1 00:00:01,457 --> 00:00:02,864 지난 이야기 2 00:00:03,025 --> 00:00:04,650 난 안 죽였어, 마이클 3 00:00:04,816 --> 00:00:06,704 형이 테런스 스테드먼을 죽인 게 아니라면 4 00:00:06,865 --> 00:00:08,807 누가 형한테 누명을 씌운 거지? 5 00:00:08,977 --> 00:00:11,016 - 여기서 나가게 해줄게 - 그건 불가능해 6 00:00:11,184 --> 00:00:13,094 형이 여길 설계한 게 아니라면 가능해 7 00:00:32,848 --> 00:00:34,026 어서 열어 8 00:00:34,193 --> 00:00:37,007 - 법을 어기라고요? - 그저 실수인 체만 해줘요 9 00:00:37,168 --> 00:00:38,924 문을 열어둬요 10 00:00:39,920 --> 00:00:41,164 됐어 11 00:00:47,312 --> 00:00:48,839 누가 테런스 스테드먼을 죽였죠? 12 00:00:49,488 --> 00:00:51,593 아무도 안 죽였어요 아직 살아있어요 13 00:00:51,792 --> 00:00:53,036 안녕, 테런스 14 00:00:53,360 --> 00:00:54,342 경보를 울려 15 00:01:11,728 --> 00:01:14,117 이봐! 여기야! 16 00:01:16,593 --> 00:01:18,797 안 돼! 17 00:01:19,344 --> 00:01:22,028 - 이제 어쩌지? - 뛰어야지 18 00:01:29,648 --> 00:01:30,925 탈옥범들이 누구죠? 19 00:01:31,441 --> 00:01:33,328 목록 여기 있습니다 20 00:01:33,488 --> 00:01:34,666 읽어주세요 21 00:01:35,537 --> 00:01:38,090 마이클 스코필드 구조공학자 22 00:01:38,256 --> 00:01:40,296 무장 강도로 5년 형 23 00:01:40,464 --> 00:01:42,319 벤자민 마일즈 프랭클린 24 00:01:43,024 --> 00:01:46,799 전 미 육군 장물 소지죄로 8년 형 25 00:01:47,824 --> 00:01:49,318 존 아브루치 26 00:01:51,472 --> 00:01:53,839 존 아브루치 갱단의 보스 27 00:01:54,000 --> 00:01:57,197 살인 공모로 가석방 없는 종신형 28 00:01:57,776 --> 00:01:59,881 찰스 '헤이와이어'파토쉭 29 00:02:01,009 --> 00:02:03,726 2급 살인죄로 60년 형 30 00:02:04,272 --> 00:02:05,963 페르난도 수크레 31 00:02:07,664 --> 00:02:10,534 가중 절도죄로 5년 형 32 00:02:11,184 --> 00:02:12,744 데이비드 '트위너' 아폴스키스 33 00:02:14,032 --> 00:02:16,683 중절도죄로 5년 형 34 00:02:17,808 --> 00:02:20,012 티어도어 '티백' 백웰 35 00:02:21,969 --> 00:02:25,351 납치, 강간 및 1급 살인죄로 종신형 36 00:02:27,377 --> 00:02:28,653 링컨 버로우즈 37 00:02:33,328 --> 00:02:36,557 레이놀즈 대통령의 동생 살인죄로 다음주 사형 예정 38 00:02:39,600 --> 00:02:42,022 그자들이 언제 탈옥했죠? 39 00:02:42,192 --> 00:02:44,297 어젯밤 8시입니다 40 00:02:44,464 --> 00:02:48,326 - 스코필드와 버로우즈는 형제군요 - 그렇습니다 41 00:02:49,232 --> 00:02:51,403 스코필드가 주동자고요 42 00:02:51,568 --> 00:02:53,324 그렇다고 합니다 43 00:02:54,096 --> 00:02:56,682 그에 관한 모든 정보를 알아야겠어요 44 00:03:30,896 --> 00:03:32,489 어디 있지? 45 00:03:33,873 --> 00:03:35,661 무슨 소리지? 46 00:03:41,872 --> 00:03:43,497 가보자 47 00:03:47,632 --> 00:03:49,639 - 반대쪽으로 가야 돼요! - 뭐? 48 00:03:49,808 --> 00:03:51,270 - 반대쪽으로! - 미쳤어? 49 00:03:54,608 --> 00:03:57,674 - 빨리! - 어서, 뛰어! 50 00:04:01,456 --> 00:04:05,351 뛰어야 돼! 빨리 움직여! 51 00:04:06,800 --> 00:04:08,939 - 가자! - 기차가 점점 빨라져! 52 00:04:12,144 --> 00:04:13,966 - 너무 빨라! - 올라가! 53 00:04:14,128 --> 00:04:16,267 - 뭐? - 올라가라고! 54 00:04:18,448 --> 00:04:19,975 마이클! 55 00:04:21,360 --> 00:04:22,571 사격 중지! 56 00:04:31,729 --> 00:04:35,406 꼼짝 마! 내가 널 떨어뜨려주마! 57 00:04:39,088 --> 00:04:40,037 마이클, 이리 와 58 00:04:53,296 --> 00:04:56,842 - 공수부대는 어디 있나? - 기름 채우러 갔습니다 59 00:04:58,448 --> 00:05:02,019 나쁜 놈 60 00:05:02,019 --> 00:05:08,124 sub2smi : 슬픈사냥꾼 61 00:05:23,792 --> 00:05:27,436 "프리즌 브레이크 시즌 2" 62 00:05:30,000 --> 00:05:32,040 "새로운 추적자" 63 00:05:34,032 --> 00:05:37,348 기자회견이 준비됐습니다 64 00:06:05,936 --> 00:06:10,725 존 윌크스 부스에 대해 잠시 말씀 드리겠습니다 65 00:06:10,896 --> 00:06:12,784 에이브러햄 링컨의 암살범이죠 66 00:06:12,944 --> 00:06:14,471 12일 67 00:06:14,640 --> 00:06:16,713 그자를 찾는 데 걸린 기간입니다 68 00:06:16,880 --> 00:06:20,262 이 기간에 쓴 일기를 보면 그림자는 그의 친구였으며 69 00:06:20,432 --> 00:06:22,025 밤은 자기 세상이라고 썼습니다 70 00:06:23,536 --> 00:06:25,805 그가 암살을 행하기까지 71 00:06:25,968 --> 00:06:28,489 그를 