1
00:00:00,943 --> 00:00:02,770
- Πού είναι;
- Άντε στο διάολο.
2
00:00:02,776 --> 00:00:04,777
Εσύ το έκανες αυτό στον εαυτό σου.
3
00:00:05,742 --> 00:00:06,776
Σάρα, αν με ακούς,
4
00:00:06,780 --> 00:00:09,200
μπορώ μονάχα να ελπίζω πως
μέχρι τώρα, έχεις βρει καταφύγιο.
5
00:00:09,209 --> 00:00:11,449
Εκμεταλλεύτηκα εσένα...
και σε έφερα σε μία θέση
6
00:00:11,450 --> 00:00:13,210
που δεν θα ήθελε κανένας
γιατρός να βρίσκεται.
7
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Την Σάρα Τανκρέντι.
Πόσο καλά την γνωρίζεις;
8
00:00:15,110 --> 00:00:17,340
Θα ήξερα πολλά περισσότερα
αν με μετέφερες αλλού.
9
00:00:17,343 --> 00:00:20,020
- Θα μιλήσω στον διευθυντή.
- Το "άλλη μια ευκαιρία" και "καταφύγιο".
10
00:00:20,043 --> 00:00:23,709
Αυτά τα έχει πάρει από το
βιβλίο των ανώνυμων αλκοολικών.
11
00:00:24,876 --> 00:00:29,500
Μην αυταπατάστε. Θα είμαστε οικογένεια...
ακόμη κι αν μας σκοτώσει.
12
00:00:29,576 --> 00:00:31,709
Αυτός είναι ο χάρτης σου;
13
00:00:31,976 --> 00:00:34,840
- Τι έπαθε το χέρι σου;
- Και ο δικός μου ο πατέρας πίνει.
14
00:00:36,943 --> 00:00:38,970
Με πονάει η κοιλιά μου.
15
00:00:38,976 --> 00:00:42,010
Χρειάζεται αυτό το φάρμακο. Δεν μπορεί
ν' αντέξει ούτε δύο μέρες χωρίς αυτό.
16
00:00:42,077 --> 00:00:44,900
Θα πάει στο σύστημα τώρα
η υπόθεση. Υποβοήθηση δραπέτη.
17
00:00:44,909 --> 00:00:46,377
Πες στο δικηγόρο της
ότι θα παραδοθώ.
18
00:00:46,443 --> 00:00:47,676
Η Κέισι είπε ότι
πρέπει να το σκάσεις.
19
00:00:47,743 --> 00:00:50,743
Αν σε συλλάβουν ή αν παραδοθείς, δε θα
έχει κανέναν απ' τους δυο σας η Ντίντι.
20
00:00:50,809 --> 00:00:53,570
- Μάικλ, θέλω να τελειώσει όλο αυτό.
- Το ίδιο θέλω και εγώ.
21
00:00:53,576 --> 00:00:56,129
Το μόνο που μένει είναι να ψάξουμε
αυτό που σου άφησε ο πατέρας σου.
22
00:00:56,130 --> 00:00:57,309
Είναι μόνο ένα κλειδί.
23
00:00:57,776 --> 00:01:00,840
Αν μου επιτρέπετε, κύριε, η Πρόεδρος...
θα μπορούσε να φανεί χρήσιμη.
24
00:01:00,850 --> 00:01:02,075
Κα Πρόεδρε;
25
00:01:02,076 --> 00:01:04,700
Θέλω να επιστρέψεις, Πωλ.
26
00:01:04,810 --> 00:01:07,720
Αλλά όχι με αυτά τα αδέλφια να
κυκλοφορούν ελεύθερα στην χώρα.
27
00:01:07,721 --> 00:01:08,599
Κάρολαϊν...
28
00:01:08,603 --> 00:01:13,576
Σε παρακαλώ, κατάδωσέ τους,
Πωλ, και όλα θα γίνουν όπως παλιά.
29
00:01:16,200 --> 00:01:18,600
ΕΒΑΝΣΒΙΛ, ΙΝΤΙΑΝΑ
30
00:01:38,509 --> 00:01:39,742
Πράκτορας Κέλερμαν.
