1
00:00:01,457 --> 00:00:02,864
지난 이야기
2
00:00:03,025 --> 00:00:04,650
난 안 죽였어, 마이클
3
00:00:04,816 --> 00:00:06,704
형이 테런스 스테드먼을
죽인 게 아니라면
4
00:00:06,865 --> 00:00:08,807
누가 형한테
누명을 씌운 거지?
5
00:00:08,977 --> 00:00:11,016
- 여기서 나가게 해줄게
- 그건 불가능해
6
00:00:11,184 --> 00:00:13,094
형이 여길 설계한 게
아니라면 가능해
7
00:00:32,848 --> 00:00:34,026
어서 열어
8
00:00:34,193 --> 00:00:37,007
- 법을 어기라고요?
- 그저 실수인 체만 해줘요
9
00:00:37,168 --> 00:00:38,924
문을 열어둬요
10
00:00:39,920 --> 00:00:41,164
됐어
11
00:00:47,312 --> 00:00:48,839
누가 테런스 스테드먼을
죽였죠?
12
00:00:49,488 --> 00:00:51,593
아무도 안 죽였어요
아직 살아있어요
13
00:00:51,792 --> 00:00:53,036
안녕, 테런스
14
00:00:53,360 --> 00:00:54,342
경보를 울려
15
00:01:11,728 --> 00:01:14,117
이봐! 여기야!
16
00:01:16,593 --> 00:01:18,797
안 돼!
17
00:01:19,344 --> 00:01:22,028
- 이제 어쩌지?
- 뛰어야지
18
00:01:29,648 --> 00:01:30,925
탈옥범들이 누구죠?
19
00:01:31,441 --> 00:01:33,328
목록 여기 있습니다
20
00:01:33,488 --> 00:01:34,666
읽어주세요
21
00:01:35,537 --> 00:01:38,090
마이클 스코필드
구조공학자
22
00:01:38,256 --> 00:01:40,296
무장 강도로 5년 형
23
00:01:40,464 --> 00:01:42,319
벤자민 마일즈 프랭클린
24
00:01:43,024 --> 00:01:46,799
전 미 육군
장물 소지죄로 8년 형
25
00:01:47,824 --> 00:01:49,318
존 아브루치
26
00:01:51,472 --> 00:01:53,839
존 아브루치 갱단의 보스
27
00:01:54,000 --> 00:01:57,197
살인 공모로
가석방 없는 종신형
28
00:01:57,776 --> 00:01:59,881
찰스 '헤이와이어'파토쉭
29
00:02:01,009 --> 00:02:03,726
2급 살인죄로 60년 형
30
00:02:04,272 --> 00:02:05,963
페르난도 수크레
31
00:02:07,664 --> 00:02:10,534
가중 절도죄로 5년 형
32
00:02:11,184 --> 00:02:12,744
데이비드 '트위너' 아폴스키스
33
00:02:14,032 --> 00:02:16,683
중절도죄로 5년 형
34
00:02:17,808 --> 00:02:20,012
티어도어 '티백' 백웰
35
00:02:21,969 --> 00:02:25,351
납치, 강간 및
1급 살인죄로 종신형
36
00:02:27,377 --> 00:02:28,653
링컨 버로우즈
37
00:02:33,328 --> 00:02:36,557
레이놀즈 대통령의 동생 살인죄로
다음주 사형 예정
38
00:02:39,600 --> 00:02:42,022
그자들이 언제 탈옥했죠?
39
00:02:42,192 --> 00:02:44,297
어젯밤 8시입니다
40
00:02:44,464 --> 00:02:48,326
- 스코필드와 버로우즈는 형제군요
- 그렇습니다
41
00:02:49,232 --> 00:02:51,403
스코필드가 주동자고요
42
00:02:51,568 --> 00:02:53,324
그렇다고 합니다
43
00:02:54,096 --> 00:02:56,682
그에 관한 모든 정보를
알아야겠어요
44
00:03:30,896 --> 00:03:32,489
어디 있지?
45
00:03:33,873 --> 00:03:35,661
무슨 소리지?
46
00:03:41,872 --> 00:03:43,497
가보자
47
00:03:47,632 --> 00:03:49,639
- 반대쪽으로 가야 돼요!
- 뭐?
48
00:03:49,808 --> 00:03:51,270
- 반대쪽으로!
- 미쳤어?
49
00:03:54,608 --> 00:03:57,674
- 빨리!
- 어서, 뛰어!
50
00:04:01,456 --> 00:04:05,351
뛰어야 돼!
빨리 움직여!
51
00:04:06,800 --> 00:04:08,939
- 가자!
- 기차가 점점 빨라져!
52
00:04:12,144 --> 00:04:13,966
- 너무 빨라!
- 올라가!
53
00:04:14,128 --> 00:04:16,267
- 뭐?
- 올라가라고!
54
00:04:18,448 --> 00:04:19,975
마이클!
55
00:04:21,360 --> 00:04:22,571
사격 중지!
56
00:04:31,729 --> 00:04:35,406
꼼짝 마!
내가 널 떨어뜨려주마!
57
00:04:39,088 --> 00:04:40,037
마이클, 이리 와
58
00:04:53,296 --> 00:04:56,842
- 공수부대는 어디 있나?
- 기름 채우러 갔습니다
59
00:04:58,448 --> 00:05:02,019
나쁜 놈
60
00:05:02,019 --> 00:05:08,124
sub2smi : 슬픈사냥꾼
61
00:05:23,792 --> 00:05:27,436
"프리즌 브레이크 시즌 2"
62
00:05:30,000 --> 00:05:32,040
"새로운 추적자"
63
00:05:34,032 --> 00:05:37,348
기자회견이 준비됐습니다
64
00:06:05,936 --> 00:06:10,725
존 윌크스 부스에 대해
잠시 말씀 드리겠습니다
65
00:06:10,896 --> 00:06:12,784
에이브러햄 링컨의 암살범이죠
66
00:06:12,944 --> 00:06:14,471
12일
67
00:06:14,640 --> 00:06:16,713
그자를 찾는 데
걸린 기간입니다
68
00:06:16,880 --> 00:06:20,262
이 기간에 쓴 일기를 보면
그림자는 그의 친구였으며
69
00:06:20,432 --> 00:06:22,025
밤은 자기 세상이라고 썼습니다
70
00:06:23,536 --> 00:06:25,805
그가 암살을 행하기까지
71
00:06:25,968 --> 00:06:28,489
그를 그렇게까지 몰고 간 것은
72
00:06:29,488 --> 00:06:32,041
자신을 쫓는 개의 짖음과
73
00:06:32,560 --> 00:06:35,429
도주로 인한 강박증이
확대된 결과였죠
74
00:06:35,920 --> 00:06:37,349
두려움은 편집증이 되었고
75
00:06:38,320 --> 00:06:40,295
그 편집증은
정신병으로 발전했습니다
76
00:06:42,032 --> 00:06:45,349
140년이 지난 지금도
77
00:06:45,520 --> 00:06:49,230
탈옥범들의 기본적인 생각은
변하지 않았다는 겁니다
78
00:06:49,392 --> 00:06:53,865
탈옥범도 사람이고
두려워하고 있으며
79
00:06:54,032 --> 00:06:57,196
절대로 멈추지 않고
도주할 것입니다
80
00:06:58,576 --> 00:07:00,037
다행히도...
