1 00:00:00,381 --> 00:00:01,703 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:01,761 --> 00:00:02,947 Je m'en charge. 3 00:00:02,971 --> 00:00:04,703 N'est-elle pas une perte de temps ? 4 00:00:04,750 --> 00:00:06,511 - Non. - J'en informerai la Présidente. 5 00:00:06,558 --> 00:00:08,179 Je la contacterai directement. 6 00:00:08,427 --> 00:00:09,519 Je la contacterai. 7 00:00:14,551 --> 00:00:16,491 Aucune famille pour Patoshik, rien ? 8 00:00:17,572 --> 00:00:20,157 Si, mais il les a tous tués il y a 4 ans. 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,813 Fernando Sucre... il était à Las Vegas vers 14h00. 10 00:00:23,880 --> 00:00:26,246 Vers l'ouest, comme Bagwell et Franklin. 11 00:00:26,379 --> 00:00:27,578 Vous connaissez D.B. Cooper ? 12 00:00:27,636 --> 00:00:28,845 L'argent est dans l'Utah 13 00:00:28,906 --> 00:00:30,430 et ils vont tous aller le chercher. 14 00:00:31,337 --> 00:00:32,898 T'es un des types de Fox River. 15 00:00:42,318 --> 00:00:43,495 Allez ! T'as le plan ? 16 00:00:43,533 --> 00:00:45,308 Non. Quelqu'un d'autre l'a pris. 17 00:00:45,630 --> 00:00:46,895 Avant de le détruire, 18 00:00:47,162 --> 00:00:49,396 je l'ai enregistré dans ma mémoire photographique. 19 00:00:49,463 --> 00:00:51,079 J'ai l'info, 20 00:00:51,166 --> 00:00:54,027 vous avez les outils nécessaires 21 00:00:54,104 --> 00:00:56,063 pour déterrer le trésor enfoui de Westmoreland. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,528 - Monte. - OK. 23 00:01:00,016 --> 00:01:01,363 Ça doit être pile devant. 24 00:01:03,506 --> 00:01:05,378 Ces enfoirés ont construit dessus. 25 00:01:06,048 --> 00:01:07,321 Il n'y est plus. 26 00:02:20,607 --> 00:02:22,363 Il faut qu'on ouvre dans 15 minutes. 27 00:02:22,429 --> 00:02:25,095 - Et alors ? On s'en fout. Allez. - J'ai dit... J'ai dit non. 28 00:02:25,284 --> 00:02:26,905 Allez. S'il te plaît ? 29 00:03:01,571 --> 00:03:03,269 Le ranch a disparu, Michael. 30 00:03:05,184 --> 00:03:07,399 Peut-être pas les 5 millions. 31 00:03:07,500 --> 00:03:09,487 Et tu les trouves comment ? 32 00:03:09,873 --> 00:03:12,213 T'as une boule de crystal tatouée sur le cul ? 33 00:03:12,290 --> 00:03:14,200 Je ne veux plus entendre un mot de toi, 34 00:03:14,238 --> 00:03:15,859 à part ce que ta mémoire photographique 35 00:03:15,899 --> 00:03:18,079 crachera sur ce plan. 36 00:03:18,572 --> 00:03:20,617 Baisse d'un ton avec moi, petit. 37 00:03:20,694 --> 00:03:22,044 Je vais prendre un malin plaisir 38 00:03:22,102 --> 00:03:24,745 à te voir te démerder tout seul au bord de la route, petit. 39 00:03:24,992 --> 00:03:27,412 Car si tu te rappelles pas où était ce silo, 40 00:03:27,663 --> 00:03:28,859 tu nous sers plus à rien. 41 00:03:29,746 --> 00:03:31,135 Laissez-moi sortir ! 42 00:03:31,193 --> 00:03:32,130 La ferme ! 43 00:03:32,357 --> 00:03:33,403 Le plan ! 44 00:03:33,756 --> 00:03:35,955 D'accord, d'accord, très bien... 45 00:03:36,032 --> 00:03:37,112 Laissez-moi sortir ! 46 00:03:37,175 --> 00:03:39,422 Le ranch... Le ranch était au centre d'un carré, 47 00:03:39,788 --> 00:03:40,965 Sheep Road d'un côté, 48 00:03:41,004 --> 00:03:42,699 et perpendiculaire à Kokosing Road. 49 00:03:43,397 --> 00:03:46,542 Au centre de la propriété, il y avait le ranch. 50 00:03:47,294 --> 00:03:49,989 Le ranch était entouré d'arbres. 51 00:04:02,655 --> 00:04:04,941 Tous les arbres ont moins d'un an, ici. 52 00:04:06,340 --> 00:04:07,807 À part ceux-là. 53 00:04:10,263 --> 00:04:11,700 Où est le silo ? 54 00:04:14,818 --> 00:04:17,585 Au milieu des arbres. 55 00:04:17,701 --> 00:04:19,592 Je dirais sur la gauche, 56 00:04:20,470 --> 00:04:22,553 mais c'était peut-être une grange. 57 00:04:23,351 --> 00:04:25,186 J'ai fait de mon mieux, les gars, 58 00:04:25,251 --> 00:04:26,818 mais j'imaginais pas que cet endroit 59 00:04:26,819 --> 00:04:28,985 serait envahi par des lotissements, 60 00:04:29,051 --> 00:04:32,056 donc, je suis désolé, mais je suis pas Rainman non plus. 61 00:04:33,869 --> 00:04:36,184 BÂTIMENT FÉDÉRAL - SALT LAKE CITY, UTAH. 62 00:04:36,595 --> 00:04:37,782 Alex Mahone, enchanté. 63 00:04:37,820 --> 00:04:38,985 Lyle Sands. 64 00:04:39,290 --> 00:04:41,446 On nous a briefés sur les fugitifs. 65 00:04:41,523 --> 00:04:43,931 Toutes les ressources du bureau de Salt Lake City 66 00:04:43,932 --> 00:04:45,644 sont à votre disposition. 67 00:04:45,691 --> 00:04:47,891 Merci. Vous avez les dossiers sur D.B. Cooper 68 00:04:47,949 --> 00:04:49,098 que mon bureau a demandés ? 69 00:04:49,164 --> 00:04:50,147 Ils arrivent. 70 00:04:50,148 --> 00:04:52,698 Il s'agit bien du dossier D.B. Cooper d'il y a 30 ans ? 71 00:04:52,756 --> 00:04:55,971 Oui. Si je pouvais l'avoir tout se suite, j'apprécierais. 72 00:04:56,089 --> 00:04:58,252 Pardonnez-moi, mais, n'êtes-vous pas ici 73 00:04:58,327 --> 00:04:59,647 pour les évadés de Fox River ? 74 00:04:59,756 --> 00:05:01,948 Si et s'ils sont dans l'Utah, c'est pour 75 00:05:02,015 --> 00:05:06,118 récupérer l'argent de D.B. Cooper. Donc, ces dossiers ? 76 00:05:10,862 --> 00:05:12,096 C'est débile. 