그렇게까지 몰고 간 것은 72 00:06:29,488 --> 00:06:32,041 자신을 쫓는 개의 짖음과 73 00:06:32,560 --> 00:06:35,429 도주로 인한 강박증이 확대된 결과였죠 74 00:06:35,920 --> 00:06:37,349 두려움은 편집증이 되었고 75 00:06:38,320 --> 00:06:40,295 그 편집증은 정신병으로 발전했습니다 76 00:06:42,032 --> 00:06:45,349 140년이 지난 지금도 77 00:06:45,520 --> 00:06:49,230 탈옥범들의 기본적인 생각은 변하지 않았다는 겁니다 78 00:06:49,392 --> 00:06:53,865 탈옥범도 사람이고 두려워하고 있으며 79 00:06:54,032 --> 00:06:57,196 절대로 멈추지 않고 도주할 것입니다 80 00:06:58,576 --> 00:07:00,037 다행히도... 81 00:07:00,208 --> 00:07:05,871 탈옥범은 그림자와 밤을 동지로 삼았지만 82 00:07:06,032 --> 00:07:08,553 저희에겐 훨씬 더 좋은 게 있습니다 83 00:07:09,712 --> 00:07:11,501 텔레비전이죠 84 00:07:11,888 --> 00:07:14,506 텔레비전을 시청하시는 모든 분들과 85 00:07:14,960 --> 00:07:18,222 국민 여러분들은 사진을 유심히 봐주십시오 86 00:07:18,736 --> 00:07:22,926 현재 전국에 지명 수배중인 여덟 명의 사진입니다 87 00:07:29,744 --> 00:07:33,257 다 따돌린 줄 알았어 아까 그 놈들 봤어? 88 00:07:33,423 --> 00:07:35,562 중요한 건 우릴 못 찾는다는 거야 89 00:07:35,728 --> 00:07:37,354 영원히 우릴 못 찾을 것 같아? 90 00:07:37,520 --> 00:07:39,625 돈도 한 푼 없는데다 91 00:07:39,792 --> 00:07:41,897 아브루치 덕분에 제트기까지 놓쳤잖아 92 00:07:42,063 --> 00:07:43,973 넌 어차피 못 탈 거였어 93 00:07:44,144 --> 00:07:46,053 네가 어디로 가려고 했는지 몰랐을 것 같아? 94 00:07:46,224 --> 00:07:48,296 - 내가 어딜 가는데? - 모르지 95 00:07:48,464 --> 00:07:49,871 유타 아냐? 96 00:07:50,928 --> 00:07:52,837 돈 얘기를 언제 하려고 했지? 97 00:07:53,200 --> 00:07:54,476 돈이라니? 98 00:07:55,056 --> 00:07:58,634 웨스트모어랜드가 유타에 5백만 달러를 숨겨놨어 99 00:08:00,240 --> 00:08:03,885 - 이상한 소리 하지마 - 내가 모르길 바랬겠지 100 00:08:04,048 --> 00:08:05,509 잠깐만, 무슨 말이야? 101 00:08:08,464 --> 00:08:09,642 소장님 102 00:08:10,768 --> 00:08:13,801 FBI가 나타나기엔 좀 이르지 않아요? 103 00:08:14,064 --> 00:08:16,136 알았어요 아직은 당신 소관이지만 104 00:08:16,304 --> 00:08:19,271 그자들이 주를 넘어가면 연방 문제가 돼요 105 00:08:19,440 --> 00:08:22,288 - 그럴 일은 없을 거요 - 그러길 바랍니다 106 00:08:22,448 --> 00:08:25,993 그러니 처음부터 합동 수사를 하자는 겁니다 107 00:08:26,160 --> 00:08:28,877 - 투명성을 위해서요 - 그러죠 108 00:08:29,040 --> 00:08:30,447 좋아요 109 00:08:30,608 --> 00:08:33,259 그럼 탠크레디 박사에 대해 말씀 좀 해주시죠 110 00:08:33,808 --> 00:08:35,717 할 말 없소 111 00:08:35,888 --> 00:08:38,954 제가 듣기론 탈옥범들을 도왔다던데요 112 00:08:39,120 --> 00:08:41,509 그자들이 나갈 수 있게 문을 열어놨다고요 113 00:08:41,808 --> 00:08:45,321 - 할 말 없다고 했소 - 비협조적이시군요 114 00:08:45,488 --> 00:08:49,099 - 난 직원을 의심하지 않소 - 의심하셔야 할걸요 115 00:08:49,263 --> 00:08:51,435 박사가 이 일의 핵심일 수도 있으니까요 116 00:08:52,464 --> 00:08:54,831 박사와 꼭 만나야 합니다 117 00:08:55,792 --> 00:09:00,199 지금은 누구와도 얘기하지 않을 겁니다 118 00:09:07,408 --> 00:09:08,585 좀 어때요? 119 00:09:08,752 --> 00:09:10,923 정맥 주사를 맞고 있어요 120 00:09:11,088 --> 00:09:14,634 시간당 50mg씩 길항제를 주입하고 있어요 121 00:09:14,800 --> 00:09:17,036 소생 확률은요? 122 00:09:17,200 --> 00:09:20,135 저희는 최선을 다했습니다 본인 의지에 달렸죠 123 00:09:20,304 --> 00:09:24,973 싸워서 이겨내거나 포기하고 죽는 거죠 124 00:10:13,743 --> 00:10:15,631 이봐, 지금 뭐... 125 00:10:20,080 --> 00:10:21,989 뭐든 하고 싶은 대로 해요 126 00:10:26,831 --> 00:10:30,377 이런... 127 00:10:31,568 --> 00:10:34,219 경찰을 부르면 이걸로 쑤셔버리겠어 128 00:10:35,727 --> 00:10:37,550 네 눈알을! 129 00:10:41,743 --> 00:10:43,499 고마워 130 00:11:00,048 --> 00:11:02,022 구조공학자라고? 131 00:11:02,192 --> 00:11:04,680 이런 문신이랑 안 어울리는 직업이죠? 132 00:11:04,848 --> 00:11:06,025 그렇군 133 00:11:07,024 --> 00:11:10,122 이렇게 하려면 시간이 얼마나 걸리나? 134 00:11:10,287 --> 00:11:12,622 100시간 정도요? 200시간? 135 00:11:12,784 --> 00:11:16,232 문신한 사람이 많은 시간을 쏟아 부었겠군 136 00:11:17,296 --> 00:11:18,889 누가 해준 건지 알아보죠 137 00:11:22,448 --> 00:11:24,106 - 벨릭 씨 - 말 시키지 마요 138 00:11:24,272 --> 00:11:26,541 그러면 합동 수사가 힘들어질 텐데 139 00:11:26,703 --> 00:11:29,420 합동 수사요? 