81
00:07:00,208 --> 00:07:05,871
탈옥범은 그림자와 밤을
동지로 삼았지만
82
00:07:06,032 --> 00:07:08,553
저희에겐 훨씬 더
좋은 게 있습니다
83
00:07:09,712 --> 00:07:11,501
텔레비전이죠
84
00:07:11,888 --> 00:07:14,506
텔레비전을 시청하시는
모든 분들과
85
00:07:14,960 --> 00:07:18,222
국민 여러분들은
사진을 유심히 봐주십시오
86
00:07:18,736 --> 00:07:22,926
현재 전국에 지명 수배중인
여덟 명의 사진입니다
87
00:07:29,744 --> 00:07:33,257
다 따돌린 줄 알았어
아까 그 놈들 봤어?
88
00:07:33,423 --> 00:07:35,562
중요한 건
우릴 못 찾는다는 거야
89
00:07:35,728 --> 00:07:37,354
영원히 우릴 못 찾을 것 같아?
90
00:07:37,520 --> 00:07:39,625
돈도 한 푼 없는데다
91
00:07:39,792 --> 00:07:41,897
아브루치 덕분에
제트기까지 놓쳤잖아
92
00:07:42,063 --> 00:07:43,973
넌 어차피 못 탈 거였어
93
00:07:44,144 --> 00:07:46,053
네가 어디로 가려고 했는지
몰랐을 것 같아?
94
00:07:46,224 --> 00:07:48,296
- 내가 어딜 가는데?
- 모르지
95
00:07:48,464 --> 00:07:49,871
유타 아냐?
96
00:07:50,928 --> 00:07:52,837
돈 얘기를 언제 하려고 했지?
97
00:07:53,200 --> 00:07:54,476
돈이라니?
98
00:07:55,056 --> 00:07:58,634
웨스트모어랜드가 유타에
5백만 달러를 숨겨놨어
99
00:08:00,240 --> 00:08:03,885
- 이상한 소리 하지마
- 내가 모르길 바랬겠지
100
00:08:04,048 --> 00:08:05,509
잠깐만, 무슨 말이야?
101
00:08:08,464 --> 00:08:09,642
소장님
102
00:08:10,768 --> 00:08:13,801
FBI가 나타나기엔
좀 이르지 않아요?
103
00:08:14,064 --> 00:08:16,136
알았어요
아직은 당신 소관이지만
104
00:08:16,304 --> 00:08:19,271
그자들이 주를 넘어가면
연방 문제가 돼요
105
00:08:19,440 --> 00:08:22,288
- 그럴 일은 없을 거요
- 그러길 바랍니다
106
00:08:22,448 --> 00:08:25,993
그러니 처음부터
합동 수사를 하자는 겁니다
107
00:08:26,160 --> 00:08:28,877
- 투명성을 위해서요
- 그러죠
108
00:08:29,040 --> 00:08:30,447
좋아요
109
00:08:30,608 --> 00:08:33,259
그럼 탠크레디 박사에 대해
말씀 좀 해주시죠
110
00:08:33,808 --> 00:08:35,717
할 말 없소
111
00:08:35,888 --> 00:08:38,954
제가 듣기론
탈옥범들을 도왔다던데요
112
00:08:39,120 --> 00:08:41,509
그자들이 나갈 수 있게
문을 열어놨다고요
113
00:08:41,808 --> 00:08:45,321
- 할 말 없다고 했소
- 비협조적이시군요
114
00:08:45,488 --> 00:08:49,099
- 난 직원을 의심하지 않소
- 의심하셔야 할걸요
115
00:08:49,263 --> 00:08:51,435
박사가 이 일의
핵심일 수도 있으니까요
116
00:08:52,464 --> 00:08:54,831
박사와 꼭 만나야 합니다
117
00:08:55,792 --> 00:09:00,199
지금은 누구와도
얘기하지 않을 겁니다
118
00:09:07,408 --> 00:09:08,585
좀 어때요?
119
00:09:08,752 --> 00:09:10,923
정맥 주사를 맞고 있어요
120
00:09:11,088 --> 00:09:14,634
시간당 50mg씩
길항제를 주입하고 있어요
121
00:09:14,800 --> 00:09:17,036
소생 확률은요?
122
00:09:17,200 --> 00:09:20,135
저희는 최선을 다했습니다
본인 의지에 달렸죠
123
00:09:20,304 --> 00:09:24,973
싸워서 이겨내거나
포기하고 죽는 거죠
124
00:10:13,743 --> 00:10:15,631
이봐, 지금 뭐...
125
00:10:20,080 --> 00:10:21,989
뭐든 하고 싶은 대로 해요
126
00:10:26,831 --> 00:10:30,377
이런...
127
00:10:31,568 --> 00:10:34,219
경찰을 부르면
이걸로 쑤셔버리겠어
128
00:10:35,727 --> 00:10:37,550
네 눈알을!
129
00:10:41,743 --> 00:10:43,499
고마워
130
00:11:00,048 --> 00:11:02,022
구조공학자라고?
131
00:11:02,192 --> 00:11:04,680
이런 문신이랑
안 어울리는 직업이죠?
132
00:11:04,848 --> 00:11:06,025
그렇군
133
00:11:07,024 --> 00:11:10,122
이렇게 하려면
시간이 얼마나 걸리나?
134
00:11:10,287 --> 00:11:12,622
100시간 정도요? 200시간?
