1
00:00:00,981 --> 00:00:02,737
지난 이야기
2
00:00:02,901 --> 00:00:04,624
- 무슨 혐의야?
- 살인 미수
3
00:00:04,788 --> 00:00:07,788
어머니와 양아버지 살인죄
심리도 있을 거래
4
00:00:07,957 --> 00:00:10,957
사람 죄인 취급 마세요
교도관님도 만만찮아요
5
00:00:11,124 --> 00:00:12,619
난 안 걸려
6
00:00:13,076 --> 00:00:14,483
더 이상은 못 가
7
00:00:14,644 --> 00:00:17,394
- 왜 그래, 친구?
- 우린 친구가 아냐
8
00:00:20,372 --> 00:00:21,550
'세인트루이스 256'
9
00:00:21,876 --> 00:00:24,178
돈 얘기는 언제 할
생각이었어?
10
00:00:24,340 --> 00:00:25,966
- 무슨 돈?
- 5백만 달러를
11
00:00:26,132 --> 00:00:28,588
웨스트모어랜드가
유타 사막에 숨겨놨대
12
00:00:29,012 --> 00:00:31,860
지금 스테드먼과 같이 있어
살아있다고
13
00:00:32,020 --> 00:00:33,547
스테드먼을 찾았다고?
14
00:00:33,716 --> 00:00:35,277
이럴 수가...
15
00:00:40,788 --> 00:00:43,210
벌써 몇 시간이나 지났어
빨리 수술해야 돼
16
00:00:43,381 --> 00:00:45,585
- 장담은 못해요
- 내 인생이랑 똑같군
17
00:00:45,972 --> 00:00:49,038
- 이건?
- 차가 대기해있어
18
00:00:49,204 --> 00:00:51,855
- 몇 백 미터 떨어져있어
- 다 같이 가?
19
00:00:52,021 --> 00:00:54,093
- 우리 둘이
- 누가 왔어
20
00:00:55,412 --> 00:00:56,590
어떻게 알았지?
21
00:00:56,756 --> 00:01:01,197
스코필드의 생각을 모조리
읽어내는 건 시간 문제야
22
00:01:01,365 --> 00:01:03,601
어디로 도주할지
어떻게 갈 것인지
23
00:01:03,764 --> 00:01:05,903
그가 거기에
도착할 때쯤이면
24
00:01:06,069 --> 00:01:07,443
우리가 먼저
기다리고 있을 걸세
25
00:01:09,428 --> 00:01:11,916
캐나다, 멕시코 국경순찰대에
사진 배포했고
26
00:01:12,085 --> 00:01:13,230
전술 부대도 경계 태세예요
27
00:01:13,397 --> 00:01:17,488
멕시코 국경순찰대 측에
80km 내 검문소 설치를 요청해
28
00:01:17,652 --> 00:01:20,467
폭스리버 교도소장이
수사에 합류하겠다는데
29
00:01:20,628 --> 00:01:23,181
- 뭐라고 할까요?
- 이제 빠지라고 해
30
00:01:23,349 --> 00:01:25,934
요청하신 정보는
책상에 놔뒀습니다
31
00:01:26,100 --> 00:01:27,529
고맙네
32
00:02:00,789 --> 00:02:02,382
'폭스리버 8인 추적'
33
00:02:37,973 --> 00:02:39,183
계획이 뭐야?
34
00:02:40,116 --> 00:02:41,872
자유의 몸이니
하고 싶은 거 해
35
00:02:42,708 --> 00:02:44,017
돈 한 푼 없이?
36
00:02:44,180 --> 00:02:46,636
지금쯤 멕시코에서
일광욕 하면서
37
00:02:46,804 --> 00:02:50,001
마가리타나 마시고 있는 게
계획이었는데
38
00:02:50,324 --> 00:02:53,673
둘이 우릴 다람쥐처럼
땅 파는 데만 써먹은 거야
39
00:02:53,845 --> 00:02:55,535
- 마이클은?
- 올 거야
40
00:02:55,700 --> 00:02:57,424
수크레, 그거 알아?
41
00:02:57,588 --> 00:03:00,817
우리가 5백만 달러를
손에 넣을 수도 있어
42
00:03:00,980 --> 00:03:04,755
- 유타에 얌전히 숨겨져 있잖아
- 남고 싶으면 닥쳐!
43
00:03:04,916 --> 00:03:07,152
- 한 번만 더 건드려봐!
- 진정해
44
00:03:07,316 --> 00:03:08,723
- 어쩔 건데?
- 이봐!
45
00:03:12,500 --> 00:03:14,475
진정해
46
00:03:25,364 --> 00:03:27,753
여보, 짐 다 싼 거 맞아?
47
00:03:33,780 --> 00:03:35,820
맛있군
48
00:03:42,996 --> 00:03:45,331
신문에 우리 사진이 났어
뉴스에도 뜰 거야
49
00:03:45,492 --> 00:03:47,761
당연한 거 아냐?
50
00:03:50,452 --> 00:03:53,998
- 뭐가 웃긴데요?
- 둘이 날 웃기잖아
51
00:03:54,164 --> 00:03:56,466
아마추어들을 위해 건배
52
00:03:57,236 --> 00:03:59,375
- 어때?
- 실컷 놀려요
53
00:03:59,540 --> 00:04:00,816
'버로우즈 아들
법정 심리 결정'
54
00:04:04,981 --> 00:04:06,322
마지막 만찬이야
55
00:04:08,148 --> 00:04:10,865
이제 작별인사를 할 때지
56
00:04:11,957 --> 00:04:13,680
많진 않아
57
00:04:14,068 --> 00:04:15,661
새 출발 하기엔 충분해
58
00:04:18,580 --> 00:04:20,620
- 저기...