77 00:05:12,176 --> 00:05:13,981 On va finir par se faire repérer, ici. 78 00:05:14,014 --> 00:05:15,949 La ferme. Ça me revient. 79 00:05:16,946 --> 00:05:18,729 Je parierais ma chemise 80 00:05:18,796 --> 00:05:20,832 que le silo était à gauche du ranch, 81 00:05:20,890 --> 00:05:22,144 au milieu des arbres. 82 00:05:22,358 --> 00:05:24,769 Non. C'est à côté des arbres. 83 00:05:25,741 --> 00:05:26,802 Juste là. 84 00:05:27,808 --> 00:05:29,197 Vous voyez ces 2 arbres ? 85 00:05:29,972 --> 00:05:31,585 Ils sont moins grands que les autres. 86 00:05:32,068 --> 00:05:33,988 Ils ont tous été plantés en même temps, 87 00:05:34,200 --> 00:05:36,267 mais ces deux-là étaient moins bien exposés. 88 00:05:36,489 --> 00:05:38,035 Quelque chose leur faisait de l'ombre. 89 00:05:38,773 --> 00:05:39,930 Le silo. 90 00:05:40,586 --> 00:05:43,590 Notre argent doit être juste là, sous ce garage. 91 00:05:43,699 --> 00:05:45,406 J'espère que tu dis vrai, petit. 92 00:05:45,758 --> 00:05:47,630 C'est pas du grand standing. 93 00:05:47,938 --> 00:05:49,832 La construction a dû être baclée. 94 00:05:49,899 --> 00:05:52,074 Les fondations du silo doivent encore être là. 95 00:05:52,231 --> 00:05:54,472 Pour réduire les coûts, ils ont dû couler le béton 96 00:05:54,549 --> 00:05:56,432 de la dalle du garage par-dessus. 97 00:05:56,672 --> 00:05:59,277 On va creuser. Si on touche les fondations, on reste. 98 00:05:59,373 --> 00:06:01,380 Sinon, on décampe. 99 00:06:01,851 --> 00:06:02,865 Allons-y. 100 00:06:07,268 --> 00:06:08,690 Oh, mec. 101 00:06:16,691 --> 00:06:18,762 Il n'y a rien qu'un petit coup de tournevis 102 00:06:18,763 --> 00:06:19,703 ne puisse arranger. 103 00:06:23,004 --> 00:06:31,004 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.50) Transcript : www.1000fr.com 104 00:07:01,021 --> 00:07:02,907 Des gens meurent tous les jours. 105 00:07:03,030 --> 00:07:05,557 5 millions de dollars, ça n'arrive qu'une fois dans une vie. 106 00:07:06,484 --> 00:07:08,220 Laissez-moi sortir, les mecs ! Allez ! 107 00:07:08,313 --> 00:07:09,855 Bon, on doit faire quelque chose. 108 00:07:10,156 --> 00:07:12,259 Et sans blesser personne. 109 00:07:18,114 --> 00:07:19,349 J'ai une idée. 110 00:07:19,780 --> 00:07:21,912 D'abord, on va avoir besoin de matériel. 111 00:07:39,468 --> 00:07:41,976 Je suis contre à 110%. 112 00:07:42,557 --> 00:07:45,089 Tout le monde devra participer pour que ça marche. 113 00:07:45,156 --> 00:07:46,613 Mais rappelez-vous en taule, 114 00:07:46,688 --> 00:07:48,856 on a vu qu'on pouvait pas faire confiance au gamin. 115 00:07:48,923 --> 00:07:50,420 C'est pour ça qu'on le fait ici. 116 00:07:50,498 --> 00:07:51,887 S'il se fait arrêter en ville, 117 00:07:52,041 --> 00:07:53,856 il ignore où se trouve la maison. 118 00:07:54,156 --> 00:07:57,399 En plus, c'est de toi qu'on doit se méfier. 119 00:08:04,120 --> 00:08:06,162 J'aurais pu mourir là-dedans, mec. 120 00:08:08,728 --> 00:08:11,196 Ben, tu sais quoi ? On a besoin de toi. 121 00:08:11,292 --> 00:08:13,183 Moi, j'ai besoin de toi. 122 00:08:13,812 --> 00:08:15,277 Je veux ma part du fric. 123 00:08:15,385 --> 00:08:18,078 Si tu prouves qu'on peut te faire confiance, on en parlera. 124 00:08:18,920 --> 00:08:20,120 Qu'est-ce que je dois faire ? 125 00:08:20,187 --> 00:08:23,563 Je veux que tu retournes à la jardinerie acheter ce qu'il y sur cette liste. 126 00:08:24,848 --> 00:08:26,256 Ensuite, fais le plein d'essence. 127 00:08:28,913 --> 00:08:31,035 On se retrouve ici dans une heure. 128 00:08:33,705 --> 00:08:35,673 - D'accord. - Et... David ! 129 00:08:39,157 --> 00:08:40,449 Ne merde pas. 130 00:08:41,194 --> 00:08:43,132 On n'est plus à Fox River, mec. 131 00:08:44,694 --> 00:08:46,562 C'est sérieux, maintenant. 132 00:08:48,006 --> 00:08:49,627 Mais je veux ma part. 133 00:08:52,971 --> 00:08:54,534 Je reviens dans une heure. 134 00:09:00,284 --> 00:09:01,499 Allons-y. 135 00:09:03,927 --> 00:09:05,267 Erreur. 136 00:09:05,782 --> 00:09:07,364 Grosse erreur. 137 00:09:10,798 --> 00:09:13,128 NORD DE L'UTAH, AUTOROUTE 36 138 00:09:37,239 --> 00:09:38,995 Allez, mec ! 139 00:10:06,468 --> 00:10:08,431 Je suis bien content de voir. 140 00:10:09,722 --> 00:10:11,118 T'es venu à pieds ? 141 00:10:11,994 --> 00:10:13,557 Eh bien... non. C'est... 142 00:10:13,716 --> 00:10:15,491 C'est une longue histoire. 143 00:10:15,713 --> 00:10:17,643 Je croyais que t'allais rejoindre ta famille. 144 00:10:17,852 --> 00:10:19,786 Je suis tombé sur... quelques barrages. 145 00:10:20,307 --> 00:10:21,348 Et toi ? 146 00:10:21,724 --> 00:10:22,747 Ouais. 147 00:10:23,689 --> 00:10:26,104 Laisse-moi deviner... tu vas à Tooele. 148 00:10:26,460 --> 00:10:27,444 Ouais. 149 00:10:28,788 --> 00:10:31,656 On dirait qu'on va dans la même direction. 150 00:10:32,554 --> 00:10:34,140 J'espère que c'est pas trop tard. 151 00:10:35,025 --> 00:10:36,292 Tu m'emmènes ? 152 00:10:38,708 --> 00:10:39,875 Très bien... 153 00:10:44,378 --> 00:10:46,143 Tu le regretteras pas. 154 00:10:48,934 --> 00:10:50,667 Bonnes nouvelles, Monsieur. 155 00:10:50,734 --> 00:10:52,411 On nous a signalé Patoshik 156 00:10:52,762 --> 00:10:56,195 dans un fastfood à Cedar Grove, dans le Wisconsin. 