31
00:01:39,743 --> 00:01:41,810
Πωλ, πού είσαι;
32
00:01:41,876 --> 00:01:43,276
Έξω, στο κρύο. Το ξέχασες;
33
00:01:43,280 --> 00:01:46,276
Δίνω ομιλία στο Σικάγο απόψε.
34
00:01:57,100 --> 00:01:58,500
Ναι...
35
00:02:00,476 --> 00:02:01,643
Λίνκολν.
36
00:02:02,143 --> 00:02:03,709
Σάρα.
37
00:02:04,376 --> 00:02:07,142
Είναι αστείο τ' ότι μου τηλεφωνείς
μόνο όταν με έχεις ανάγκη.
38
00:02:07,143 --> 00:02:08,276
Ίσως "αστείο" να μην
είναι η σωστή λέξη.
39
00:02:08,277 --> 00:02:11,700
Όλα αυτά μπορούν να σταματήσουν, Πωλ.
40
00:02:11,709 --> 00:02:12,642
Μπορούν;
41
00:02:12,709 --> 00:02:15,770
Ναι. Είμαι η Πρόεδρος των ΗΠΑ.
42
00:02:15,776 --> 00:02:20,143
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω στο Σικάγο και
κατάδωσε τον Μπόροους και τον Σκόφιλντ.
43
00:02:20,210 --> 00:02:24,700
Σου υπόσχομαι πως θα
γίνουν όλα όπως παλιά.
44
00:02:24,743 --> 00:02:26,010
Πρέπει να κλείσω.
45
00:02:26,076 --> 00:02:30,700
Απλά γύρνα πίσω, Πωλ.
Σε χρειάζομαι.
46
00:02:32,309 --> 00:02:33,943
Πιστεύεις πραγματικά
ότι έχουμε μια ευκαιρία;
47
00:02:35,310 --> 00:02:37,509
Εξαρτάται απ' αυτό που
σου έδωσε ο πατέρας σου.
48
00:02:38,376 --> 00:02:43,300
Αυτό έπεσε από την τσέπη του όταν τον
βρήκα. Δεν αναγνωρίζω τα διακριτικά. Εσύ;
49
00:02:44,842 --> 00:02:47,550
Όχι. Αλλά...
50
00:02:49,943 --> 00:02:53,609
Σάρα, έχουμε κάποιον που
δουλεύει μαζί μας τώρα.
51
00:03:04,110 --> 00:03:07,743
Καλημέρα, ηλιαχτίδα.
52
00:03:11,809 --> 00:03:13,810
Πώς κοιμήθηκες;
53
00:03:18,443 --> 00:03:20,609
Άκου τι θα κάνουμε.
54
00:03:20,676 --> 00:03:23,209
Θα πάω να ξεκλειδώσω τα παιδιά
και θα μας κάνω πρωινό.
55
00:03:23,210 --> 00:03:24,840
Όχι. Θα φέρω εγώ τα παιδιά.
56
00:03:24,842 --> 00:03:26,740
- Όχι.
- Επιμένω.
57
00:03:26,742 --> 00:03:28,577
Όχι.
58
00:03:46,943 --> 00:03:49,076
Θα φέρω εγώ τα παιδιά.
59
00:03:51,609 --> 00:03:55,710
Λίγη κρέμα χεριών θα κάνει
καλύτερα το κάψιμο από το σχοινί.
60
00:03:55,776 --> 00:03:58,410
- Δε θα γίνει δουλειά.
- Φυσικά και θα γίνει.
61
00:03:58,477 --> 00:04:01,409
Το λέει πάνω στο μπουκάλι: "Ανακουφίζει
τους δερματικούς ερεθισμούς και..."
62
00:04:01,410 --> 00:04:03,310
Όχι. Αυτό.
63
00:04:03,376 --> 00:04:06,300
Δε θα γίνει δουλειά. Εγώ δουλεύω.
Τα παιδιά πρέπει να πάνε στο σχολείο.
64
00:04:06,343 --> 00:04:08,910
Θα επιστρέψουμε όλοι
στην καθημερινή μας ρουτίνα,
65
00:04:08,911 --> 00:04:12,043
μόλις τελειώσει αυτή
η μικρή περίοδος προσαρμογής.
