1 00:00:00,981 --> 00:00:02,737 지난 이야기 2 00:00:02,901 --> 00:00:04,624 - 무슨 혐의야? - 살인 미수 3 00:00:04,788 --> 00:00:07,788 어머니와 양아버지 살인죄 심리도 있을 거래 4 00:00:07,957 --> 00:00:10,957 사람 죄인 취급 마세요 교도관님도 만만찮아요 5 00:00:11,124 --> 00:00:12,619 난 안 걸려 6 00:00:13,076 --> 00:00:14,483 더 이상은 못 가 7 00:00:14,644 --> 00:00:17,394 - 왜 그래, 친구? - 우린 친구가 아냐 8 00:00:20,372 --> 00:00:21,550 '세인트루이스 256' 9 00:00:21,876 --> 00:00:24,178 돈 얘기는 언제 할 생각이었어? 10 00:00:24,340 --> 00:00:25,966 - 무슨 돈? - 5백만 달러를 11 00:00:26,132 --> 00:00:28,588 웨스트모어랜드가 유타 사막에 숨겨놨대 12 00:00:29,012 --> 00:00:31,860 지금 스테드먼과 같이 있어 살아있다고 13 00:00:32,020 --> 00:00:33,547 스테드먼을 찾았다고? 14 00:00:33,716 --> 00:00:35,277 이럴 수가... 15 00:00:40,788 --> 00:00:43,210 벌써 몇 시간이나 지났어 빨리 수술해야 돼 16 00:00:43,381 --> 00:00:45,585 - 장담은 못해요 - 내 인생이랑 똑같군 17 00:00:45,972 --> 00:00:49,038 - 이건? - 차가 대기해있어 18 00:00:49,204 --> 00:00:51,855 - 몇 백 미터 떨어져있어 - 다 같이 가? 19 00:00:52,021 --> 00:00:54,093 - 우리 둘이 - 누가 왔어 20 00:00:55,412 --> 00:00:56,590 어떻게 알았지? 21 00:00:56,756 --> 00:01:01,197 스코필드의 생각을 모조리 읽어내는 건 시간 문제야 22 00:01:01,365 --> 00:01:03,601 어디로 도주할지 어떻게 갈 것인지 23 00:01:03,764 --> 00:01:05,903 그가 거기에 도착할 때쯤이면 24 00:01:06,069 --> 00:01:07,443 우리가 먼저 기다리고 있을 걸세 25 00:01:09,428 --> 00:01:11,916 캐나다, 멕시코 국경순찰대에 사진 배포했고 26 00:01:12,085 --> 00:01:13,230 전술 부대도 경계 태세예요 27 00:01:13,397 --> 00:01:17,488 멕시코 국경순찰대 측에 80km 내 검문소 설치를 요청해 28 00:01:17,652 --> 00:01:20,467 폭스리버 교도소장이 수사에 합류하겠다는데 29 00:01:20,628 --> 00:01:23,181 - 뭐라고 할까요? - 이제 빠지라고 해 30 00:01:23,349 --> 00:01:25,934 요청하신 정보는 책상에 놔뒀습니다 31 00:01:26,100 --> 00:01:27,529 고맙네 32 00:02:00,789 --> 00:02:02,382 '폭스리버 8인 추적' 33 00:02:37,973 --> 00:02:39,183 계획이 뭐야? 34 00:02:40,116 --> 00:02:41,872 자유의 몸이니 하고 싶은 거 해 35 00:02:42,708 --> 00:02:44,017 돈 한 푼 없이? 36 00:02:44,180 --> 00:02:46,636 지금쯤 멕시코에서 일광욕 하면서 37 00:02:46,804 --> 00:02:50,001 마가리타나 마시고 있는 게 계획이었는데 38 00:02:50,324 --> 00:02:53,673 둘이 우릴 다람쥐처럼 땅 파는 데만 써먹은 거야 39 00:02:53,845 --> 00:02:55,535 - 마이클은? - 올 거야 40 00:02:55,700 --> 00:02:57,424 수크레, 그거 알아? 41 00:02:57,588 --> 00:03:00,817 우리가 5백만 달러를 손에 넣을 수도 있어 42 00:03:00,980 --> 00:03:04,755 - 유타에 얌전히 숨겨져 있잖아 - 남고 싶으면 닥쳐! 43 00:03:04,916 --> 00:03:07,152 - 한 번만 더 건드려봐! - 진정해 44 00:03:07,316 --> 00:03:08,723 - 어쩔 건데? - 이봐! 45 00:03:12,500 --> 00:03:14,475 진정해 46 00:03:25,364 --> 00:03:27,753 여보, 짐 다 싼 거 맞아? 47 00:03:33,780 --> 00:03:35,820 맛있군 48 00:03:42,996 --> 00:03:45,331 신문에 우리 사진이 났어 뉴스에도 뜰 거야 49 00:03:45,492 --> 00:03:47,761 당연한 거 아냐? 50 00:03:50,452 --> 00:03:53,998 - 뭐가 웃긴데요? - 둘이 날 웃기잖아 51 00:03:54,164 --> 00:03:56,466 아마추어들을 위해 건배 52 00:03:57,236 --> 00:03:59,375 - 어때? - 실컷 놀려요 53 00:03:59,540 --> 00:04:00,816 '버로우즈 아들 법정 심리 결정' 54 00:04:04,981 --> 00:04:06,322 마지막 만찬이야 55 00:04:08,148 --> 00:04:10,865 이제 작별인사를 할 때지 56 00:04:11,957 --> 00:04:13,680 많진 않아 57 00:04:14,068 --> 00:04:15,661 새 출발 하기엔 충분해 58 00:04:18,580 --> 00:04:20,620 - 저기... - 안 돼요 59 00:04:20,788 --> 00:04:23,636 - 피보나치의 소재는 말 못해요 - 안 물어봤어 60 00:04:25,300 --> 00:04:28,911 그냥 전화하게 25센트만 줘 61 00:04:29,076 --> 00:04:30,832 1달러 드릴게요 62 00:04:31,220 --> 00:04:32,594 고마워 63 00:04:34,452 --> 00:04:36,175 다른 자식들은 어떻게 됐을까? 64 00:04:36,980 --> 00:04:40,013 다들 새 출발 했겠지 티백만 빼고 65 00:04:40,180 --> 00:04:43,977 출혈이 꽤 심하더라고 66 00:04:44,948 --> 00:04:46,639 죽었을까요? 