135
00:11:12,784 --> 00:11:16,232
문신한 사람이 많은 시간을
쏟아 부었겠군
136
00:11:17,296 --> 00:11:18,889
누가 해준 건지 알아보죠
137
00:11:22,448 --> 00:11:24,106
- 벨릭 씨
- 말 시키지 마요
138
00:11:24,272 --> 00:11:26,541
그러면 합동 수사가
힘들어질 텐데
139
00:11:26,703 --> 00:11:29,420
합동 수사요?
수감자들이 탈옥을 했는데
140
00:11:29,583 --> 00:11:31,339
당신은 기자 회견을 해요?
141
00:11:31,503 --> 00:11:32,878
그것도 수단이에요
142
00:11:33,040 --> 00:11:35,461
경찰견보다 훨씬
효과가 좋을 겁니다
143
00:11:35,632 --> 00:11:36,810
당신 같은 사람 필요 없소
144
00:11:36,976 --> 00:11:39,878
바짝 추적하고 있으니
잡는 건 시간 문제예요
145
00:11:40,047 --> 00:11:42,186
그 추적이라는 것에서
내가 발견한 문제는
146
00:11:42,352 --> 00:11:45,418
당신들이 늘
먹이 뒤에 있다는 거요
147
00:11:47,631 --> 00:11:49,486
어디 두고 보죠
148
00:11:52,752 --> 00:11:55,086
'몬태나 주 블랙풋'
149
00:11:56,560 --> 00:11:57,902
난 무장하지 않았어요
150
00:11:58,064 --> 00:12:01,031
제가 믿지 못하더라도
이해해주세요
151
00:12:01,200 --> 00:12:04,844
분명히 말하는데
난 위험한 인물이 아니오
152
00:12:05,007 --> 00:12:07,495
진통제가 증명해주고 있잖소?
153
00:12:07,664 --> 00:12:12,039
좋아요, 그럼 사진 좀
찍어도 괜찮겠죠?
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,182
별 도움 안 될 텐데요
155
00:12:14,544 --> 00:12:17,511
당신 때문에 다른 사람이
죽어도 아무렇지 않아요?
156
00:12:17,680 --> 00:12:20,363
링컨 버로우즈에게
누명을 씌운 건 내가 아니오
157
00:12:20,527 --> 00:12:21,934
그럼 누구죠?
158
00:12:22,095 --> 00:12:23,405
대통령인 당신 누나인가요?
159
00:12:23,568 --> 00:12:26,055
이해를 못하는군요
난 수감자의 몸이에요
160
00:12:26,223 --> 00:12:28,263
그러지 마세요
진작 나섰어야 했어요
161
00:12:28,432 --> 00:12:31,050
처음부터 일을 이렇게
만들지 말았어야 했어요
162
00:12:31,216 --> 00:12:33,420
아뇨, 난 진짜 수감자요
163
00:12:33,584 --> 00:12:35,045
이젠 당신도 그렇지
164
00:12:36,560 --> 00:12:38,981
당신이 저 문을 닫은
그 순간부터
165
00:12:46,928 --> 00:12:49,317
궁금하지 않아요?
166
00:12:49,488 --> 00:12:51,342
밖에 경비가 한 명도
없는 게 말이에요
167
00:12:51,504 --> 00:12:53,959
그 문은 밖에서만
열 수 있어요
168
00:12:54,127 --> 00:12:57,357
두께가 5cm나 되는
방탄 유리로 만들어졌고
169
00:12:59,600 --> 00:13:01,869
이젠 나갈 수 없어요, 아가씨
170
00:13:06,416 --> 00:13:07,942
이제 따돌려야 돼
171
00:13:08,463 --> 00:13:11,430
안 돼, 유타에 대해
알아버렸잖아
172
00:13:11,599 --> 00:13:13,028
그러니까 더 따돌려야지
173
00:13:13,200 --> 00:13:16,909
만약 저 녀석들이 잡히면
우리 위치를 알릴 거야
174
00:13:17,072 --> 00:13:20,301
우리가 유타에 갈 때까진
안심시켜야 돼
175
00:13:20,464 --> 00:13:22,318
우린 할 일을 하면 돼
176
00:13:23,760 --> 00:13:26,280
정말 돈이 거기 있을 것 같아?
177
00:13:27,631 --> 00:13:30,282
찰스가 거짓말을
잘 하긴 하지만
178
00:13:30,447 --> 00:13:34,539
하지만... 굳이 그걸
거짓말할 이유는 없어
179
00:13:35,311 --> 00:13:38,061
돈을 손에 넣은 다음
멕시코로 뜨자
180
00:13:38,383 --> 00:13:42,158
덜컹거리는 버스를 타고
파나마로 가는 거야
181
00:13:42,512 --> 00:13:46,025
- 정말 다이빙 샵을 열게?
- 응
182
00:13:47,248 --> 00:13:50,630
지금은 10년, 20년 동안
그물 침대에 누워있고 싶어
183
00:13:51,344 --> 00:13:54,605
전국에 수배됐는데
파나마나 유타까지 가긴 힘들어
184
00:13:54,768 --> 00:13:55,945
도움이 없다면
185
00:13:57,872 --> 00:13:59,498
베로니카는
우릴 도와줄 수 없어
186
00:13:59,663 --> 00:14:00,841
왜 안 돼?
187
00:14:01,008 --> 00:14:03,823
- 우린 돈도, 옷도 없고...
- 다 있어
188
00:14:04,784 --> 00:14:06,377
난 아브루치의 제트기가
계획인줄 알았는데
189
00:14:06,544 --> 00:14:07,973
차선책도 마련해뒀어
190
00:14:09,615 --> 00:14:11,557
- 그럼...
- 필요한 건 다 있어
191
00:14:11,727 --> 00:14:13,102
어디에?
192
00:14:13,840 --> 00:14:15,695
창고에
193
00:14:19,151 --> 00:14:24,585
'RIPE 챈스 우즈'
194
00:14:24,752 --> 00:14:26,694
당신이 디자인해준 거
아닙니까?
195
00:14:26,864 --> 00:14:29,547
그 사람이 알아서
샅샅이 해왔어요
196
00:14:29,711 --> 00:14:32,199
보세요
시스틴 예배당이잖아요
197
00:14:32,368 --> 00:14:34,255
공학자라는 건 알았지만
198
00:14:34,415 --> 00:14:36,968
예술가로서의 솜씨가
놀라웠어요
199
00:14:37,135 --> 00:14:39,437
사람으로서
그는 어떻던가요?
