1 00:00:01,486 --> 00:00:03,963 {\an8}‫"قبل 3 سنوات"‬ 2 00:00:04,531 --> 00:00:06,298 ‫أكانت ليلة عصيبة؟‬ 3 00:00:07,867 --> 00:00:10,594 ‫وصلتني رسالتك، ما الخطب؟‬ 4 00:00:10,912 --> 00:00:13,139 ‫فقدت مفاتيحي.‬ 5 00:00:13,748 --> 00:00:17,059 ‫- أين وجدتها؟‬ ‫- على بعد متر ونصف في ذلك الاتجاه.‬ 6 00:00:18,253 --> 00:00:20,020 ‫لا بد أنني أوقعتها.‬ 7 00:00:21,005 --> 00:00:23,484 ‫كيف حالك؟‬ ‫لقد مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا.‬ 8 00:00:23,508 --> 00:00:25,943 ‫بخير، كيف حالك؟‬ 9 00:00:26,094 --> 00:00:28,070 ‫أشعر بالبرد.‬ 10 00:00:28,388 --> 00:00:31,867 ‫أرغب بمحادثتك بشأن أمر ما.‬ 11 00:00:31,891 --> 00:00:34,910 ‫- لنتناول الغداء في "فاسكيتي".‬ ‫- عليّ العودة للعمل.‬ 12 00:00:35,103 --> 00:00:38,833 ‫على ذكر هذا الأمر،‬ ‫سمعت أنك طردت قبل بضعة أسابيع.‬ 13 00:00:38,857 --> 00:00:41,041 ‫ما كان السبب هذه المرة؟‬ 14 00:00:41,317 --> 00:00:46,172 ‫أتريد أن تعلم حقاً؟‬ ‫أم أنك تستمتع بالنظر إليّ بدونية؟‬ 15 00:00:46,406 --> 00:00:48,551 ‫أتعلم ما الذي أريده؟‬ 16 00:00:48,575 --> 00:00:51,927 ‫ألا أضطر أن أكون الشقيق الأكبر‬ ‫لشقيقي الأكبر.‬ 17 00:01:10,138 --> 00:01:12,116 ‫ما الذي تفعله هنا يا "كراب"؟‬ 18 00:01:12,140 --> 00:01:14,160 ‫لم أرك منذ مدة طويلة‬ ‫يا سيد "لينك"، أين كنت؟‬ 19 00:01:14,184 --> 00:01:16,243 ‫بين مكان وآخر.‬ 20 00:01:18,771 --> 00:01:23,043 ‫- سأدفع لك الـ90 ألف دولار، اتفقنا؟‬ ‫- استرخ، تم سداد ذلك الدين.‬ 21 00:01:23,067 --> 00:01:26,795 ‫- من قبل من؟‬ ‫- شخص يحب الخير للناس.‬ 22 00:01:29,490 --> 00:01:32,094 ‫لا أعلم ما الذي تعتقد أنك ستحصل عليه،‬ ‫لكن لأوضح لك أمراً...‬ 23 00:01:32,118 --> 00:01:33,888 ‫سيستغرق مني بضعة أيام حتى أجهز النقود.‬ 24 00:01:33,912 --> 00:01:35,971 ‫لنكن واقعيين...‬ 25 00:01:36,039 --> 00:01:38,724 ‫لا يمكنك الحصول على تلك الكمية من المال.‬ 26 00:01:39,792 --> 00:01:42,895 ‫لذا لنتحدث عما يمكنك القيام به من أجلي.‬ 27 00:01:43,421 --> 00:01:45,566 ‫الحلفاء كأفراد عائلتنا...‬ 28 00:01:45,590 --> 00:01:50,029 ‫لدينا اختلافاتنا‬ ‫لكن تصبح الأمور سلسة بحلول عيد الشكر.‬ 29 00:01:50,053 --> 00:01:53,157 ‫حسناً، إن كان لديك الخيار...‬ 30 00:01:53,181 --> 00:01:57,328 ‫نائب الرئيس "رينولدز"‬ ‫أو "كاثي" من قسم الموارد البشرية؟‬ 31 00:01:57,352 --> 00:02:00,831 ‫- أختار الثالثة.‬ ‫- بحقك، إن كان لديك الخيار...‬ 32 00:02:00,855 --> 00:02:02,917 ‫من تلك الفتاة في قسم الموارد البشرية؟‬ 33 00:02:02,941 --> 00:02:05,459 ‫فـ"مايكل" لا يحب الشقراوات.‬ 34 00:02:05,777 --> 00:02:08,672 ‫- "في".‬ ‫- كيف حالك يا "مايكل"؟‬ 35 00:02:08,696 --> 00:02:11,383 ‫أنا بخير، ماذا عنك؟‬ 36 00:02:11,407 --> 00:02:13,928 ‫أنا بخير، أعمل في مكتب "غلايزر" و"روس"...‬ 37 00:02:13,952 --> 00:02:18,347 ‫المحامية رقم 97، مميزات جيدة.‬ 38 00:02:19,832 --> 00:02:22,017 ‫كيف حال "لنكولن"؟‬ 39 00:02:22,669 --> 00:02:24,146 ‫ألم تتحدثا بعد؟‬ 40 00:02:24,170 --> 00:02:29,108 ‫كلا، لم نتحدث منذ بضعة سنوات،‬ ‫لقد اختفى نوعاً ما. كيف حاله؟‬ 41 00:02:30,009 --> 00:02:36,240 ‫إنه "لينك".‬ 42 00:02:36,266 --> 00:02:39,119 ‫لا يهمني من هو، لن أقتل أحداً.‬ 43 00:02:39,143 --> 00:02:41,372 ‫لم أمنحك خيار الاختيار.‬ 44 00:02:41,396 --> 00:02:46,667 ‫معطف جلدي أسود‬ ‫زران في المقدمة و3 على كل كم،‬ 45 00:02:47,402 --> 00:02:51,213 ‫أحدها مفقود من الذراع اليمنى...‬ ‫لا بل اليسرى.‬ 46 00:02:52,740 --> 00:02:55,594 ‫سروال الجينز تلاشى لونه.‬ 47 00:02:55,618 --> 00:02:58,262 ‫هناك بقعة على الركبة اليسرى.‬ 48 00:03:01,791 --> 00:03:04,643 ‫إنه يقوم بأمور سيئة لأناس طيبة.‬ 49 00:03:06,045 --> 00:03:09,316 ‫افترض أنها رصاصة تساوي 90 ألفاً،‬ 50 00:03:09,340 --> 00:03:11,525 ‫ستبدأ حياتك من جديد.‬ 51 00:03:11,676 --> 00:03:14,863 ‫وأيضاً تحرص ألا أكتشف‬ ‫أن هناك شخصاً في حياتك...‬ 52 00:03:14,887 --> 00:03:17,531 ‫ستقوم بشيء من أجله.‬ 53 00:03:23,855 --> 00:03:26,500 ‫عليّ أن أستدعي لك سيارة أجرة.‬ 54 00:03:26,524 --> 00:03:29,336 ‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف‬ ‫إذا كان الرب رجلاً؟‬ 55 00:03:29,360 --> 00:03:31,378 ‫من أحذيتهم.‬ 56 00:03:33,448 --> 00:03:35,716 ‫على رسلك.‬ 57 00:03:50,965 --> 00:03:52,733 ‫آسف.‬ 58 00:03:54,135 --> 00:03:55,946 ‫ماذا؟