67 00:04:54,388 --> 00:04:55,763 끝났나? 68 00:04:55,924 --> 00:04:59,666 - 아직 소독해야 해요 - 어쨌든 다 했지? 69 00:05:01,300 --> 00:05:02,478 네 70 00:05:24,724 --> 00:05:25,934 움직일 시간이야 71 00:05:26,612 --> 00:05:28,074 필요한 건 다 갖췄어 72 00:05:28,244 --> 00:05:30,700 유타에 잠시 들렀다가 멕시코로 가 73 00:05:30,996 --> 00:05:34,924 오늘 심리에서 엘제이가 성인 재판으로 회부될지 결정돼 74 00:05:35,316 --> 00:05:36,942 내가 빼내올 수 있어 75 00:05:37,940 --> 00:05:40,112 - 지금은 때가 아니야 - 그럼 언제? 76 00:05:40,276 --> 00:05:42,665 멕시코로 가서 언론이 잠잠해지면 77 00:05:42,836 --> 00:05:44,527 애가 살인 혐의를 뒤집어썼어 78 00:05:44,692 --> 00:05:47,277 심리에서 지면 성인 구치소 행이야 79 00:05:47,444 --> 00:05:50,194 오늘 법정에서 꺼내지 않으면 끝이라고 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,326 베로니카도 잃었는데 아들까진 안 돼 81 00:05:53,492 --> 00:05:54,921 나도 알아 82 00:05:55,092 --> 00:05:56,336 알아 83 00:05:57,364 --> 00:05:59,436 나도 두고 가기 싫지 84 00:06:00,244 --> 00:06:03,505 하지만 지금은 안 돼 적당한 계획도 없고 85 00:06:03,828 --> 00:06:05,616 그 법정 잘 알아 86 00:06:05,780 --> 00:06:07,755 수도 없이 들락거렸어 87 00:06:07,924 --> 00:06:10,826 집행관이 감시를 하는데 전곤과 곤봉을 갖고 다녀 88 00:06:10,996 --> 00:06:14,160 무작정 법정에 쳐들어가는 게 계획이야? 89 00:06:14,516 --> 00:06:16,753 - 진심이야? - 응 90 00:06:17,012 --> 00:06:18,538 다들 출발하지 91 00:06:21,396 --> 00:06:23,763 모두 행운을 빌어 92 00:06:23,924 --> 00:06:26,226 - 몸 조심해 - 알았어 93 00:06:30,356 --> 00:06:32,144 여기서 헤어지는구나 94 00:06:33,300 --> 00:06:36,464 - 여자친구 꼭 찾아 - 내 전부야 95 00:06:36,628 --> 00:06:38,089 최선을 다해야지 96 00:06:41,748 --> 00:06:44,268 - 행운을 빌어 - 조심해 97 00:06:52,436 --> 00:06:55,153 언젠가 다시 보게 될지도 몰라 98 00:06:55,732 --> 00:06:57,772 사람 일은 모르지, 마이클 99 00:06:58,164 --> 00:06:59,342 모르고 말고 100 00:07:17,652 --> 00:07:22,486 그 법정에 대해 모조리 말해봐 101 00:07:22,486 --> 00:07:19,986 sub2smi : 슬픈사냥꾼 102 00:07:44,884 --> 00:07:48,713 "프리즌 브레이크 시즌 2" 103 00:07:51,188 --> 00:07:53,577 "탐욕의 여정" 104 00:08:06,196 --> 00:08:08,531 - 좀 주무셨어요? - 몇 시간 105 00:08:08,692 --> 00:08:10,415 아직도 믿기지가 않아요 106 00:08:10,580 --> 00:08:14,224 이래서 군대나 경찰 특히 감옥에선 107 00:08:14,387 --> 00:08:17,038 여자들이 일하면 안 된다는 거야 108 00:08:17,204 --> 00:08:19,692 그 의사가 스코필드를 위해 문을 열어뒀다가 109 00:08:19,860 --> 00:08:22,413 - 이 꼴이 난 거지 - 그럼 두 사람 사이에... 110 00:08:22,580 --> 00:08:25,165 그 의사가 의무과 문만 잠가놨어도 111 00:08:25,332 --> 00:08:28,049 그 놈들이 이렇게는 못 달아났지 112 00:08:28,212 --> 00:08:30,481 - 알아들어? - 브래드 113 00:08:31,796 --> 00:08:33,389 - 소식 있어요? - 없네 114 00:08:33,556 --> 00:08:35,858 오스위고 묘지에서 마지막으로 사라졌어 115 00:08:36,020 --> 00:08:37,808 - 우리가 잡을 거예요 - 그들이 잡을 거야 116 00:08:37,972 --> 00:08:40,623 - FBI에게 넘어갔어 - 같이 하면 되잖아요 117 