수감자들이 탈옥을 했는데 140 00:11:29,583 --> 00:11:31,339 당신은 기자 회견을 해요? 141 00:11:31,503 --> 00:11:32,878 그것도 수단이에요 142 00:11:33,040 --> 00:11:35,461 경찰견보다 훨씬 효과가 좋을 겁니다 143 00:11:35,632 --> 00:11:36,810 당신 같은 사람 필요 없소 144 00:11:36,976 --> 00:11:39,878 바짝 추적하고 있으니 잡는 건 시간 문제예요 145 00:11:40,047 --> 00:11:42,186 그 추적이라는 것에서 내가 발견한 문제는 146 00:11:42,352 --> 00:11:45,418 당신들이 늘 먹이 뒤에 있다는 거요 147 00:11:47,631 --> 00:11:49,486 어디 두고 보죠 148 00:11:52,752 --> 00:11:55,086 '몬태나 주 블랙풋' 149 00:11:56,560 --> 00:11:57,902 난 무장하지 않았어요 150 00:11:58,064 --> 00:12:01,031 제가 믿지 못하더라도 이해해주세요 151 00:12:01,200 --> 00:12:04,844 분명히 말하는데 난 위험한 인물이 아니오 152 00:12:05,007 --> 00:12:07,495 진통제가 증명해주고 있잖소? 153 00:12:07,664 --> 00:12:12,039 좋아요, 그럼 사진 좀 찍어도 괜찮겠죠? 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,182 별 도움 안 될 텐데요 155 00:12:14,544 --> 00:12:17,511 당신 때문에 다른 사람이 죽어도 아무렇지 않아요? 156 00:12:17,680 --> 00:12:20,363 링컨 버로우즈에게 누명을 씌운 건 내가 아니오 157 00:12:20,527 --> 00:12:21,934 그럼 누구죠? 158 00:12:22,095 --> 00:12:23,405 대통령인 당신 누나인가요? 159 00:12:23,568 --> 00:12:26,055 이해를 못하는군요 난 수감자의 몸이에요 160 00:12:26,223 --> 00:12:28,263 그러지 마세요 진작 나섰어야 했어요 161 00:12:28,432 --> 00:12:31,050 처음부터 일을 이렇게 만들지 말았어야 했어요 162 00:12:31,216 --> 00:12:33,420 아뇨, 난 진짜 수감자요 163 00:12:33,584 --> 00:12:35,045 이젠 당신도 그렇지 164 00:12:36,560 --> 00:12:38,981 당신이 저 문을 닫은 그 순간부터 165 00:12:46,928 --> 00:12:49,317 궁금하지 않아요? 166 00:12:49,488 --> 00:12:51,342 밖에 경비가 한 명도 없는 게 말이에요 167 00:12:51,504 --> 00:12:53,959 그 문은 밖에서만 열 수 있어요 168 00:12:54,127 --> 00:12:57,357 두께가 5cm나 되는 방탄 유리로 만들어졌고 169 00:12:59,600 --> 00:13:01,869 이젠 나갈 수 없어요, 아가씨 170 00:13:06,416 --> 00:13:07,942 이제 따돌려야 돼 171 00:13:08,463 --> 00:13:11,430 안 돼, 유타에 대해 알아버렸잖아 172 00:13:11,599 --> 00:13:13,028 그러니까 더 따돌려야지 173 00:13:13,200 --> 00:13:16,909 만약 저 녀석들이 잡히면 우리 위치를 알릴 거야 174 00:13:17,072 --> 00:13:20,301 우리가 유타에 갈 때까진 안심시켜야 돼 175 00:13:20,464 --> 00:13:22,318 우린 할 일을 하면 돼 176 00:13:23,760 --> 00:13:26,280 정말 돈이 거기 있을 것 같아? 177 00:13:27,631 --> 00:13:30,282 찰스가 거짓말을 잘 하긴 하지만 178 00:13:30,447 --> 00:13:34,539 하지만... 굳이 그걸 거짓말할 이유는 없어 179 00:13:35,311 --> 00:13:38,061 돈을 손에 넣은 다음 멕시코로 뜨자 180 00:13:38,383 --> 00:13:42,158 덜컹거리는 버스를 타고 파나마로 가는 거야 181 00:13:42,512 --> 00:13:46,025 - 정말 다이빙 샵을 열게? - 응 182 00:13:47,248 --> 00:13:50,630 지금은 10년, 20년 동안 그물 침대에 누워있고 싶어 183 00:13:51,344 --> 00:13:54,605 전국에 수배됐는데 파나마나 유타까지 가긴 힘들어 184 00:13:54,768 --> 00:13:55,945 도움이 없다면 185 00:13:57,872 --> 00:13:59,498 베로니카는 우릴 도와줄 수 없어 186 00:13:59,663 --> 00:14:00,841 왜 안 돼? 187 00:14:01,008 --> 00:14:03,823 - 우린 돈도, 옷도 없고... - 다 있어 188 00:14:04,784 --> 00:14:06,377 난 아브루치의 제트기가 계획인줄 알았는데 189 00:14:06,544 --> 00:14:07,973 차선책도 마련해뒀어 190 00:14:09,615 --> 00:14:11,557 - 그럼... - 필요한 건 다 있어 191 00:14:11,727 --> 00:14:13,102 어디에? 192 00:14:13,840 --> 00:14:15,695 창고에 193 00:14:19,151 --> 00:14:24,585 'RIPE 챈스 우즈' 194 00:14:24,752 --> 00:14:26,694 당신이 디자인해준 거 아닙니까? 195 00:14:26,864 --> 00:14:29,547 그 사람이 알아서 샅샅이 해왔어요 196 00:14:29,711 --> 00:14:32,199 보세요 시스틴 예배당이잖아요 197 00:14:32,368 --> 00:14:34,255 공학자라는 건 알았지만 198 00:14:34,415 --> 00:14:36,968 예술가로서의 솜씨가 놀라웠어요 199 00:14:37,135 --> 00:14:39,437 사람으로서 그는 어떻던가요? 