66
00:04:12,110 --> 00:04:14,300
- Περιμένω κάποιον σήμερα.
- Ποιον;
67
00:04:14,310 --> 00:04:16,615
Μία γυναίκα, την Πάτι,
από την επιτροπή καλωσορίσματος.
68
00:04:16,616 --> 00:04:19,475
- Τηλεφώνησέ της και ακύρωσέ το.
- Δεν έχω το νούμερό της.
69
00:04:19,576 --> 00:04:24,600
Και αν έρθει, και δεν ανοίξω,
θα καταλάβει ότι κάτι δεν πάει καλά.
70
00:04:30,110 --> 00:04:31,776
Τέντι...
71
00:04:35,109 --> 00:04:36,810
Τέντι μου...
72
00:04:37,877 --> 00:04:39,809
πρέπει να φύγεις.
73
00:04:41,276 --> 00:04:43,876
Αν σε αναγνωρίσει...
74
00:04:46,176 --> 00:04:48,509
δε θέλω να έχεις προβλήματα.
75
00:04:55,042 --> 00:04:57,143
Βλακείες.
76
00:04:57,909 --> 00:04:59,976
Δεν είναι πρόβλημα.
77
00:05:03,642 --> 00:05:05,976
Καθόλου.
78
00:05:09,777 --> 00:05:11,900
Ξυπνήστε, μικρούλια!
79
00:05:14,509 --> 00:05:16,210
Γεια σου, Σάρα.
80
00:05:16,476 --> 00:05:19,450
Ό,τι έγινε, έγινε.
Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα.
81
00:05:22,342 --> 00:05:24,809
Δεν μας είπες ότι
την άφησες να πεθάνει!
82
00:05:25,276 --> 00:05:26,976
Την εκφόβιζα.
83
00:05:29,343 --> 00:05:31,800
Όχι. Με άφησες εκεί να πνιγώ.
84
00:05:31,801 --> 00:05:34,070
Αναρωτιέμαι πόση ώρα μπορείς
εσύ να κρατήσεις την ανάσα σου.
85
00:05:34,077 --> 00:05:37,500
- Ίσως θα 'πρεπε να το μάθουμε.
- Με χρειάζεστε και το ξέρεις.
86
00:05:38,576 --> 00:05:41,076
Με χρειάζεστε. Το ξέρεις.
87
00:05:43,276 --> 00:05:46,700
Γιατί; Γιατί τον χρειαζόμαστε; Αφού έχουμε
το κλειδί. Θα ανακαλύψουμε σε τι χρησιμεύει.
88
00:05:46,909 --> 00:05:49,543
Μπορώ να σας πω σε τι
χρησιμεύει το κλειδί αμέσως τώρα.
89
00:05:52,510 --> 00:05:54,776
Είναι από μια ιδιωτική λέσχη πούρων.
90
00:05:55,043 --> 00:05:56,343
Πού;
91
00:05:57,710 --> 00:05:59,543
Στο Σικάγο.
92
00:06:03,030 --> 00:06:08,030
Prison Break Season 02 Episode 16
Chicago
93
00:06:09,030 --> 00:06:14,030
Prison Break Σαιζόν 02 Επεισόδιο 16
Σικάγο
94
00:06:15,030 --> 00:06:20,030
- SubTitle Master -
Loyis G.
95
00:06:21,030 --> 00:06:26,030
- DVD Creation -
Loyis G.
96
00:06:33,025 --> 00:06:34,958
Πρέπει να βιαστούμε.
97
00:06:35,925 --> 00:06:39,000
Πρέπει να βιαστούμε, Λάρι.
Έκανα κάτι κακό.
98
00:06:40,625 --> 00:06:43,758
Θεέ μου! Έκανα κάτι πολύ κακό.
99
00:06:46,958 --> 00:06:52,050
Κάθε βενζινάδικο στους
αυτοκινητόδρομους 80, 30, 77.
100
00:06:52,058 --> 00:06:55,890
Θέλω τις φωτογραφίες του Σκόφιλντ
και του Μπόροους σε κάθε αντλία βενζίνης.