157 00:10:56,272 --> 00:10:58,348 Laissez faire les autorités locales pour l'instant. 158 00:10:58,395 --> 00:11:00,212 Aujourd'hui, on ne s'occupe que de l'Utah 159 00:11:00,270 --> 00:11:01,331 et de D.B. Cooper. 160 00:11:01,385 --> 00:11:02,452 Compris. 161 00:11:04,216 --> 00:11:05,258 Lyle. 162 00:11:06,361 --> 00:11:08,442 Cette liste dit qu'un type, Harold Jenkins, possède 163 00:11:08,500 --> 00:11:10,912 le seul billet "D.B. Cooper" jamais mis en circulation. 164 00:11:10,952 --> 00:11:13,022 Oui, D.B. a acheté de l'essence chez Jenkins 165 00:11:13,099 --> 00:11:15,125 avec un billet de 100 un jour après le piratage. 166 00:11:15,964 --> 00:11:18,310 On a vérifié les numéros de série, ils correspondent. 167 00:11:18,454 --> 00:11:19,881 Vous étiez sur l'affaire ? 168 00:11:20,745 --> 00:11:22,182 Je sortais de l'académie. 169 00:11:22,259 --> 00:11:23,877 Et personne ne l'a encore résolue. 170 00:11:24,551 --> 00:11:27,600 Qu'est-ce qui vous fait penser que les fugitifs savent où est l'argent ? 171 00:11:27,658 --> 00:11:30,307 Parce qu'ils étaient peut-être enfermés avec le vrai D.B. Cooper. 172 00:11:30,335 --> 00:11:32,375 Ce Jenkins, de la station, il est encore vivant ? 173 00:11:32,510 --> 00:11:34,933 Il devrait. Il n'avait que 18 ans à l'époque. 174 00:11:35,239 --> 00:11:36,663 Allons lui dire un petit bonjour. 175 00:12:11,445 --> 00:12:14,224 Désolés. Ce numéro n'est pas attribué. 176 00:12:14,618 --> 00:12:16,489 Merci de bien vouloir le recomposer. 177 00:12:32,640 --> 00:12:34,299 Du nouveau sur Sara Tancredi ? 178 00:12:34,508 --> 00:12:35,924 Vous êtes là pour ça, j'imagine. 179 00:12:36,012 --> 00:12:37,026 Oui. 180 00:12:37,789 --> 00:12:40,519 Scofield lui a envoyé un e-mail. 181 00:12:40,608 --> 00:12:42,935 Concernant le numéro non attribué... 182 00:12:45,546 --> 00:12:47,018 Vous savez, pour être honnête, 183 00:12:48,167 --> 00:12:50,739 je croyais que je brieferais directement la Présidente. 184 00:12:52,680 --> 00:12:53,852 Oui, à ce propos... 185 00:12:55,423 --> 00:12:59,346 Comme vous pouvez l'imaginer, Caroline est plutôt occupée. 186 00:12:59,775 --> 00:13:02,862 Elle l'a toujours été. Ça fait 15 ans que je travaille avec elle. 187 00:13:02,901 --> 00:13:06,133 Paul, elle est Présidente des États-Unis, maintenant. 188 00:13:06,134 --> 00:13:09,009 Oui, Bill, et je l'y ai aidée. 189 00:13:09,116 --> 00:13:11,354 Eh bien, si vous voulez qu'elle y reste, 190 00:13:12,338 --> 00:13:15,133 suivez mon conseil et restez à l'écart pour l'instant. 191 00:13:17,062 --> 00:13:21,210 Elle doit être coupée de tout ce qui concerne Lincoln Burrows. 192 00:13:24,357 --> 00:13:25,671 Je veux lui parler. 193 00:13:28,459 --> 00:13:31,238 Vous rendez compte à moi seul, désormais. 194 00:13:31,693 --> 00:13:34,368 Ne tentez plus de contacter Caroline sans mon aval 195 00:13:34,387 --> 00:13:37,159 et ne venez pas ici sans vous annoncer. 196 00:13:40,091 --> 00:13:42,715 Terminez votre mission et attrapez Burrows. 197 00:13:44,614 --> 00:13:46,831 Si vous me dites que le chemin pour l'avoir passe par 198 00:13:46,878 --> 00:13:49,252 Sara Tancredi, alors suivez-le à tout prix. 199 00:13:49,947 --> 00:13:51,413 Et une fois ceci terminé, 200 00:13:51,471 --> 00:13:52,976 quand tout sera oublié, 201 00:13:54,011 --> 00:13:57,208 on s'occupera de vous réintégrer dans la vie de Caroline. 202 00:14:00,711 --> 00:14:02,522 Donc, autre chose sur Sara ? 203 00:14:02,899 --> 00:14:05,388 La Présidente a toute confiance en vous. 204 00:14:05,545 --> 00:14:07,080 Elle veut être sûre que vous passerez 205 00:14:07,108 --> 00:14:09,252 la procédure d'aval du Sénat les yeux grands ouverts. 206 00:14:09,313 --> 00:14:10,480 Donc, on en est où ? 207 00:14:10,546 --> 00:14:12,397 Les alliés clés du Sénat et de la Chambre 208 00:14:12,463 --> 00:14:14,610 sont Meyerhoff, Barnwell et Summerville. 209 00:14:14,639 --> 00:14:16,417 On compte sur eux pour infléchir le Centre. 210 00:14:16,455 --> 00:14:17,709 Mais qui sont les opposants ? 211 00:14:17,748 --> 00:14:19,019 Les sénateurs Blake et Killoren 212 00:14:19,020 --> 00:14:21,692 s'opposent ouvertement à votre nomination. 213 00:14:21,904 --> 00:14:23,600 Ont-ils dit pourquoi ? 214 00:14:24,301 --> 00:14:27,717 Vengeance politique après le vote de la Présidente pour la loi sur l'énergie. 215 00:14:28,026 --> 00:14:30,458 Ça les a pris par surprise et ils n'aiment pas ça. 216 00:14:34,905 --> 00:14:35,823 Papa. 217 00:14:35,862 --> 00:14:37,878 Lance, voici mon père, Frank. 218 00:14:38,005 --> 00:14:39,184 Enchanté, Monsieur. 219 00:14:39,866 --> 00:14:41,291 Pas de quoi en perdre le sommeil. 220 00:14:41,358 --> 00:14:42,904 Franchement, le plus gros problème 221 00:14:42,998 --> 00:14:44,966 qu'on ait, ce sont les charges 222 00:14:44,967 --> 00:14:46,230 qui pèsent sur votre fille. 223 00:14:46,801 --> 00:14:48,494 Gouverneur, vous m'écoutez ? 224 00:14:50,105 --> 00:14:51,340 Tout à fait. 225 00:15:06,644 --> 00:15:08,264 Non, reste cool, mec. 226 00:15:08,998 --> 00:15:11,564 Quand on aura fini, on quittera la ville, 227 00:15:11,941 --> 00:15:14,102 et on les appellera pour qu'ils te trouvent. 