200 00:14:40,496 --> 00:14:41,673 멋졌어요 201 00:14:41,839 --> 00:14:45,036 자세한 걸 좋아했어요 모든 게 완벽해야 했죠 202 00:14:45,200 --> 00:14:48,811 그림과 똑같이요 매번 느낀 건데 203 00:14:48,975 --> 00:14:53,231 자기만 아는 의미가 있어서 이런 걸 하는 듯했어요 204 00:14:54,383 --> 00:14:56,522 '잉글리시, 피츠, 퍼시' 205 00:14:57,295 --> 00:14:58,604 전화번호 남기셨죠? 206 00:14:58,800 --> 00:15:00,294 네 207 00:15:00,816 --> 00:15:03,401 전화 드리죠, 감사합니다 208 00:15:05,872 --> 00:15:07,432 폴리! 209 00:15:09,775 --> 00:15:11,979 교도소로 가는 길 이름이 뭐였지? 210 00:15:12,144 --> 00:15:13,605 잉글리시 가요 211 00:15:13,775 --> 00:15:15,182 '잉글리시 가' 212 00:15:17,744 --> 00:15:20,427 교도소 앞에 교차하는 두 길 이름은? 213 00:15:20,591 --> 00:15:23,625 - 피츠 가와 퍼시 가요, 왜요? - 고맙네 214 00:15:27,023 --> 00:15:29,390 - 출발하자 - 어디 가는데? 215 00:15:29,551 --> 00:15:32,486 평범한 시민이 되어 살만한 곳으로 216 00:15:32,656 --> 00:15:36,682 장황하게 늘어놓지 말고 솔직하게 말해봐 217 00:15:36,848 --> 00:15:38,189 왜? 218 00:15:41,103 --> 00:15:43,885 - 안녕하세요 - 안녕 219 00:15:44,943 --> 00:15:47,812 안녕, 꼬마야 220 00:15:47,983 --> 00:15:49,477 뭐 하세요? 221 00:15:49,647 --> 00:15:51,370 그게... 222 00:15:52,464 --> 00:15:54,122 낚시하고 있단다 223 00:15:55,311 --> 00:15:56,685 낚싯대도 없이요? 224 00:15:57,231 --> 00:15:59,533 우린 손으로 잡는 걸 더 좋아하거든 225 00:15:59,695 --> 00:16:02,183 그래, 맞아 손 낚시라는 거지 226 00:16:02,352 --> 00:16:04,872 그게 중요한 게 아니지 227 00:16:06,319 --> 00:16:09,166 넌 여기서 뭐 하니? 228 00:16:10,000 --> 00:16:11,723 - 사냥이요 - 그레이시! 229 00:16:12,303 --> 00:16:14,824 비켜, 그레이시 뒤로 가 있어 230 00:16:16,464 --> 00:16:17,893 폭스리버에서 탈옥한 놈들이지? 231 00:16:19,023 --> 00:16:21,031 손가락 하나라도 꼼짝하지마 232 00:16:29,744 --> 00:16:31,915 내 딸한테서 떨어져 떨어지라고! 233 00:16:32,080 --> 00:16:34,469 알았으니까 진정해요 234 00:16:34,767 --> 00:16:36,490 진정해요 235 00:16:37,039 --> 00:16:39,308 - 저기... - 가만히 있어 236 00:16:39,663 --> 00:16:42,216 - 안 돼요! 존! - 총 내려놔! 237 00:16:42,384 --> 00:16:43,561 - 애를 놔줘! - 당장! 238 00:16:43,727 --> 00:16:45,735 - 놔주라고! - 존, 애를 놔줘요 239 00:16:45,903 --> 00:16:47,430 - 닥쳐! - 놔줘요! 240 00:16:47,599 --> 00:16:50,119 총 내려놔, 내려놔 241 00:16:50,831 --> 00:16:53,449 어서 내려놔, 당장 242 00:16:54,383 --> 00:16:55,758 총 내려놓으라고 243 00:16:57,103 --> 00:16:58,532 하나... 244 00:16:59,248 --> 00:17:00,873 방아쇠 당긴다 245 00:17:01,039 --> 00:17:02,501 둘! 246 00:17:05,295 --> 00:17:08,426 그렇지, 잘했어 247 00:17:09,008 --> 00:17:10,534 총 가져와 248 00:17:10,703 --> 00:17:12,361 가져오라고! 249 00:17:14,543 --> 00:17:16,616 - 애한테 손댔다간... - 이봐! 250 00:17:16,879 --> 00:17:18,822 괜찮을 거야 251 00:17:18,991 --> 00:17:20,649 알았지? 252 00:17:22,671 --> 00:17:24,198 아빠한테 가 253 00:17:26,607 --> 00:17:28,396 아무한테도 당신들 봤단 말 안 할게요 254 00:17:28,560 --> 00:17:31,243 다치게 하지 않을 테니 진정해요, 차는 어디 있죠? 255 00:17:31,407 --> 00:17:33,479 - 위에요 - 열쇠 줘요 256 00:17:46,000 --> 00:17:47,909 당신은 공범으로 고려되고 있어요 257 00:17:48,079 --> 00:17:50,250 알고 있죠? 258 00:17:50,703 --> 00:17:52,612 지금은 아는 게 별로 없어요 259 00:17:52,783 --> 00:17:55,980 스코필드가 탈옥할 수 있게 병원 문을 열어뒀잖아요 260 00:17:56,144 --> 00:17:58,347 - 그랬죠? - 아뇨 261 00:17:58,511 --> 00:18:00,999 - 그와 성관계를 가졌나요? - 아뇨 262 00:18:01,167 --> 00:18:03,622 좋아하긴 했군요 263 00:18:04,240 --> 00:18:05,898 다른 일곱 명도 탈옥했어요 264 00:18:08,399 --> 00:18:09,741 누구요? 265 00:18:15,055 --> 00:18:18,121 '마빈 구닷 동물병원' 266 00:18:24,367 --> 00:18:27,018 죄송하지만 토요일엔 진료를 안 해요 267 00:18:27,183 --> 00:18:29,288 그러니까 왔지 268 00:18:29,455 --> 00:18:30,665 네? 269 00:18:30,831 --> 00:18:36,046 치료를 받아야 하는데 은밀히 받았으면 해 270 00:18:36,207 --> 00:18:38,280 죄송하지만 당신이 치료를 받아야 한다고요? 271 00:18:40,239 --> 