00:08:40,788 --> 00:08:42,064 물 건너갔어 118 00:08:42,227 --> 00:08:45,227 - 자네와 나는 빠질 거야 - 왜요? 119 00:08:45,396 --> 00:08:48,527 곧 알게 될 걸세 우린 교정지원국에 출두해 120 00:08:48,691 --> 00:08:51,179 - 거기서 만나세 - 저희가 잡을 수 있습니다 121 00:08:51,348 --> 00:08:53,715 - 며칠만 시간을 주시면... - 브래드! 122 00:08:56,468 --> 00:08:58,290 출두해야 하네 123 00:09:14,644 --> 00:09:16,586 파토쉭은 가족도 없나? 124 00:09:16,756 --> 00:09:20,782 네, 4년 전에 온 가족을 몰살했습니다 125 00:09:20,948 --> 00:09:24,941 아폴스키스의 전과 기록이 새로 입수됐으니 보도록 126 00:09:30,420 --> 00:09:32,242 '미주리 주, 세인트루이스' 127 00:09:40,308 --> 00:09:43,155 석쇠에 있는 열쇠를 사용해야 돼 128 00:09:45,587 --> 00:09:47,311 정말 미안합니다 129 00:09:47,476 --> 00:09:49,101 제 잘못이에요 130 00:09:49,268 --> 00:09:50,795 미안해요 131 00:10:05,588 --> 00:10:08,206 "스캇 콜브레너" 132 00:10:18,964 --> 00:10:20,786 여기 이 차야 133 00:10:21,780 --> 00:10:23,787 라디오는 손 대지 마 134 00:10:33,364 --> 00:10:36,779 '디 모인 헤럴드' 지입니다 엘제이 버로우즈 심리 취재 중인데요 135 00:10:36,948 --> 00:10:38,955 몇 시에 시작합니까? 136 00:10:55,124 --> 00:10:56,498 빨리 좀... 137 00:11:28,884 --> 00:11:31,753 고맙습니다, 세 시래 길어야 30분 할 거야 138 00:11:31,924 --> 00:11:35,022 10시쯤 이송됐다가 4시 차를 타겠지 139 00:11:35,187 --> 00:11:36,464 어떻게 접근하지? 140 00:11:36,628 --> 00:11:40,240 소송 기록 같은 걸 수감 시절에 많이 봤는데 141 00:11:40,404 --> 00:11:43,218 닉 새브린의 변호사 번호가 각 기록마다 써있었어 142 00:11:43,380 --> 00:11:44,590 엘제이와 통화를 하려면... 143 00:11:44,756 --> 00:11:46,828 - 그 사람인 척하면 되겠군 - 그래 144 00:11:48,883 --> 00:11:51,633 말도 안 돼요 그런 말도 안 되는 소리를 145 00:11:51,796 --> 00:11:53,422 질문에 대답하십시오 146 00:11:53,812 --> 00:11:56,594 어떻게 스코필드 혼자 소장실까지 가서 147 00:11:56,755 --> 00:11:58,860 칼로 위협하고 의자에 묶었단 말입니까? 148 00:11:59,027 --> 00:12:01,416 그것도 교도소장을요 149 00:12:01,588 --> 00:12:03,530 그를 믿었습니다 150 00:12:03,700 --> 00:12:06,155 제 믿음을 배신한 거죠 151 00:12:07,923 --> 00:12:09,101 벨릭 교도관 152 00:12:09,908 --> 00:12:14,185 탈옥했거나 탈옥을 시도한 모든 죄수가 교도소 산업체에서 153 00:12:14,356 --> 00:12:17,039 - 일을 한 게 사실입니까? - 그렇습니다 154 00:12:17,204 --> 00:12:18,960 죄수들이 일을 하면서 155 00:12:19,124 --> 00:12:21,360 어떻게 교도관실의 바닥에 156 00:12:21,523 --> 00:12:24,011 - 구멍 낼 시간이 있었죠? - 제가 대답해드리죠 157 00:12:24,180 --> 00:12:26,668 교도소에서 일해보시면 아시겠지만 158 00:12:26,836 --> 00:12:29,389 죄수들은 시간당 19센트를 받고 일하기 때문에 159 00:12:29,555 --> 00:12:32,752 시간을 끄는 죄수들이 있습니다 160 00:12:34,068 --> 00:12:35,824 벨릭 교도관 161 00:12:35,988 --> 00:12:39,850 교도소 산업체 경영권을 최고 입찰자에게 팔았습니까? 162 00:12:40,020 --> 00:12:43,216 - 아뇨, 누가 그럽니까? - 이건 말도 안 됩니다 163 00:12:43,380 --> 00:12:47,755 지금 우리가 시간 낭비하는 동안 밖에는 여덟 명의 탈옥수가... 164 00:13:03,668 --> 00:13:06,570 폭스리버에서 교도관으로 일한 적이 있습니까, 기어리 씨? 165 00:13:06,804 --> 00:13:07,752 - 네 - 그랬죠 166 00:13:07,924 --> 00:13:10,095 재소자 금품 갈취로 파면되기 전까진 167 00:13:10,260 --> 00:13:12,748 대화 중에 끼어들지 마십시오 168 00:13:13,107 --> 00:13:15,474 교도소 산업체에 종사하던 재소자와 169 00:13:15,635 --> 00:13:18,352 벨릭 교도관 사이의 계약을 알고 있었습니까? 