- 안 돼요
59
00:04:20,788 --> 00:04:23,636
- 피보나치의 소재는 말 못해요
- 안 물어봤어
60
00:04:25,300 --> 00:04:28,911
그냥 전화하게 25센트만 줘
61
00:04:29,076 --> 00:04:30,832
1달러 드릴게요
62
00:04:31,220 --> 00:04:32,594
고마워
63
00:04:34,452 --> 00:04:36,175
다른 자식들은
어떻게 됐을까?
64
00:04:36,980 --> 00:04:40,013
다들 새 출발 했겠지
티백만 빼고
65
00:04:40,180 --> 00:04:43,977
출혈이 꽤 심하더라고
66
00:04:44,948 --> 00:04:46,639
죽었을까요?
67
00:04:54,388 --> 00:04:55,763
끝났나?
68
00:04:55,924 --> 00:04:59,666
- 아직 소독해야 해요
- 어쨌든 다 했지?
69
00:05:01,300 --> 00:05:02,478
네
70
00:05:24,724 --> 00:05:25,934
움직일 시간이야
71
00:05:26,612 --> 00:05:28,074
필요한 건 다 갖췄어
72
00:05:28,244 --> 00:05:30,700
유타에 잠시 들렀다가
멕시코로 가
73
00:05:30,996 --> 00:05:34,924
오늘 심리에서 엘제이가
성인 재판으로 회부될지 결정돼
74
00:05:35,316 --> 00:05:36,942
내가 빼내올 수 있어
75
00:05:37,940 --> 00:05:40,112
- 지금은 때가 아니야
- 그럼 언제?
76
00:05:40,276 --> 00:05:42,665
멕시코로 가서
언론이 잠잠해지면
77
00:05:42,836 --> 00:05:44,527
애가 살인 혐의를 뒤집어썼어
78
00:05:44,692 --> 00:05:47,277
심리에서 지면
성인 구치소 행이야
79
00:05:47,444 --> 00:05:50,194
오늘 법정에서
꺼내지 않으면 끝이라고
80
00:05:50,708 --> 00:05:53,326
베로니카도 잃었는데
아들까진 안 돼
81
00:05:53,492 --> 00:05:54,921
나도 알아
82
00:05:55,092 --> 00:05:56,336
알아
83
00:05:57,364 --> 00:05:59,436
나도 두고 가기 싫지
84
00:06:00,244 --> 00:06:03,505
하지만 지금은 안 돼
적당한 계획도 없고
85
00:06:03,828 --> 00:06:05,616
그 법정 잘 알아
86
00:06:05,780 --> 00:06:07,755
수도 없이 들락거렸어
87
00:06:07,924 --> 00:06:10,826
집행관이 감시를 하는데
전곤과 곤봉을 갖고 다녀
88
00:06:10,996 --> 00:06:14,160
무작정 법정에
쳐들어가는 게 계획이야?
89
00:06:14,516 --> 00:06:16,753
- 진심이야?
- 응
90
00:06:17,012 --> 00:06:18,538
다들 출발하지
91
00:06:21,396 --> 00:06:23,763
모두 행운을 빌어
92
00:06:23,924 --> 00:06:26,226
- 몸 조심해
- 알았어
93
00:06:30,356 --> 00:06:32,144
여기서 헤어지는구나
94
00:06:33,300 --> 00:06:36,464
- 여자친구 꼭 찾아
- 내 전부야
95
00:06:36,628 --> 00:06:38,089
최선을 다해야지
96
00:06:41,748 --> 00:06:44,268
- 행운을 빌어
- 조심해
97
00:06:52,436 --> 00:06:55,153
언젠가 다시
보게 될지도 몰라
98
00:06:55,732 --> 00:06:57,772
사람 일은 모르지, 마이클
99
00:06:58,164 --> 00:06:59,342
모르고 말고
100
00:07:17,652 --> 00:07:22,486
그 법정에 대해
모조리 말해봐
101
00:07:22,486 --> 00:07:19,986
sub2smi : 슬픈사냥꾼
102
00:07:44,884 --> 00:07:48,713
"프리즌 브레이크 시즌 2"
103
00:07:51,188 --> 00:07:53,577
"탐욕의 여정"
104
00:08:06,196 --> 00:08:08,531
- 좀 주무셨어요?
- 몇 시간
105
00:08:08,692 --> 00:08:10,415
아직도 믿기지가 않아요
106
00:08:10,580 --> 00:08:14,224
이래서 군대나 경찰
특히 감옥에선
107
00:08:14,387 --> 00:08:17,038
여자들이 일하면
안 된다는 거야
108
00:08:17,204 --> 00:08:19,692
그 의사가 스코필드를 위해
문을 열어뒀다가
109
00:08:19,860 --> 00:08:22,413
- 이 꼴이 난 거지
- 그럼 두 사람 사이에...
110
00:08:22,580 --> 00:08:25,165
그 의사가 의무과
문만 잠가놨어도
111
00:08:25,332 --> 00:08:28,049
그 놈들이 이렇게는
못 달아났지
112
00:08:28,212 --> 00:08:30,481
- 알아들어?
- 브래드
113
00:08:31,796 --> 00:08:33,389
- 소식 있어요?
