1
00:00:02,947 --> 00:00:08,044
- Tidigare:
- Fängelsestraff är oundvikligt.
2
00:00:08,119 --> 00:00:11,964
- Varför vill du träffa Burrows?
- För att han är min bror.
3
00:00:12,039 --> 00:00:17,094
Så du går i fängelse för hans skull?
Ska du rädda honom?
4
00:00:17,169 --> 00:00:20,348
De vill se mig död
så snart som möjligt.
5
00:00:20,423 --> 00:00:24,643
Jag är orolig
för att hela grejen ska brista.
6
00:00:24,718 --> 00:00:26,937
Det är jäveln som angav Abruzzi.
7
00:00:27,012 --> 00:00:29,690
- Någon hittade Fibonacci.
- Vem är "någon"?
8
00:00:29,765 --> 00:00:34,862
- Varför anställde du honom?
- Håll dina fiender nära.
9
00:00:34,937 --> 00:00:38,891
- Jag kommer efter dig.
- Det tvivlar jag på.
10
00:00:41,193 --> 00:00:43,537
- Jag ska hjälpa dig ut.
- Det är omöjligt.
11
00:00:43,612 --> 00:00:46,624
- Inte om man designade stället.
- Du såg ritningarna.
12
00:00:46,699 --> 00:00:51,737
Bättre upp. Jag har dem på mig.
13
00:01:05,259 --> 00:01:08,979
Du förutser mina drag
tre drag framåt.
14
00:01:09,054 --> 00:01:11,440
Du är en sjuhelvetes strateg.
15
00:01:11,515 --> 00:01:16,195
Brukar du tänka på Boston?
Tror du att du får återse stan?
16
00:01:16,270 --> 00:01:20,616
Jag är 60 år gammal och
har 60 år kvar. Vad tror du?
17
00:01:20,691 --> 00:01:23,285
Jag funderar på att sticka.
18
00:01:23,360 --> 00:01:29,066
- Vad menar du med "sticka"?
- Det du tror att jag menar.
19
00:01:33,204 --> 00:01:38,509
Han har suttit inne tre dar,
och funderar redan på att fly.
20
00:01:38,584 --> 00:01:42,013
Det går över. Det gör det alltid.
21
00:01:42,088 --> 00:01:48,227
Vi har annat att oroa oss för.
Jag har lärt mig se det komma.
22
00:01:48,302 --> 00:01:53,858
Det är lugnet före stormen.
Snart ryker vita och svarta ihop.
23
00:01:53,933 --> 00:01:57,737
Alla väljer sida
och en massa killar blöder.
24
00:01:57,812 --> 00:01:59,530
Finns det en orsak?
25
00:01:59,605 --> 00:02:04,435
Katter och hundar ska inte dela bur.
De kommer inte överens.
26
00:02:34,140 --> 00:02:38,135
- Hm. Det går inte att spola.
- Och?
27
00:02:39,145 --> 00:02:42,181
- Kan bara betyda en sak.
- Tillslag!
28
00:02:46,110 --> 00:02:50,081
- Det går inte spola ner grejorna.
- Vi har inget att oroa oss för.
29
00:02:50,156 --> 00:02:52,858
Enligt vem?
30
00:02:56,537 --> 00:02:59,865
Under bordet!
31
00:03:02,334 --> 00:03:06,622
- Vad fan är det här?
- Försäkring, viting. Släng den!
32
00:03:11,177 --> 00:03:13,796
Öppna.
33
00:03:16,056 --> 00:03:19,760
Så du beväpnar dig inför rasbråken?
34
00:03:20,770 --> 00:03:22,471
Hit med den.
35
00:03:25,232 --> 00:03:30,621
Krullskallarna och bonnläpparna.
Vilken sida är du på?
36
00:03:30,696 --> 00:03:36,193
- Varken eller.
- Du kanske ska sticka en vakt?
37
00:03:37,536 --> 00:03:41,991
- Är det nåt problem?
- Vi har en kniv här.
38
00:03:43,125 --> 00:03:46,078
Är det din?
39
00:03:53,385 --> 00:03:57,840
Du ljuger dåligt.
- Sucre, till isoleringscellen.
40
00:04:05,481 --> 00:04:08,492
- Gå vidare.
- Jag är inte klar med cellen än.
41
00:04:08,567 --> 00:04:12,771
Gå vidare, sa jag.
42
00:04:14,615 --> 00:04:18,002
Så han håller dig om ryggen?
En sak ska du veta.