00:18:42,214 여긴 병원이잖아 272 00:18:42,384 --> 00:18:45,799 그렇긴 하지만 동물병원이에요 273 00:18:49,071 --> 00:18:50,533 어떻게 된 거예요? 274 00:18:50,703 --> 00:18:52,591 치료를 받아야겠는데 275 00:18:52,783 --> 00:18:54,158 - 됐어 - 구급차를 부를게요 276 00:18:57,615 --> 00:19:00,430 전화기에 손만 대봐 277 00:19:00,591 --> 00:19:02,053 알았어요 278 00:19:03,055 --> 00:19:04,582 그렇지 279 00:19:04,816 --> 00:19:06,670 뭘 원해요? 280 00:19:13,295 --> 00:19:14,790 더는 못 참아 281 00:19:14,959 --> 00:19:18,669 저 인간 좀 끌어내 어린 애였잖아 282 00:19:18,831 --> 00:19:20,653 인정머리도 없어요? 283 00:19:21,327 --> 00:19:23,400 나도 어린 딸이 있다고! 284 00:19:24,047 --> 00:19:25,989 나도 딸이 있어 285 00:19:26,735 --> 00:19:29,386 하지만 내가 그러지 않았다면 286 00:19:29,551 --> 00:19:31,853 우린 딸을 보러 가지 못했을 거야 287 00:19:32,431 --> 00:19:34,220 저기서 우회전 해 288 00:19:34,383 --> 00:19:36,423 왜? 어디 가려고? 289 00:19:36,591 --> 00:19:38,217 오스위고 290 00:19:38,383 --> 00:19:41,678 거긴 서쪽이잖아 내 가족들은 시카고에 있어 291 00:19:41,839 --> 00:19:43,749 경찰들이 그걸 모를 것 같아? 292 00:19:44,559 --> 00:19:46,414 가만히 앉아서 293 00:19:46,575 --> 00:19:49,542 네가 집으로 오기만 기다리고 있을 것 같아? 294 00:19:50,127 --> 00:19:51,589 대체 왜 그래? 295 00:19:51,760 --> 00:19:53,963 - 뉴욕은 어때요? - 거긴 왜? 296 00:19:54,127 --> 00:19:55,338 여자친구가 임신했단 말이에요 297 00:19:55,503 --> 00:19:59,758 정신 차려, 사랑도 지금은 약점이야 298 00:19:59,919 --> 00:20:02,537 - 모르는 게 없다고 - 쫄 거 없어요 299 00:20:03,055 --> 00:20:05,062 머리를 쓰면 되지 300 00:20:05,743 --> 00:20:07,402 오스위고로 가 301 00:20:07,567 --> 00:20:10,055 방향이 다르잖아 302 00:20:10,223 --> 00:20:12,743 위치는 중요하지 않아 303 00:20:14,159 --> 00:20:16,166 뭐가 있느냐가 중요하지 304 00:20:16,623 --> 00:20:20,420 스코필드의 신용카드 거래 기록입니다 305 00:20:20,591 --> 00:20:22,926 투옥되기 전에 윌 카운티에서 돈을 많이 썼군 306 00:20:23,088 --> 00:20:24,975 - 그렇습니다 - 그 친구는 307 00:20:25,135 --> 00:20:26,793 시카고 출신인데 왜 여기까지 와서 308 00:20:26,959 --> 00:20:29,261 한 달 만에 8천 달러나 쓴 거지? 309 00:20:29,423 --> 00:20:31,212 세차, 음성 메일, 창고, 자동차 렌트 310 00:20:31,375 --> 00:20:32,869 - 조사 중입니다 - 좋아 311 00:20:33,040 --> 00:20:35,461 - FBI에 말할까요? - 정신 있나? 312 00:20:35,631 --> 00:20:37,092 교도관님 알아낸 게 있습니다 313 00:20:37,263 --> 00:20:40,394 타마랙에서 한 사냥꾼이 탈옥범 다섯 명을 봤답니다 314 00:20:46,224 --> 00:20:47,816 여기가 스코필드가 살던 곳이군 315 00:20:48,591 --> 00:20:52,203 네, 두 달 전에 투옥되기 전까지요 316 00:20:55,503 --> 00:20:58,285 모친은 죽고 아버지는 부랑자고 317 00:20:59,599 --> 00:21:02,698 피붙이라곤 형 하나뿐이라... 318 00:21:10,159 --> 00:21:12,298 그래서 계획했군 319 00:21:21,167 --> 00:21:22,989 수개월 동안 계획을 세웠어 320 00:21:25,488 --> 00:21:27,789 완벽해질 때까지 321 00:21:29,103 --> 00:21:32,137 모든 정보를 수집했어 322 00:21:38,991 --> 00:21:41,227 그리곤 모든 증거를 없앴군 323 00:21:52,655 --> 00:21:55,110 잠수부들을 보내 강을 수색해야겠어 324 00:21:57,999 --> 00:22:00,104 휴대폰이 안 될 거요 325 00:22:00,271 --> 00:22:02,343 여긴 우리 둘 밖에 없소 326 00:22:02,863 --> 00:22:06,857 서부 몬태나는 여기까지 휴대폰 기지국이 없죠 327 00:22:07,023 --> 00:22:10,056 - 조용히 해주실래요? - 헛수고하지 말라고요 328 00:22:10,223 --> 00:22:13,223 이 사람들은 거미줄 같죠 당신만 힘들어질걸요 329 00:22:13,391 --> 00:22:15,944 겁쟁이가 자신을 정당화하려는 것 같군요 330 00:22:16,559 --> 00:22:19,309 조용히만 있는다면 난 살 수 있겠죠 331 00:22:19,471 --> 00:22:21,543 그 사람들이 내게 그렇게 말했어요 332 00:22:21,711 --> 00:22:24,395 밀폐된 상자 속에서 이렇게 살고 싶어요? 333 00:22:24,559 --> 00:22:28,301 - 밖에선 지금 난리인데 - 자기 보존 욕구는 당연한 거요 334 00:22:29,103 --> 00:22:30,663 진실의 추구도 그래요 335 00:22:34,607 --> 00:22:35,785 하지 말아요 336 00:22:37,487 --> 00:22:38,916 아가씨 337 00:22:42,255 --> 00:22:43,815 관둬요 338 00:22:45,903 --> 00:22:47,561 안 돼요 339 00:22:50,735 --> 00:22:51,979 좀 어때요? 340 00:22:52,143 --> 00:22:54,182 아직 충격에서 못 벗어났어요 341 00:22:54,543 --> 00:22:55,917 당신 차를 가져갔죠? 342 00:22:56,079 --> 00:22:57,356 1978년 형 그랜드 체로키 맞죠? 343 00:22:57,519 --> 00:22:59,210 - 네 - 어디로 갔어요? 344 00:22:59,375 --> 00:23:01,611 북쪽으로요 오스위고로 갔어요 345 00:23:01,775 --> 00:23:03,466 오스위고라, 알았어요 346 00:23:03,631 --> 00:23:05,354 스코필드의 서류 가져와 347 00:23:05,519 --> 00:23:07,013 신용카드 건 말이야! 348 00:23:07,183 --> 00:23:08,972 여기 있습니다 349 00:23:11,855 --> 00:23:13,032 '앨런의 셀프 창고' 350 00:23:13,487 --> 00:23:15,014 그렇지 351 00:23:15,407 --> 00:23:18,538 잠적하려면 물건들을 어디에 보관해놓지? 352 00:23:19,375 --> 00:23:21,862 오스위고로 간다! 353 00:23:31,567 --> 00:23:32,908 누가 면회 오셨어요 354 00:23:34,063 --> 00:23:35,273 고마워요 355 00:23:43,503 --> 00:23:45,129 고마워요 356 00:23:47,023 --> 00:23:48,877 실망한 표정이네요 357 00:23:49,039 --> 00:23:51,275 아니에요, 아버지가 오시는 줄 알았어요 358 00:23:52,014 --> 00:23:53,192 연락 왔어요? 359 00:23:54,287 --> 00:23:55,782 네, 사무실에서요 360 00:23:57,007 --> 00:24:00,356 갈아입을 옷을 가져왔어요 361 00:24:01,583 --> 00:24:04,365 - 필요할 것 같아서요 - 고마워요 362 00:24:04,879 --> 00:24:06,123 가방도요 363 00:24:06,479 --> 00:24:08,868 의무과에 놓고 가셨길래요 364 00:24:15,919 --> 00:24:18,537 문제가 커진 것 같아요 365 00:24:19,183 --> 00:24:21,005 실은... 366 00:24:22,799 --> 00:24:26,148 사과할 일이 있어요 367 00:24:38,479 --> 00:24:41,294 말을 안 하면 자르겠다고 해서... 368 00:24:41,487 --> 00:24:43,592 괜찮아요 369 00:24:44,143 --> 00:24:46,347 계단을 오를 때 깨닫는 게 있어요 370 00:24:46,511 --> 00:24:49,806 자기 마당에 있는 걸 남 탓 하면 안 된다고요 371 00:24:52,655 --> 00:24:54,181 저... 372 00:24:54,959 --> 00:24:58,276 죄수와 사랑에 빠진 직원은 당신이 처음이 아니에요 373 00:24:58,447 --> 00:25:00,040 정말이에요 374 00:25:02,383 --> 00:25:04,238 그는 신경도 안 썼어요 375 00:25:05,615 --> 00:25:07,371 조금도요 376 00:25:13,679 --> 00:25:15,467 무슨 생각해? 377 00:25:16,943 --> 00:25:18,318 내가 실수했어 378 00:25:19,119 --> 00:25:20,941 어쩔 수 없었잖아 379 00:25:21,327 --> 00:25:23,214 그러는 게 아니었어 380 00:25:25,519 --> 00:25:27,013 내가 그녀의 삶을 망쳤어 381 00:25:28,014 --> 00:25:31,527 - 네가 할 수 있는 건 없어 - 그렇지 않아 382 00:25:33,359 --> 00:25:35,596 정말 좋아하는구나? 383 00:25:38,863 --> 00:25:40,586 오스위고가 어디야? 384 00:25:40,750 --> 00:25:42,758 800m쯤 더 가면 돼 385 00:25:43,151 --> 00:25:44,711 좋아 386 00:25:46,351 --> 00:25:48,261 테런스 날 쏘기라도 하려고요? 387 00:25:48,430 --> 00:25:50,819 온 집안에 내 피를 묻히고 나선 어쩔 거죠? 388 00:25:50,991 --> 00:25:52,901 도망도 못 가잖아요 389 00:25:53,071 --> 00:25:55,526 날 죽이면 나랑 같이 있게 돼요 390 00:25:56,783 --> 00:25:58,059 난 여기 있어야 안전해요 391 00:25:58,223 --> 00:25:59,914 당신은 여기 수감자예요 392 00:26:00,079 --> 00:26:02,218 그래도 아직 숨은 쉬어요 393 00:26:03,534 --> 00:26:05,639 내가 밖에 나가면... 394 00:26:05,807 --> 00:26:09,190 한 발짝이라도 나가면 난 죽어요 395 00:26:10,862 --> 00:26:13,797 당신은 날 악마 보듯 쳐다보네요 396 00:26:15,279 --> 00:26:17,799 난 가족을 포기했어요 397 00:26:18,831 --> 00:26:21,897 내 이빨도, 난 하루 종일 진통제를 복용해요 398 00:26:23,087 --> 00:26:25,259 내 비참한 고통을 무디게 하려고 399 00:26:25,423 --> 00:26:29,197 - 내 인생이 어땠는지 모를 거요 - 당신 인생이요? 400 00:26:30,767 --> 00:26:32,655 이건 당신 문제가 아니에요 401 00:26:33,519 --> 00:26:34,696 하지 마요 402 00:26:38,831 --> 00:26:41,035 블랙풋 경찰서입니다 403 00:26:41,871 --> 00:26:44,457 여보세요? 블랙풋 경찰서입니다 404 00:26:44,623 --> 00:26:46,084 전 베로니카 도노반인데요 405 00:26:46,255 --> 00:26:49,833 라이트 로드 끝에 있는 집으로 경찰을 보내주세요 406 00:26:49,999 --> 00:26:52,235 죄송하지만 범죄 신고입니까? 