200
00:14:40,496 --> 00:14:41,673
멋졌어요
201
00:14:41,839 --> 00:14:45,036
자세한 걸 좋아했어요
모든 게 완벽해야 했죠
202
00:14:45,200 --> 00:14:48,811
그림과 똑같이요
매번 느낀 건데
203
00:14:48,975 --> 00:14:53,231
자기만 아는 의미가 있어서
이런 걸 하는 듯했어요
204
00:14:54,383 --> 00:14:56,522
'잉글리시, 피츠, 퍼시'
205
00:14:57,295 --> 00:14:58,604
전화번호 남기셨죠?
206
00:14:58,800 --> 00:15:00,294
네
207
00:15:00,816 --> 00:15:03,401
전화 드리죠, 감사합니다
208
00:15:05,872 --> 00:15:07,432
폴리!
209
00:15:09,775 --> 00:15:11,979
교도소로 가는
길 이름이 뭐였지?
210
00:15:12,144 --> 00:15:13,605
잉글리시 가요
211
00:15:13,775 --> 00:15:15,182
'잉글리시 가'
212
00:15:17,744 --> 00:15:20,427
교도소 앞에 교차하는
두 길 이름은?
213
00:15:20,591 --> 00:15:23,625
- 피츠 가와 퍼시 가요, 왜요?
- 고맙네
214
00:15:27,023 --> 00:15:29,390
- 출발하자
- 어디 가는데?
215
00:15:29,551 --> 00:15:32,486
평범한 시민이 되어
살만한 곳으로
216
00:15:32,656 --> 00:15:36,682
장황하게 늘어놓지 말고
솔직하게 말해봐
217
00:15:36,848 --> 00:15:38,189
왜?
218
00:15:41,103 --> 00:15:43,885
- 안녕하세요
- 안녕
219
00:15:44,943 --> 00:15:47,812
안녕, 꼬마야
220
00:15:47,983 --> 00:15:49,477
뭐 하세요?
221
00:15:49,647 --> 00:15:51,370
그게...
222
00:15:52,464 --> 00:15:54,122
낚시하고 있단다
223
00:15:55,311 --> 00:15:56,685
낚싯대도 없이요?
224
00:15:57,231 --> 00:15:59,533
우린 손으로 잡는 걸
더 좋아하거든
225
00:15:59,695 --> 00:16:02,183
그래, 맞아
손 낚시라는 거지
226
00:16:02,352 --> 00:16:04,872
그게 중요한 게 아니지
227
00:16:06,319 --> 00:16:09,166
넌 여기서 뭐 하니?
228
00:16:10,000 --> 00:16:11,723
- 사냥이요
- 그레이시!
229
00:16:12,303 --> 00:16:14,824
비켜, 그레이시
뒤로 가 있어
230
00:16:16,464 --> 00:16:17,893
폭스리버에서
탈옥한 놈들이지?
231
00:16:19,023 --> 00:16:21,031
손가락 하나라도
꼼짝하지마
232
00:16:29,744 --> 00:16:31,915
내 딸한테서 떨어져
떨어지라고!
233
00:16:32,080 --> 00:16:34,469
알았으니까 진정해요
234
00:16:34,767 --> 00:16:36,490
진정해요
235
00:16:37,039 --> 00:16:39,308
- 저기...
- 가만히 있어
236
00:16:39,663 --> 00:16:42,216
- 안 돼요! 존!
- 총 내려놔!
237
00:16:42,384 --> 00:16:43,561
- 애를 놔줘!
- 당장!
238
00:16:43,727 --> 00:16:45,735
- 놔주라고!
- 존, 애를 놔줘요
239
00:16:45,903 --> 00:16:47,430
- 닥쳐!
- 놔줘요!
240
00:16:47,599 --> 00:16:50,119
총 내려놔, 내려놔
241
00:16:50,831 --> 00:16:53,449
어서 내려놔, 당장
242
00:16:54,383 --> 00:16:55,758
총 내려놓으라고
243
00:16:57,103 --> 00:16:58,532
하나...
244
00:16:59,248 --> 00:17:00,873
방아쇠 당긴다
245
00:17:01,039 --> 00:17:02,501
둘!
246
00:17:05,295 --> 00:17:08,426
그렇지, 잘했어
247
00:17:09,008 --> 00:17:10,534
총 가져와
248
00:17:10,703 --> 00:17:12,361
가져오라고!
249
00:17:14,543 --> 00:17:16,616
- 애한테 손댔다간...
- 이봐!
250
00:17:16,879 --> 00:17:18,822
괜찮을 거야
251
00:17:18,991 --> 00:17:20,649
알았지?
252
00:17:22,671 --> 00:17:24,198
아빠한테 가
253
00:17:26,607 --> 00:17:28,396
아무한테도
당신들 봤단 말 안 할게요
254
00:17:28,560 --> 00:17:31,243
다치게 하지 않을 테니
진정해요, 차는 어디 있죠?
255
00:17:31,407 --> 00:17:33,479
- 위에요
- 열쇠 줘요
256
00:17:46,000 --> 00:17:47,909
당신은 공범으로
고려되고 있어요
257
00:17:48,079 --> 00:17:50,250
알고 있죠?
258
00:17:50,703 --> 00:17:52,612
지금은 아는 게 별로 없어요
259
00:17:52,783 --> 00:17:55,980
스코필드가 탈옥할 수 있게
병원 문을 열어뒀잖아요
260
00:17:56,144 --> 00:17:58,347
- 그랬죠?
- 아뇨
261
00:17:58,511 --> 00:18:00,999
- 그와 성관계를 가졌나요?
- 아뇨
262
00:18:01,167 --> 00:18:03,622
좋아하긴 했군요
263
00:18:04,240 --> 00:18:05,898
다른 일곱 명도 탈옥했어요
264
00:18:08,399 --> 00:18:09,741
누구요?
265
00:18:15,055 --> 00:18:18,121
'마빈 구닷 동물병원'
266
00:18:24,367 --> 00:18:27,018
죄송하지만 토요일엔
진료를 안 해요
267
00:18:27,183 --> 00:18:29,288
그러니까 왔지
268
00:18:29,455 --> 00:18:30,665
네?