- 없네
114
00:08:33,556 --> 00:08:35,858
오스위고 묘지에서
마지막으로 사라졌어
115
00:08:36,020 --> 00:08:37,808
- 우리가 잡을 거예요
- 그들이 잡을 거야
116
00:08:37,972 --> 00:08:40,623
- FBI에게 넘어갔어
- 같이 하면 되잖아요
117
00:08:40,788 --> 00:08:42,064
물 건너갔어
118
00:08:42,227 --> 00:08:45,227
- 자네와 나는 빠질 거야
- 왜요?
119
00:08:45,396 --> 00:08:48,527
곧 알게 될 걸세
우린 교정지원국에 출두해
120
00:08:48,691 --> 00:08:51,179
- 거기서 만나세
- 저희가 잡을 수 있습니다
121
00:08:51,348 --> 00:08:53,715
- 며칠만 시간을 주시면...
- 브래드!
122
00:08:56,468 --> 00:08:58,290
출두해야 하네
123
00:09:14,644 --> 00:09:16,586
파토쉭은 가족도 없나?
124
00:09:16,756 --> 00:09:20,782
네, 4년 전에
온 가족을 몰살했습니다
125
00:09:20,948 --> 00:09:24,941
아폴스키스의 전과 기록이
새로 입수됐으니 보도록
126
00:09:30,420 --> 00:09:32,242
'미주리 주, 세인트루이스'
127
00:09:40,308 --> 00:09:43,155
석쇠에 있는 열쇠를
사용해야 돼
128
00:09:45,587 --> 00:09:47,311
정말 미안합니다
129
00:09:47,476 --> 00:09:49,101
제 잘못이에요
130
00:09:49,268 --> 00:09:50,795
미안해요
131
00:10:05,588 --> 00:10:08,206
"스캇 콜브레너"
132
00:10:18,964 --> 00:10:20,786
여기 이 차야
133
00:10:21,780 --> 00:10:23,787
라디오는 손 대지 마
134
00:10:33,364 --> 00:10:36,779
'디 모인 헤럴드' 지입니다
엘제이 버로우즈 심리 취재 중인데요
135
00:10:36,948 --> 00:10:38,955
몇 시에 시작합니까?
136
00:10:55,124 --> 00:10:56,498
빨리 좀...
137
00:11:28,884 --> 00:11:31,753
고맙습니다, 세 시래
길어야 30분 할 거야
138
00:11:31,924 --> 00:11:35,022
10시쯤 이송됐다가
4시 차를 타겠지
139
00:11:35,187 --> 00:11:36,464
어떻게 접근하지?
140
00:11:36,628 --> 00:11:40,240
소송 기록 같은 걸
수감 시절에 많이 봤는데
141
00:11:40,404 --> 00:11:43,218
닉 새브린의 변호사 번호가
각 기록마다 써있었어
142
00:11:43,380 --> 00:11:44,590
엘제이와 통화를 하려면...
143
00:11:44,756 --> 00:11:46,828
- 그 사람인 척하면 되겠군
- 그래
144
00:11:48,883 --> 00:11:51,633
말도 안 돼요
그런 말도 안 되는 소리를
145
00:11:51,796 --> 00:11:53,422
질문에 대답하십시오
146
00:11:53,812 --> 00:11:56,594
어떻게 스코필드 혼자
소장실까지 가서
147
00:11:56,755 --> 00:11:58,860
칼로 위협하고
의자에 묶었단 말입니까?
148
00:11:59,027 --> 00:12:01,416
그것도 교도소장을요
149
00:12:01,588 --> 00:12:03,530
그를 믿었습니다
150
00:12:03,700 --> 00:12:06,155
제 믿음을 배신한 거죠
151
00:12:07,923 --> 00:12:09,101
벨릭 교도관
152
00:12:09,908 --> 00:12:14,185
탈옥했거나 탈옥을 시도한
모든 죄수가 교도소 산업체에서
153
00:12:14,356 --> 00:12:17,039
- 일을 한 게 사실입니까?
- 그렇습니다
154
00:12:17,204 --> 00:12:18,960
죄수들이 일을 하면서
155
00:12:19,124 --> 00:12:21,360
어떻게 교도관실의 바닥에
156
00:12:21,523 --> 00:12:24,011
- 구멍 낼 시간이 있었죠?
- 제가 대답해드리죠
157
00:12:24,180 --> 00:12:26,668
교도소에서 일해보시면
아시겠지만
158
00:12:26,836 --> 00:12:29,389
죄수들은 시간당 19센트를
받고 일하기 때문에
159
00:12:29,555 --> 00:12:32,752
시간을 끄는
죄수들이 있습니다
160
00:12:34,068 --> 00:12:35,824
벨릭 교도관
161
00:12:35,988 --> 00:12:39,850
교도소 산업체 경영권을
최고 입찰자에게 팔았습니까?
162
00:12:40,020 --> 00:12:43,216
- 아뇨, 누가 그럽니까?
- 이건 말도 안 됩니다
163
00:12:43,380 --> 00:12:47,755
지금 우리가 시간 낭비하는 동안
밖에는 여덟 명의 탈옥수가...
164
00:13:03,668 --> 00:13:06,570
폭스리버에서 교도관으로
일한 적이 있습니까, 기어리 씨?
165
00:13:06,804 --> 00:13:07,752
- 네
- 그랬죠
166
00:13:07,924 --> 00:13:10,095
재소자 금품 갈취로
파면되기 전까진
167
00:13:10,260 --> 00:13:12,748
대화 중에
끼어들지 마십시오
168
00:13:13,107 --> 00:13:15,474
교도소 산업체에
종사하던 재소자와
169
00:13:15,635 --> 00:13:18,352
벨릭 교도관 사이의
계약을 알고 있었습니까?