407 00:26:53,102 --> 00:26:54,313 네 408 00:26:54,479 --> 00:26:56,650 미국 대통령이 저지른 범죄요 409 00:26:58,510 --> 00:26:59,787 빨리 부탁해요 410 00:27:00,271 --> 00:27:02,410 죄송하지만 전 못할 것 같아요 411 00:27:03,054 --> 00:27:05,094 신경도 있고... 이봐요 412 00:27:05,263 --> 00:27:06,823 - 전문가가 필요해요 - 난... 413 00:27:06,991 --> 00:27:08,966 전문가한테 치료를 받아야 한다고요 414 00:27:09,135 --> 00:27:11,022 난 선택권이 없어 415 00:27:11,183 --> 00:27:13,671 벌써 몇 시간이나 지났어 빨리 수술해야 돼 416 00:27:13,839 --> 00:27:15,365 난 능력이 안 돼요 417 00:27:15,534 --> 00:27:19,309 내 손은 하나 뿐이지만 네 목은 얼마든지 딸 수 있어 418 00:27:19,471 --> 00:27:23,530 자극이 부족하다면 당신 마누라 있지? 419 00:27:23,695 --> 00:27:25,604 흔치 않은 이름에 이런 시골 동네라면 420 00:27:25,775 --> 00:27:28,492 구닷 부인 찾는 건 그리 어렵지 않아 421 00:27:29,230 --> 00:27:30,725 알았어요 422 00:27:31,343 --> 00:27:32,456 장담은 못해요 423 00:27:33,743 --> 00:27:35,914 내 인생이랑 똑같군 424 00:27:36,719 --> 00:27:37,995 마취할게요 425 00:27:40,015 --> 00:27:41,259 내가 그렇게 멍청해 보여? 426 00:27:41,423 --> 00:27:44,936 마취를 해야 수술할 수 있어요 427 00:27:45,102 --> 00:27:46,564 죽은 조직을 잘라내야 한다고요 428 00:27:46,735 --> 00:27:50,248 마취를 안 하면 아무도 견뎌내지 못해요 429 00:27:50,415 --> 00:27:53,895 난 평범한 인간이 아냐 430 00:27:55,887 --> 00:28:00,043 스코필드는 탈옥하려고 변기를 뜯어냈어요 431 00:28:00,206 --> 00:28:03,555 - 볼트를 이용했죠 - 여기 다 있지? 432 00:28:03,727 --> 00:28:06,280 - 네 - 놀랍군 433 00:28:07,438 --> 00:28:10,286 RIPE 챈스 우즈란 곳이 근처에 있나? 434 00:28:10,447 --> 00:28:11,625 조사 중이에요 435 00:28:11,791 --> 00:28:15,107 교정지원국이 오스위고의 창고로 이동 중이랍니다 436 00:28:19,823 --> 00:28:21,252 '앨런의 미니 창고' 437 00:28:29,327 --> 00:28:34,215 관리자 말이 스코필드가 164번 창고를 빌렸답니다 438 00:28:34,383 --> 00:28:36,750 3번, 8번 가에 인력을 배치시켰습니다 439 00:28:36,911 --> 00:28:40,009 - 놈들은 들어가면 끝입니다 - 바로 밀어붙여 440 00:28:40,174 --> 00:28:42,760 한 놈이라도 수상한 짓을 하면 아작을 내줘 441 00:28:42,927 --> 00:28:44,105 알겠습니다 442 00:28:45,582 --> 00:28:47,143 교도관님 443 00:28:49,999 --> 00:28:53,195 여긴 내가 알아서 할 테니 당장 꺼져주시오 444 00:29:01,583 --> 00:29:03,405 문 닫아 445 00:29:06,479 --> 00:29:08,334 'RIPE 챈스 우즈' 446 00:29:08,622 --> 00:29:10,281 아직 소식 없나? 447 00:29:10,446 --> 00:29:12,072 아무런 성과 없습니다 448 00:29:14,126 --> 00:29:16,493 이 나라 어디에도 그런 장소는 없어요 449 00:29:17,231 --> 00:29:19,140 다른 나라도 마찬가지고요 450 00:29:32,335 --> 00:29:33,895 가지 451 00:29:48,879 --> 00:29:51,432 나쁜 놈들이 우릴 속였어 452 00:30:23,119 --> 00:30:24,264 아무 말 마요 453 00:30:26,478 --> 00:30:27,852 경관 454 00:30:29,518 --> 00:30:31,013 '리버스' 455 00:30:31,278 --> 00:30:32,227 '우즈' 456 00:30:33,614 --> 00:30:35,109 아닐세 457 00:30:38,702 --> 00:30:40,709 똑똑한 놈이군 458 00:30:40,878 --> 00:30:44,140 장소가 아니라 이름이야 459 00:30:44,495 --> 00:30:47,528 - PDA 있나? - 네 460 00:30:48,399 --> 00:30:50,821 이 지역 주민들을 조사해봐 461 00:30:50,990 --> 00:30:52,965 사망자들도 포함해서 462 00:30:55,438 --> 00:30:58,787 - 누가 보겠어 - 계속 파기나 해 463 00:30:59,247 --> 00:31:02,313 우린 지옥에 갈 거야 정말이야, 지옥에 갈걸 464 00:31:07,023 --> 00:31:08,616 도와줘 465 00:31:15,919 --> 00:31:18,472 너 정말 마음에 안 들어 466 00:31:21,391 --> 00:31:23,114 뭘 찾으세요? 467 00:31:26,318 --> 00:31:28,358 공동 묘지로 가야겠어 468 00:31:28,526 --> 00:31:29,704 출발해 469 00:31:36,206 --> 00:31:39,523 원래 이건 형이랑 나의 일주일 치 옷이야 470 00:31:39,694 --> 00:31:42,312 하지만 다들 도움이 필요하니까... 471 00:31:42,478 --> 00:31:44,682 마음에서 우러나 도와주는 건가? 472 00:31:44,846 --> 00:31:47,432 그래요, 존 그게 뭔지는 알죠? 473 00:31:47,599 --> 00:31:49,508 뭐야? 