228 00:15:14,184 --> 00:15:16,244 Alors, tais-toi. Calme-toi, mec. 229 00:15:33,148 --> 00:15:34,286 Woody ? 230 00:15:36,661 --> 00:15:37,745 T'es où ? 231 00:15:55,889 --> 00:15:57,433 Passez-moi le Shérif Williams. 232 00:15:58,949 --> 00:16:00,608 Non, je quitte pas. 233 00:16:24,280 --> 00:16:25,965 D'où tu t'y connais en électricité ? 234 00:16:26,081 --> 00:16:28,500 Avant, je volais les fils de cuivre des transformateurs. 235 00:16:29,160 --> 00:16:31,649 Je les vendais sur les docks, ça faisait un peu de fric. 236 00:16:32,059 --> 00:16:33,525 Quand t'étais en cours, bien sûr. 237 00:16:44,968 --> 00:16:46,743 Je fais que regarder, mon mignon. 238 00:16:47,013 --> 00:16:48,453 C'est quoi, le dicton ? 239 00:16:48,543 --> 00:16:51,128 "Je regarde le menu, mais ça veut pas dire que je vais manger." 240 00:16:51,303 --> 00:16:54,501 On entre, on prend l'argent, on sort. C'est tout. 241 00:16:54,597 --> 00:16:55,691 Non, bien sûr. 242 00:17:07,027 --> 00:17:08,011 C'est bon. 243 00:17:11,335 --> 00:17:12,744 C'est au gamin de jouer. 244 00:17:19,022 --> 00:17:20,147 Tu as tout ? 245 00:17:20,214 --> 00:17:21,978 Ouais, ouais. J'ai tout. 246 00:17:42,828 --> 00:17:43,821 Quoi ? 247 00:17:43,878 --> 00:17:45,499 Rien. Ça va. J'ai géré. 248 00:17:46,438 --> 00:17:47,429 Quoi ? 249 00:17:48,962 --> 00:17:49,975 OK. 250 00:17:50,340 --> 00:17:51,537 Voilà. 251 00:17:51,648 --> 00:17:54,465 Ce débile est entré dans le magasin, louche et tout, 252 00:17:54,542 --> 00:17:55,950 il a senti un truc et il a sorti 253 00:17:55,989 --> 00:17:58,485 son portable. Il a commencé à appeler, alors je l'ai frappé. 254 00:17:59,006 --> 00:18:00,125 T'as fait quoi ? 255 00:18:00,183 --> 00:18:01,670 Je l'ai frappé avec une pelle, mec ! 256 00:18:01,736 --> 00:18:03,191 Je savais pas quoi faire d'autre ! 257 00:18:03,402 --> 00:18:05,949 Je l'ai attaché et mis dans la réserve 258 00:18:06,006 --> 00:18:07,187 avec l'autre plouc. 259 00:18:07,252 --> 00:18:08,826 Et voilà. Et voilà. 260 00:18:09,019 --> 00:18:10,609 Je m'en suis sorti, espèce d'éclopé ! 261 00:18:11,082 --> 00:18:12,085 Il appelait qui ? 262 00:18:12,940 --> 00:18:14,075 Le shérif. 263 00:18:14,293 --> 00:18:16,528 Mec, je sais pas. 264 00:18:16,586 --> 00:18:19,148 - C'est arrivé si... - L'appel a abouti ? 265 00:18:19,457 --> 00:18:21,949 - Peut-être... - L'appel a abouti ? 266 00:18:22,027 --> 00:18:24,149 Oui. Non. Je sais pas ! 267 00:18:24,442 --> 00:18:25,619 Je sais pas, mec. 268 00:18:28,657 --> 00:18:30,297 Mais j'ai le matos. 269 00:18:31,093 --> 00:18:32,524 On doit s'y mettre tout de suite. 270 00:18:34,225 --> 00:18:35,258 Oui ? 271 00:18:36,628 --> 00:18:37,996 Désolé de vous déranger, Madame. 272 00:18:37,997 --> 00:18:39,537 Vous avez du courant ? 273 00:18:40,548 --> 00:18:42,730 Excusez-moi. Je cherche un certain Harold Jenkins. 274 00:18:42,969 --> 00:18:44,146 Par ici. 275 00:18:45,973 --> 00:18:47,545 Alexander Mahone, F.B.I. 276 00:18:47,634 --> 00:18:49,876 Je suis toujours resté à plus de 15 m d'elle. 277 00:18:49,991 --> 00:18:52,033 Qu'est-ce qu'elle veut de plus, bon sang ? 278 00:18:52,178 --> 00:18:53,576 Je ne suis pas là pour ça. 279 00:18:54,945 --> 00:18:56,094 Pourquoi, alors ? 280 00:18:56,171 --> 00:18:57,299 D.B. Cooper. 281 00:18:57,871 --> 00:18:59,828 Des gens s'intéressent encore à lui ? 282 00:18:59,886 --> 00:19:01,391 Incroyable. 283 00:19:02,035 --> 00:19:04,946 Vous travailliez à la pompe d'American Fork quand il a fait le plein. 284 00:19:05,040 --> 00:19:07,992 Oui. Un gars ordinaire. 285 00:19:08,273 --> 00:19:09,664 Il a pas dit grand chose. 286 00:19:09,731 --> 00:19:12,879 Il y avait quelques incohérences dans votre déclaration d'il y a 30 ans. 287 00:19:13,483 --> 00:19:17,418 Vous avez dit l'avoir vu faire le plein à 7h00, 288 00:19:17,746 --> 00:19:20,351 mais plus loin, vous dites qu'il était 19h00. 289 00:19:21,137 --> 00:19:22,344 Laquelle est bonne ? 290 00:19:22,607 --> 00:19:23,687 Les deux. 291 00:19:24,836 --> 00:19:26,206 Il a fait le plein deux fois ? 292 00:19:26,495 --> 00:19:27,623 Ouais. 293 00:19:28,469 --> 00:19:30,418 Le plein, deux fois ? 294 00:19:30,928 --> 00:19:32,218 Ouais. 295 00:19:32,495 --> 00:19:33,683 Pourquoi ? 296 00:19:34,510 --> 00:19:36,420 Un système... quoi ? 297 00:19:36,733 --> 00:19:38,624 Un système de diagnostique. 298 00:19:39,251 --> 00:19:40,528 Notre caméra téléscopique 299 00:19:40,586 --> 00:19:43,003 a repéré l'endroit exact où votre ligne est défectueuse. 300 00:19:43,312 --> 00:19:46,359 Et qui l'a abîmée ? Vous ? 301 00:19:47,014 --> 00:19:48,031 C'est possible. 302 00:19:48,032 --> 00:19:50,498 Ce que je sais, c'est que mon chef a appelé et nous a demandé 303 00:19:50,565 --> 00:19:51,947 à moi et à mon équipe, de venir ici 304 00:19:52,044 --> 00:19:54,436 régler ce problème vite fait, bien fait. 305 00:19:56,038 --> 00:20:00,052 Donc... vous n'êtes pas de la compagnie d'électricité ? 306 00:20:00,141 --> 00:20:01,324 Non, Madame. 