170 00:13:18,515 --> 00:13:20,010 네, 존 아브루치에게 팔았죠 171 00:13:20,179 --> 00:13:23,475 존 아브루치라면 탈옥수 중 한 명이죠? 172 00:13:23,636 --> 00:13:24,880 네 173 00:13:25,044 --> 00:13:27,858 다른 교도관을 증인으로 부를 수도 있으니 174 00:13:28,019 --> 00:13:30,736 지금 똑바로 말씀하십시오 175 00:13:31,859 --> 00:13:34,226 존 아브루치에게 산업체의 운영권을 팔았습니까? 176 00:13:36,851 --> 00:13:38,542 대답하십시오 177 00:13:39,348 --> 00:13:42,992 - 네, 하지만 도주할 줄은... - 그걸로 됐습니다 178 00:13:43,156 --> 00:13:45,131 됐다고 했습니다 179 00:13:45,556 --> 00:13:48,206 두 분은 복도로 나가 계십시오 180 00:13:48,371 --> 00:13:50,924 결정이 나면 다시 부르겠습니다 181 00:14:15,763 --> 00:14:17,803 커피나 마시고 오겠네 182 00:14:20,755 --> 00:14:22,697 전 최선을 다했어요 183 00:14:23,924 --> 00:14:25,898 다행히 손을 얼려서 184 00:14:26,067 --> 00:14:29,777 혈류도 복구하고 뼈도 고정할 수 있었어요 185 00:14:29,940 --> 00:14:32,787 하지만 당장 집중 치료를 받으셔야 해요 186 00:14:33,812 --> 00:14:36,811 아스피린 드세요 혈액 응고를 막아줄 겁니다 187 00:14:37,556 --> 00:14:39,694 항생제와 진통제예요 188 00:14:41,587 --> 00:14:43,824 보통 동물 주인한테는 씹기 쉽도록 189 00:14:43,988 --> 00:14:46,573 땅콩 잼을 발라 먹이라고 하지만 190 00:14:46,739 --> 00:14:49,456 - 당신 경우에는... - 수고 많이 했어 191 00:14:49,619 --> 00:14:51,180 뭘요 192 00:14:52,083 --> 00:14:54,505 이제 가셔도 됩니다 193 00:14:54,675 --> 00:14:56,431 갈 거야 194 00:14:57,364 --> 00:14:59,186 - 당신은 안 돼 - 네? 195 00:14:59,348 --> 00:15:01,901 - 못 들었나? - 오늘 일은 잊을게요 196 00:15:02,068 --> 00:15:04,272 아무한테도 말 안 하고 197 00:15:04,436 --> 00:15:08,942 예전에 한 번 그 말을 믿은 적이 있었지 198 00:15:09,107 --> 00:15:10,317 두 번은 안 믿어 199 00:15:11,699 --> 00:15:15,376 - 신께 맹세코 비밀로 할게요 - 그러시겠지 200 00:15:15,539 --> 00:15:16,881 그럼 난 교도소에서 죽어 201 00:15:22,803 --> 00:15:25,192 제발 살려줘요! 202 00:15:27,284 --> 00:15:29,739 내가 신세를 졌으니 이제 갚아주지 203 00:15:30,291 --> 00:15:33,193 얌전히 있으면 단번에 끝내주겠어 204 00:15:33,363 --> 00:15:38,546 하지만 또 몸부림을 쳤다가는 당신만 괴로울 줄 알아 205 00:15:38,708 --> 00:15:39,886 결정해 206 00:15:40,051 --> 00:15:42,091 하지만 어떻게든... 207 00:15:43,667 --> 00:15:46,122 당신을 죽일 수 밖에 없어 208 00:15:56,692 --> 00:15:57,640 '일리노이 주, 시카고 쿡 카운티 법원' 209 00:15:57,811 --> 00:15:59,786 - 링컨 버로우즈 주니어 - 네 210 00:15:59,955 --> 00:16:01,614 들어가, 면회다 211 00:16:12,723 --> 00:16:14,065 네가 엘제이로구나 212 00:16:16,948 --> 00:16:19,468 난 FBI의 마혼 요원이다 수고했어요 213 00:16:21,619 --> 00:16:23,212 앉으렴 214 00:16:26,452 --> 00:16:28,590 너도 아마 들었을 거다 215 00:16:29,619 --> 00:16:31,278 네 216 00:16:31,667 --> 00:16:34,863 네 아버지와 삼촌 일은 정말이지... 217 00:16:36,339 --> 00:16:39,635 굉장하더구나 14년째 이 일을 해왔지만 218 00:16:39,796 --> 00:16:44,138 대부분의 탈옥은 운이 좋거나 폭력 때문에 가능했지 219 00:16:44,436 --> 00:16:47,469 계획의 수준이나 정교함도 대단하고 220 00:16:47,635 --> 00:16:49,839 여덟 명이나 빠져나갔다니 221 00:16:50,579 --> 00:16:53,711 전문가의 입장에서 정말... 222 00:16:53,875 --> 00:16:56,745 링컨과 마이클을 존경하지 않을 수가 없구나 223 00:16:57,203 --> 00:16:59,211 그럼 우리 친구하면 되겠네요 224 00:17:02,484 --> 00:17:04,109 뭘 원하시죠? 225 00:17:04,596 --> 00:17:07,596 둘을 잡는 걸 도와다오 평화롭게 말이다 226 00:17:07,763 --> 00:17:09,454 어디 있는지 몰라요 227 00:17:09,619 --> 00:17:12,653 - 어디로 간지도 몰라요 - 방법이 있어 228 00:17:13,236 --> 00:17:14,959 - 뭔데요? - TV에 나가거라 229 00:17:16,339 --> 00:17:19,438 30분이면 방송사 