43
00:04:18,077 --> 00:04:22,698
Han må styra på dagtid,
men på natten styr jag.
44
00:05:04,607 --> 00:05:07,994
Hur i helvete tänkte du, Michael?
45
00:05:08,069 --> 00:05:12,540
- Hur ska det ske?
- Sjukstugan.
46
00:05:12,615 --> 00:05:17,504
- Sjukstugan?
- Det är den svagaste länken.
47
00:05:17,579 --> 00:05:20,632
Får jag bara min Pugnac
så har jag fullt tillträde.
48
00:05:20,707 --> 00:05:25,345
- Vad fan är en Pugnac?
- Det sänker insulinnivån.
49
00:05:25,420 --> 00:05:30,517
Om doktorn tror att jag har diabetes
får jag all den tid jag behöver.
50
00:05:30,592 --> 00:05:34,229
- Att göra vad?
- Förbereda för din ankomst.
51
00:05:34,304 --> 00:05:40,443
Det var tanken, i alla fall. Det är
lite problem med att skaffa Pugnac.
52
00:05:40,518 --> 00:05:44,739
- Det säljs inte direkt i mässen.
- Så allt beror på en näve piller?
53
00:05:44,814 --> 00:05:48,643
Någon jobbar på det
i detta ögonblick.
54
00:05:52,155 --> 00:05:56,960
- Fel tid att lita på en svart fånge.
- Vår relation står över ras.
55
00:05:57,035 --> 00:06:01,005
Det gör inget härinne.
Jag kan inte låta dig göra det.
56
00:06:01,080 --> 00:06:04,467
- Du kan vara ute om tre år.
- Det blir snarare än så.
57
00:06:04,542 --> 00:06:08,888
Det är omöjligt. Ingen
har tagit sig ut från Fox River.
58
00:06:08,963 --> 00:06:12,392
Jag har planerat
för varje eventualitet.
59
00:06:12,467 --> 00:06:18,148
Du må ha ritningarna,
men de visar inte människor.
60
00:06:18,223 --> 00:06:21,843
Killar som Abruzzi, som hugger
om du råkar snegla på fel sätt.
61
00:06:23,478 --> 00:06:28,783
I deras ögon är jag bara en medfånge
som försöker undvika bråk.
62
00:06:28,858 --> 00:06:32,996
- Bråk går inte att undvika.
- Då är vi ute sedan länge.
63
00:06:33,071 --> 00:06:37,208
- Du tar dig ju inte ens ur cellen.
- Det är inte sant.
64
00:06:37,283 --> 00:06:40,528
- Har du en nyckel?
- Något sådant.
65
00:07:36,217 --> 00:07:37,794
Maskinskruv
66
00:07:41,890 --> 00:07:44,801
Maskinskruv
67
00:08:11,294 --> 00:08:16,599
- Det här är T-Bags område.
- Vem?
68
00:08:16,674 --> 00:08:20,937
Tala med respekt. Han kidnappade
ett halvdussin ungar i Alabama-
69
00:08:21,012 --> 00:08:24,649
- och våldtog och mördade dem.
Inte jämt i den ordningen.
70
00:08:24,724 --> 00:08:28,636
- Har han nåt riktigt namn?
- Det är mitt riktiga namn.
71
00:08:32,148 --> 00:08:35,268
Nej, sitt kvar, du.
72
00:08:37,737 --> 00:08:41,666
Så du är den nye som jag
har hört så mycket bra om.
73
00:08:41,741 --> 00:08:47,672
Scofield.
Du är lika söt som de säger.
74
00:08:47,747 --> 00:08:51,801
Sötare, till och med.
75
00:08:51,876 --> 00:08:56,222
Rädd för krullskallarna?
Det är väl därför du sitter här.
76
00:08:56,297 --> 00:09:00,143
Efter ett par dar inser
varje gudfruktig vit man-
77
00:09:00,218 --> 00:09:04,064
- att fängelsesystemet lutar
åt det afroamerikanska hållet.
78
00:09:04,139 --> 00:09:05,815
Det har jag inte märkt.
79
00:09:05,890 --> 00:09:08,610
De tror att de kan göra som de vill.
80
00:09:08,685 --> 00:09:12,238
Vi har något de saknar.
Överraskning.
81
00:09:12,313 --> 00:09:15,742
Snart tar vi initiativet.
82
00:09:15,817 --> 00:09:20,497
Det blir otäckt för nybörjare
som du, men jag ska skydda dig.