307 00:20:01,556 --> 00:20:03,432 Vous pouvez appeler votre compagnie, 308 00:20:03,520 --> 00:20:05,258 mais je vous le dis, tout ce qu'ils feront, 309 00:20:05,259 --> 00:20:07,783 c'est envoyer un technicien au mieux demain, avec de la chance. 310 00:20:08,434 --> 00:20:11,065 Il lui faudra toute une journée pour trouver le problème 311 00:20:11,172 --> 00:20:12,947 et une autre pour le régler. 312 00:20:14,297 --> 00:20:15,756 Alors que nous, on est là, 313 00:20:16,768 --> 00:20:18,794 prêts à vous remettre le jus. 314 00:20:20,610 --> 00:20:21,806 Le jus ? 315 00:20:22,297 --> 00:20:23,397 C'est ça. 316 00:20:25,847 --> 00:20:27,120 Et... 317 00:20:28,650 --> 00:20:31,921 c'est votre... équipe ? 318 00:20:35,733 --> 00:20:37,142 Oui, Madame. 319 00:20:37,355 --> 00:20:41,117 Oui, D.B. Cooper conduisait une Chevy Nova 1965. 320 00:20:41,727 --> 00:20:44,139 Il n'est dit nulle part que Cooper avait même une voiture. 321 00:20:44,197 --> 00:20:45,498 Mais Westmoreland en avait une 322 00:20:45,499 --> 00:20:47,169 et la voiture alors enregistrée à son nom 323 00:20:47,181 --> 00:20:50,572 était une Chevy Nova 1965, avec un réservoir de 60 l. 324 00:20:50,782 --> 00:20:53,095 À l'époque, une cylindrée pareille faisait environ 325 00:20:53,142 --> 00:20:54,400 du 12 l au cent ? 326 00:20:54,869 --> 00:20:57,405 Donc, D.B. s'est arrêté à la station d'American Fork, 327 00:20:57,560 --> 00:20:59,989 a fait le plein une fois tôt ce matin-là, puis est revenu 328 00:21:00,036 --> 00:21:01,850 plus tard, le même jour, refaire le plein. 329 00:21:02,083 --> 00:21:03,999 Pourquoi un type en route pour Mexico, 330 00:21:04,071 --> 00:21:06,999 au lieu de se diriger plein sud, quitterait la route principale 331 00:21:07,000 --> 00:21:08,299 pour un détour d'une journée ? 332 00:21:08,300 --> 00:21:09,701 - L'argent. - Exactement. 333 00:21:09,739 --> 00:21:13,900 Cooper/Westmoreland a sauté d'un avion avec 5 millions. 334 00:21:15,388 --> 00:21:18,321 Mais Westmoreland n'avait pas l'argent sur lui quand on l'a arrêté. 335 00:21:18,500 --> 00:21:20,388 Il a planqué l'argent avant qu'on l'arrête. 336 00:21:20,445 --> 00:21:21,499 Passez-moi ce Veleda. 337 00:21:21,615 --> 00:21:23,699 Après American Fork, il n'a pu faire plus 338 00:21:23,700 --> 00:21:25,799 de 100 kilomètres. 339 00:21:25,800 --> 00:21:27,899 Je veux tout ce que vous avez dans ce périmètre. 340 00:21:27,900 --> 00:21:29,671 Les détenus sont dans l'une de ces villes, 341 00:21:29,718 --> 00:21:31,589 et s'il y a ne serait-ce qu'un chat disparu 342 00:21:31,590 --> 00:21:33,086 quelque part, je veux le savoir. 343 00:21:36,938 --> 00:21:39,523 Le câble défectueux passe juste sous votre garage. 344 00:21:40,500 --> 00:21:42,550 Nous allons devoir creuser pour l'atteindre. 345 00:21:44,800 --> 00:21:46,350 Qui va payer pour ça, 346 00:21:46,427 --> 00:21:49,100 le nettoyage et les dégâts ? 347 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 La société couvre l'ensemble des frais. 348 00:21:52,300 --> 00:21:53,799 Ce sera juste une petite tranchée, 349 00:21:53,940 --> 00:21:55,948 et une fois finie, on recoulera du ciment. 350 00:21:56,044 --> 00:21:57,517 Ça sera comme neuf. 351 00:21:57,824 --> 00:21:59,522 Combien de temps ça va prendre ? 352 00:22:00,235 --> 00:22:02,762 Quoi qu'il arrive, on sera partis aujourd'hui. 353 00:22:03,290 --> 00:22:05,026 Faut vraiment qu'on s'y mette, Madame. 354 00:22:07,052 --> 00:22:08,100 On ne voudrait pas 355 00:22:08,200 --> 00:22:09,999 qu'une belle plante comme vous 356 00:22:10,053 --> 00:22:12,021 s'asseoie seule dans le noir ce soir, pas vrai ? 357 00:22:12,666 --> 00:22:15,830 Ça dépend qui me prend sur ses genoux. 358 00:22:16,911 --> 00:22:17,952 Touché. 359 00:22:22,096 --> 00:22:23,080 Bien. 360 00:22:23,474 --> 00:22:26,600 C'est bon, allez-y et faites ce que vous avez à faire. 361 00:22:26,973 --> 00:22:29,250 Jeanette, ça risque de faire beaucoup de bruit. 362 00:22:29,700 --> 00:22:32,287 Vous pourriez peut-être aller faire votre tennis finalement. 363 00:22:32,400 --> 00:22:33,786 Oh, il... 364 00:22:33,900 --> 00:22:35,319 Il fait trop chaud, maintenant. 365 00:22:35,570 --> 00:22:40,100 Et puis, il faut que je m'assure que vous ne volez rien. 366 00:22:40,314 --> 00:22:41,298 Madame. 367 00:22:46,400 --> 00:22:48,287 - Comment allez-vous ? - Bien. 368 00:22:51,193 --> 00:22:52,399 Très bien. Où est Tweener ? 369 00:22:52,489 --> 00:22:54,573 Il branche une rallonge chez le voisin. 370 00:22:54,724 --> 00:22:56,576 Va falloir casser le ciment. 371 00:22:57,136 --> 00:22:59,431 Yo, on a de la compagnie. 372 00:23:05,300 --> 00:23:06,700 Quoi de neuf, Blanche-Neige ? 373 00:23:09,900 --> 00:23:12,665 Comme toujours, tu tombes à pic. 374 00:23:13,862 --> 00:23:14,999 Je pige pas. 375 00:23:15,174 --> 00:23:16,770 Alors, laisse-moi t'expliquer. 376 00:23:16,835 --> 00:23:18,399 On est au milieu de quelque chose là 377 00:23:18,511 --> 00:23:20,785 et on peut pas se permettre des allées et venues. 378 00:23:22,254 --> 00:23:24,213 OK, alors tu veux qu'on parte 379 00:23:24,271 --> 00:23:26,036 et tu nous enverras le chèque ? 