직원을 부를 수 있어 230 00:17:25,395 --> 00:17:28,112 아빠가 사람을 죽였다는 혐의와 231 00:17:28,275 --> 00:17:30,348 내 살인혐의 두 건은 232 00:17:30,516 --> 00:17:32,817 전부 위에서 꾸민 계략이에요 233 00:17:33,235 --> 00:17:35,602 아저씨는 정부에서 일하는 사람이니 234 00:17:36,851 --> 00:17:38,990 말하기도 싫어요 235 00:17:45,651 --> 00:17:49,513 이건 누구나 할만한 충고지만 그래도 말해주마 236 00:17:49,683 --> 00:17:51,887 지금은 네 자신을 생각해 237 00:17:52,051 --> 00:17:54,898 빠를수록 좋아 누구도... 238 00:17:55,059 --> 00:17:57,710 네 아버지도, 네 삼촌도 239 00:17:57,875 --> 00:17:59,762 네 인생을 대신할 순 없어 240 00:18:00,243 --> 00:18:03,439 16살이면 앞으로 창창하잖아 241 00:18:03,603 --> 00:18:07,182 얼마나 형을 받고 어디서 복역하고 242 00:18:07,700 --> 00:18:09,554 어떤 놈이랑 감방을 나눠 쓸지 243 00:18:13,427 --> 00:18:16,776 지금부터 네 자신에 대해 생각해봐라 244 00:18:16,948 --> 00:18:20,395 난 네 아버지와 삼촌을 원해 거래할 용의도 있다 245 00:18:23,059 --> 00:18:25,099 시간 끌다가 남 좋은 일 하지 마라 246 00:18:41,267 --> 00:18:42,696 날씨 좋죠? 247 00:18:43,411 --> 00:18:45,069 저기, 낯이 익은데요 248 00:18:48,051 --> 00:18:50,637 혹시 저번 학기 때 우리 동아리 지원했어요? 249 00:18:50,804 --> 00:18:52,560 - 뭐요? - 동아리요 250 00:18:56,051 --> 00:18:58,026 - 아뇨 - 다음 분 251 00:18:59,891 --> 00:19:01,069 어디 가세요? 252 00:19:01,620 --> 00:19:03,114 유타요 253 00:19:16,884 --> 00:19:18,258 표 있어요? 254 00:19:21,555 --> 00:19:22,864 내일까지 매진이에요 255 00:19:25,364 --> 00:19:27,502 지금 45달러가 있는데 256 00:19:27,667 --> 00:19:29,740 어디까지 갈 수 있을까요? 257 00:19:33,235 --> 00:19:35,504 '버로우즈, 다른 일곱 명의 죄수와 탈옥하다' 258 00:19:41,811 --> 00:19:44,746 닉 새브린 변호사 번호 56437 259 00:19:44,915 --> 00:19:47,982 의뢰인과 통화 좀 하겠습니다 엘제이 버로우즈요 260 00:19:53,331 --> 00:19:55,851 - 여보세요? - 누군지 알겠어? 261 00:19:56,307 --> 00:19:57,769 네 262 00:19:57,939 --> 00:19:59,597 닉 새브린 변호사님 263 00:19:59,763 --> 00:20:01,040 어떻게 지내? 264 00:20:01,939 --> 00:20:03,117 그럭저럭요 265 00:20:03,283 --> 00:20:04,777 잘 지내세요? 266 00:20:05,875 --> 00:20:07,468 걱정했다 267 00:20:07,635 --> 00:20:09,839 - 그런 일 겪게 해서 미안해 - 아니에요 268 00:20:10,003 --> 00:20:14,891 우리 아빠가 워낙 유명해서 이번 심리가 끝나는 대로 269 00:20:16,947 --> 00:20:19,915 저를 애리조나 킹맨의 성인 구치소로 이송시킨대요 270 00:20:20,083 --> 00:20:22,702 안다, 그런 일은 막아야지 271 00:20:23,027 --> 00:20:24,303 베로니카 아줌마랑 연락했어요? 272 00:20:25,140 --> 00:20:28,009 안 오셨어요 국선 변호사만 오고 273 00:20:29,459 --> 00:20:32,306 나도 소식 못 들었다 274 00:20:32,468 --> 00:20:35,118 오늘 FBI 요원이 절 만나러 왔어요 275 00:20:36,243 --> 00:20:37,192 그래? 276 00:20:37,363 --> 00:20:40,014 아빠를 자수시키는 데 저더러 도와달래요 277 00:20:40,179 --> 00:20:42,383 그런 일은 절대 없을 거다 278 00:20:42,547 --> 00:20:44,270 잘 들어라 무척 중요한 얘기야 279 00:20:44,819 --> 00:20:49,074 - 네 - 3층에서 오티스 라이트를 찾아 280 00:20:49,235 --> 00:20:53,032 알았지? 3층에서 오티스 라이트를 찾아 281 00:20:53,203 --> 00:20:54,894 그 전엔 머리 숙이지 마라 282 00:20:55,059 --> 00:20:56,913 - 네? - 그것만 기억해 283 00:20:57,076 --> 00:20:59,050 무슨 수를 써서라도 널 꺼내줄게 284 00:20:59,219 --> 00:21:00,429 저기요 285 00:21:01,075 --> 00:21:02,384 아빠랑 연락이 되면 286 00:21:02,547 --> 00:21:04,968 무슨 일이 있어도 사랑한다고 전해주세요 287 00:21:11,476 --> 00:21:13,647 - 나 왔어 - 그래 