83
00:09:20,572 --> 00:09:27,712
Du behöver bara ta den här fickan
så blir livet rosenrött.
84
00:09:27,787 --> 00:09:33,218
Du går med mig,
så kan ingen här skada dig.
85
00:09:33,293 --> 00:09:37,121
Du har visst redan en tjej.
86
00:09:38,715 --> 00:09:42,919
- Jag har ju en ficka till.
- Jag står över.
87
00:09:46,014 --> 00:09:50,318
Då käkar krullskallarna upp dig
som en tallrik bönor.
88
00:09:50,393 --> 00:09:55,765
- Jag sa nej.
- Då bör du flytta på dig.
89
00:09:59,903 --> 00:10:05,667
Kommer du hit igen
så ska vi byta mer än ord.
90
00:10:05,742 --> 00:10:08,778
Fattar du?
91
00:10:09,787 --> 00:10:13,550
Är ni den Tim Giles
som försvarade Lincoln Burrows?
92
00:10:13,625 --> 00:10:18,930
- Om ni är journalist...
- Jag kände honom personligen.
93
00:10:19,005 --> 00:10:22,225
- Är ni släkt?
- Inte precis.
94
00:10:22,300 --> 00:10:27,188
- Vi hade ett förhållande.
- Jag vet inte vad jag ska säga.
95
00:10:27,263 --> 00:10:31,151
Bevisningen var vattentät.
96
00:10:31,226 --> 00:10:33,570
För att offret
var vicepresidentens bror?
97
00:10:33,645 --> 00:10:38,283
Om ni antyder att staten la sig i
tar jag illa upp. Jag tog kampen.
98
00:10:38,358 --> 00:10:43,455
- Jag menade inte så.
- Bevisen fanns där.
99
00:10:43,530 --> 00:10:48,209
Han jobbade för Steadman, kom i gräl
med honom och fick sparken.
100
00:10:48,284 --> 00:10:51,212
Steadman dödas,
vapnet finns hos Lincoln-
101
00:10:51,287 --> 00:10:53,465
-och han har blod på kläderna.
102
00:10:53,540 --> 00:10:57,577
Vissa fall håller en vaken,
men inte det här.
103
00:10:59,212 --> 00:11:04,100
Varför fick Simmons inte vittna?
Lincoln sa att han kunde fria honom.
104
00:11:04,175 --> 00:11:08,021
Han är en dömd brottsling.
Han är inte trovärdig.
105
00:11:08,096 --> 00:11:14,594
- Är det okej att jag besöker honom?
- Visst, men det ger nog inget.
106
00:11:33,329 --> 00:11:37,408
Konstig känsla.
Vet inte hur jag ska förklara den.
107
00:11:39,878 --> 00:11:46,834
Mitt liv är oftast helt galet
och fyllt av oljud.
108
00:11:47,844 --> 00:11:54,609
Det gör en tokig.
Men nu är det tyst.
109
00:11:54,684 --> 00:11:58,513
Helt perfekt.
Jag är glad att du kom tillbaka.
110
00:12:00,565 --> 00:12:04,202
Jag tänkte på dig hela tiden.
111
00:12:04,277 --> 00:12:11,668
Jag har begått många misstag.
Men jag ska ordna det.
112
00:12:11,743 --> 00:12:15,279
Det vet jag.
113
00:12:22,128 --> 00:12:24,806
- Vad gör du?
- Jag vill minnas det här.
114
00:12:24,881 --> 00:12:29,335
- Nej.
- Kom igen, bara ett!
115
00:12:39,103 --> 00:12:41,698
- Ta det lugnt, grabben.
- Blir det nån Pugnac?
116
00:12:41,773 --> 00:12:46,661
- Jag jobbar på det.
- Jag behöver den i kväll.
117
00:12:46,736 --> 00:12:50,373
Vad behöver du i sjukstugan?
118
00:12:50,448 --> 00:12:54,193
Fixa min Pugnac,
så kanske jag berättar.
119
00:13:10,885 --> 00:13:17,233
Jag trodde vi förstod varandra.
Hit kommer bara familjemedlemmar.
120
00:13:17,308 --> 00:13:19,260
Ge mig den där.
121
00:13:31,614 --> 00:13:36,486
Den här kan man
orsaka ordentlig skada med.
122
00:13:37,704 --> 00:13:43,384
Frågan är vem du tänkte skada?
Jag har sett dig med negrerna.
123
00:13:43,459 --> 00:13:46,930
Du kanske är förvirrad?
124
00:13:47,005 --> 00:13:53,853
Vit på utsidan, svart på insidan.