380 00:23:28,577 --> 00:23:30,333 Sucre, je sais que t'as confiance en moi. 381 00:23:30,824 --> 00:23:32,900 Et tu sais que je te donnerai ta part. 382 00:23:33,597 --> 00:23:36,864 Mais votre présence met en péril toute l'opération. 383 00:23:38,334 --> 00:23:39,801 Je ne vais nulle part. 384 00:23:40,500 --> 00:23:42,106 Je veux ma part du fric. 385 00:23:42,390 --> 00:23:43,624 Une minute. Attends, mec. 386 00:23:43,682 --> 00:23:45,303 On a pas déjà joué cette scène ? 387 00:23:45,774 --> 00:23:47,299 Tu sais, je dis que j'en suis, 388 00:23:47,432 --> 00:23:48,686 tu dis non. 389 00:23:49,060 --> 00:23:52,398 Alors, je menace de raconter ce qui se passe ici. 390 00:23:53,400 --> 00:23:54,901 Là, tu redeviens raisonnable 391 00:23:54,958 --> 00:23:57,061 et on est à nouveau une belle et grande famille. 392 00:23:58,194 --> 00:24:01,011 Alors, arrêtons de perdre du temps, d'accord ? 393 00:24:06,686 --> 00:24:07,900 Merci. 394 00:24:15,289 --> 00:24:17,141 Bon sang, mec, toujours vivant ? 395 00:24:19,500 --> 00:24:21,684 Et pétant le feu, mon pote. 396 00:24:21,742 --> 00:24:23,189 Comment tu nous as trouvés ? 397 00:24:23,357 --> 00:24:25,287 Mec, si je peux déployer 398 00:24:25,325 --> 00:24:28,914 des satellites pour l'Oncle Sam dans le monde entier... 399 00:24:29,823 --> 00:24:31,800 On s'en sort, les garçons ? 400 00:24:33,098 --> 00:24:34,400 Qui êtes-vous ? 401 00:24:34,500 --> 00:24:35,599 Qui sont-ils ? 402 00:24:35,600 --> 00:24:37,880 J'ai dû appeler mon responsable. 403 00:24:38,403 --> 00:24:40,872 Il vient de les envoyer. Ce boulot est prioritaire. 404 00:24:41,436 --> 00:24:44,793 On veut en avoir terminé aussi vite que possible. 405 00:24:57,078 --> 00:24:58,500 Jeanette, comme je disais, 406 00:24:58,900 --> 00:25:01,680 il y a beaucoup de travail et ça va faire du bruit. 407 00:25:01,800 --> 00:25:03,900 Oh, les boissons. J'avais oublié. 408 00:25:04,832 --> 00:25:06,375 Non, ça ira. Merci. 409 00:25:16,539 --> 00:25:18,295 Yo, mec, ça va pas. 410 00:25:18,702 --> 00:25:21,788 On va l'avoir sur le dos toutes les 5 minutes. 411 00:25:22,631 --> 00:25:24,213 Le gamin a raison. 412 00:25:25,038 --> 00:25:26,755 Et vu que je peux pas creuser, 413 00:25:27,531 --> 00:25:29,769 je me porte volontaire pour l'occuper. 414 00:25:31,170 --> 00:25:32,617 Ne la touche pas. 415 00:25:32,772 --> 00:25:34,566 Tu te prends pour Soeur Théresa ? 416 00:25:34,835 --> 00:25:36,474 Je sais me tenir. 417 00:25:37,406 --> 00:25:38,622 Je t'aurai à l'oeil. 418 00:26:31,400 --> 00:26:33,873 Billy ? C'est toi ? 419 00:26:42,500 --> 00:26:44,700 Billy, c'est toi ? 420 00:26:49,344 --> 00:26:50,500 Ouais. 421 00:26:57,400 --> 00:26:58,762 Bien aimable. 422 00:27:01,612 --> 00:27:05,239 Alors, comment avez-vous esquivé le travail ? 423 00:27:06,827 --> 00:27:08,081 Règlement syndical. 424 00:27:09,011 --> 00:27:11,326 Un membre de l'équipe doit toujours superviser. 425 00:27:12,380 --> 00:27:14,830 J'irai les voir dans un moment. 426 00:27:17,886 --> 00:27:18,947 Citronnade ? 427 00:27:27,478 --> 00:27:28,713 Plus de glace. 428 00:27:37,355 --> 00:27:39,062 Et j'aime la mienne avec un petit... 429 00:27:41,025 --> 00:27:46,060 Mais étant en service, j'imagine que vous ne pouvez... 430 00:27:46,940 --> 00:27:48,213 m'accompagner ? 431 00:27:50,623 --> 00:27:52,128 Seulement deux doigts. 432 00:28:16,300 --> 00:28:17,644 Ça faisait un bail. 433 00:28:17,977 --> 00:28:19,192 Ouais ? 434 00:28:24,881 --> 00:28:26,695 Le whisky me rend toujours... 435 00:28:27,761 --> 00:28:29,169 irrascible. 436 00:28:30,627 --> 00:28:32,055 J'ignore ce que ça veut dire. 437 00:28:34,099 --> 00:28:36,800 Mais j'aime ce mot. 438 00:28:42,700 --> 00:28:44,930 Vous portez le parfum "Ange" ? 439 00:28:47,100 --> 00:28:48,598 En effet. 440 00:28:56,365 --> 00:28:59,047 Ça vous rappelle une ex, je parie. 441 00:28:59,973 --> 00:29:01,227 Ouais. 442 00:29:03,264 --> 00:29:06,178 Et ce sont de bons souvenirs... 443 00:29:06,800 --> 00:29:09,014 ou des mauvais ? 444 00:29:11,951 --> 00:29:13,032 Les deux. 445 00:29:23,401 --> 00:29:24,887 Tu as parlé à Maricruz ? 446 00:29:25,077 --> 00:29:26,582 Je ne veux pas en parler. 447 00:29:28,333 --> 00:29:30,358 Faut que je boive quelque chose. 448 00:29:30,773 --> 00:29:32,973 Sers-toi du robinet, derrière la maison. 449 00:29:36,237 --> 00:29:37,240 Sucre... 450 00:29:37,881 --> 00:29:40,582 plus tard, si tu as des problèmes, 451 00:29:41,123 --> 00:29:42,995 europeangoldfinch.net. 452 00:29:45,911 --> 00:29:47,821 On peut tous s'en servir pour communiquer. 453 00:29:48,485 --> 00:29:50,106 Laisse un message sur le forum. 454 00:29:52,441 --> 00:29:53,733 Comment ça s'appelle ? 455 00:29:53,810 --> 00:29:55,682 europeangoldfinch.net. 456 00:29:56,713 --> 00:29:58,005 C'est un forum, non ? 457 00:30:05,109 --> 00:30:06,200 J'ai quelque-chose. 458 00:30:13,304 --> 00:30:14,847 Les fondations du silo. 459 00:30:15,200 --> 00:30:16,459 Putain, ouais. 460 00:30:17,182 --> 00:30:18,609 Merci, Charles. 461 00:30:19,242 --> 00:30:20,882 Il faut juste qu'on trouve le bord 462 00:30:21,655 --> 00:30:23,122 et qu'on creuse dessous. 