288 00:21:13,811 --> 00:21:16,811 - 연락 됐어? - 얼른 가자 289 00:21:18,196 --> 00:21:20,105 얼른 끝내고 뜨자 290 00:21:30,515 --> 00:21:33,003 제가 믿는 힌두교에는 291 00:21:33,171 --> 00:21:36,138 모든 사람들에게 적용되는 참된 신앙이 있습니다 292 00:21:36,947 --> 00:21:41,224 이생에서 하는 행동이 죽어서 어디로 갈지를 결정해요 293 00:21:41,395 --> 00:21:45,421 악한 짓을 저지르는 삶은 절대 영생을 얻을 수 없어요 294 00:21:46,899 --> 00:21:48,721 난 그런 데 관심 없어 295 00:21:48,883 --> 00:21:51,185 난 지금 잘 살면 돼 296 00:21:53,811 --> 00:21:56,299 내가 믿는 바를 말해주지 297 00:21:56,467 --> 00:22:00,657 여기 인디언 중에 토마호크 변종들은 298 00:22:00,819 --> 00:22:01,997 이렇게 믿는다는군 299 00:22:02,163 --> 00:22:05,229 대부분 학살 당했으니까 과거의 이야기가 되겠군 300 00:22:05,395 --> 00:22:10,959 전사는 전투에서 적군을 죽이면 301 00:22:11,123 --> 00:22:16,240 죽은 전사의 영혼을 빨아들인다고 믿어 302 00:22:17,811 --> 00:22:20,561 그러니 당신 생은 이게 끝이 아니야 303 00:22:23,283 --> 00:22:25,617 나와 영생하는 거지 304 00:23:33,235 --> 00:23:35,624 오늘 날씨 참 좋죠? 305 00:23:37,811 --> 00:23:39,055 네, 안녕하세요 306 00:23:39,379 --> 00:23:42,640 안녕하고 말고요 뭐 찾는 거 있으세요? 307 00:23:42,803 --> 00:23:44,047 구경 좀 할게요 308 00:23:44,211 --> 00:23:46,666 도움이 필요하면 크게 부르세요 309 00:24:13,363 --> 00:24:15,371 - 오늘 날씨 참 좋죠? - 네 310 00:24:15,539 --> 00:24:18,092 - 뭐 찾으십니까? - 됐습니다 311 00:24:23,475 --> 00:24:25,330 가야 돼 312 00:24:25,491 --> 00:24:26,898 - 계산만 하고 - 지금 가야 돼 313 00:24:28,243 --> 00:24:30,512 안녕하세요, 경관님 314 00:24:35,923 --> 00:24:37,614 네, 바로 저쪽에... 315 00:24:39,667 --> 00:24:42,318 여기 있었는데 316 00:24:46,931 --> 00:24:48,654 법원까지 걸어서 가자 317 00:24:48,819 --> 00:24:51,339 필요한 게 전부 차 안에 있잖아 318 00:24:51,507 --> 00:24:53,547 차는 포기해, 시간 없어 319 00:24:53,715 --> 00:24:55,122 어서 가자 320 00:25:13,267 --> 00:25:15,471 - 안녕 - 안녕 321 00:25:18,515 --> 00:25:20,424 '카풀 게시판' 322 00:25:33,714 --> 00:25:35,209 '유타까지 같이 갈 사람 구함' 323 00:25:35,378 --> 00:25:37,517 '경비 반반 부담 연락 바람' 324 00:25:37,683 --> 00:25:40,683 '데브라 진 벨 801-555-0199' 325 00:25:50,899 --> 00:25:54,030 이번 심사 결정입니다 포프 소장 326 00:25:54,195 --> 00:25:57,773 감봉 2주 및 근신 3개월에 처합니다 327 00:25:58,995 --> 00:26:00,817 브래드 벨릭 교도관은 328 00:26:00,979 --> 00:26:03,532 이 시간 부로 해고 조치됩니다 329 00:26:04,019 --> 00:26:07,336 폭스리버 내의 개인 물품은 모두 가져가도 좋습니다 330 00:26:07,507 --> 00:26:08,936 이상입니다 331 00:26:10,131 --> 00:26:14,190 전 18살 때부터 폭스리버에서 일했습니다 332 00:26:14,355 --> 00:26:16,624 교도관으로 사는 게 제 인생이에요 333 00:26:16,979 --> 00:26:18,223 그 점은 이해합니다 334 00:26:18,387 --> 00:26:21,070 이렇게 일사천리로 진행하실 거면서 335 00:26:21,235 --> 00:26:22,991 우린 뭐 하러 부른 겁니까? 336 00:26:23,155 --> 00:26:25,576 - 그만하세요 - 이번 탈옥의 책임자는 337 00:26:25,747 --> 00:26:27,820 단 한 사람 마이클 스코필드입니다 338 00:26:27,987 --> 00:26:30,954 벨릭 교도관도, 저도 아니에요! 339 00:26:31,603 --> 00:26:33,840 누군가 희생양이 필요하시겠지만 340 00:26:34,003 --> 00:26:36,621 벨릭 교도관을 해고시킬 순 없습니다 341 00:26:36,787 --> 00:26:39,340 저도 교도관의 행동이 모두 자랑스럽진 않지만 342 00:26:39,763 --> 00:26:43,953 제 사람한테 등을 돌리는 몰인정한 짓은 절대 못해요 343 00:26:45,427 --> 00:26:46,637 저도 관두겠습니다 344 00:26:47,091 --> 00:26:48,749 이상입니다 345 00:26:51,603 --> 00:26:55,051 이번 일이 실패하면 넌 폭스리버로 다시 갈 거야 346 00:26:55,218 --> 00:26:57,324 난 꺼내주러 못 간다 347 00:26:57,490 --> 00:27:01,102 머리 쓰는 놈은 너고 난 주먹 쓰는 놈이잖아 348 00:27:06,899 --> 00:27:09,004 진짜야, 마이클 넌 안 해도 돼 349 00:27:21,842 --> 00:27:23,435 가자 350 00:27:35,026 --> 00:27:36,587 '산화 염료' 351 00:27:36,755 --> 00:27:38,315 '과산화수소' 352 00:27:53,970 --> 00:27:55,377 괜찮네 353 00:27:56,339 --> 00:28:00,365 닉하고 통화를 했다며? 