170
00:13:18,515 --> 00:13:20,010
네, 존 아브루치에게 팔았죠
171
00:13:20,179 --> 00:13:23,475
존 아브루치라면
탈옥수 중 한 명이죠?
172
00:13:23,636 --> 00:13:24,880
네
173
00:13:25,044 --> 00:13:27,858
다른 교도관을 증인으로
부를 수도 있으니
174
00:13:28,019 --> 00:13:30,736
지금 똑바로 말씀하십시오
175
00:13:31,859 --> 00:13:34,226
존 아브루치에게 산업체의
운영권을 팔았습니까?
176
00:13:36,851 --> 00:13:38,542
대답하십시오
177
00:13:39,348 --> 00:13:42,992
- 네, 하지만 도주할 줄은...
- 그걸로 됐습니다
178
00:13:43,156 --> 00:13:45,131
됐다고 했습니다
179
00:13:45,556 --> 00:13:48,206
두 분은 복도로
나가 계십시오
180
00:13:48,371 --> 00:13:50,924
결정이 나면
다시 부르겠습니다
181
00:14:15,763 --> 00:14:17,803
커피나 마시고 오겠네
182
00:14:20,755 --> 00:14:22,697
전 최선을 다했어요
183
00:14:23,924 --> 00:14:25,898
다행히 손을 얼려서
184
00:14:26,067 --> 00:14:29,777
혈류도 복구하고
뼈도 고정할 수 있었어요
185
00:14:29,940 --> 00:14:32,787
하지만 당장
집중 치료를 받으셔야 해요
186
00:14:33,812 --> 00:14:36,811
아스피린 드세요
혈액 응고를 막아줄 겁니다
187
00:14:37,556 --> 00:14:39,694
항생제와 진통제예요
188
00:14:41,587 --> 00:14:43,824
보통 동물 주인한테는
씹기 쉽도록
189
00:14:43,988 --> 00:14:46,573
땅콩 잼을 발라
먹이라고 하지만
190
00:14:46,739 --> 00:14:49,456
- 당신 경우에는...
- 수고 많이 했어
191
00:14:49,619 --> 00:14:51,180
뭘요
192
00:14:52,083 --> 00:14:54,505
이제 가셔도 됩니다
193
00:14:54,675 --> 00:14:56,431
갈 거야
194
00:14:57,364 --> 00:14:59,186
- 당신은 안 돼
- 네?
195
00:14:59,348 --> 00:15:01,901
- 못 들었나?
- 오늘 일은 잊을게요
196
00:15:02,068 --> 00:15:04,272
아무한테도 말 안 하고
197
00:15:04,436 --> 00:15:08,942
예전에 한 번 그 말을
믿은 적이 있었지
198
00:15:09,107 --> 00:15:10,317
두 번은 안 믿어
199
00:15:11,699 --> 00:15:15,376
- 신께 맹세코 비밀로 할게요
- 그러시겠지
200
00:15:15,539 --> 00:15:16,881
그럼 난 교도소에서 죽어
201
00:15:22,803 --> 00:15:25,192
제발 살려줘요!
202
00:15:27,284 --> 00:15:29,739
내가 신세를 졌으니
이제 갚아주지
203
00:15:30,291 --> 00:15:33,193
얌전히 있으면
단번에 끝내주겠어
204
00:15:33,363 --> 00:15:38,546
하지만 또 몸부림을 쳤다가는
당신만 괴로울 줄 알아
205
00:15:38,708 --> 00:15:39,886
결정해
206
00:15:40,051 --> 00:15:42,091
하지만 어떻게든...
207
00:15:43,667 --> 00:15:46,122
당신을 죽일 수 밖에 없어
208
00:15:56,692 --> 00:15:57,640
'일리노이 주, 시카고
쿡 카운티 법원'
209
00:15:57,811 --> 00:15:59,786
- 링컨 버로우즈 주니어
- 네
210
00:15:59,955 --> 00:16:01,614
들어가, 면회다
211
00:16:12,723 --> 00:16:14,065
네가 엘제이로구나
212
00:16:16,948 --> 00:16:19,468
난 FBI의 마혼 요원이다
수고했어요
213
00:16:21,619 --> 00:16:23,212
앉으렴
214
00:16:26,452 --> 00:16:28,590
너도 아마 들었을 거다
215
00:16:29,619 --> 00:16:31,278
네
216
00:16:31,667 --> 00:16:34,863
네 아버지와 삼촌 일은
정말이지...
217
00:16:36,339 --> 00:16:39,635
굉장하더구나
14년째 이 일을 해왔지만
218
00:16:39,796 --> 00:16:44,138
대부분의 탈옥은 운이 좋거나
폭력 때문에 가능했지
219
00:16:44,436 --> 00:16:47,469
계획의 수준이나
정교함도 대단하고
220
00:16:47,635 --> 00:16:49,839
여덟 명이나 빠져나갔다니
221
00:16:50,579 --> 00:16:53,711
전문가의 입장에서 정말...
222
00:16:53,875 --> 00:16:56,745
링컨과 마이클을
존경하지 않을 수가 없구나
223
00:16:57,203 --> 00:16:59,211
그럼 우리
친구하면 되겠네요
224
00:17:02,484 --> 00:17:04,109
뭘 원하시죠?
225
00:17:04,596 --> 00:17:07,596
둘을 잡는 걸 도와다오
평화롭게 말이다
226
00:17:07,763 --> 00:17:09,454
어디 있는지 몰라요
227
00:17:09,619 --> 00:17:12,653
- 어디로 간지도 몰라요
- 방법이 있어
228
00:17:13,236 --> 00:17:14,959
- 뭔데요?