101
00:06:55,892 --> 00:06:57,858
Αν δεν έχουν καύσιμα, δε
μπορούν να πάνε πουθενά.
102
00:06:57,859 --> 00:06:59,499
- Κύριε;
- Τι;
103
00:06:59,500 --> 00:07:01,179
Ίσως θα 'πρεπε να βγάλουμε
από το επίκεντρο της προσοχής
104
00:07:01,180 --> 00:07:03,820
- τον Σκόφιλντ και τον Μπόροους για λίγο.
- Και γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
105
00:07:03,825 --> 00:07:08,550
Επειδή ένας από τους άλλους δραπέτες
μόλις σκότωσε έναν πολίτη. Ο Πατόσικ.
106
00:07:09,059 --> 00:07:10,449
Ένας άντρας που ταιριάζει
στην περιγραφή του,
107
00:07:10,450 --> 00:07:13,190
εθεάθη να φεύγει από το
τόπο μιας άγριας δολοφονίας.
108
00:07:13,192 --> 00:07:17,599
Έγινε στην Αλγκόμα, του Ουισκόνσιν, που
είναι λιγότερο από 4 ώρες από τη φυλακή.
109
00:07:17,600 --> 00:07:19,340
Επικοινώνησε με το επιχειρησιακό
γραφείο στο Μάντισον,
110
00:07:19,341 --> 00:07:21,291
και πες τους να στείλουν
μερικούς πράκτορες εκεί αμέσως.
111
00:07:21,358 --> 00:07:23,950
- Εντάξει. Θα ειδοποιήσω τα Κεντρικά.
- Δεν είπα τα Κεντρικά.
112
00:07:23,959 --> 00:07:26,625
Αρνείσαι να
εκτελέσεις ρητές εντολές;
113
00:07:26,791 --> 00:07:29,458
Εκτελώ ρητές εντολές, κύριε.
114
00:07:30,425 --> 00:07:32,425
Απλά όχι από εσάς πλέον.
115
00:07:33,392 --> 00:07:36,458
Τα πάντα θα περνάνε από τα
Κεντρικά πρώτα από 'δώ και πέρα.
116
00:07:37,659 --> 00:07:39,225
Μπορώ;
117
00:07:50,009 --> 00:07:53,500
- Άκουσες για τον Πατόσικ.
- Μόλις τώρα.
118
00:07:54,058 --> 00:07:55,158
Ωραία.
119
00:07:55,525 --> 00:07:56,900
- Είναι σειρά του.
- Έλα τώρα.
120
00:07:56,901 --> 00:07:59,540
Ο άνθρωπος είναι ψυχικά διαταραγμένος.
Δεν ξέρει τίποτα, δεν είναι απειλή...
121
00:07:59,541 --> 00:08:02,492
Ο Πατόσικ ήταν στο ίδιο κελί με
τον Σκόφιλντ για λίγο διάστημα.
122
00:08:02,559 --> 00:08:05,049
Ο Σκόφιλντ τον άφησε να το σκάσει μαζί του
κατά την απόδραση. Ποιος ξέρει τι γνωρίζει;
123
00:08:05,050 --> 00:08:06,625
Ο Σκόφιλντ κι ο Μπόροους
είναι ακόμη ελεύθεροι.
124
00:08:06,626 --> 00:08:08,891
Μην ανησυχείς για τον Σκόφιλντ
και τον Μπόροους τώρα.
125
00:08:09,524 --> 00:08:15,225
Οπότε, για άλλη μια φορά...
είναι η σειρά του Πατόσικ.
126
00:08:15,892 --> 00:08:17,792
Φρόντισέ το.
127
00:08:21,491 --> 00:08:23,258
Γεια σας. Εσείς είστε
ο υπεύθυνος για τις θέσεις;
128
00:08:23,325 --> 00:08:26,250
- Ναι, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
- Πράκτορας Πωλ Κέλερμαν, Μυστική Υπηρεσία.
129
00:08:26,325 --> 00:08:29,849
Μεταφέρω έναν δραπέτη στο Σικάγο.