269
00:18:30,831 --> 00:18:36,046
치료를 받아야 하는데
은밀히 받았으면 해
270
00:18:36,207 --> 00:18:38,280
죄송하지만 당신이
치료를 받아야 한다고요?
271
00:18:40,239 --> 00:18:42,214
여긴 병원이잖아
272
00:18:42,384 --> 00:18:45,799
그렇긴 하지만
동물병원이에요
273
00:18:49,071 --> 00:18:50,533
어떻게 된 거예요?
274
00:18:50,703 --> 00:18:52,591
치료를 받아야겠는데
275
00:18:52,783 --> 00:18:54,158
- 됐어
- 구급차를 부를게요
276
00:18:57,615 --> 00:19:00,430
전화기에 손만 대봐
277
00:19:00,591 --> 00:19:02,053
알았어요
278
00:19:03,055 --> 00:19:04,582
그렇지
279
00:19:04,816 --> 00:19:06,670
뭘 원해요?
280
00:19:13,295 --> 00:19:14,790
더는 못 참아
281
00:19:14,959 --> 00:19:18,669
저 인간 좀 끌어내
어린 애였잖아
282
00:19:18,831 --> 00:19:20,653
인정머리도 없어요?
283
00:19:21,327 --> 00:19:23,400
나도 어린 딸이 있다고!
284
00:19:24,047 --> 00:19:25,989
나도 딸이 있어
285
00:19:26,735 --> 00:19:29,386
하지만 내가 그러지 않았다면
286
00:19:29,551 --> 00:19:31,853
우린 딸을 보러 가지
못했을 거야
287
00:19:32,431 --> 00:19:34,220
저기서 우회전 해
288
00:19:34,383 --> 00:19:36,423
왜? 어디 가려고?
289
00:19:36,591 --> 00:19:38,217
오스위고
290
00:19:38,383 --> 00:19:41,678
거긴 서쪽이잖아
내 가족들은 시카고에 있어
291
00:19:41,839 --> 00:19:43,749
경찰들이
그걸 모를 것 같아?
292
00:19:44,559 --> 00:19:46,414
가만히 앉아서
293
00:19:46,575 --> 00:19:49,542
네가 집으로 오기만
기다리고 있을 것 같아?
294
00:19:50,127 --> 00:19:51,589
대체 왜 그래?
295
00:19:51,760 --> 00:19:53,963
- 뉴욕은 어때요?
- 거긴 왜?
296
00:19:54,127 --> 00:19:55,338
여자친구가
임신했단 말이에요
297
00:19:55,503 --> 00:19:59,758
정신 차려, 사랑도
지금은 약점이야
298
00:19:59,919 --> 00:20:02,537
- 모르는 게 없다고
- 쫄 거 없어요
299
00:20:03,055 --> 00:20:05,062
머리를 쓰면 되지
300
00:20:05,743 --> 00:20:07,402
오스위고로 가
301
00:20:07,567 --> 00:20:10,055
방향이 다르잖아
302
00:20:10,223 --> 00:20:12,743
위치는 중요하지 않아
303
00:20:14,159 --> 00:20:16,166
뭐가 있느냐가 중요하지
304
00:20:16,623 --> 00:20:20,420
스코필드의 신용카드
거래 기록입니다
305
00:20:20,591 --> 00:20:22,926
투옥되기 전에
윌 카운티에서 돈을 많이 썼군
306
00:20:23,088 --> 00:20:24,975
- 그렇습니다
- 그 친구는
307
00:20:25,135 --> 00:20:26,793
시카고 출신인데
왜 여기까지 와서
308
00:20:26,959 --> 00:20:29,261
한 달 만에
8천 달러나 쓴 거지?
309
00:20:29,423 --> 00:20:31,212
세차, 음성 메일,
창고, 자동차 렌트
310
00:20:31,375 --> 00:20:32,869
- 조사 중입니다
- 좋아
311
00:20:33,040 --> 00:20:35,461
- FBI에 말할까요?
- 정신 있나?
312
00:20:35,631 --> 00:20:37,092
교도관님
알아낸 게 있습니다
313
00:20:37,263 --> 00:20:40,394
타마랙에서 한 사냥꾼이
탈옥범 다섯 명을 봤답니다
314
00:20:46,224 --> 00:20:47,816
여기가 스코필드가
살던 곳이군
315
00:20:48,591 --> 00:20:52,203
네, 두 달 전에
투옥되기 전까지요
316
00:20:55,503 --> 00:20:58,285
모친은 죽고
아버지는 부랑자고
317
00:20:59,599 --> 00:21:02,698
피붙이라곤 형 하나뿐이라...
318
00:21:10,159 --> 00:21:12,298
그래서 계획했군
319
00:21:21,167 --> 00:21:22,989
수개월 동안 계획을 세웠어
320
00:21:25,488 --> 00:21:27,789
완벽해질 때까지
321
00:21:29,103 --> 00:21:32,137
모든 정보를 수집했어
322
00:21:38,991 --> 00:21:41,227
그리곤 모든 증거를 없앴군
323
00:21:52,655 --> 00:21:55,110
잠수부들을 보내
강을 수색해야겠어
324
00:21:57,999 --> 00:22:00,104
휴대폰이 안 될 거요
325
00:22:00,271 --> 00:22:02,343
여긴 우리 둘 밖에 없소
326
00:22:02,863 --> 00:22:06,857
서부 몬태나는 여기까지
휴대폰 기지국이 없죠
327
00:22:07,023 --> 00:22:10,056
- 조용히 해주실래요?
- 헛수고하지 말라고요
328
00:22:10,223 --> 00:22:13,223
이 사람들은 거미줄 같죠
당신만 힘들어질걸요
329
00:22:13,391 --> 00:22:15,944
겁쟁이가 자신을
정당화하려는 것 같군요
330
00:22:16,559 --> 00:22:19,309
조용히만 있는다면
난 살 수 있겠죠
331
00:22:19,471 --> 00:22:21,543
그 사람들이 내게
그렇게 말했어요
332
00:22:21,711 --> 00:22:24,395
밀폐된 상자 속에서
이렇게 살고 싶어요?
333
00:22:24,559 --> 00:22:28,301
- 밖에선 지금 난리인데
- 자기 보존 욕구는 당연한 거요
334
00:22:29,103 --> 00:22:30,663
진실의 추구도 그래요
335
00:22:34,607 --> 00:22:35,785
하지 말아요
336
00:22:37,487 --> 00:22:38,916
아가씨
337
00:22:42,255 --> 00:22:43,815
관둬요
338
00:22:45,903 --> 00:22:47,561
안 돼요
339
00:22:50,735 --> 00:22:51,979
좀 어때요?