‬ 59 00:03:55,970 --> 00:03:57,905 ‫إنه...‬ 60 00:03:59,140 --> 00:04:01,367 ‫هل ستجيب الاتصال؟‬ 61 00:04:04,103 --> 00:04:06,288 ‫سيترك لي رسالة.‬ 62 00:04:06,981 --> 00:04:09,249 ‫إنه يقوم بهذا دوماً.‬ 63 00:04:10,318 --> 00:04:16,632 ‫"مايكل"، أنا "لينك"، أحتاج مساعدتك يا أخي‬ ‫في مأزق صعب لا يمكنني الخلاص منه.‬ 64 00:04:17,075 --> 00:04:20,469 ‫أريد منك أن توضح لي الأمور فأنا مشوش.‬ 65 00:04:20,495 --> 00:04:25,891 ‫على أي حال، إن الأمر مهم،‬ ‫عليك الاتصال بي الآن.‬ 66 00:04:35,134 --> 00:04:37,236 ‫لا يمكنني القيام بهذا.‬ 67 00:04:37,345 --> 00:04:39,446 ‫أعلم.‬ 68 00:04:39,680 --> 00:04:41,782 ‫أعلم.‬ 69 00:04:49,038 --> 00:04:51,390 ‫سأطلب لك سيارة أجرة.‬ 70 00:06:35,632 --> 00:06:38,818 ‫- هل أوقعنا به؟‬ ‫- أعتقد ذلك يا شريكي.‬ 71 00:06:48,687 --> 00:06:49,914 {\an8}‫هل تمازحني؟‬ 72 00:06:49,938 --> 00:06:51,791 ‫أيها الوغد!‬ 73 00:06:51,815 --> 00:06:53,709 {\an8}‫علينا ابراح ذلك الرجل ضرباً.‬ 74 00:06:53,733 --> 00:06:57,004 {\an8}‫بحقك، المرة الوحيدة‬ ‫التي رأيتك تبرح أحدهم ضرباً...‬ 75 00:06:57,028 --> 00:06:59,882 {\an8}‫هي تلك المرة عندما أخذ العجوز‬ ‫دورك في الصف في مطعم "آربيز".‬ 76 00:06:59,906 --> 00:07:03,177 ‫أجل، وكان يبلغ‬ ‫من العمر 102 عاماً وكان كفيفاً.‬ 77 00:07:03,201 --> 00:07:05,553 {\an8}‫وبقدم اصطناعية.‬ 78 00:07:06,538 --> 00:07:08,764 {\an8}‫يا إلهي.‬ 79 00:07:08,790 --> 00:07:10,975 {\an8}‫ماذا؟‬ 80 00:07:33,262 --> 00:07:36,399 {\an8}‫- إنهم ينتظرونك في الغرفة "4 بي".‬ ‫- سأحضر صورة الأشعة وأحضر فوراً.‬ 81 00:07:36,424 --> 00:07:38,526 {\an8}‫حسناً.‬ 82 00:08:27,786 --> 00:08:33,474 {\an8}‫"قاعدة (الجابر) الجوية، (الكويت)"‬ 83 00:08:50,106 --> 00:08:53,127 ‫أيها الرقيب "فرانكلين"‬ ‫لم تتوقف قط عن إدهاشي.‬ 84 00:08:53,151 --> 00:08:55,921 ‫أهناك أمر لا يمكنك الحصول عليه هنا؟‬ 85 00:08:55,945 --> 00:08:59,048 ‫حسناً، الاتفاق اتفاق.‬ 86 00:08:59,449 --> 00:09:02,886 ‫مهمة حارس سجن،‬ ‫بعيد عن الجبهة، أكثر الأماكن أمناً.‬ 87 00:09:02,910 --> 00:09:07,473 ‫أشكرك، وزوجتي وابنتي‬ ‫في الديار تشكرانك أيضاً يا سيدي.‬ 88 00:09:16,716 --> 00:09:19,735 ‫إن مناجم الفحم هذه مهمة للغاية.‬ 89 00:09:19,761 --> 00:09:21,987 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 90 00:09:22,263 --> 00:09:25,908 ‫هلا تتركنا وحدنا لدقيقة؟ شكراً.‬ 91 00:09:26,434 --> 00:09:28,787 ‫هل شاهدت الأخبار؟‬ 92 00:09:28,811 --> 00:09:31,705 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه "لنكولن".‬ 93 00:09:33,775 --> 00:09:37,670 ‫- لم أقم بهذا.‬ ‫- "تيرانس ستيدمان".‬ 94 00:09:37,945 --> 00:09:40,839 ‫شقيق نائب الرئيس.‬ 95 00:09:42,200 --> 00:09:44,011 ‫ألديك أدنى فكرة عما سيفعلونه بك؟‬ 96 00:09:44,035 --> 00:09:46,680 ‫لم أقم بهذا، لقد أوقعوا بي.‬ 97 00:09:46,704 --> 00:09:48,472 ‫كنت تعرفه.‬ 98 00:09:48,790 --> 00:09:50,309 ‫- من؟‬ ‫- "ستيدمان".‬ 99 00:09:50,333 --> 00:09:52,227 ‫- كلا.‬ ‫- كنت تعمل في شركته.‬ 100 00:09:52,251 --> 00:09:54,480 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- لقد طردك قبل بضعة أسابيع‬ 101 00:09:54,504 --> 00:09:56,774 ‫كنت أملأ الحاويات في المستودع،‬ ‫لم أقابل الرجل قط.‬ 102 00:09:56,798 --> 00:09:59,735 ‫ما الذي دهاك يا "مايكل"؟‬ ‫إنك تتحدث كأحد المحققين الملاعين.‬ 103 00:09:59,759 --> 00:10:02,945 ‫- أحاول معرفة الحقيقة...‬ ‫- أتعتقد أنني فعلت هذا؟‬ 104 00:10:07,642 --> 00:10:10,411 ‫سمعت أنك مدين لأحدهم بـ90 ألفاً.‬ 105 00:10:13,272 --> 00:10:16,333 ‫- من أخبرك بهذا؟‬ ‫- من الناس.‬ 106 00:10:16,692 --> 00:10:18,629 ‫وأعلم أن "ستيدمان" كان ثرياً.‬ 107 00:10:18,653 --> 00:10:21,090 ‫قد أكون قد أسأت في كثير من الأمور،‬ ‫لكنني لست قاتلاً.‬ 108 00:10:21,114 --> 00:10:24,174 ‫إذاً ما الذي كنت تفعله‬ ‫في موقف السيارات ليلة أمس؟‬ 109 00:10:25,952 --> 00:10:30,191 ‫اعترفت للشرطة أنك كنت هناك.‬ 110 00:10:31,683 --> 00:10:37,284 ‫بصراحة يا "لينك"...‬ ‫لا أعلم كيف آل الحال إلى هذا.‬ 111 00:10:37,309 --> 00:10:39,817 ‫ولا يمكنك مواصلة إلقاء اللوم‬ ‫على أمنا لأنها ماتت...‬ 112 00:10:39,841 --> 00:10:43,027 ‫وعلى أبي لأنه رحل، لأنني مررت بذلك أيضاً.‬ 113 00:10:43,358 --> 00:10:46,086 ‫الفرق هو أنني تغلبت على ذلك.