Vi kanske borde kika på insidan.
125
00:13:53,928 --> 00:13:58,049
Flickscouter! Är det något problem?
126
00:13:59,559 --> 00:14:04,489
Vi behåller den, om det är okej.
127
00:14:04,564 --> 00:14:08,076
Jag tänker inte be er igen.
Slut på festen, damerna.
128
00:14:08,151 --> 00:14:11,354
Du hörde honom, vovven.
129
00:14:13,323 --> 00:14:15,608
Spring iväg nu.
130
00:15:51,243 --> 00:15:55,006
Vad kostar det att kräva en annan
fånge på något han har stulit?
131
00:15:55,081 --> 00:16:01,429
- Det kostar Fibonacci.
- Du ska få Fibonacci.
132
00:16:01,504 --> 00:16:04,640
- När tiden är inne.
- Tiden är inne nu.
133
00:16:04,715 --> 00:16:07,893
Nej, det är när vi båda
står på andra sidan muren.
134
00:16:07,968 --> 00:16:13,399
Du sitter på livstid. Du kommer
aldrig ut, utan hjälp av någon.
135
00:16:13,474 --> 00:16:17,737
Någon som kan ta sig ut.
Vad säger du, John?
136
00:16:17,812 --> 00:16:20,681
Att jag bara har hört pladder.
137
00:16:41,377 --> 00:16:45,765
Philly Falsone. Vilken ära.
138
00:16:45,840 --> 00:16:51,562
- Vad gör du här?
- Jag tänkte att vi kunde umgås lite.
139
00:16:51,637 --> 00:16:55,316
- Det syns på honom, eller hur?
- Vadå?
140
00:16:55,391 --> 00:16:59,553
Att du inte har några kulor.
Du är kastrerad.
141
00:17:01,397 --> 00:17:06,285
- Du brukade hämta min tvätt.
- Inte nu längre, John.
142
00:17:06,360 --> 00:17:12,083
Någon här inne vet var Fibonacci är
och du gör inget åt det.
143
00:17:12,158 --> 00:17:14,877
- Jag jobbar på det.
- Inte tillräckligt snabbt.
144
00:17:14,952 --> 00:17:20,866
Han ska visst upp till ytan igen.
Han ska förhöras nästa månad.
145
00:17:21,667 --> 00:17:27,623
Om han vittnar, stryker många med.
Till exempel jag.
146
00:17:28,341 --> 00:17:30,101
Jag har känt dig länge.
147
00:17:30,176 --> 00:17:34,171
Våra fruar är vänner.
Våra barn är skolkamrater.
148
00:17:35,639 --> 00:17:41,779
Det vore trist
om något hände dina barn.
149
00:17:41,854 --> 00:17:45,032
- Du behöver inte göra det här.
- Jo, det gör jag.
150
00:17:45,107 --> 00:17:48,727
Jag tar den här killen,
och vi hittar Fibonacci.
151
00:17:49,862 --> 00:17:52,039
För allas skull
hoppas jag du har rätt.
152
00:17:52,114 --> 00:17:55,609
- Det har jag.
- Ta hand om dig, John.
153
00:17:57,036 --> 00:17:59,738
Tack.
154
00:18:08,130 --> 00:18:13,227
Hörru, vakten! Jag måste ringa.
155
00:18:13,302 --> 00:18:18,816
- Vill du ha pizza och pedikyr också?
- Jag måste ringa min tjej!
156
00:18:18,891 --> 00:18:22,553
- Håll klaffen. Det blir inget.
- Nej, nej, nej!
157
00:18:29,819 --> 00:18:33,480
Ta fram listan över intagna.
158
00:18:35,116 --> 00:18:40,463
- Har vi en Allen Schweitzer här?
- Nej.
159
00:18:40,538 --> 00:18:44,800
- I isoleringen då?
- Nej, varför undrar du?
160
00:18:44,875 --> 00:18:47,995
Jag är nyfiken, bara.
161
00:19:25,958 --> 00:19:30,096
Hör du trumpeterna, Fisken?
Det vet jag att du gör.
162
00:19:30,171 --> 00:19:35,584
Det är Domedagen.
Den kommer snart.
163
00:19:41,599 --> 00:19:44,802
Hörru, krullskalle!
- Kom nu, May Tag.
164
00:20:02,370 --> 00:20:04,488
Vad gör du i min cell?
165
00:20:09,001 --> 00:20:11,537
Jag vill vara med.