어떻게 된 거지? 354 00:28:00,531 --> 00:28:02,768 제 변호사니까 그럴 특권이 있죠 355 00:28:02,931 --> 00:28:06,160 이상하구나, 닉은 너한테 전화하기 한 시간 전에 356 00:28:06,323 --> 00:28:08,559 아파트에서 시체로 발견됐거든 357 00:28:09,203 --> 00:28:11,592 - 중요한 일이야 - 네 358 00:28:11,762 --> 00:28:15,374 3층에서 오티스 라이트를 찾아 알았지? 359 00:28:15,539 --> 00:28:17,994 정부의 조작 어쩌고 하더니 360 00:28:18,163 --> 00:28:21,960 너야말로 나를 아주 들었다 놨다 하는구나 361 00:28:22,131 --> 00:28:24,781 그래서 가짜 살인죄를 하나 더 씌우시려고요? 362 00:28:24,946 --> 00:28:27,434 - 오티스 라이트가 누구냐? - 난 몰라요 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,919 거짓말 마라, 죄를 짓고도 나한테 말하지 않으면 364 00:28:31,091 --> 00:28:35,182 형 선고 받을 때 법정에 가서 네 피를 말려줄 테다 365 00:28:35,347 --> 00:28:36,689 농담이 아니야 366 00:29:22,098 --> 00:29:25,775 네, 엘제이 버로우즈 사건 담당 검사와 연결해줘요 367 00:29:29,043 --> 00:29:30,220 만나 뵙고 싶은데요 368 00:29:35,859 --> 00:29:37,899 3층에서 오티스 라이트를 찾아 369 00:29:43,410 --> 00:29:45,450 그 전엔 고개 숙이지 마라 370 00:29:46,546 --> 00:29:47,790 '오티스 제조사' 371 00:29:51,539 --> 00:29:53,928 오티스 라이트 372 00:29:54,099 --> 00:29:56,335 - 가자 - 잠시만요 373 00:30:01,298 --> 00:30:03,720 - 빨리 움직여 - 잠시만요 374 00:30:33,490 --> 00:30:35,148 내가 데려가겠소 375 00:30:47,155 --> 00:30:50,504 오티스 사의 우측 엘리베이터란 말이었군 376 00:30:50,963 --> 00:30:52,392 무슨 계획이지? 377 00:30:54,195 --> 00:30:56,748 총에 손 대지 마 그럼 해치지 않겠다 378 00:30:57,875 --> 00:30:59,817 총에서 손 떼! 379 00:31:00,915 --> 00:31:03,217 엘제이, 정지 버튼 눌러 380 00:31:05,907 --> 00:31:10,828 아들을 데리고 가겠다 당신은 가만히 있어 381 00:31:12,146 --> 00:31:14,415 엘제이, 그 사람 총 좀 줘 382 00:31:18,739 --> 00:31:20,561 이봐 383 00:31:27,506 --> 00:31:28,783 엘제이, 손 이리 내 384 00:31:29,618 --> 00:31:32,106 그렇지, 올라와 385 00:31:39,059 --> 00:31:41,742 떨어져! 그 손 놔! 386 00:31:41,906 --> 00:31:43,816 총 쏠 위인들은 못될걸 387 00:31:43,986 --> 00:31:45,809 포기하면 애는 살려주지 388 00:31:45,971 --> 00:31:49,287 애가 무사할 방법은 그것 뿐이야 389 00:31:49,938 --> 00:31:51,694 아빠 390 00:31:52,914 --> 00:31:54,824 아빠! 391 00:31:56,979 --> 00:31:58,669 - 아빠, 놔주세요 - 안 돼 392 00:31:58,834 --> 00:32:00,525 아빠 393 00:32:03,826 --> 00:32:04,971 놓으세요! 394 00:32:15,058 --> 00:32:17,230 위를 수색해 스코필드가 이 안에 있어 395 00:32:17,490 --> 00:32:22,728 빨리 저쪽을 맡아! 