‬ 114 00:10:46,111 --> 00:10:51,049 ‫أخذت نصف مال تأمين أمي على الحياة‬ ‫وحرصت على التعلم في الجامعة.‬ 115 00:10:52,372 --> 00:10:55,015 ‫ما الذي فعلته بالنصف‬ ‫الذي حصلت عليه يا "لينك"؟‬ 116 00:10:58,002 --> 00:11:00,813 ‫ليس الأمر كما يبدو عليه يا "مايكل".‬ 117 00:11:01,547 --> 00:11:04,400 ‫آمل أن يكون هذا حقيقياً من أجلك.‬ 118 00:11:04,634 --> 00:11:10,614 ‫- هنا، نريد التحول إلى الغضب.‬ ‫- ثقي بي، لن يشكل هذا مشكلة.‬ 119 00:11:10,765 --> 00:11:13,660 ‫تذكري أن تؤكدي على سجله الإجرامي المتكرر،‬ 120 00:11:13,684 --> 00:11:16,580 ‫نريد تأييد الرأي العام‬ ‫للحصول على حكم الإعدام.‬ 121 00:11:16,604 --> 00:11:19,998 ‫وماذا جرى بشأن الحاكم "تينكرادي"؟‬ 122 00:11:20,733 --> 00:11:24,505 ‫لديه تطلعات، لن يشكل لنا مشكلة.‬ 123 00:11:24,529 --> 00:11:27,105 ‫بقيت 30 ثانية يا سيدتي نائب الرئيس.‬ 124 00:11:29,534 --> 00:11:31,887 ‫لقد سبق وأدين في المستندات.‬ 125 00:11:31,911 --> 00:11:33,806 ‫قالت الشرطة إن شخصاً اتصل بهم‬ ‫بعد جريمة القتل...‬ 126 00:11:33,830 --> 00:11:36,809 ‫يدعي أنه رأى "لنكولن"‬ ‫يركض مبتعداً عن موقف السيارات.‬ 127 00:11:36,833 --> 00:11:40,229 ‫كان مديناً لأحدهم بـ90 ألفاً.‬ ‫لم احتاج هذا المبلغ من المال؟‬ 128 00:11:40,253 --> 00:11:43,565 ‫للمخدرات؟ الرشاوى؟ دعك مما ترغبين بتصديقه،‬ 129 00:11:43,589 --> 00:11:44,983 ‫لننظر إلى الأمر بموضوعية.‬ 130 00:11:45,007 --> 00:11:47,444 ‫- ربما يجدر بك أيضاً‬ ‫- أفعل ذلك.‬ 131 00:11:47,468 --> 00:11:49,530 ‫حسناً، أتعلم أمراً؟‬ ‫لقد وعدت بألا أتفوه بشيء.‬ 132 00:11:49,554 --> 00:11:54,243 ‫لكني سئمت من تحدثك عنه‬ ‫كأنه رجل كنت تعرفه من حيك.‬ 133 00:11:54,267 --> 00:11:55,536 ‫- إنه شقيقك.‬ ‫- أعلم.‬ 134 00:11:55,560 --> 00:11:57,579 ‫وأعلم أنه ساعدك‬ ‫فيما يتعلق بوالدك في الماضي.‬ 135 00:11:57,603 --> 00:12:01,500 ‫لكن عليك أن تري ما آل إليه حاله الآن‬ ‫ونوع الأشخاص الذين يصادقهم.‬ 136 00:12:01,524 --> 00:12:03,335 ‫أتريد أن تعلم لماذا هو مدين بـ90 ألفاً؟‬ 137 00:12:03,359 --> 00:12:05,838 ‫- أظن أني أعرف.‬ ‫- أنت.‬ 138 00:12:05,862 --> 00:12:07,214 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- المال الذي حصلت عليه...‬ 139 00:12:07,238 --> 00:12:10,425 ‫عندما كنت في الـ18 من تأمين حياة والدتك؟‬ 140 00:12:10,449 --> 00:12:14,263 ‫المال الذي دفعته لدراستك ولهذا حصلت‬ ‫على هذه الوظيفة وابتعت به مسكنك.‬ 141 00:12:14,287 --> 00:12:17,973 ‫لم تؤمن والدتك على حياتها،‬ ‫كان ذلك المال من "لنكولن".‬ 142 00:12:19,460 --> 00:12:21,521 ‫- كيف؟‬ ‫- لقد استعاره.‬ 143 00:12:21,545 --> 00:12:25,484 ‫كان يعلم أنه من الصعب سداده،‬ ‫لكنه لم يهتم هذا لأنه اعتقد أنك تستحقه.‬ 144 00:12:25,508 --> 00:12:29,111 ‫وكان يعلم أيضاً أنك ما كنت لتقبله‬ ‫إن علمت أنه ماله.‬ 145 00:12:29,512 --> 00:12:33,907 ‫"مايكل"، حققت ما أنت فيه بسبب شقيقك.‬ 146 00:12:34,850 --> 00:12:38,328 ‫أتخبرينني أنه على حاله تلك بسببي؟‬ 147 00:12:47,148 --> 00:12:49,374 ‫لماذا؟‬ 148 00:12:50,025 --> 00:12:52,502 ‫لماذا لم تخبرني عن المال؟‬ 149 00:12:53,404 --> 00:12:55,715 ‫- لا داع لذلك.‬ ‫- "لينك".‬ 150 00:12:55,739 --> 00:12:58,216 ‫من أخبرك؟ "فيرونيكا"؟‬ 151 00:12:59,827 --> 00:13:02,472 ‫ما كان رأيها بما حصل؟ عني؟‬ 152 00:13:02,496 --> 00:13:06,391 ‫- لا أدري.‬ ‫- لا بد أنها مسرورة للتخلص مني.‬ 153 00:13:06,500 --> 00:13:09,227 ‫تعلم ما هو شعورها تجاهك.‬ 154 00:13:09,295 --> 00:13:12,314 ‫الشعور ذاته منذ كنا أطفالاً.‬ 155 00:13:13,340 --> 00:13:15,358 ‫أجل.‬ 156 00:13:18,305 --> 00:13:20,365 ‫"لينك"...‬ 157 00:13:20,849 --> 00:13:24,327 ‫- أنا مدين لك باعتذار.‬ ‫- لم؟‬ 158 00:13:25,214 --> 00:13:27,650 ‫الليلة التي اتصلت بي فيها.‬ 159 00:13:28,061 --> 00:13:31,873 ‫- إن تحدثنا، ربما كنت لأوقفك.‬ ‫- مهلاً،‬ 160 00:13:31,934 --> 00:13:34,036 ‫ليست غلطتك.‬ 161 00:13:34,479 --> 00:13:36,664 ‫إذاً غلطة من هذه؟‬ 162 00:13:37,440 --> 00:13:41,170 ‫أصغ إليّ، عليك أن تنسى هذا الأمر.‬ 163 00:13:41,194 --> 00:13:45,381 ‫واصل حياتك، اعمل جاهداً، قم بما تود عمله.‬ 164 00:13:47,825 --> 00:13:52,554 ‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬ ‫- بلى بإمكانك، وستقوم بهذا.‬ 165 00:13:59,212 --> 00:14:01,855 ‫هذا هو الجزء الذي لا أفهمه...‬ 166 00:14:02,048 --> 00:14:05,484 ‫جميع الأدلة التي توصلوا إليها‬ ‫تشير إصبع الاتهام إليك مباشرة.