- TV에 나가거라
229
00:17:16,339 --> 00:17:19,438
30분이면 방송사 직원을
부를 수 있어
230
00:17:25,395 --> 00:17:28,112
아빠가 사람을
죽였다는 혐의와
231
00:17:28,275 --> 00:17:30,348
내 살인혐의 두 건은
232
00:17:30,516 --> 00:17:32,817
전부 위에서 꾸민
계략이에요
233
00:17:33,235 --> 00:17:35,602
아저씨는 정부에서
일하는 사람이니
234
00:17:36,851 --> 00:17:38,990
말하기도 싫어요
235
00:17:45,651 --> 00:17:49,513
이건 누구나 할만한 충고지만
그래도 말해주마
236
00:17:49,683 --> 00:17:51,887
지금은 네 자신을 생각해
237
00:17:52,051 --> 00:17:54,898
빠를수록 좋아
누구도...
238
00:17:55,059 --> 00:17:57,710
네 아버지도, 네 삼촌도
239
00:17:57,875 --> 00:17:59,762
네 인생을 대신할 순 없어
240
00:18:00,243 --> 00:18:03,439
16살이면
앞으로 창창하잖아
241
00:18:03,603 --> 00:18:07,182
얼마나 형을 받고
어디서 복역하고
242
00:18:07,700 --> 00:18:09,554
어떤 놈이랑
감방을 나눠 쓸지
243
00:18:13,427 --> 00:18:16,776
지금부터 네 자신에 대해
생각해봐라
244
00:18:16,948 --> 00:18:20,395
난 네 아버지와 삼촌을 원해
거래할 용의도 있다
245
00:18:23,059 --> 00:18:25,099
시간 끌다가
남 좋은 일 하지 마라
246
00:18:41,267 --> 00:18:42,696
날씨 좋죠?
247
00:18:43,411 --> 00:18:45,069
저기, 낯이 익은데요
248
00:18:48,051 --> 00:18:50,637
혹시 저번 학기 때
우리 동아리 지원했어요?
249
00:18:50,804 --> 00:18:52,560
- 뭐요?
- 동아리요
250
00:18:56,051 --> 00:18:58,026
- 아뇨
- 다음 분
251
00:18:59,891 --> 00:19:01,069
어디 가세요?
252
00:19:01,620 --> 00:19:03,114
유타요
253
00:19:16,884 --> 00:19:18,258
표 있어요?
254
00:19:21,555 --> 00:19:22,864
내일까지 매진이에요
255
00:19:25,364 --> 00:19:27,502
지금 45달러가 있는데
256
00:19:27,667 --> 00:19:29,740
어디까지 갈 수 있을까요?
257
00:19:33,235 --> 00:19:35,504
'버로우즈, 다른 일곱 명의
죄수와 탈옥하다'
258
00:19:41,811 --> 00:19:44,746
닉 새브린
변호사 번호 56437
259
00:19:44,915 --> 00:19:47,982
의뢰인과 통화 좀 하겠습니다
엘제이 버로우즈요
260
00:19:53,331 --> 00:19:55,851
- 여보세요?
- 누군지 알겠어?
261
00:19:56,307 --> 00:19:57,769
네
262
00:19:57,939 --> 00:19:59,597
닉 새브린 변호사님
263
00:19:59,763 --> 00:20:01,040
어떻게 지내?
264
00:20:01,939 --> 00:20:03,117
그럭저럭요
265
00:20:03,283 --> 00:20:04,777
잘 지내세요?
266
00:20:05,875 --> 00:20:07,468
걱정했다
267
00:20:07,635 --> 00:20:09,839
- 그런 일 겪게 해서 미안해
- 아니에요
268
00:20:10,003 --> 00:20:14,891
우리 아빠가 워낙 유명해서
이번 심리가 끝나는 대로
269
00:20:16,947 --> 00:20:19,915
저를 애리조나 킹맨의
성인 구치소로 이송시킨대요
270
00:20:20,083 --> 00:20:22,702
안다, 그런 일은 막아야지
271
00:20:23,027 --> 00:20:24,303
베로니카 아줌마랑
연락했어요?
272
00:20:25,140 --> 00:20:28,009
안 오셨어요
국선 변호사만 오고
273
00:20:29,459 --> 00:20:32,306
나도 소식 못 들었다
274
00:20:32,468 --> 00:20:35,118
오늘 FBI 요원이
절 만나러 왔어요
275
00:20:36,243 --> 00:20:37,192
그래?
276
00:20:37,363 --> 00:20:40,014
아빠를 자수시키는 데
저더러 도와달래요
277
00:20:40,179 --> 00:20:42,383
그런 일은 절대 없을 거다
278
00:20:42,547 --> 00:20:44,270
잘 들어라
무척 중요한 얘기야
279
00:20:44,819 --> 00:20:49,074
- 네
- 3층에서 오티스 라이트를 찾아
280
00:20:49,235 --> 00:20:53,032
알았지? 3층에서
오티스 라이트를 찾아
281
00:20:53,203 --> 00:20:54,894
그 전엔 머리 숙이지 마라
282
00:20:55,059 --> 00:20:56,913
- 네?
- 그것만 기억해
283
00:20:57,076 --> 00:20:59,050
무슨 수를 써서라도
널 꺼내줄게
284
00:20:59,219 --> 00:21:00,429
저기요
285
00:21:01,075 --> 00:21:02,384
아빠랑 연락이 되면
286
00:21:02,547 --> 00:21:04,968
무슨 일이 있어도
사랑한다고 전해주세요
287
00:21:11,476 --> 00:21:13,647
- 나 왔어
- 그래
288
00:21:13,811 --> 00:21:16,811
- 연락 됐어?