463 00:30:24,009 --> 00:30:25,400 Dès qu'on aura le fric... 464 00:30:26,205 --> 00:30:27,574 on reprend la route. 465 00:30:30,609 --> 00:30:31,900 Qu'est-ce-qui va pas ? 466 00:30:34,200 --> 00:30:36,300 On devra d'abord s'arrêter à Tooele 467 00:30:36,400 --> 00:30:37,494 et faire le plein. 468 00:30:38,319 --> 00:30:39,670 Je croyais que tu l'avais fait. 469 00:30:39,708 --> 00:30:41,600 Mec, avec le truc du magasin de jardinage, 470 00:30:41,700 --> 00:30:42,900 j'ai oublié, d'accord ? 471 00:30:45,150 --> 00:30:46,887 Je veux que tu retournes en ville 472 00:30:47,534 --> 00:30:49,174 et que tu fasses le plein. 473 00:30:49,500 --> 00:30:50,899 Car je ne vais pas me balader 474 00:30:50,900 --> 00:30:53,400 avec des millions de dollars dans le coffre, pigé ? 475 00:30:53,500 --> 00:30:55,089 Mec, pourquoi moi ? 476 00:31:09,400 --> 00:31:11,605 Je ferais mieux de jeter un oeil sur notre ami. 477 00:31:15,357 --> 00:31:16,790 ...bon vieux temps. 478 00:31:17,465 --> 00:31:18,855 Miss Souliers Vernis. 479 00:31:28,700 --> 00:31:29,698 Billy ? 480 00:31:35,083 --> 00:31:36,240 Oui. 481 00:31:36,553 --> 00:31:38,154 Je t'ai fait un sandwich. 482 00:31:38,900 --> 00:31:41,749 Beurre de cacahuètes et confiture, sans la croûte. 483 00:31:42,750 --> 00:31:44,206 Comme tu aimes. 484 00:31:49,200 --> 00:31:51,149 Je suis si contente que tu sois revenu. 485 00:31:52,700 --> 00:31:54,645 Je sais que je te l'avais dit, 486 00:31:54,703 --> 00:31:57,446 mais cette fille n'était pas pour toi. 487 00:32:04,000 --> 00:32:05,277 C'est où ? 488 00:32:06,400 --> 00:32:07,805 Quoi, mon chéri ? 489 00:32:09,178 --> 00:32:10,400 Ce tableau. 490 00:32:11,905 --> 00:32:13,000 C'est la Hollande. 491 00:32:13,600 --> 00:32:15,783 Où j'ai grandi. Tu le sais bien. 492 00:32:17,700 --> 00:32:19,186 C'est magnifique. 493 00:32:19,400 --> 00:32:21,409 Il n'y a pas de plus bel endroit. 494 00:32:21,681 --> 00:32:27,565 C'est si calme, si... Si loin de ce monde de fous. 495 00:32:42,440 --> 00:32:44,463 - Opérateur. - Allô, opérateur ? 496 00:32:44,900 --> 00:32:46,664 Il y a un intrus chez moi... 497 00:32:52,103 --> 00:32:53,512 Allô, Madame ? 498 00:32:53,602 --> 00:32:54,700 Madame ? Vous êtes là ? 499 00:32:56,309 --> 00:32:57,679 Il y a quelqu'un ? 500 00:33:01,265 --> 00:33:03,665 Vous avez eu pas mal à faire à Tooele, aujourd'hui. 501 00:33:03,867 --> 00:33:04,960 Un peu. 502 00:33:04,995 --> 00:33:06,976 Mais ça vaut pas une visite du F.B.I, à mon avis. 503 00:33:07,012 --> 00:33:09,130 Une voiture volée abandonnée à la sortie de la ville, 504 00:33:09,166 --> 00:33:12,262 appartenant à une ex-élève de St Louis, c'est ça ? 505 00:33:12,300 --> 00:33:13,573 Oui, Monsieur. 506 00:33:13,975 --> 00:33:16,800 Et ici, la copine du propriétaire a signalé sa disparition. 507 00:33:16,900 --> 00:33:20,890 Un de ses amis est venu vérifier et il... a disparu aussi. 508 00:33:20,931 --> 00:33:23,468 Ouais, mais Woody et Chet sont connus pour tout laisser tomber 509 00:33:23,492 --> 00:33:26,150 quand l'opportunité d'une chasse au sanglier se présente, 510 00:33:26,300 --> 00:33:28,257 sans prévenir leurs mamans. 511 00:33:32,506 --> 00:33:35,783 M. Mahone, je vous parie mon déjeuner que personne n'a disparu. 512 00:33:38,531 --> 00:33:41,237 Le père de Woody va pas tarder à arriver avec les clés et... 513 00:33:41,343 --> 00:33:42,869 vous verrez vous-même. 514 00:33:43,200 --> 00:33:44,500 Qu'est-ce que vous faites ? 515 00:33:51,398 --> 00:33:52,600 M. Mahone. 516 00:34:07,563 --> 00:34:08,699 Ils sont ici. 517 00:34:08,810 --> 00:34:10,052 Les évadés. 518 00:34:10,109 --> 00:34:11,305 Ils sont en ville. 519 00:34:39,207 --> 00:34:40,512 Qui est là ? 520 00:34:41,283 --> 00:34:42,808 La police, Madame. 521 00:34:43,398 --> 00:34:44,652 Vous allez bien ? 522 00:34:44,963 --> 00:34:46,085 Oui. 523 00:34:48,113 --> 00:34:49,708 Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ? 524 00:34:49,786 --> 00:34:51,657 Un homme étrange était là. 525 00:34:52,400 --> 00:34:55,472 Je lui ai fait un sandwich beurre de cacahuètes, confiture. 526 00:34:56,009 --> 00:34:57,648 Je croyais que c'était Billy. 527 00:35:02,319 --> 00:35:05,519 Et une fois les enfants endormis, on prenait un bain. 528 00:35:07,731 --> 00:35:10,085 Un long... bain. 529 00:35:10,548 --> 00:35:12,902 Après, je restais assis là, 530 00:35:13,210 --> 00:35:14,773 à la regarder... 531 00:35:15,123 --> 00:35:17,018 faire ses trucs, quoi. 532 00:35:17,700 --> 00:35:20,044 Me passer une lotion sur la main... 533 00:35:20,451 --> 00:35:23,712 Mettre sa lingerie pour la nuit. 534 00:35:24,123 --> 00:35:25,995 Arrêtez, j'en peux plus. 535 00:35:28,880 --> 00:35:33,021 Dans son cou, il y avait un endroit... ici. 536 00:35:35,624 --> 00:35:37,400 Ça la faisait frissonner à chaque fois. 537 00:35:43,334 --> 00:35:45,299 Et ce parfum... 538 00:35:51,400 --> 00:35:52,664 Mon ex. 539 00:35:53,889 --> 00:35:55,336 Il était comptable. 540 00:35:56,788 --> 00:35:58,602 Il était vraiment coincé. 541 00:35:59,689 --> 00:36:03,258 Un vrai lapin, vite pesé, vite emballé. 