꽉 끼잖아 474 00:31:49,679 --> 00:31:52,166 전에도 말했듯이 우린 이제 죄수가 아니라 475 00:31:52,334 --> 00:31:53,960 민간인이야 476 00:32:11,247 --> 00:32:14,029 좋긴 한데 바지가 좀 짧은 것 같지 않아? 477 00:32:14,670 --> 00:32:16,645 그럼 잘라버려요 특기잖아요 478 00:32:16,815 --> 00:32:18,571 재킷이 너무 후져 479 00:32:18,735 --> 00:32:21,582 - 안 그래? - 다른 걸 원하면 마트를 털어 480 00:32:25,582 --> 00:32:26,793 형 481 00:32:28,366 --> 00:32:29,512 뭐야? 482 00:32:29,999 --> 00:32:31,559 돈, 여권, 483 00:32:32,846 --> 00:32:34,472 전화 카드도 있어 484 00:32:36,111 --> 00:32:37,998 - 아치 라이언? - 내 거 봤어? 485 00:32:38,158 --> 00:32:39,336 난 피니어스 맥클린톡이야 486 00:32:42,575 --> 00:32:44,233 이건 뭐야? 487 00:32:44,399 --> 00:32:48,010 차가 대기해있어 몇 백 미터 떨어져있어 488 00:32:48,335 --> 00:32:49,676 다 같이 가? 489 00:32:49,838 --> 00:32:51,529 우리 둘이 490 00:32:52,142 --> 00:32:54,509 - 저 녀석들도 알아? - 아직 491 00:32:58,895 --> 00:33:00,804 저기 좀 봐, 누가 왔어 492 00:33:47,374 --> 00:33:49,229 'R.I.P. E. 챈스 우즈' 493 00:33:49,679 --> 00:33:51,337 어서 뜨자 494 00:33:51,886 --> 00:33:53,610 어떻게 알았지? 495 00:34:40,622 --> 00:34:42,858 우린 민간인이라는 거 잊지 마 496 00:34:43,022 --> 00:34:44,964 우린 민간인이야 497 00:34:47,023 --> 00:34:50,405 - 지금 몇 시인지 아세요? - 아뇨, 미안해요 498 00:35:05,134 --> 00:35:08,233 난 못 나가요, 얼굴이 보이면 그 즉시 날 죽일 거요 499 00:35:08,399 --> 00:35:09,576 그렇지 않아요 500 00:35:09,742 --> 00:35:12,524 당신이 얼굴을 보이면 모든 게 다 끝날 거예요 501 00:35:12,686 --> 00:35:14,312 인생을 되찾을 수 있어요 502 00:35:15,214 --> 00:35:17,418 - 약속해요? - 네, 약속해요 503 00:35:20,142 --> 00:35:21,571 여보세요? 504 00:35:21,743 --> 00:35:23,237 베로니카, 나야 505 00:35:23,407 --> 00:35:25,000 - 링컨? - 우리 탈옥했어 506 00:35:25,166 --> 00:35:28,265 무사해서 다행이야 뉴스 봤어, 그만 둬 507 00:35:28,430 --> 00:35:30,437 - 자수해 - 뭐? 508 00:35:30,606 --> 00:35:34,283 스테드먼을 찾았어 지금 같이 있어, 살아있어 509 00:35:34,446 --> 00:35:35,755 혐의를 벗을 수 있을 거야 510 00:35:36,590 --> 00:35:38,565 - 들어와요 - 스테드먼? 511 00:35:38,734 --> 00:35:40,490 무슨 소리야? 스테드먼을 찾았다니? 512 00:35:41,134 --> 00:35:42,858 - 테런스, 어서 가요 - 안녕하십니까? 513 00:35:43,022 --> 00:35:44,647 - 베로니카 - 경찰이 왔어 514 00:35:44,814 --> 00:35:46,887 거기 그대로 있어 515 00:35:47,055 --> 00:35:49,029 - 아가씨 - 널 잃고 싶지 않아 516 00:35:49,198 --> 00:35:51,980 - 전화 내려놓으시죠 - 네? 517 00:35:52,142 --> 00:35:54,760 스테드먼 씨 뒤로 물러서세요 518 00:35:56,846 --> 00:35:57,991 베로니카? 519 00:35:58,798 --> 00:36:00,075 베로니카? 520 00:36:00,270 --> 00:36:01,797 이럴 수가... 521 00:36:02,574 --> 00:36:03,751 베로니카! 522 00:36:42,926 --> 00:36:46,222 모든 통화가 도청된다는 걸 알고 계실 텐데요 523 00:36:46,382 --> 00:36:47,876 여긴 연방 토지입니다 아시죠? 524 00:36:48,654 --> 00:36:52,996 그리고 당신 장난감은 압수합니다 525 00:36:53,166 --> 00:36:57,127 - 이걸 어떻게 갖고 계셨죠? - 처음부터 갖고 있었어요 526 00:36:58,382 --> 00:37:01,797 - 왜요? - 날 보호하려고요 527 00:37:02,222 --> 00:37:05,124 그건 저희가 할 일입니다 아시겠어요? 528 00:38:02,894 --> 00:38:07,913 '일을 바로 잡기 위해 계획을 세웠어요' 529 00:38:12,238 --> 00:38:14,377 하루도 안 돼서 일명 '폭스리버 8인'의 530 00:38:14,542 --> 00:38:17,128 추적에 차질이 빚어졌습니다 531 00:38:17,294 --> 00:38:19,083 알았어, 계속 주시해 532 00:38:19,247 --> 00:38:22,181 아직 오스위고를 수색 중인데 놈들이 사라진 것 같답니다 533 00:38:22,350 --> 00:38:25,733 - 난 그렇게 확신하지 않아 - 어떻게 그렇게 자신하시죠? 534 00:38:25,902 --> 00:38:28,007 어디로 갈지 지도를 남겨놓은 것도 아닌데요 535 00:38:28,174 --> 00:38:30,662 지도를 남겨놨어 536 00:38:31,758 --> 00:38:34,279 스코필드는 모든 걸 몸에 기록해놨어 537 00:38:34,446 --> 00:38:37,545 어떻게 탈옥할지 어떻게 도주할지 538 00:38:38,447 --> 00:38:40,137 전부 다 539 00:38:40,398 --> 00:38:44,970 스코필드의 생각을 모조리 읽어내는 건 540 00:38:45,134 --> 00:38:47,589 시간 문제야 541 00:38:47,918 --> 00:38:50,122 어디로 도주할지 어떻게 갈 것인지 542 00:38:50,286 --> 00:38:52,358 그가 거기에 도착할 때쯤이면 543 00:38:53,678 --> 00:38:55,685 우리가 먼저 기다리고 있을 걸세 544 00:39:41,486 --> 00:39:43,396 [KOREAN]