스코필드와 버로우즈가 안에 있다 396 00:32:22,898 --> 00:32:24,524 따라와 397 00:32:28,594 --> 00:32:30,220 - 꼼짝 마! - 거기 서! 398 00:32:30,387 --> 00:32:32,274 - 트럭이야! - 움직이면 쏜다! 399 00:32:32,819 --> 00:32:34,063 멈춰! 400 00:32:45,682 --> 00:32:47,592 용의자 두 명이 남쪽으로 향하고 있다 401 00:33:29,107 --> 00:33:30,765 브래들리? 402 00:33:30,930 --> 00:33:32,588 네, 엄마 403 00:33:34,259 --> 00:33:35,666 왜 이렇게 일찍 왔니? 404 00:33:36,019 --> 00:33:38,026 월차 냈었어요 405 00:33:39,315 --> 00:33:42,860 이번 사건 터지기 전에요 406 00:33:43,026 --> 00:33:45,677 죄수들 감시해야 하지 않니? 407 00:33:45,842 --> 00:33:48,493 다른 사람이 하고 있어요 408 00:33:49,011 --> 00:33:50,320 괜찮니? 409 00:34:00,787 --> 00:34:02,281 괜찮아요 410 00:34:02,963 --> 00:34:04,392 알았다 411 00:35:11,123 --> 00:35:12,584 멋지군 412 00:35:12,754 --> 00:35:15,143 완성을 기념해서 샴페인이라도 터뜨려야겠어 413 00:35:15,315 --> 00:35:18,217 오늘 결혼기념일에 이걸 가져가실 생각이시라면 414 00:35:18,387 --> 00:35:20,623 - 전 말리겠어요 - 아냐 415 00:35:21,042 --> 00:35:23,977 얘기해주고 싶은 게 있었네 416 00:35:24,146 --> 00:35:27,049 자넬 만나 다행이라고 생각해 417 00:35:31,666 --> 00:35:33,422 저 탈출합니다 418 00:35:34,163 --> 00:35:36,399 제 형도 같이 가게 해주세요 419 00:36:27,346 --> 00:36:29,256 '마빈 구닷 동물병원' 420 00:36:53,074 --> 00:36:58,508 오토스타입니다, 구닷 박사님 제 발음이 맞나요? 421 00:36:58,995 --> 00:37:02,158 - 정확해요 - 어떻게 도와드릴까요? 422 00:37:02,322 --> 00:37:05,770 길을 좀... 알려줘요 423 00:37:05,938 --> 00:37:08,938 - 목적지는요? - 유타요 424 00:37:21,266 --> 00:37:22,728 저기요 425 00:37:22,898 --> 00:37:24,075 미안해요 426 00:37:24,242 --> 00:37:25,420 스캇 콜브레너예요? 427 00:37:27,986 --> 00:37:30,059 맞아요 428 00:37:30,450 --> 00:37:31,660 데브라 진이군요 429 00:37:32,050 --> 00:37:33,872 - 만나서 반가워요 - 저도요 430 00:37:34,034 --> 00:37:36,238 전화하셨을 때 막 떠날 참이었어요 431 00:37:36,402 --> 00:37:37,580 아무도 연락이 없더라고요 432 00:37:37,747 --> 00:37:40,780 유타 사람이 별로 없나 봐요 유타가 고향이에요? 433 00:37:41,746 --> 00:37:43,437 그건 아니고... 434 00:37:43,602 --> 00:37:47,279 유산 받으러 가는 거예요 435 00:37:47,442 --> 00:37:49,581 - 할아버지가 돌아가셔서요 - 안됐네요 436 00:37:49,746 --> 00:37:52,593 괜찮아요 곱게 돌아가셨거든요 437 00:37:53,010 --> 00:37:54,319 짐은요? 438 00:37:55,410 --> 00:37:57,450 어제 우편으로 부쳤어요 439 00:37:57,618 --> 00:38:00,138 우편이요? 그렇게도 하는군요 440 00:38:00,466 --> 00:38:03,500 끌고 다니기 힘드니까요 운송회사에 친구가 있어서 441 00:38:03,666 --> 00:38:05,739 도움을 받았어요 442 00:38:08,914 --> 00:38:10,922 같이 가도 되겠어요? 443 00:38:14,738 --> 00:38:16,745 그래요 저 앞에 주차해놨어요 444 00:38:26,963 --> 00:38:28,872 브래들리? 445 00:38:29,042 --> 00:38:30,219 네, 엄마 446 00:38:30,386 --> 00:38:33,801 TV에서 방금 현상금이 발표됐다 447 00:38:33,970 --> 00:38:36,458 - 무슨 현상금이요? - 죄수들 말이야 448 00:38:36,626 --> 00:38:39,179 탈옥한 죄수들 현상금 449 00:38:39,346 --> 00:38:43,023 - 얼만데요? - 한 명당 10만 달러야 450 00:38:43,186 --> 00:38:47,179 대통령 동생을 죽인 놈에겐 30만 달러가 붙었더라 451 00:38:47,346 --> 00:38:49,997 전국에서 저놈들 잡겠다고 난리겠구나 452 00:38:50,162 --> 00:38:51,984 안 그러니? 453 00:38:58,674 --> 00:39:00,235 경찰이다! 454 00:39:01,138 --> 00:39:04,073 두 손 들고 차에서 내려라 455 00:39:18,386 --> 00:39:21,037 - 뛰어야 해 - 못 뛰겠어 456 00:39:24,306 --> 00:39:26,062 세상에 457 00:39:33,970 --> 00:39:35,660 내가 놓쳤어 458 00:39:44,242 --> 00:39:45,900 애를 놓쳤어 459 00:39:50,770 --> 00:39:55,505 점심 챙겼냐? 애리조나까지 오래 걸릴 텐데 460 00:39:56,146 --> 00:39:57,902 얼른 가 461 00:40:23,858 --> 00:40:27,436 병원마다 전부 경찰 보내 둘 중 한 녀석이 흘린 피야 462 00:40:27,602 --> 00:40:32,392 결국 우리한테 잡히거나 골로 가겠지 463 00:41:12,562 --> 00:41:14,471 [KOREAN]