‬ 167 00:14:06,094 --> 00:14:08,445 ‫يقولون إن لديهم شريطاً تظهر فيه...‬ 168 00:14:12,266 --> 00:14:14,368 ‫حيث تضغط الزناد.‬ 169 00:14:18,398 --> 00:14:21,250 ‫إن لم تقتل "تيرانس ستيدمان"...‬ 170 00:14:22,527 --> 00:14:25,295 ‫كيف جعلوا الأمر يبدو كأنك فعلتها؟‬ 171 00:14:30,660 --> 00:14:32,262 ‫مثالي.‬ 172 00:14:32,286 --> 00:14:34,765 ‫"مثالية" هي كلمة قوية يا ابن العم.‬ 173 00:14:34,789 --> 00:14:37,391 ‫تراودني مشاعر قوية أؤكد لك،‬ 174 00:14:37,625 --> 00:14:39,144 ‫قد تكون هي من أبحث عنها.‬ 175 00:14:39,168 --> 00:14:43,939 ‫- أتقطن في الحي؟‬ ‫- كلا، إنها من أعلى المدينة، "بيل هيل".‬ 176 00:14:44,549 --> 00:14:46,944 ‫أتظن أنه بإمكانك الفوز بفتاة من "بيل هيل"؟‬ 177 00:14:46,968 --> 00:14:50,948 ‫سأصطحبها إلى العشاء، سترون،‬ ‫إلى مكان جميل.‬ 178 00:14:50,972 --> 00:14:53,198 ‫بحقك يا "فيرناندو".‬ 179 00:14:53,891 --> 00:14:56,702 ‫من أين لك المال لتدعوها إلى مكان كهذا؟‬ 180 00:15:05,862 --> 00:15:07,047 ‫- افتح الدرج.‬ ‫- حسناً.‬ 181 00:15:07,071 --> 00:15:10,758 ‫- افتح الدرج بسرعة.‬ ‫- حسناً...‬ 182 00:15:11,200 --> 00:15:13,510 ‫- الآن.‬ ‫- هاك.‬ 183 00:15:15,621 --> 00:15:20,934 ‫- في الحقيقة، هذا كل ما أريده.‬ ‫- حسناً.‬ 184 00:15:24,046 --> 00:15:27,024 ‫أقدر عملك.‬ 185 00:15:27,901 --> 00:15:31,630 ‫سأوفر لك هذا بحلول الأسبوع المقبل.‬ 186 00:16:54,441 --> 00:16:59,421 ‫أحضرت لك هدية من المستشفى.‬ 187 00:17:00,322 --> 00:17:04,467 ‫أحضرت لك هدية من المستشفى.‬ 188 00:17:05,703 --> 00:17:08,515 ‫الأمر أشبه بعيد الميلاد.‬ 189 00:17:08,539 --> 00:17:11,559 ‫وأنت تعملين في القطب الشمالي.‬ 190 00:17:11,583 --> 00:17:14,688 ‫إن كان هناك جروح إثر الرصاص‬ ‫وعمليات بتر في القطب الشمالي.‬ 191 00:17:14,712 --> 00:17:17,605 ‫حقاً لا أعلم كيف تعملين هناك.‬ 192 00:17:17,673 --> 00:17:19,941 ‫ما قصدك؟‬ 193 00:17:20,759 --> 00:17:23,029 ‫أحب مساعدة الناس.‬ 194 00:17:23,053 --> 00:17:25,947 ‫إنك تحبين مساعدة نفسك.‬ 195 00:17:27,683 --> 00:17:30,702 ‫وتحبين مساعدة أصدقائك.‬ 196 00:17:38,026 --> 00:17:40,211 ‫يا إلهي.‬ 197 00:17:43,031 --> 00:17:44,592 ‫يا إلهي.‬ 198 00:17:44,616 --> 00:17:47,052 ‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬ 199 00:17:47,286 --> 00:17:49,804 ‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬ 200 00:17:49,997 --> 00:17:51,683 ‫ليساعدنا أحد،‬ 201 00:17:51,707 --> 00:17:53,393 ‫من لديه هاتف؟ اتصلوا بالطوارئ.‬ 202 00:17:53,417 --> 00:17:56,186 ‫يا إلهي، هل بإمكان أحدكم المساعدة؟‬ 203 00:17:58,714 --> 00:18:01,358 ‫اتصلوا بالطوارئ.‬ 204 00:18:03,635 --> 00:18:06,029 ‫هل أنت طبيبة؟‬ 205 00:18:07,139 --> 00:18:09,574 ‫هل بإمكانك مساعدته؟‬ 206 00:18:26,074 --> 00:18:28,551 ‫قومي بشيء ما!‬ 207 00:18:56,109 --> 00:18:57,545 ‫استرح.‬ 208 00:18:57,569 --> 00:19:00,214 ‫الويسكي الذي طلبته يا سيدي‬ ‫سيصلني بعد بضعة أيام.‬ 209 00:19:00,238 --> 00:19:04,176 ‫لا بأس، لقد استدعيتك لأحادثك بشأن أمر آخر.‬ 210 00:19:04,200 --> 00:19:08,139 ‫- تقرير الإساءة للمساجين الذي كتبته.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 211 00:19:08,163 --> 00:19:10,725 ‫أريد أن أعلم إلى أي مدى ستستمر بهذا؟‬ 212 00:19:10,749 --> 00:19:12,310 ‫إلى أبعد مدى يا سيدي.‬ 213 00:19:12,334 --> 00:19:16,522 ‫أنا شخصياً لا أكن الحب للأعداء لكني أحترم‬ ‫معاهدة "جينيف" لمعاملة أسرى الحرب.‬ 214 00:19:16,546 --> 00:19:20,902 ‫إن ذاع أمر كهذا قد يعرض جنودنا‬ ‫إلى معاملة مماثلة من العدو.‬ 215 00:19:20,926 --> 00:19:25,823 ‫أفهم ذلك يا سيدي.‬ ‫لكن لا أنوي عقد مؤتمر صحفي.‬ 216 00:19:25,847 --> 00:19:27,825 ‫ما أقصده هو...‬ 217 00:19:27,849 --> 00:19:33,579 ‫ما رأيته كان خطأ. وعلى أحدهم تحمل‬ ‫مسؤولية هذا الأمر يا سيدي.‬ 218 00:19:34,648 --> 00:19:36,542 ‫حسناً.‬ 219 00:19:36,566 --> 00:19:39,378 ‫أرجو وضع السيد "فرانكلين" في الحجز.‬ 220 00:19:39,402 --> 00:19:41,923 ‫- حسناً يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟ ما الذي يجري يا سيدي؟‬ 221 00:19:41,947 --> 00:19:47,053 ‫أيها الرقيب "فرانكلين"، أوصي بأن يتم‬ ‫تسريحك من الجيش تسريحاً غير مشرف.‬ 222 00:19:47,077 --> 00:19:50,431 ‫- لماذا؟‬ ‫- لتورطك في تجارة سوداء غير قانونية.‬ 223 00:19:50,455 --> 00:19:54,060 ‫- أنت من طلب مني إحضارها.