340
00:22:52,143 --> 00:22:54,182
아직 충격에서
못 벗어났어요
341
00:22:54,543 --> 00:22:55,917
당신 차를 가져갔죠?
342
00:22:56,079 --> 00:22:57,356
1978년 형
그랜드 체로키 맞죠?
343
00:22:57,519 --> 00:22:59,210
- 네
- 어디로 갔어요?
344
00:22:59,375 --> 00:23:01,611
북쪽으로요
오스위고로 갔어요
345
00:23:01,775 --> 00:23:03,466
오스위고라, 알았어요
346
00:23:03,631 --> 00:23:05,354
스코필드의 서류 가져와
347
00:23:05,519 --> 00:23:07,013
신용카드 건 말이야!
348
00:23:07,183 --> 00:23:08,972
여기 있습니다
349
00:23:11,855 --> 00:23:13,032
'앨런의 셀프 창고'
350
00:23:13,487 --> 00:23:15,014
그렇지
351
00:23:15,407 --> 00:23:18,538
잠적하려면 물건들을
어디에 보관해놓지?
352
00:23:19,375 --> 00:23:21,862
오스위고로 간다!
353
00:23:31,567 --> 00:23:32,908
누가 면회 오셨어요
354
00:23:34,063 --> 00:23:35,273
고마워요
355
00:23:43,503 --> 00:23:45,129
고마워요
356
00:23:47,023 --> 00:23:48,877
실망한 표정이네요
357
00:23:49,039 --> 00:23:51,275
아니에요, 아버지가
오시는 줄 알았어요
358
00:23:52,014 --> 00:23:53,192
연락 왔어요?
359
00:23:54,287 --> 00:23:55,782
네, 사무실에서요
360
00:23:57,007 --> 00:24:00,356
갈아입을 옷을
가져왔어요
361
00:24:01,583 --> 00:24:04,365
- 필요할 것 같아서요
- 고마워요
362
00:24:04,879 --> 00:24:06,123
가방도요
363
00:24:06,479 --> 00:24:08,868
의무과에 놓고 가셨길래요
364
00:24:15,919 --> 00:24:18,537
문제가 커진 것 같아요
365
00:24:19,183 --> 00:24:21,005
실은...
366
00:24:22,799 --> 00:24:26,148
사과할 일이 있어요
367
00:24:38,479 --> 00:24:41,294
말을 안 하면
자르겠다고 해서...
368
00:24:41,487 --> 00:24:43,592
괜찮아요
369
00:24:44,143 --> 00:24:46,347
계단을 오를 때
깨닫는 게 있어요
370
00:24:46,511 --> 00:24:49,806
자기 마당에 있는 걸
남 탓 하면 안 된다고요
371
00:24:52,655 --> 00:24:54,181
저...
372
00:24:54,959 --> 00:24:58,276
죄수와 사랑에 빠진 직원은
당신이 처음이 아니에요
373
00:24:58,447 --> 00:25:00,040
정말이에요
374
00:25:02,383 --> 00:25:04,238
그는 신경도 안 썼어요
375
00:25:05,615 --> 00:25:07,371
조금도요
376
00:25:13,679 --> 00:25:15,467
무슨 생각해?
377
00:25:16,943 --> 00:25:18,318
내가 실수했어
378
00:25:19,119 --> 00:25:20,941
어쩔 수 없었잖아
379
00:25:21,327 --> 00:25:23,214
그러는 게 아니었어
380
00:25:25,519 --> 00:25:27,013
내가 그녀의 삶을 망쳤어
381
00:25:28,014 --> 00:25:31,527
- 네가 할 수 있는 건 없어
- 그렇지 않아
382
00:25:33,359 --> 00:25:35,596
정말 좋아하는구나?
383
00:25:38,863 --> 00:25:40,586
오스위고가 어디야?
384
00:25:40,750 --> 00:25:42,758
800m쯤 더 가면 돼
385
00:25:43,151 --> 00:25:44,711
좋아
386
00:25:46,351 --> 00:25:48,261
테런스
날 쏘기라도 하려고요?
387
00:25:48,430 --> 00:25:50,819
온 집안에 내 피를
묻히고 나선 어쩔 거죠?
388
00:25:50,991 --> 00:25:52,901
도망도 못 가잖아요
389
00:25:53,071 --> 00:25:55,526
날 죽이면
나랑 같이 있게 돼요
390
00:25:56,783 --> 00:25:58,059
난 여기 있어야 안전해요
391
00:25:58,223 --> 00:25:59,914
당신은 여기 수감자예요
392
00:26:00,079 --> 00:26:02,218
그래도 아직 숨은 쉬어요
393
00:26:03,534 --> 00:26:05,639
내가 밖에 나가면...
394
00:26:05,807 --> 00:26:09,190
한 발짝이라도 나가면
난 죽어요
395
00:26:10,862 --> 00:26:13,797
당신은 날
악마 보듯 쳐다보네요
396
00:26:15,279 --> 00:26:17,799
난 가족을 포기했어요
397
00:26:18,831 --> 00:26:21,897
내 이빨도, 난 하루 종일
진통제를 복용해요
398
00:26:23,087 --> 00:26:25,259
내 비참한 고통을
무디게 하려고
399
00:26:25,423 --> 00:26:29,197
- 내 인생이 어땠는지 모를 거요
- 당신 인생이요?
400
00:26:30,767 --> 00:26:32,655
이건 당신 문제가 아니에요
401
00:26:33,519 --> 00:26:34,696
하지 마요
402
00:26:38,831 --> 00:26:41,035
블랙풋 경찰서입니다
403
00:26:41,871 --> 00:26:44,457
여보세요?
블랙풋 경찰서입니다
404
00:26:44,623 --> 00:26:46,084
전 베로니카 도노반인데요
405
00:26:46,255 --> 00:26:49,833
라이트 로드 끝에 있는 집으로
경찰을 보내주세요
406
00:26:49,999 --> 00:26:52,235
죄송하지만
범죄 신고입니까?