166
00:20:20,262 --> 00:20:24,317
- Sa du att du vill vara med?
- Det stämmer.
167
00:20:24,392 --> 00:20:26,819
Då är du med på riktigt.
168
00:20:26,894 --> 00:20:31,741
Vill du att jag ska slåss så gör jag
det. Jag skulle ha bulten till det.
169
00:20:31,816 --> 00:20:37,580
Vill du slåss så ska du få det.
Nästa inräkning.
170
00:20:37,655 --> 00:20:41,709
- I kväll?
- Nåt problem? Vi går rakt på dem.
171
00:20:41,784 --> 00:20:46,922
- Ta i ordentligt. Vi är för få.
- Jag behöver ett vapen, bara.
172
00:20:46,997 --> 00:20:51,344
Vill du ha ett vapen? Här har du.
173
00:20:51,419 --> 00:20:55,014
Alla fångar tillbaka till cellerna.
174
00:20:55,089 --> 00:21:00,628
Du måste visa dig värdig innan du
får ta del av det tunga artilleriet.
175
00:21:10,187 --> 00:21:14,241
- Förlåt att jag var korthuggen.
- Inga problem.
176
00:21:14,316 --> 00:21:20,247
Allt känns svårare närmare
avrättningen. Därför får du den här.
177
00:21:20,322 --> 00:21:23,417
Det är filmen från
övervakningskameran.
178
00:21:23,492 --> 00:21:27,713
Ingen utanför rättssalen fick se den
men den kanske kan hjälpa dig.
179
00:21:27,788 --> 00:21:31,116
- Med vad?
- Att glömma.
180
00:22:19,256 --> 00:22:23,252
Allen Schweitzer.
Betyder det något?
181
00:22:24,929 --> 00:22:29,133
- Borde det göra det?
- Jag vet inte. Säg du.
182
00:22:30,351 --> 00:22:33,779
- Har aldrig hört talas om honom.
- Säkert?
183
00:22:33,854 --> 00:22:36,557
Helt säkert.
184
00:22:59,296 --> 00:23:01,999
Läget, Snöflingan?
185
00:23:08,764 --> 00:23:13,277
- Tror du att jag är en idiot?
- Vad snackar du om?
186
00:23:13,352 --> 00:23:20,785
Jag såg dig med Hitlerjugend. Jag
skulle vilja skära upp dig direkt.
187
00:23:20,860 --> 00:23:24,563
Det är inte som du tror.
De har något som jag behöver.
188
00:23:25,781 --> 00:23:29,985
Lustigt. Jag har också något
som du behöver.
189
00:23:31,662 --> 00:23:34,782
Vill du ha din Pugnac?
190
00:23:37,585 --> 00:23:40,162
Här har du dem.
191
00:23:43,549 --> 00:23:50,047
Din tur tog just slut.
Du valde fel sida.
192
00:24:33,117 --> 00:24:34,970
Härligt att se dig.
193
00:24:39,712 --> 00:24:43,182
Ska du inte avsluta charaden?
194
00:24:43,257 --> 00:24:49,647
Den börjar förstöra folks liv.
Michael tror att du är oskyldig.
195
00:24:49,722 --> 00:24:54,401
- Han har berättat för dig.
- Han har inte berättat något.
196
00:24:54,476 --> 00:25:00,349
Jag vet vad han planerar. Om du
älskar honom, ska du stoppa det.
197
00:25:02,818 --> 00:25:05,788
- Jag såg bandet.
- Det visar inte vad som hände.
198
00:25:05,863 --> 00:25:11,568
- Jag vet vad jag såg.
- Jag också. Och jag var där.
199
00:25:15,414 --> 00:25:19,910
Jag blev hög.
Jag hade inte klarat det annars.
200
00:25:34,266 --> 00:25:37,344
Jag tryckte aldrig av.
Han var redan död.
201
00:25:39,396 --> 00:25:42,366
- Ja, det har du sagt tus...
- Lyssna, då!
202
00:25:42,441 --> 00:25:47,329
Jag skulle betala en skuld. Jag var
skyldig Crab Simmons nittio tusen.
203
00:25:47,404 --> 00:25:51,041
Om jag sköt nån sunkig knarklangare
skulle jag bli fri.
204
00:25:51,116 --> 00:25:55,296
Någon ville ha mig i samma garage
som Terrence Steadman den kvällen.
205
00:25:55,371 --> 00:25:59,867
Varför skulle någon
vilja sätta dit dig?
206
00:26:00,876 --> 00:26:03,053
Det handlade om honom.