- 얼른 가자
289
00:21:18,196 --> 00:21:20,105
얼른 끝내고 뜨자
290
00:21:30,515 --> 00:21:33,003
제가 믿는 힌두교에는
291
00:21:33,171 --> 00:21:36,138
모든 사람들에게 적용되는
참된 신앙이 있습니다
292
00:21:36,947 --> 00:21:41,224
이생에서 하는 행동이
죽어서 어디로 갈지를 결정해요
293
00:21:41,395 --> 00:21:45,421
악한 짓을 저지르는 삶은
절대 영생을 얻을 수 없어요
294
00:21:46,899 --> 00:21:48,721
난 그런 데 관심 없어
295
00:21:48,883 --> 00:21:51,185
난 지금 잘 살면 돼
296
00:21:53,811 --> 00:21:56,299
내가 믿는 바를 말해주지
297
00:21:56,467 --> 00:22:00,657
여기 인디언 중에
토마호크 변종들은
298
00:22:00,819 --> 00:22:01,997
이렇게 믿는다는군
299
00:22:02,163 --> 00:22:05,229
대부분 학살 당했으니까
과거의 이야기가 되겠군
300
00:22:05,395 --> 00:22:10,959
전사는 전투에서
적군을 죽이면
301
00:22:11,123 --> 00:22:16,240
죽은 전사의 영혼을
빨아들인다고 믿어
302
00:22:17,811 --> 00:22:20,561
그러니 당신 생은
이게 끝이 아니야
303
00:22:23,283 --> 00:22:25,617
나와 영생하는 거지
304
00:23:33,235 --> 00:23:35,624
오늘 날씨 참 좋죠?
305
00:23:37,811 --> 00:23:39,055
네, 안녕하세요
306
00:23:39,379 --> 00:23:42,640
안녕하고 말고요
뭐 찾는 거 있으세요?
307
00:23:42,803 --> 00:23:44,047
구경 좀 할게요
308
00:23:44,211 --> 00:23:46,666
도움이 필요하면
크게 부르세요
309
00:24:13,363 --> 00:24:15,371
- 오늘 날씨 참 좋죠?
- 네
310
00:24:15,539 --> 00:24:18,092
- 뭐 찾으십니까?
- 됐습니다
311
00:24:23,475 --> 00:24:25,330
가야 돼
312
00:24:25,491 --> 00:24:26,898
- 계산만 하고
- 지금 가야 돼
313
00:24:28,243 --> 00:24:30,512
안녕하세요, 경관님
314
00:24:35,923 --> 00:24:37,614
네, 바로 저쪽에...
315
00:24:39,667 --> 00:24:42,318
여기 있었는데
316
00:24:46,931 --> 00:24:48,654
법원까지 걸어서 가자
317
00:24:48,819 --> 00:24:51,339
필요한 게 전부
차 안에 있잖아
318
00:24:51,507 --> 00:24:53,547
차는 포기해, 시간 없어
319
00:24:53,715 --> 00:24:55,122
어서 가자
320
00:25:13,267 --> 00:25:15,471
- 안녕
- 안녕
321
00:25:18,515 --> 00:25:20,424
'카풀 게시판'
322
00:25:33,714 --> 00:25:35,209
'유타까지 같이 갈
사람 구함'
323
00:25:35,378 --> 00:25:37,517
'경비 반반 부담
연락 바람'
324
00:25:37,683 --> 00:25:40,683
'데브라 진 벨
801-555-0199'
325
00:25:50,899 --> 00:25:54,030
이번 심사 결정입니다
포프 소장
326
00:25:54,195 --> 00:25:57,773
감봉 2주 및
근신 3개월에 처합니다
327
00:25:58,995 --> 00:26:00,817
브래드 벨릭 교도관은
328
00:26:00,979 --> 00:26:03,532
이 시간 부로
해고 조치됩니다
329
00:26:04,019 --> 00:26:07,336
폭스리버 내의 개인 물품은
모두 가져가도 좋습니다
330
00:26:07,507 --> 00:26:08,936
이상입니다
331
00:26:10,131 --> 00:26:14,190
전 18살 때부터
폭스리버에서 일했습니다
332
00:26:14,355 --> 00:26:16,624
교도관으로 사는 게
제 인생이에요
333
00:26:16,979 --> 00:26:18,223
그 점은 이해합니다
334
00:26:18,387 --> 00:26:21,070
이렇게 일사천리로
진행하실 거면서
335
00:26:21,235 --> 00:26:22,991
우린 뭐 하러 부른 겁니까?
336
00:26:23,155 --> 00:26:25,576
- 그만하세요
- 이번 탈옥의 책임자는
337
00:26:25,747 --> 00:26:27,820
단 한 사람
마이클 스코필드입니다
338
00:26:27,987 --> 00:26:30,954
벨릭 교도관도, 저도 아니에요!
