갈 방법은 또 있어 377 00:38:08,341 --> 00:38:10,837 알아, 시체로 378 00:38:14,181 --> 00:38:16,745 널 믿을 수 있을지 모르겠다 379 00:38:21,454 --> 00:38:24,018 나만큼 정직한 놈은 없을 걸 380 00:38:24,291 --> 00:38:26,159 아니, 확신이 필요해 381 00:38:34,935 --> 00:38:36,301 오셨군요 382 00:38:42,309 --> 00:38:43,838 어때요? 383 00:38:44,110 --> 00:38:46,242 괜찮아요, 그쪽은? 384 00:38:48,248 --> 00:38:49,341 좋아요 385 00:38:51,918 --> 00:38:53,586 손 이리 내요 386 00:39:03,863 --> 00:39:06,530 - 여기 있네요 - 뭐가요? 387 00:39:06,800 --> 00:39:09,797 열쇠요, 서류함 옆에 떨어져 있었어요 388 00:39:10,804 --> 00:39:15,064 열쇠를 바꾸겠다고 해서 관리실에서 나왔는데 389 00:39:15,642 --> 00:39:17,372 취소할까요? 390 00:39:22,449 --> 00:39:23,841 아니, 들여보내요 391 00:39:29,756 --> 00:39:31,684 작업해도 될까요? 392 00:39:32,959 --> 00:39:35,523 네, 다 끝났어요 393 00:39:43,436 --> 00:39:45,102 뭐가 잘못됐나요? 394 00:39:47,140 --> 00:39:48,008 아니요 395 00:39:52,111 --> 00:39:54,637 아침 일에 대해 얘기하고 싶다면 몰라도 396 00:39:54,714 --> 00:39:56,744 얘기 안 해도 알 텐데요 397 00:39:57,717 --> 00:39:59,214 다 끝났어요 398 00:40:37,624 --> 00:40:42,760 24시간 철저히 감시토록! 기침조차 못 하게 399 00:40:43,029 --> 00:40:44,962 왜요? 제가 어쨌는데요? 400 00:40:46,966 --> 00:40:48,899 누군가 날 죽이려 했어요 401 00:40:49,569 --> 00:40:53,404 폐품 처리장까지 도주한 건 사실이잖아 402 00:40:54,674 --> 00:40:56,408 공범자가 누군가? 403 00:40:57,644 --> 00:40:59,139 공범자라니요? 404 00:40:59,879 --> 00:41:01,977 24시간 감시해 405 00:41:35,682 --> 00:41:36,979 간수장님! 406 00:41:38,818 --> 00:41:43,781 아보카도가 네 침대에 걸려 거시기가 잘렸다며 407 00:41:43,957 --> 00:41:45,782 이번에는 진짜 중요한 정보가 있어요 408 00:41:46,059 --> 00:41:50,262 대신 복역 감면은 물론 아보카도에게서 보호해 주세요 409 00:41:50,530 --> 00:41:55,290 또 없나? 24시간 기집이라도 대기시켜줘? 410 00:41:55,368 --> 00:41:57,762 그만한 가치가 있는 정보라니까요 411 00:41:58,772 --> 00:42:00,836 거래할래요? 412 00:42:04,277 --> 00:42:09,305 이번에 또 헛소리하면 다신 찍소리 못하게 해주마 413 00:42:09,582 --> 00:42:11,748 스코필드하고 교도사업부 전체가... 414 00:42:14,621 --> 00:42:16,348 탈출할 거래요