207
00:26:03,128 --> 00:26:09,643
Han var helgonlik.
Välgörenhet, jobbade för miljön...
208
00:26:09,718 --> 00:26:13,898
Den enda med motiv
att döda honom var du.
209
00:26:13,973 --> 00:26:17,843
Kom du hit bara för att
berätta hur skyldig jag är?
210
00:26:19,687 --> 00:26:22,473
Jag vet inte varför jag kom hit.
211
00:26:26,777 --> 00:26:29,872
Du har ditt eget liv nu.
Det vet jag.
212
00:26:29,947 --> 00:26:35,402
Men om det vi hade betyder något,
så tar du reda på sanningen.
213
00:26:37,997 --> 00:26:43,368
Det här kanske är sanningen.
De kanske hade rätt.
214
00:26:56,223 --> 00:27:00,736
Vad tror ni att ni håller på med?
215
00:27:00,811 --> 00:27:03,906
Det här är inte din typ av fest.
216
00:27:03,981 --> 00:27:06,325
Hej då, kompis.
217
00:27:06,400 --> 00:27:09,370
Stick och brinn.
218
00:27:09,445 --> 00:27:12,981
Jag älskar Mari
219
00:27:16,493 --> 00:27:19,296
Helvete!
220
00:27:19,371 --> 00:27:23,425
- Vakten! Öppna!
- Snackar du igen?
221
00:27:23,500 --> 00:27:28,556
Det är min tjejs födelsedag. Du får
en miljon om jag får ringa henne!
222
00:27:28,631 --> 00:27:33,519
- Du har typ 40 cent.
- Snälla! Nej!
223
00:27:33,594 --> 00:27:35,879
Å nej!
224
00:27:57,743 --> 00:28:03,674
- Maricruz, kom igen!
- Det är okej, Hector. Gå du.
225
00:28:03,749 --> 00:28:07,178
- Vad snackar du om?
- Jag tar nog bara en taxi.
226
00:28:07,253 --> 00:28:11,540
Ska du hem? Vi kom ju just.
227
00:28:14,426 --> 00:28:18,439
Han ringde inte, eller hur?
228
00:28:18,514 --> 00:28:26,013
Jag älskar Fernando, men han är
en förlorare. Du måste gå vidare.
229
00:28:34,530 --> 00:28:39,610
Mr Giles, kan vi talas vid? Jag är
rädd för att vi måste insistera.
230
00:28:41,870 --> 00:28:46,742
Du begärde ut information
i fallet Burrows nyligen?
231
00:28:48,669 --> 00:28:52,097
- Och?
- Du kopierade ett videoband.
232
00:28:52,172 --> 00:28:55,334
- Det stämmer.
- Får man fråga varför?
233
00:28:57,177 --> 00:29:03,275
Burrows ex trodde han var oskyldig.
Jag ville hjälpa henne att glömma.
234
00:29:03,350 --> 00:29:08,739
- Hon har alltså bandet i sin ägo?
- Försök inte med mig.
235
00:29:08,814 --> 00:29:13,953
- Hon har lika stor rätt som...
- Nej, nej, nej. Visst är det så.
236
00:29:14,028 --> 00:29:21,360
- Får jag gå nu?
- En sak till, bara. Vad heter hon?
237
00:29:32,796 --> 00:29:36,851
- Bor familjen Simmons här?
- Jag är miss Simmons.
238
00:29:36,926 --> 00:29:43,315
Jag heter Veronica Donovan och
söker Crab Simmons. Är ni släkt?
239
00:29:43,390 --> 00:29:46,260
- Han är min son.
- Är han här?
240
00:29:47,269 --> 00:29:49,446
- Nej.
- Var kan jag hitta honom?
241
00:29:49,521 --> 00:29:55,452
- Jag kan inte hjälpa er.
- Jag ber om ursäkt, men...
242
00:29:55,527 --> 00:29:59,582
En mans liv står på spel.
Er son kanske kan hjälpa honom.
243
00:29:59,657 --> 00:30:02,860
Crab kan inte hjälpa någon.
Han är död.
244
00:30:06,080 --> 00:30:08,574
Jag beklagar.
245
00:30:20,678 --> 00:30:23,630
Hör upp! Ställ er vid dörrarna.
246
00:30:28,644 --> 00:30:32,473
Dags att hoppa, Fisken.
247
00:30:46,328 --> 00:30:50,508
Ballard, gå tillbaka!
248
00:30:50,583 --> 00:30:54,536
Tillbaka, sa jag!