339
00:26:31,603 --> 00:26:33,840
누군가 희생양이
필요하시겠지만
340
00:26:34,003 --> 00:26:36,621
벨릭 교도관을
해고시킬 순 없습니다
341
00:26:36,787 --> 00:26:39,340
저도 교도관의 행동이
모두 자랑스럽진 않지만
342
00:26:39,763 --> 00:26:43,953
제 사람한테 등을 돌리는
몰인정한 짓은 절대 못해요
343
00:26:45,427 --> 00:26:46,637
저도 관두겠습니다
344
00:26:47,091 --> 00:26:48,749
이상입니다
345
00:26:51,603 --> 00:26:55,051
이번 일이 실패하면
넌 폭스리버로 다시 갈 거야
346
00:26:55,218 --> 00:26:57,324
난 꺼내주러 못 간다
347
00:26:57,490 --> 00:27:01,102
머리 쓰는 놈은 너고
난 주먹 쓰는 놈이잖아
348
00:27:06,899 --> 00:27:09,004
진짜야, 마이클
넌 안 해도 돼
349
00:27:21,842 --> 00:27:23,435
가자
350
00:27:35,026 --> 00:27:36,587
'산화 염료'
351
00:27:36,755 --> 00:27:38,315
'과산화수소'
352
00:27:53,970 --> 00:27:55,377
괜찮네
353
00:27:56,339 --> 00:28:00,365
닉하고 통화를 했다며?
어떻게 된 거지?
354
00:28:00,531 --> 00:28:02,768
제 변호사니까
그럴 특권이 있죠
355
00:28:02,931 --> 00:28:06,160
이상하구나, 닉은 너한테
전화하기 한 시간 전에
356
00:28:06,323 --> 00:28:08,559
아파트에서
시체로 발견됐거든
357
00:28:09,203 --> 00:28:11,592
- 중요한 일이야
- 네
358
00:28:11,762 --> 00:28:15,374
3층에서 오티스 라이트를 찾아
알았지?
359
00:28:15,539 --> 00:28:17,994
정부의 조작 어쩌고 하더니
360
00:28:18,163 --> 00:28:21,960
너야말로 나를 아주
들었다 놨다 하는구나
361
00:28:22,131 --> 00:28:24,781
그래서 가짜 살인죄를
하나 더 씌우시려고요?
362
00:28:24,946 --> 00:28:27,434
- 오티스 라이트가 누구냐?
- 난 몰라요
363
00:28:27,603 --> 00:28:30,919
거짓말 마라, 죄를 짓고도
나한테 말하지 않으면
364
00:28:31,091 --> 00:28:35,182
형 선고 받을 때 법정에 가서
네 피를 말려줄 테다
365
00:28:35,347 --> 00:28:36,689
농담이 아니야
366
00:29:22,098 --> 00:29:25,775
네, 엘제이 버로우즈 사건
담당 검사와 연결해줘요
367
00:29:29,043 --> 00:29:30,220
만나 뵙고 싶은데요
368
00:29:35,859 --> 00:29:37,899
3층에서 오티스 라이트를 찾아
369
00:29:43,410 --> 00:29:45,450
그 전엔 고개 숙이지 마라
370
00:29:46,546 --> 00:29:47,790
'오티스 제조사'
371
00:29:51,539 --> 00:29:53,928
오티스 라이트
372
00:29:54,099 --> 00:29:56,335
- 가자
- 잠시만요
373
00:30:01,298 --> 00:30:03,720
- 빨리 움직여
- 잠시만요
374
00:30:33,490 --> 00:30:35,148
내가 데려가겠소
375
00:30:47,155 --> 00:30:50,504
오티스 사의
우측 엘리베이터란 말이었군
376
00:30:50,963 --> 00:30:52,392
무슨 계획이지?
377
00:30:54,195 --> 00:30:56,748
총에 손 대지 마
그럼 해치지 않겠다
378
00:30:57,875 --> 00:30:59,817
총에서 손 떼!
379
00:31:00,915 --> 00:31:03,217
엘제이, 정지 버튼 눌러
380
00:31:05,907 --> 00:31:10,828
아들을 데리고 가겠다
당신은 가만히 있어
381
00:31:12,146 --> 00:31:14,415
엘제이, 그 사람 총 좀 줘
382
00:31:18,739 --> 00:31:20,561
이봐
383
00:31:27,506 --> 00:31:28,783
엘제이, 손 이리 내
384
00:31:29,618 --> 00:31:32,106
그렇지, 올라와
385
00:31:39,059 --> 00:31:41,742
떨어져! 그 손 놔!
386
00:31:41,906 --> 00:31:43,816
총 쏠 위인들은 못될걸
387
00:31:43,986 --> 00:31:45,809
포기하면 애는 살려주지
388
00:31:45,971 --> 00:31:49,287
애가 무사할 방법은
그것 뿐이야
389
00:31:49,938 --> 00:31:51,694
아빠
390
00:31:52,914 --> 00:31:54,824
아빠!
391
00:31:56,979 --> 00:31:58,669
- 아빠, 놔주세요
- 안 돼
392
00:31:58,834 --> 00:32:00,525
아빠
393
00:32:03,826 --> 00:32:04,971
놓으세요!
394
00:32:15,058 --> 00:32:17,230
위를 수색해
스코필드가 이 안에 있어
395
00:32:17,490 --> 00:32:22,728
빨리 저쪽을 맡아!
스코필드와 버로우즈가 안에 있다
396
00:32:22,898 --> 00:32:24,524
따라와
397
00:32:28,594 --> 00:32:30,220
- 꼼짝 마!
- 거기 서!
398
00:32:30,387 --> 00:32:32,274
- 트럭이야!
- 움직이면 쏜다!
399
00:32:32,819 --> 00:32:34,063
멈춰!
400
00:32:45,682 --> 00:32:47,592
용의자 두 명이
남쪽으로 향하고 있다
401
00:33:29,107 --> 00:33:30,765
브래들리?