407
00:26:53,102 --> 00:26:54,313
네
408
00:26:54,479 --> 00:26:56,650
미국 대통령이
저지른 범죄요
409
00:26:58,510 --> 00:26:59,787
빨리 부탁해요
410
00:27:00,271 --> 00:27:02,410
죄송하지만
전 못할 것 같아요
411
00:27:03,054 --> 00:27:05,094
신경도 있고...
이봐요
412
00:27:05,263 --> 00:27:06,823
- 전문가가 필요해요
- 난...
413
00:27:06,991 --> 00:27:08,966
전문가한테
치료를 받아야 한다고요
414
00:27:09,135 --> 00:27:11,022
난 선택권이 없어
415
00:27:11,183 --> 00:27:13,671
벌써 몇 시간이나 지났어
빨리 수술해야 돼
416
00:27:13,839 --> 00:27:15,365
난 능력이 안 돼요
417
00:27:15,534 --> 00:27:19,309
내 손은 하나 뿐이지만
네 목은 얼마든지 딸 수 있어
418
00:27:19,471 --> 00:27:23,530
자극이 부족하다면
당신 마누라 있지?
419
00:27:23,695 --> 00:27:25,604
흔치 않은 이름에
이런 시골 동네라면
420
00:27:25,775 --> 00:27:28,492
구닷 부인 찾는 건
그리 어렵지 않아
421
00:27:29,230 --> 00:27:30,725
알았어요
422
00:27:31,343 --> 00:27:32,456
장담은 못해요
423
00:27:33,743 --> 00:27:35,914
내 인생이랑 똑같군
424
00:27:36,719 --> 00:27:37,995
마취할게요
425
00:27:40,015 --> 00:27:41,259
내가 그렇게 멍청해 보여?
426
00:27:41,423 --> 00:27:44,936
마취를 해야
수술할 수 있어요
427
00:27:45,102 --> 00:27:46,564
죽은 조직을
잘라내야 한다고요
428
00:27:46,735 --> 00:27:50,248
마취를 안 하면
아무도 견뎌내지 못해요
429
00:27:50,415 --> 00:27:53,895
난 평범한 인간이 아냐
430
00:27:55,887 --> 00:28:00,043
스코필드는 탈옥하려고
변기를 뜯어냈어요
431
00:28:00,206 --> 00:28:03,555
- 볼트를 이용했죠
- 여기 다 있지?
432
00:28:03,727 --> 00:28:06,280
- 네
- 놀랍군
433
00:28:07,438 --> 00:28:10,286
RIPE 챈스 우즈란 곳이
근처에 있나?
434
00:28:10,447 --> 00:28:11,625
조사 중이에요
435
00:28:11,791 --> 00:28:15,107
교정지원국이 오스위고의
창고로 이동 중이랍니다
436
00:28:19,823 --> 00:28:21,252
'앨런의 미니 창고'
437
00:28:29,327 --> 00:28:34,215
관리자 말이 스코필드가
164번 창고를 빌렸답니다
438
00:28:34,383 --> 00:28:36,750
3번, 8번 가에
인력을 배치시켰습니다
439
00:28:36,911 --> 00:28:40,009
- 놈들은 들어가면 끝입니다
- 바로 밀어붙여
440
00:28:40,174 --> 00:28:42,760
한 놈이라도 수상한 짓을 하면
아작을 내줘
441
00:28:42,927 --> 00:28:44,105
알겠습니다
442
00:28:45,582 --> 00:28:47,143
교도관님
443
00:28:49,999 --> 00:28:53,195
여긴 내가 알아서 할 테니
당장 꺼져주시오
444
00:29:01,583 --> 00:29:03,405
문 닫아
445
00:29:06,479 --> 00:29:08,334
'RIPE 챈스 우즈'
446
00:29:08,622 --> 00:29:10,281
아직 소식 없나?
447
00:29:10,446 --> 00:29:12,072
아무런 성과 없습니다
448
00:29:14,126 --> 00:29:16,493
이 나라 어디에도
그런 장소는 없어요
449
00:29:17,231 --> 00:29:19,140
다른 나라도 마찬가지고요
450
00:29:32,335 --> 00:29:33,895
가지
451
00:29:48,879 --> 00:29:51,432
나쁜 놈들이 우릴 속였어
452
00:30:23,119 --> 00:30:24,264
아무 말 마요
453
00:30:26,478 --> 00:30:27,852
경관
454
00:30:29,518 --> 00:30:31,013
'리버스'
455
00:30:31,278 --> 00:30:32,227
'우즈'
456
00:30:33,614 --> 00:30:35,109
아닐세
457
00:30:38,702 --> 00:30:40,709
똑똑한 놈이군
458
00:30:40,878 --> 00:30:44,140
장소가 아니라 이름이야
459
00:30:44,495 --> 00:30:47,528
- PDA 있나?
- 네
460
00:30:48,399 --> 00:30:50,821
이 지역 주민들을 조사해봐
461
00:30:50,990 --> 00:30:52,965
사망자들도 포함해서
462
00:30:55,438 --> 00:30:58,787
- 누가 보겠어
- 계속 파기나 해
463
00:30:59,247 --> 00:31:02,313
우린 지옥에 갈 거야
정말이야, 지옥에 갈걸
464
00:31:07,023 --> 00:31:08,616
도와줘
465
00:31:15,919 --> 00:31:18,472
너 정말 마음에 안 들어
466
00:31:21,391 --> 00:31:23,114
뭘 찾으세요?
467
00:31:26,318 --> 00:31:28,358
공동 묘지로 가야겠어
468
00:31:28,526 --> 00:31:29,704
출발해
469
00:31:36,206 --> 00:31:39,523
원래 이건 형이랑 나의
일주일 치 옷이야
470
00:31:39,694 --> 00:31:42,312
하지만 다들
도움이 필요하니까...
471
00:31:42,478 --> 00:31:44,682
마음에서 우러나
도와주는 건가?
472
00:31:44,846 --> 00:31:47,432
그래요, 존
그게 뭔지는 알죠?
473
00:31:47,599 --> 00:31:49,508
뭐야? 꽉 끼잖아
474
00:31:49,679 --> 00:31:52,166
전에도 말했듯이
우린 이제 죄수가 아니라
475
00:31:52,334 --> 00:31:53,960
민간인이야
476
00:32:11,247 --> 00:32:14,029
좋긴 한데 바지가
좀 짧은 것 같지 않아?