‬ ‫- لم أبح بهذا الأمر لأحد.‬ 224 00:19:54,084 --> 00:19:56,978 ‫ربما يجدر بك أن تتعلم القيام بالأمر ذاته.‬ 225 00:19:58,380 --> 00:20:01,025 ‫لا يمكنك القيام بهذا،‬ 226 00:20:01,049 --> 00:20:04,193 ‫لا يمكنك القيام بهذا،‬ 227 00:20:06,388 --> 00:20:08,491 ‫هل توصل المحلفون لحكم؟‬ 228 00:20:08,515 --> 00:20:11,617 ‫- أجل يا حضرة القاضي.‬ ‫- ما هو؟‬ 229 00:20:11,935 --> 00:20:15,164 ‫في قضية ولاية "إلينوي"‬ ‫ضد "لنكولن بوروز"...‬ 230 00:20:15,188 --> 00:20:20,626 ‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،‬ ‫نجد المتهم مذنباً.‬ 231 00:20:21,069 --> 00:20:27,675 ‫سيبقى المتهم محتجزاً لأسبوع من اليوم‬ ‫إلى أن نبدأ مرحلة العقوبة.‬ 232 00:20:30,745 --> 00:20:32,805 ‫"لنكولن".‬ 233 00:20:44,551 --> 00:20:46,404 ‫أنا آسف يا "لينك".‬ 234 00:20:46,428 --> 00:20:49,572 ‫لا تتأسف، ليست غلطتك.‬ 235 00:20:59,076 --> 00:21:01,762 ‫أتعلمين ما أحبه؟‬ 236 00:21:03,247 --> 00:21:08,645 ‫كيف أنه بعد أن نمارس الحب،‬ ‫أجد بركة صغيرة من الماء في سرتك.‬ 237 00:21:08,720 --> 00:21:10,823 ‫هذا عرق يا "فيرناندو".‬ 238 00:21:10,847 --> 00:21:12,784 ‫أبعد يدك، إن هذا مقرف.‬ 239 00:21:12,808 --> 00:21:15,201 ‫أعتقد أنه جميل.‬ 240 00:21:18,545 --> 00:21:21,147 ‫أعتقد أنك جميل.‬ 241 00:21:22,442 --> 00:21:25,044 ‫ما الذي تريده يا "فيرناندو"؟‬ 242 00:21:25,862 --> 00:21:28,174 ‫أمهليني بعض الوقت فقد قمنا للتو بـ...‬ 243 00:21:28,198 --> 00:21:30,675 ‫توقف.‬ 244 00:21:30,867 --> 00:21:33,136 ‫من المستقبل؟‬ 245 00:21:33,411 --> 00:21:35,930 ‫ما الذي تريده من المستقبل؟‬ 246 00:21:38,208 --> 00:21:41,102 ‫هل ستركضين إن قلت "أنت"؟‬ 247 00:21:42,045 --> 00:21:45,148 ‫هل ستلحق بي إن فعلت هذا؟‬ 248 00:21:46,471 --> 00:21:48,407 ‫لا أفهم.‬ 249 00:21:48,431 --> 00:21:53,077 ‫جميع الإعلانات تظهر السود‬ ‫يتعلمون مهارات الحاسوب. التقنيات الجديدة.‬ 250 00:21:53,561 --> 00:21:57,040 ‫لم تعلمني الحكومة سوى الاصطفاف والقتل.‬ 251 00:21:57,064 --> 00:22:00,501 ‫- أبحثت عن وظيفة في "برايس مارت".‬ ‫- لا يوظفون أحداً.‬ 252 00:22:01,027 --> 00:22:06,383 ‫خاصةً أسود ذي تسريح غير مشرف من الخدمة.‬ ‫سيكون آخر من يقبلون به.‬ 253 00:22:06,407 --> 00:22:10,053 ‫- كم من الوقت تظن أنه بإمكانك متابعة هذا؟‬ ‫- حتى يمنحني أحدهم وظيفة.‬ 254 00:22:10,077 --> 00:22:15,849 ‫كلا، أتحدث عن كذبك على "كايسي"،‬ ‫وحدتك في إجازة منذ وقت طويل الآن.‬ 255 00:22:15,958 --> 00:22:19,271 ‫ستكف قريباً عن الاعتقاد بأنك محظوظ‬ ‫وستبدأ بطرح الأسئلة.‬ 256 00:22:19,295 --> 00:22:22,107 ‫أجل، لذا عليّ البدء بإيجاد بعض الإجابات.‬ 257 00:22:22,131 --> 00:22:25,611 ‫اسمع، أعرف وظيفة شاغرة.‬ 258 00:22:25,635 --> 00:22:28,405 ‫بحقك، تعلم أنني لا أقبل بأمور كهذه.‬ 259 00:22:28,429 --> 00:22:30,073 ‫- مجرد قيادة شاحنة.‬ ‫- أجل.‬ 260 00:22:30,097 --> 00:22:32,284 ‫من نقطة إلى أخرى، هذا كل ما في الأمر.‬ 261 00:22:32,308 --> 00:22:35,452 ‫علمتك الحكومة قيادة الشاحنات، صحيح؟‬ 262 00:22:35,895 --> 00:22:39,456 ‫أجل، وعلمتني أيضاً أن أنظر إلى ما فيها.‬ 263 00:22:40,358 --> 00:22:43,170 ‫قد يكون هذا غير قانوني،‬ ‫لكنه يكفي لدفع الإيجار.‬ 264 00:22:43,194 --> 00:22:45,963 ‫من نقطة إلى أخرى، القرار عائد لك.‬ 265 00:22:47,031 --> 00:22:48,675 ‫أجل.‬ 266 00:22:48,699 --> 00:22:51,762 ‫- لم يدعوها حتى تدلي بشهادتها.‬ ‫- من؟‬ 267 00:22:51,786 --> 00:22:53,764 ‫"لاتيشا باريس".‬ 268 00:22:53,788 --> 00:22:58,851 ‫- والشرطي، غير روايته.‬ ‫- ألم تفهم عندما قلت لك "تابع حياتك"؟‬ 269 00:23:02,421 --> 00:23:06,233 ‫بعد وفاة والدتنا،‬ ‫عندما بقينا أنا وأنت وحدنا...‬ 270 00:23:06,509 --> 00:23:11,738 ‫أذكر أنني كنت أعاني من مشاكل في النوم،‬ ‫لم أكن أعلم أين أنت.‬ 271 00:23:12,431 --> 00:23:15,117 ‫لكن عندما كنت أستيقظ في الصباح...‬ 272 00:23:15,268 --> 00:23:17,788 ‫كنت أجد هذا الطائر الورقي...‬ 273 00:23:17,812 --> 00:23:22,040 ‫ورقة مطوية على شكل كركيه، قرب فراشي...‬ 274 00:23:22,441 --> 00:23:25,252 ‫لكن لم أعلم قد ما كانت تعنيه بالضبط.‬ 275 00:23:25,695 --> 00:23:29,590 ‫لكني اكتشفت أنها طريقتك‬ ‫لتجعلني أعلم أنك كنت تتفقدني.‬ 276 00:23:31,367 --> 00:23:33,343 ‫على أي حال...‬ 277 00:23:34,287 --> 00:23:36,098 ‫بحثت في الأمر.‬ 278 00:23:36,122 --> 00:23:38,600 ‫هذا الكركيه...