402
00:33:30,930 --> 00:33:32,588
네, 엄마
403
00:33:34,259 --> 00:33:35,666
왜 이렇게 일찍 왔니?
404
00:33:36,019 --> 00:33:38,026
월차 냈었어요
405
00:33:39,315 --> 00:33:42,860
이번 사건 터지기 전에요
406
00:33:43,026 --> 00:33:45,677
죄수들 감시해야 하지 않니?
407
00:33:45,842 --> 00:33:48,493
다른 사람이 하고 있어요
408
00:33:49,011 --> 00:33:50,320
괜찮니?
409
00:34:00,787 --> 00:34:02,281
괜찮아요
410
00:34:02,963 --> 00:34:04,392
알았다
411
00:35:11,123 --> 00:35:12,584
멋지군
412
00:35:12,754 --> 00:35:15,143
완성을 기념해서
샴페인이라도 터뜨려야겠어
413
00:35:15,315 --> 00:35:18,217
오늘 결혼기념일에
이걸 가져가실 생각이시라면
414
00:35:18,387 --> 00:35:20,623
- 전 말리겠어요
- 아냐
415
00:35:21,042 --> 00:35:23,977
얘기해주고 싶은 게 있었네
416
00:35:24,146 --> 00:35:27,049
자넬 만나
다행이라고 생각해
417
00:35:31,666 --> 00:35:33,422
저 탈출합니다
418
00:35:34,163 --> 00:35:36,399
제 형도 같이 가게
해주세요
419
00:36:27,346 --> 00:36:29,256
'마빈 구닷 동물병원'
420
00:36:53,074 --> 00:36:58,508
오토스타입니다, 구닷 박사님
제 발음이 맞나요?
421
00:36:58,995 --> 00:37:02,158
- 정확해요
- 어떻게 도와드릴까요?
422
00:37:02,322 --> 00:37:05,770
길을 좀... 알려줘요
423
00:37:05,938 --> 00:37:08,938
- 목적지는요?
- 유타요
424
00:37:21,266 --> 00:37:22,728
저기요
425
00:37:22,898 --> 00:37:24,075
미안해요
426
00:37:24,242 --> 00:37:25,420
스캇 콜브레너예요?
427
00:37:27,986 --> 00:37:30,059
맞아요
428
00:37:30,450 --> 00:37:31,660
데브라 진이군요
429
00:37:32,050 --> 00:37:33,872
- 만나서 반가워요
- 저도요
430
00:37:34,034 --> 00:37:36,238
전화하셨을 때
막 떠날 참이었어요
431
00:37:36,402 --> 00:37:37,580
아무도 연락이 없더라고요
432
00:37:37,747 --> 00:37:40,780
유타 사람이 별로 없나 봐요
유타가 고향이에요?
433
00:37:41,746 --> 00:37:43,437
그건 아니고...
434
00:37:43,602 --> 00:37:47,279
유산 받으러 가는 거예요
435
00:37:47,442 --> 00:37:49,581
- 할아버지가 돌아가셔서요
- 안됐네요
436
00:37:49,746 --> 00:37:52,593
괜찮아요
곱게 돌아가셨거든요
437
00:37:53,010 --> 00:37:54,319
짐은요?
438
00:37:55,410 --> 00:37:57,450
어제 우편으로 부쳤어요
439
00:37:57,618 --> 00:38:00,138
우편이요?
그렇게도 하는군요
440
00:38:00,466 --> 00:38:03,500
끌고 다니기 힘드니까요
운송회사에 친구가 있어서
441
00:38:03,666 --> 00:38:05,739
도움을 받았어요
442
00:38:08,914 --> 00:38:10,922
같이 가도 되겠어요?
443
00:38:14,738 --> 00:38:16,745
그래요
저 앞에 주차해놨어요
444
00:38:26,963 --> 00:38:28,872
브래들리?
445
00:38:29,042 --> 00:38:30,219
네, 엄마
446
00:38:30,386 --> 00:38:33,801
TV에서 방금
현상금이 발표됐다
447
00:38:33,970 --> 00:38:36,458
- 무슨 현상금이요?
- 죄수들 말이야
448
00:38:36,626 --> 00:38:39,179
탈옥한 죄수들 현상금
449
00:38:39,346 --> 00:38:43,023
- 얼만데요?
- 한 명당 10만 달러야
450
00:38:43,186 --> 00:38:47,179
대통령 동생을 죽인 놈에겐
30만 달러가 붙었더라
451
00:38:47,346 --> 00:38:49,997
전국에서 저놈들
잡겠다고 난리겠구나
452
00:38:50,162 --> 00:38:51,984
안 그러니?
453
00:38:58,674 --> 00:39:00,235
경찰이다!
454
00:39:01,138 --> 00:39:04,073
두 손 들고
차에서 내려라
455
00:39:18,386 --> 00:39:21,037
- 뛰어야 해
- 못 뛰겠어
456
00:39:24,306 --> 00:39:26,062
세상에
457
00:39:33,970 --> 00:39:35,660
내가 놓쳤어
458
00:39:44,242 --> 00:39:45,900
애를 놓쳤어
459
00:39:50,770 --> 00:39:55,505
점심 챙겼냐? 애리조나까지
오래 걸릴 텐데
460
00:39:56,146 --> 00:39:57,902
얼른 가
461
00:40:23,858 --> 00:40:27,436
병원마다 전부 경찰 보내
둘 중 한 녀석이 흘린 피야
462
00:40:27,602 --> 00:40:32,392
결국 우리한테 잡히거나
골로 가겠지
463
00:41:12,562 --> 00:41:14,471
[KOREAN]