249
00:31:56,315 --> 00:31:59,535
Hjälp mig...
250
00:31:59,610 --> 00:32:02,479
Ge er, fångar!
251
00:32:02,554 --> 00:32:05,757
Scofield!
252
00:32:20,631 --> 00:32:23,333
Tillbaka, genast!
253
00:32:41,235 --> 00:32:46,504
Du är dödens, Scofield! Hör du det?
254
00:32:46,579 --> 00:32:49,407
Du är dödens!
255
00:33:35,562 --> 00:33:38,665
Jag vet inte vad jag ska säga.
256
00:33:38,740 --> 00:33:43,570
Jag försökte lita på er
och behandla er med respekt.
257
00:33:45,288 --> 00:33:50,844
Men ni respekterar inte er själva.
Vi stänger ner i 48 timmar.
258
00:33:50,919 --> 00:33:54,931
Ni får inte gå till matsalen,
duscharna eller ta emot besök.
259
00:33:55,006 --> 00:33:59,394
Jag föreslår
att ni lär er komma överens.
260
00:33:59,469 --> 00:34:03,298
Annars blir det en vecka nästa gång,
och sen en månad.
261
00:34:04,099 --> 00:34:05,842
Tänk på det.
262
00:34:38,133 --> 00:34:42,646
- Jag har Leticia Barris på tråden.
- Be henne lämna ett meddelande.
263
00:34:42,721 --> 00:34:45,340
Hon var tillsammans
med Crab Simmons.
264
00:34:48,643 --> 00:34:50,612
Leticia, tack för att du ringer.
265
00:34:50,687 --> 00:34:54,116
Vi måste träffas på allmän plats
där de inte kan ta oss.
266
00:34:54,191 --> 00:34:58,578
- Vilka då?
- Vill du höra vad jag har att säga?
267
00:34:58,653 --> 00:35:04,317
- Annars lägger jag på nu.
- Nämn tid och plats, bara.
268
00:35:08,246 --> 00:35:13,343
Här borta. Och vi känner inte
varandra, uppfattat?
269
00:35:13,418 --> 00:35:18,289
Vi stannar här, där de inte kan få
tag på oss och göra det de gör.
270
00:35:19,299 --> 00:35:22,936
De kommer att döda din kille,
precis som de dödade min.
271
00:35:23,011 --> 00:35:26,231
Enligt rättsläkaren
överdoserade han.
272
00:35:26,306 --> 00:35:32,195
Han knarkade inte.
Han hade dåligt hjärta.
273
00:35:32,270 --> 00:35:37,409
Passar det inte lite för bra att han
dog en vecka efter din killes brott?
274
00:35:37,484 --> 00:35:41,830
De dödade honom för att han visste
sånt som inte fick avslöjas.
275
00:35:41,905 --> 00:35:44,916
- Som vad?
- Som vem som låg bakom stöten.
276
00:35:44,991 --> 00:35:47,502
Det var varken Crab eller Lincoln.
277
00:35:47,577 --> 00:35:52,674
De visste inte vad de gav sig in på.
De var bara brickor i spelet.
278
00:35:52,749 --> 00:35:57,012
De är här. Följ inte efter mig.
Jag kommer inte att vittna.
279
00:35:57,087 --> 00:36:01,141
- Ta det lugnt och prata med mig.
- Du borde ta dig härifrån.
280
00:36:01,216 --> 00:36:04,561
Det finns ingen
som de inte kommer åt.
281
00:36:04,636 --> 00:36:07,547
Leticia!
282
00:36:42,757 --> 00:36:46,728
Det har uppstått ett problem.
En advokat snokar runt.
283
00:36:46,803 --> 00:36:50,899
- Veronica Donovan.
- Ja.
284
00:36:50,974 --> 00:36:56,905
Ni klarar av en tjej med
medelmåttiga betyg från Baylor.
285
00:36:56,980 --> 00:37:02,686
Jag vill i alla fall tro det,
med tanke på vad som står på spel.
286
00:37:08,366 --> 00:37:12,504
Alla som hotar det vi håller på med,
kan avvaras.
287
00:37:12,579 --> 00:37:14,840
- Alla.
- Uppfattat.
288
00:37:14,915 --> 00:37:18,159
Gör då vad ni måste
för att undanröja problemet.
289
00:37:31,139 --> 00:37:34,259
Är du där, sötnos?
290
00:37:37,979 --> 00:37:43,827
Det vet jag att du är.
Jag kommer efter dig.