‬ 279 00:23:38,624 --> 00:23:41,560 ‫يعبر عن الالتزام العائلي.‬ 280 00:23:42,378 --> 00:23:45,105 ‫الاعتناء بعائلتك.‬ 281 00:23:46,841 --> 00:23:49,818 ‫قد يكون دوري قد حان لأعتني بك.‬ 282 00:23:53,347 --> 00:23:56,325 ‫إذن، سأراك غداً في الوقت ذاته.‬ 283 00:23:57,101 --> 00:24:02,956 ‫كلا، سينقلونني إلى سجن حيث أنتظر إعدامي.‬ 284 00:24:03,430 --> 00:24:06,200 ‫- هل بإمكاني الزيارة؟‬ ‫- أجل‬ 285 00:24:06,225 --> 00:24:09,745 ‫ليس المكان بعيداً، سجن يُدعى "فوكس ريفر".‬ 286 00:24:10,448 --> 00:24:13,008 ‫- "فوكس ريفر".‬ ‫- أجل.‬ 287 00:24:14,201 --> 00:24:16,178 ‫لماذا تسأل؟‬ 288 00:24:17,330 --> 00:24:19,348 ‫لا شيء.‬ 289 00:24:22,402 --> 00:24:24,630 ‫لماذا هناك 4 أطباق؟‬ 290 00:24:24,654 --> 00:24:29,925 ‫لأن صديق والدتكما الجديد‬ ‫سيتناول طعام العشاء هنا مجدداً.‬ 291 00:24:29,993 --> 00:24:33,180 ‫مجدداً؟ لقد كان هنا ليلة البارحة.‬ 292 00:24:33,204 --> 00:24:35,933 ‫- يعجبني.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 293 00:24:35,957 --> 00:24:38,769 ‫وأريد منكما أن تكونا في غاية التهذيب...‬ 294 00:24:38,793 --> 00:24:41,689 ‫لأنه سيعرج على مطعم "مالاركي"‬ ‫في طريق عودته من العمل...‬ 295 00:24:41,713 --> 00:24:44,356 ‫وسيحضر لنا وجبة جيدة.‬ 296 00:24:44,424 --> 00:24:48,986 ‫في الحقيقة... اذهبا واغسلا أيديكما.‬ 297 00:25:01,649 --> 00:25:04,501 ‫مساء الخير يا سيدة "هولاندر".‬ 298 00:25:04,694 --> 00:25:07,588 ‫تبدين رائعة هذا المساء.‬ 299 00:25:32,305 --> 00:25:34,323 ‫"صور سجن (فوكس ريفر)"‬ 300 00:25:45,735 --> 00:25:49,256 ‫- سأقوم بالأمر.‬ ‫- ستقوم بماذا؟‬ 301 00:25:49,280 --> 00:25:52,049 ‫سأطلب يد "ماريكروز" للزواج.‬ 302 00:25:52,116 --> 00:25:55,471 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- متى؟‬ 303 00:25:55,495 --> 00:26:00,474 ‫- حالما يكون لدي المال لشراء الخاتم.‬ ‫- إذن بعد 10 أو 20 عاماً؟‬ 304 00:26:01,084 --> 00:26:04,605 ‫ما مشكلتك؟‬ ‫لم لا يمكنك أن تكون مسروراً من أجلي؟‬ 305 00:26:04,629 --> 00:26:07,147 ‫أحاول حمايتك وحسب.‬ 306 00:26:07,298 --> 00:26:09,526 ‫أتعتقد أنه بإمكانك‬ ‫أن توفر لها كل ما تريده؟‬ 307 00:26:09,550 --> 00:26:12,277 ‫المال وحده لا يكفي لذلك.‬ 308 00:26:16,015 --> 00:26:18,617 ‫تعلم أني أحبك يا ابن العم.‬ 309 00:26:23,272 --> 00:26:25,125 ‫فكر، عليك النظر إلى الواقع.‬ 310 00:26:25,149 --> 00:26:29,211 ‫أجل يا صديقي، كيف ستحصل‬ ‫على المال لشراء خاتم كهذا؟‬ 311 00:26:39,038 --> 00:26:40,474 ‫- افتح الدرج.‬ ‫- حسناً.‬ 312 00:26:40,498 --> 00:26:41,642 ‫الآن هيا!‬ 313 00:26:41,666 --> 00:26:44,268 ‫أتكفي هذه؟‬ 314 00:26:44,919 --> 00:26:46,980 ‫بالحقيقة أحتاج أكثر هذه المرة.‬ 315 00:26:47,004 --> 00:26:48,856 ‫حسناً.‬ 316 00:26:51,926 --> 00:26:53,944 ‫هاك.‬ 317 00:26:56,431 --> 00:26:58,824 ‫- أنا آسف.‬ ‫- حسناً.‬ 318 00:27:25,126 --> 00:27:29,396 ‫- هل طرح أحد أسئلة؟‬ ‫- لم أسمع شيئاً.‬ 319 00:27:29,672 --> 00:27:35,320 ‫رباه. لا أذكر آخر مرة كانت فيها‬ ‫أعصابي منهارة بهذا الشكل.‬ 320 00:27:35,344 --> 00:27:38,614 ‫مجلس الجامعة، الفصل الثاني عام 1992؟‬ 321 00:27:42,185 --> 00:27:45,873 ‫معزول، لا يوجد طرق رئيسية مؤدية إليه،‬ ‫إنه ما تبحثين عنه بالضبط.‬ 322 00:27:45,897 --> 00:27:47,624 ‫لكن هناك مشكلة واحدة.‬ 323 00:27:47,648 --> 00:27:50,667 ‫- ما هي؟‬ ‫- سعره أكثر من مليوني دولار.‬ 324 00:27:50,887 --> 00:27:55,034 ‫ألم يترك لي أخي المسكين‬ ‫"تيرانس" شيئاً في وصيته؟‬ 325 00:27:55,058 --> 00:27:57,869 ‫عليك أن تسألي محاسبيك يا سيدتي.‬ 326 00:27:58,012 --> 00:28:00,456 ‫أخبرهم أن يستعملوا ذلك المال.‬ 327 00:28:00,480 --> 00:28:04,961 ‫سأدفع ثمن غلطته،‬ ‫بإمكانه دفع ثمن المنزل اللعين.‬ 328 00:28:04,985 --> 00:28:08,796 ‫ولم أتعاط منذ 18 شهراً الآن.‬ 329 00:28:10,073 --> 00:28:12,758 ‫علي إخباركم أنني لم أكن أسعد.‬ 330 00:28:13,952 --> 00:28:17,056 ‫قد تكون هذه الكلمة الخطأ.‬ ‫لأكون صريحة، مرت عليّ أوقات‬ 331 00:28:17,080 --> 00:28:20,016 ‫عندما كنت أتعاطاها‬ ‫حيث كنت في غاية السعادة.‬ 332 00:28:20,959 --> 00:28:28,232 ‫لكن شعوري مختلف الآن، أشعر...‬ ‫أشعر بالبهجة.‬ 333 00:28:30,260 --> 00:28:33,487 ‫لذا ها أنا ذا...‬ 334 00:28:33,805 --> 00:28:37,325 ‫أعلم أن كل ما بإمكاني عمله كل يوم‬ ‫هو الأمر الصحيح التالي.