542 00:36:05,300 --> 00:36:06,800 Honte sur lui. 543 00:36:10,051 --> 00:36:11,517 Pourquoi ça s'est terminé, 544 00:36:12,173 --> 00:36:14,600 avec cette dame dont vous parliez ? 545 00:36:20,989 --> 00:36:22,800 On a pris des chemins différents. 546 00:36:30,170 --> 00:36:31,559 Vous savez... 547 00:36:32,149 --> 00:36:35,043 quel est, pour moi, le meilleur remède à un coeur brisé ? 548 00:36:37,214 --> 00:36:38,256 Dites-moi. 549 00:36:40,209 --> 00:36:41,907 Se remettre en selle. 550 00:36:43,916 --> 00:36:45,459 Quelle que soit la monture. 551 00:36:49,828 --> 00:36:51,565 Amen. 552 00:36:53,291 --> 00:36:54,400 En parlant de ça... 553 00:36:56,930 --> 00:36:58,840 Pourriez-vous me rendre un service ? 554 00:37:01,600 --> 00:37:03,000 Certainement. 555 00:37:06,325 --> 00:37:07,400 Approchez. 556 00:37:09,900 --> 00:37:12,450 Mais il faut que vous soyez très discret. 557 00:37:14,600 --> 00:37:16,657 Il n'y a pas plus discret que moi. 558 00:37:17,700 --> 00:37:20,604 Vous savez, le grand type 559 00:37:21,100 --> 00:37:23,495 le costeau, qui ne... 560 00:37:24,600 --> 00:37:25,847 parle pas beaucoup ? 561 00:37:26,500 --> 00:37:27,926 Pourriez-vous 562 00:37:28,080 --> 00:37:33,512 lui demander de venir boire un verre avec moi, quand il aura fini de creuser ? 563 00:37:34,207 --> 00:37:35,300 S'il vous plaît. 564 00:37:37,401 --> 00:37:40,411 Vous m'avez fait marcher depuis le début, pas vrai ? 565 00:37:40,600 --> 00:37:41,709 Allons. 566 00:37:42,592 --> 00:37:43,962 Ne soyez pas comme ça. 567 00:37:45,333 --> 00:37:48,246 Vous voulez pas aller lui demander ? S'il vous plaît ? 568 00:38:10,696 --> 00:38:11,700 Bonjour, papa. 569 00:38:11,752 --> 00:38:13,641 Sara. J'ai pas arrêté d'essayer de te joindre. 570 00:38:13,688 --> 00:38:16,176 Oui, j'ai passé la journée avec mes avocats. 571 00:38:16,620 --> 00:38:17,900 T'es à Washington ? 572 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Oui, mais je rentre par le prochain vol. 573 00:38:20,541 --> 00:38:22,567 Je croyais que tu devais y rester plus longtemps. 574 00:38:22,625 --> 00:38:24,100 Non. Changement de programme, OK ? 575 00:38:24,200 --> 00:38:27,844 Sara, tu te rappelles ce type que tu m'as présenté dans ton appartement ? 576 00:38:28,186 --> 00:38:29,800 Je veux que tu l'évites. 577 00:38:30,160 --> 00:38:32,065 Qui ? Lance ? De mon groupe ? 578 00:38:32,244 --> 00:38:34,926 Oui, oui, lui. Il n'est pas celui qu'il prétend. 579 00:38:35,200 --> 00:38:37,232 J'ai aussi découvert autre chose. 580 00:38:37,541 --> 00:38:39,502 - De quoi parles-tu ? - Tu avais raison. 581 00:38:42,414 --> 00:38:43,610 Je dois y aller. 582 00:39:02,440 --> 00:39:03,790 Deux secondes, Monsieur. 583 00:39:07,138 --> 00:39:08,299 En quoi puis-je vous aider ? 584 00:39:08,360 --> 00:39:09,900 40 $ sur la trois. 585 00:39:10,301 --> 00:39:11,416 Je suis désolé. 586 00:39:11,494 --> 00:39:13,693 - Quelle pompe, déjà ? - La trois. 587 00:39:13,751 --> 00:39:15,176 Oh, celle qui ne marche pas. 588 00:39:15,292 --> 00:39:17,700 - OK, je vais bouger la voiture. - Non, ne... 589 00:39:17,731 --> 00:39:19,495 Ne vous embêtez pas. Je vais appeler le... 590 00:39:19,533 --> 00:39:21,199 mécano, il va vous faire le plein. 591 00:39:21,289 --> 00:39:23,300 Hé, on a client qui attend à la trois ! 592 00:39:23,490 --> 00:39:24,753 D'accord, j'arrive. 593 00:39:24,802 --> 00:39:26,422 Écoutez, je suis pressé, d'accord ? 594 00:39:26,538 --> 00:39:28,605 Il arrive tout de suite. 595 00:40:34,304 --> 00:40:36,616 Vos mains derrière la tête et mettez-vous à genoux. 596 00:40:38,948 --> 00:40:39,952 À terre ! 597 00:40:43,075 --> 00:40:44,378 Où sont-ils ? 598 00:40:50,707 --> 00:40:54,006 Où... sont... ils ? 599 00:40:56,762 --> 00:40:57,899 Très bien. 600 00:40:57,900 --> 00:41:00,812 Manchot ou pas, le plouc doit nous aider à creuser. 601 00:41:00,889 --> 00:41:02,105 Non ? 602 00:41:10,729 --> 00:41:11,752 Brave garçon. 603 00:41:32,664 --> 00:41:34,600 Qu'est-ce que vous faites ici ? 604 00:41:34,700 --> 00:41:36,195 Je suis désolé, Jeannette. 605 00:41:37,181 --> 00:41:39,105 Je ne vous voyais pas, en bas. 606 00:41:39,200 --> 00:41:41,207 J'ai entendu du bruit. Désolé d'être entré ainsi. 607 00:41:41,254 --> 00:41:44,824 Te casse pas. Elle mouille pour le grand, le costeau. 608 00:41:44,886 --> 00:41:47,803 Je suis désolé, Jeannette. On... On se remet au travail immédiatement. 609 00:41:47,841 --> 00:41:49,269 Non, je crois que vous avez fini 610 00:41:49,462 --> 00:41:52,047 et vous devriez partir, maintenant. 611 00:41:52,836 --> 00:41:53,994 On a presque fini. 612 00:41:54,032 --> 00:41:55,942 Non, vous avez terminé, OK ? 613 00:41:56,019 --> 00:41:58,229 Et je veux que vous sortiez d'ici immédiatement. 614 00:42:04,827 --> 00:42:06,139 Sucre, va voir. 615 00:42:18,849 --> 00:42:19,900 Les flics. 616 00:42:23,755 --> 00:42:25,047 Merci mon Dieu. 617 00:42:31,939 --> 00:42:33,299 Où tu vas ? 618 00:42:33,482 --> 00:42:35,400 - Laisse-la partir ! - Mon Dieu ! 619 00:42:36,263 --> 00:42:38,397 Elle est notre seule porte de sortie, beau gosse. 620 00:42:41,337 --> 00:42:45,408 Pas un mot, vieille pute, ou je te tranche la gorge.