291
00:37:43,902 --> 00:37:50,709
Du har ingenstans att ta vägen.
Du är fast i ditt lilla hål.
292
00:37:50,784 --> 00:37:54,195
Fångad som en gödgris.
293
00:38:28,363 --> 00:38:30,649
Industriella toaletter och handfat
294
00:38:35,912 --> 00:38:39,658
Stålkonsoler med Allen-bultar
295
00:38:52,971 --> 00:38:55,674
Schweitzer
sanitära anläggningar
296
00:39:25,253 --> 00:39:29,416
- Vem står på tur?
- Michael Scofield.
297
00:39:30,634 --> 00:39:35,605
- Jag hade fel. Här är din Pugnac.
- Lite väl sent.
298
00:39:35,680 --> 00:39:39,026
- Bättre sent än aldrig, va?
- Scofield! Sjukstugan.
299
00:39:39,101 --> 00:39:41,928
Vi får väl se.
300
00:39:44,481 --> 00:39:48,768
Jag kommer att ta reda på
vad du sysslar med där uppe.
301
00:39:58,954 --> 00:40:01,757
- Hur lång tid tar det?
- Förr tog det timmar.
302
00:40:01,832 --> 00:40:05,886
Men med de nya testarna
tar det ungefär 10 sekunder.
303
00:40:05,961 --> 00:40:09,706
Man kör bara in remsan
och sen är det färdigt.
304
00:40:11,091 --> 00:40:16,396
Glukosvärdet för icke-diabetiker
ligger på 100 mg per deciliter.
305
00:40:16,471 --> 00:40:19,716
Ser vi en sådan siffra
har du fått en felaktig diagnos.
306
00:40:27,858 --> 00:40:31,244
- Du verkar nervös.
- Gör jag?
307
00:40:31,319 --> 00:40:33,330
Du svettas.
308
00:40:33,405 --> 00:40:37,292
Jag har aldrig vant mig vid sprutor.
309
00:40:37,367 --> 00:40:41,780
Din diabetes och tatueringen
gör det svårt att tro.
310
00:40:45,959 --> 00:40:48,495
Dåliga nyheter.
311
00:40:50,547 --> 00:40:54,042
180 milligram per deciliter.
Du har definitivt diabetes.
312
00:41:00,891 --> 00:41:04,528
- Behöver du något mer?
- En arm att sticka nålen i.
313
00:41:04,603 --> 00:41:06,863
Okej.
314
00:41:06,938 --> 00:41:09,658
Vi ses på onsdag.
315
00:41:09,733 --> 00:41:13,269
- Gullig.
- Fånge.
316
00:41:14,279 --> 00:41:17,708
- Det är något konstigt med honom.
- Vad menar du?
317
00:41:17,783 --> 00:41:21,861
När jag gav honom provsvaret
såg han ut att bli...
318
00:41:23,580 --> 00:41:26,491
...lättad.
319
00:41:29,085 --> 00:41:32,205
Jag kan ta över.
Jag ska åt det hållet.
320
00:41:35,383 --> 00:41:41,148
- Det riktigt strålar om er.
- Jag vaknade på rätt sida.
321
00:41:41,223 --> 00:41:47,362
Vänta, jag glömde sockret.
Rör dig inte.
322
00:41:47,437 --> 00:41:50,640
- Vad gör ni?
- Du ska med oss, Fisken.
323
00:42:03,912 --> 00:42:10,327
Den här lilla dansen vi har
ägnat oss åt... Från och med nu...
324
00:42:12,379 --> 00:42:14,873
...är den slut.
325
00:42:18,969 --> 00:42:21,396
Fibonacci.
326
00:42:21,471 --> 00:42:26,276
Jag vill veta hur du hittade honom
och var han är nu.
327
00:42:26,351 --> 00:42:29,095
Kommer inte att hända.
328
00:42:45,954 --> 00:42:48,823
Jag räknar till tre.
329
00:42:49,833 --> 00:42:55,931
- Ett.
- Om jag berättar, är jag dödens.
330
00:42:56,006 --> 00:42:59,017
Två.
331
00:42:59,092 --> 00:43:03,797
- Jag berättar när vi har kommit ut.
- Du berättar nu.
332
00:43:05,849 --> 00:43:11,388
- Kommer inte att hända.
- Du får en sista chans.
333
00:43:21,823 --> 00:43:23,775
Tre.
334
00:43:45,931 --> 00:43:48,842
Översättning: Anna Antonsson
www.sdimedia.com