‬ 335 00:28:37,350 --> 00:28:41,037 ‫وأعتقد أن ما يعنيه هذا‬ ‫بالنسبة لي هو العودة إلى العمل.‬ 336 00:28:42,022 --> 00:28:43,541 ‫إنني...‬ 337 00:28:43,565 --> 00:28:47,376 ‫لا أدري، ربما الاستشارة...‬ 338 00:28:48,361 --> 00:28:52,131 ‫أريد مساعدة الناس ليتحولوا‬ ‫مما كنت عليه إلى ما عليه أنا الآن.‬ 339 00:28:55,160 --> 00:28:57,345 ‫"سارة"؟‬ 340 00:28:57,412 --> 00:28:59,265 ‫كنت طبيبة، صحيح؟‬ 341 00:28:59,289 --> 00:29:03,644 ‫- أجل، لا أزال كذلك نظرياً، لماذا تسأل؟‬ ‫- كنت أفكر...‬ 342 00:29:03,668 --> 00:29:06,147 ‫هناك وظيفة شاغرة حيث أعمل.‬ 343 00:29:06,171 --> 00:29:07,898 ‫حقاً؟ أين؟‬ 344 00:29:07,922 --> 00:29:10,401 ‫- أسبق وسمعت بـ"فوكس ريفر"؟‬ ‫- السجن؟‬ 345 00:29:10,425 --> 00:29:13,863 ‫أجل، أعلم أنها تبدو فكرة غريبة.‬ 346 00:29:13,887 --> 00:29:19,994 ‫ربما، ربما بإمكاننا التحدث في هذا الأمر.‬ ‫عند تناولنا لطعام العشاء.‬ 347 00:29:20,018 --> 00:29:23,748 ‫لدي قسيمة مجانية في مطعم‬ ‫"ريد لوبستر" على أطراف الولاية.‬ 348 00:29:23,772 --> 00:29:26,125 ‫يا إلهي.‬ 349 00:29:26,149 --> 00:29:29,418 ‫أشكرك فعلاً.‬ 350 00:29:29,527 --> 00:29:34,048 ‫عليّ تحديث سيرتي الذاتية الليلة.‬ 351 00:29:36,159 --> 00:29:37,595 ‫حسناً.‬ 352 00:29:37,619 --> 00:29:40,805 ‫- بالطبع‬ ‫- آسفة، إنني...‬ 353 00:29:40,830 --> 00:29:44,935 ‫لكن أشكرك فعلاً على التوصية.‬ 354 00:29:44,959 --> 00:29:48,437 ‫- "فوكس ريفر".‬ ‫- أجل.‬ 355 00:29:50,757 --> 00:29:55,027 ‫"رفض استئناف (لنكولن بوروز) الأخير"‬ 356 00:30:46,396 --> 00:30:50,916 ‫أتعلمين، لم تكن الرياضيات‬ ‫مادتي المفضلة أيضاً...‬ 357 00:30:51,151 --> 00:30:54,253 ‫لكني نجحت فيها بعد أن تعلمت حيلاً جديدة.‬ 358 00:30:54,779 --> 00:30:57,174 ‫- أتريدين تعلم حيل جديدة يا "غرايسي"؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 359 00:30:57,198 --> 00:31:00,094 ‫كجدول ضرب الرقم 9.‬ 360 00:31:00,118 --> 00:31:04,098 ‫جاهزة؟ 9 ضرب 1 يساوي...‬ 361 00:31:04,122 --> 00:31:05,808 ‫9.‬ 362 00:31:05,832 --> 00:31:10,519 ‫- 9 ضرب 2 يساوي 18‬ ‫- 18.‬ 363 00:31:10,575 --> 00:31:13,761 ‫9 ضرب 3 يساوي...‬ 364 00:31:13,956 --> 00:31:15,601 ‫27!‬ 365 00:31:15,682 --> 00:31:19,078 ‫بالضبط، لقد فهمتها والآن تابعي.‬ 366 00:31:19,102 --> 00:31:21,455 ‫أمي! هل رأيت ما علمني إياه "تيدي"؟‬ 367 00:31:21,479 --> 00:31:24,665 ‫أجل، هذا رائع يا عزيزتي،‬ ‫اذهبي وعلمي ذلك لشقيقك.‬ 368 00:31:25,775 --> 00:31:30,170 ‫- "زاك" انظر، 9 ضرب 1.‬ ‫- شكراً.‬ 369 00:31:30,279 --> 00:31:32,214 ‫9.‬ 370 00:31:32,281 --> 00:31:36,468 ‫9 ضرب 2 يساوي 18.‬ 371 00:31:36,828 --> 00:31:39,847 ‫9 ضرب 3...‬ 372 00:31:47,672 --> 00:31:50,733 ‫أهلاً بكم في برنامج أكبر‬ ‫المجرمين المطلوبين...‬ 373 00:32:16,826 --> 00:32:18,887 ‫يمين،‬ 374 00:32:18,911 --> 00:32:21,472 ‫يسار، يمين‬ 375 00:32:25,626 --> 00:32:29,104 ‫يمين، يسار‬ 376 00:32:29,422 --> 00:32:31,275 ‫يسار ثم يسار، يمين يسار، يمين‬ 377 00:32:31,299 --> 00:32:33,650 ‫غرفة المرجل، يسار يسار يسار يمين.‬ 378 00:32:58,326 --> 00:33:01,428 ‫- تفضل.‬ ‫- شكراً.‬ 379 00:33:03,498 --> 00:33:06,100 ‫دعني أعطك الباقي.‬ 380 00:33:24,310 --> 00:33:26,829 ‫أتريد الباقي؟‬ 381 00:33:29,148 --> 00:33:31,208 ‫احتفظي به.‬ 382 00:33:43,254 --> 00:33:45,814 ‫هذا هو.‬ 383 00:33:47,800 --> 00:33:50,819 ‫هل أحببته؟ هذا مختلف.‬ 384 00:33:53,890 --> 00:33:55,075 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 385 00:33:55,099 --> 00:33:58,287 ‫- أبي.‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬ 386 00:33:58,311 --> 00:34:01,914 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 387 00:34:02,898 --> 00:34:05,708 ‫أتعلمين عليّ...‬ 388 00:34:07,010 --> 00:34:09,529 ‫عليّ أن أخبرك بأمر ما...‬ 389 00:34:10,572 --> 00:34:13,591 ‫وسيكون أمراً يصعب سماعه.‬ 390 00:34:14,951 --> 00:34:16,928 ‫حسناً.‬ 391 00:34:25,754 --> 00:34:27,440 ‫ماذا؟‬ 392 00:34:27,464 --> 00:34:30,066 ‫الأمر هو...‬ 393 00:34:35,530 --> 00:34:39,216 ‫سيرسلونني مجدداً إلى الخارج.‬ 394 00:34:39,409 --> 00:34:42,261 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 395 00:34:42,537 --> 00:34:46,642 ‫لقد طلبوا أن تذهب وحدتي‬ ‫في جولة أخرى يا عزيزتي.‬ 396 00:34:46,666 --> 00:34:48,477 ‫لا أصدق.