477
00:32:14,670 --> 00:32:16,645
그럼 잘라버려요
특기잖아요
478
00:32:16,815 --> 00:32:18,571
재킷이 너무 후져
479
00:32:18,735 --> 00:32:21,582
- 안 그래?
- 다른 걸 원하면 마트를 털어
480
00:32:25,582 --> 00:32:26,793
형
481
00:32:28,366 --> 00:32:29,512
뭐야?
482
00:32:29,999 --> 00:32:31,559
돈, 여권,
483
00:32:32,846 --> 00:32:34,472
전화 카드도 있어
484
00:32:36,111 --> 00:32:37,998
- 아치 라이언?
- 내 거 봤어?
485
00:32:38,158 --> 00:32:39,336
난 피니어스 맥클린톡이야
486
00:32:42,575 --> 00:32:44,233
이건 뭐야?
487
00:32:44,399 --> 00:32:48,010
차가 대기해있어
몇 백 미터 떨어져있어
488
00:32:48,335 --> 00:32:49,676
다 같이 가?
489
00:32:49,838 --> 00:32:51,529
우리 둘이
490
00:32:52,142 --> 00:32:54,509
- 저 녀석들도 알아?
- 아직
491
00:32:58,895 --> 00:33:00,804
저기 좀 봐, 누가 왔어
492
00:33:47,374 --> 00:33:49,229
'R.I.P.
E. 챈스 우즈'
493
00:33:49,679 --> 00:33:51,337
어서 뜨자
494
00:33:51,886 --> 00:33:53,610
어떻게 알았지?
495
00:34:40,622 --> 00:34:42,858
우린 민간인이라는 거
잊지 마
496
00:34:43,022 --> 00:34:44,964
우린 민간인이야
497
00:34:47,023 --> 00:34:50,405
- 지금 몇 시인지 아세요?
- 아뇨, 미안해요
498
00:35:05,134 --> 00:35:08,233
난 못 나가요, 얼굴이 보이면
그 즉시 날 죽일 거요
499
00:35:08,399 --> 00:35:09,576
그렇지 않아요
500
00:35:09,742 --> 00:35:12,524
당신이 얼굴을 보이면
모든 게 다 끝날 거예요
501
00:35:12,686 --> 00:35:14,312
인생을 되찾을 수 있어요
502
00:35:15,214 --> 00:35:17,418
- 약속해요?
- 네, 약속해요
503
00:35:20,142 --> 00:35:21,571
여보세요?
504
00:35:21,743 --> 00:35:23,237
베로니카, 나야
505
00:35:23,407 --> 00:35:25,000
- 링컨?
- 우리 탈옥했어
506
00:35:25,166 --> 00:35:28,265
무사해서 다행이야
뉴스 봤어, 그만 둬
507
00:35:28,430 --> 00:35:30,437
- 자수해
- 뭐?
508
00:35:30,606 --> 00:35:34,283
스테드먼을 찾았어
지금 같이 있어, 살아있어
509
00:35:34,446 --> 00:35:35,755
혐의를 벗을 수 있을 거야
510
00:35:36,590 --> 00:35:38,565
- 들어와요
- 스테드먼?
511
00:35:38,734 --> 00:35:40,490
무슨 소리야?
스테드먼을 찾았다니?
512
00:35:41,134 --> 00:35:42,858
- 테런스, 어서 가요
- 안녕하십니까?
513
00:35:43,022 --> 00:35:44,647
- 베로니카
- 경찰이 왔어
514
00:35:44,814 --> 00:35:46,887
거기 그대로 있어
515
00:35:47,055 --> 00:35:49,029
- 아가씨
- 널 잃고 싶지 않아
516
00:35:49,198 --> 00:35:51,980
- 전화 내려놓으시죠
- 네?
517
00:35:52,142 --> 00:35:54,760
스테드먼 씨
뒤로 물러서세요
518
00:35:56,846 --> 00:35:57,991
베로니카?
519
00:35:58,798 --> 00:36:00,075
베로니카?
520
00:36:00,270 --> 00:36:01,797
이럴 수가...
521
00:36:02,574 --> 00:36:03,751
베로니카!
522
00:36:42,926 --> 00:36:46,222
모든 통화가 도청된다는 걸
알고 계실 텐데요
523
00:36:46,382 --> 00:36:47,876
여긴 연방 토지입니다
아시죠?
524
00:36:48,654 --> 00:36:52,996
그리고 당신 장난감은
압수합니다
525
00:36:53,166 --> 00:36:57,127
- 이걸 어떻게 갖고 계셨죠?
- 처음부터 갖고 있었어요
526
00:36:58,382 --> 00:37:01,797
- 왜요?
- 날 보호하려고요
527
00:37:02,222 --> 00:37:05,124
그건 저희가 할 일입니다
아시겠어요?
528
00:38:02,894 --> 00:38:07,913
'일을 바로 잡기 위해
계획을 세웠어요'
529
00:38:12,238 --> 00:38:14,377
하루도 안 돼서
일명 '폭스리버 8인'의
530
00:38:14,542 --> 00:38:17,128
추적에 차질이 빚어졌습니다
531
00:38:17,294 --> 00:38:19,083
알았어, 계속 주시해
532
00:38:19,247 --> 00:38:22,181
아직 오스위고를 수색 중인데
놈들이 사라진 것 같답니다
533
00:38:22,350 --> 00:38:25,733
- 난 그렇게 확신하지 않아
- 어떻게 그렇게 자신하시죠?
534
00:38:25,902 --> 00:38:28,007
어디로 갈지 지도를
남겨놓은 것도 아닌데요
535
00:38:28,174 --> 00:38:30,662
지도를 남겨놨어
536
00:38:31,758 --> 00:38:34,279
스코필드는 모든 걸
몸에 기록해놨어
537
00:38:34,446 --> 00:38:37,545
어떻게 탈옥할지
어떻게 도주할지
538
00:38:38,447 --> 00:38:40,137
전부 다
539
00:38:40,398 --> 00:38:44,970
스코필드의 생각을
모조리 읽어내는 건
540
00:38:45,134 --> 00:38:47,589
시간 문제야
541
00:38:47,918 --> 00:38:50,122
어디로 도주할지
어떻게 갈 것인지
542
00:38:50,286 --> 00:38:52,358
그가 거기에
도착할 때쯤이면
543
00:38:53,678 --> 00:38:55,685
우리가 먼저
기다리고 있을 걸세
544
00:39:41,486 --> 00:39:43,396
[KOREAN]