‬ 397 00:34:48,501 --> 00:34:51,897 ‫لقد صدرت أوامر بإعادة الانتشار‬ ‫خاصةً بعد انسحاب الإيطاليين.‬ 398 00:34:51,921 --> 00:34:54,773 ‫لا تقبل يا أبي.‬ 399 00:34:56,926 --> 00:35:00,195 ‫- "بي"؟‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 400 00:35:01,305 --> 00:35:03,200 ‫هل بإمكانك مساعدتي في شيء في الخلف؟‬ 401 00:35:03,224 --> 00:35:05,326 ‫حسناً.‬ 402 00:35:15,973 --> 00:35:19,159 ‫لقد كذبت على أختي.‬ 403 00:35:19,793 --> 00:35:23,480 ‫ولهذا أعلم أنك ستعتني بهما عند رحيلي.‬ 404 00:35:23,756 --> 00:35:25,941 ‫هذا جنون.‬ 405 00:35:26,008 --> 00:35:29,905 ‫ربما، وكذلك الطريقة التي طردوني‬ ‫فيها من الجيش أيضاً.‬ 406 00:35:29,929 --> 00:35:33,281 ‫والطريقة التي قبضوا عليّ فيها‬ ‫وأنا أقود الشاحنة.‬ 407 00:35:33,432 --> 00:35:36,995 ‫وشعوري تجاه تلك المرأة.‬ 408 00:35:37,019 --> 00:35:39,955 ‫لقد تزوجت من رجل عسكري.‬ 409 00:35:40,481 --> 00:35:43,834 ‫رجل يعلم كيف يعتني بشؤونه.‬ 410 00:35:44,026 --> 00:35:47,796 ‫والآن إن بدوت لها كأحد المجرمين،‬ ‫ماذا تظن أنها ستفعله؟‬ 411 00:35:48,948 --> 00:35:52,592 ‫إلى متى تظن أنها ستنتظرني وأنا في السجن؟‬ 412 00:35:52,910 --> 00:35:55,053 ‫لا أدري يا رجل.‬ 413 00:35:56,288 --> 00:35:58,682 ‫أنت مدين لي بهذا.‬ 414 00:35:59,250 --> 00:36:05,397 ‫لا تدعها أبداً تكتشف أين أنا، أتفهمني؟‬ 415 00:36:42,293 --> 00:36:45,313 ‫أقوم بهذا بطريقة أخرى بالعادة.‬ 416 00:36:45,337 --> 00:36:48,607 ‫- لماذا تريد...‬ ‫- أريد ما أريده.‬ 417 00:36:54,805 --> 00:37:00,452 ‫إن رأى هذا شخص آخر، سألغي الأمر كله.‬ 418 00:38:21,146 --> 00:38:24,000 ‫قالت طبيبتي النفسية...‬ 419 00:38:24,353 --> 00:38:27,706 ‫قالت إنني أكتم الكثير في نفسي...‬ 420 00:38:27,772 --> 00:38:30,417 ‫وأن عليّ مواجهتك...‬ 421 00:38:30,441 --> 00:38:33,711 ‫لأجعلك تعلم كم أشعر بالخيانة.‬ 422 00:38:34,612 --> 00:38:37,298 ‫لقد أدخلتك في حياتي...‬ 423 00:38:37,323 --> 00:38:40,761 ‫منزلي... يا إلهي،‬ ‫لقد تركتك تقترب من طفليّ.‬ 424 00:38:40,785 --> 00:38:45,431 ‫- لم ألمسهما قط.‬ ‫- كان ينبغي أن تخبرني بحقيقتك.‬ 425 00:38:46,374 --> 00:38:50,060 ‫أتظنين أنك الوحيدة التي تشعر بالخيانة؟‬ 426 00:38:52,463 --> 00:38:58,811 ‫لقد أحببتك يا "سوزان".‬ 427 00:39:00,555 --> 00:39:02,491 ‫حب حقيقي.‬ 428 00:39:02,515 --> 00:39:05,659 ‫للمرة الأولى في حياتي.‬ 429 00:39:11,149 --> 00:39:13,419 ‫لكن تفعلين هذا بي...‬ 430 00:39:13,443 --> 00:39:15,212 ‫ترميني إلى الكلاب...‬ 431 00:39:15,236 --> 00:39:17,006 ‫وتتخلين عني هكذا...‬ 432 00:39:17,030 --> 00:39:20,299 ‫- أنت قاتل يا "تيدي".‬ ‫- يكفي هذا.‬ 433 00:39:23,036 --> 00:39:25,638 ‫لقد أخطأت في الماضي.‬ 434 00:39:25,913 --> 00:39:28,392 ‫ولكن عندما التقيتك...‬ 435 00:39:28,416 --> 00:39:32,021 ‫مات ذلك الشخص،‬ ‫الذي قام بجميع الأمور الفظيعة.‬ 436 00:39:32,045 --> 00:39:34,480 ‫وولدت من جديد.‬ 437 00:39:35,214 --> 00:39:38,108 ‫بسبب حبك...‬ 438 00:39:38,551 --> 00:39:41,779 ‫صرت رجلاً جديداً، رجلاً أفضل.‬ 439 00:39:42,597 --> 00:39:49,745 ‫كلا، هذا لا يلغي الرجل‬ ‫الذي قتل 6 طلاب في "ألاباما".‬ 440 00:39:53,524 --> 00:39:56,293 ‫أعتقد أنك مصيبة.‬ 441 00:39:59,989 --> 00:40:04,635 ‫لأنه عندما أرسلتني إلى هذا المكان،‬ ‫مع هؤلاء الأشخاص.‬ 442 00:40:05,703 --> 00:40:09,181 ‫عاد ذلك السافل القديم.‬ 443 00:40:09,499 --> 00:40:14,937 ‫بل وكان هناك شمعة... على النافذة.‬ 444 00:40:16,547 --> 00:40:20,401 ‫تنتظر مني أن أطأ بقدمي عتبة المكان.‬ 445 00:40:31,562 --> 00:40:33,831 ‫أتعلمين، سوف...‬ 446 00:40:34,649 --> 00:40:37,459 ‫سأخرج من هنا يوماً ما.‬ 447 00:40:38,528 --> 00:40:41,005 ‫وعندما أفعل هذا...‬ 448 00:40:45,410 --> 00:40:50,848 ‫لا تظني أنني سأنسى أين تقطنين يا "سوزان".‬ 449 00:41:20,570 --> 00:41:22,796 ‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬ 450 00:41:23,448 --> 00:41:28,635 ‫سيموت "بوروز" قريباً‬ ‫وسيعود كل شيء إلى وضعه الطبيعي.‬ 451 00:41:34,886 --> 00:41:43,286 ‫أعلم أنك عانيت الكثير،‬ ‫لكني أؤكد لك أن الأسوأ قد انقضى.‬ 452 00:41:56,825 --> 00:41:59,343 ‫أختي العزيزة.‬ 453 00:42:00,745 --> 00:42:03,890 ‫ليست لديك أدنى فكرة عما مررت به.‬ 454 00:42:05,292 --> 00:42:07,852 ‫تصبح على خير يا "تيرانس".‬ 455 00:43:54,586 --> 00:43:57,689 {\an8}‫تـرجمة:‬ ‫ترجمة: سرين عبود‬