Θέλω να μου προμηθεύσετε ένα άδειο βαγόνι.
130
00:08:29,850 --> 00:08:32,758
- Έναν δραπέτη;
- Ακριβώς.
131
00:08:32,825 --> 00:08:35,000
Ναι, μόνο που έχουμε σχεδόν γεμίσει...
132
00:08:35,001 --> 00:08:37,450
Θέλεις να είναι κοντά-κοντά
με τους άλλους επιβάτες;
133
00:08:37,458 --> 00:08:38,792
- Όχι, κύριε.
- Καλά.
134
00:08:38,859 --> 00:08:42,102
- Για τι καταζητείται;
- Είναι δολοφόνος.
135
00:08:42,124 --> 00:08:44,291
- Θεέ και Κύριε.
- Τακτοποίησέ το.
136
00:08:44,358 --> 00:08:46,325
Ελάτε, ακολουθήστε με.
137
00:08:58,192 --> 00:09:00,158
Όλα θα πάνε καλά.
138
00:09:02,725 --> 00:09:04,724
Αφού το λες.
139
00:09:06,091 --> 00:09:08,491
Θα τον χρησιμοποιήσουμε για
να πάρουμε αυτό που θέλουμε,
140
00:09:08,758 --> 00:09:10,325
και μετά θα τον ξεφορτωθούμε.
141
00:09:12,758 --> 00:09:14,225
Εντάξει.
142
00:09:20,024 --> 00:09:22,092
Λυπάμαι που μπλέχτηκες σ' αυτό.
143
00:09:23,558 --> 00:09:27,058
Τ' ό,τι μας βοηθάς...
σημαίνει πολλά.
144
00:09:28,224 --> 00:09:30,091
Σ' ευχαριστώ.
145
00:09:35,792 --> 00:09:38,158
Οι υπόλοιποι επιβάτες δε διατρέχουν
κάποιο κίνδυνο, σωστά;
146
00:09:38,160 --> 00:09:40,791
Δηλαδή, μήπως θα έπρεπε να βγάλω
μια ανακοίνωση ή κάτι τέτοιο;
147
00:09:40,800 --> 00:09:42,692
Θέλεις να επικρατήσει πανδαιμόνιο;
148
00:09:42,758 --> 00:09:45,158
- Όχι, κύριε.
- Τότε μην βγάλεις ανακοίνωση.
149
00:09:45,458 --> 00:09:48,200
Μην αφήσεις κανέναν να επιβιβαστεί
σ' αυτό το βαγόνι κι όλα θα πάνε καλά.
150
00:09:48,225 --> 00:09:50,890
Το έχω κάνει χιλιάδες φορές.
Ποτέ δεν υπήρξε πρόβλημα.
151
00:09:50,892 --> 00:09:52,524
Έγινε.
152
00:10:03,900 --> 00:10:05,200
Πάμε!
153
00:10:15,058 --> 00:10:19,500
Θα είμαστε στο Σικάγο σε περίπου 5 ώρες.
Καλύτερα να ξεκουραστείτε.
154
00:10:37,758 --> 00:10:39,158
Είσαι καλά;
155
00:10:40,525 --> 00:10:41,825
Ναι.
156
00:10:47,126 --> 00:10:49,200
ΤΖΟΛΙΕΤ, ΙΛΛΙΝΟΪΣ
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΦΟΞ ΡΙΒΕΡ
157
00:10:56,425 --> 00:10:58,900
Μπραντ.
Δε φαίνεσαι πολύ καλά.
158
00:10:58,992 --> 00:11:02,925
Σε βοήθησα με τη Σάρα Τανκρέντι
και υποτίθεται ότι θα με μετέφερες.
159
00:11:03,292 --> 00:11:05,225
Προσπάθησα.
160
00:11:06,391 --> 00:11:09,158
Αλλά ο καινούριος διευθυντής...
161
00:11:10,025 --> 00:11:12,025
δεν αλλάζει γνώμη με τίποτα.
162
00:11:12,292 --> 00:11:15,958
Αλλά ίσως να μπορώ να κάνω
κάτι καλύτερο για σένα.
163
00:11:17,225 --> 00:11:20,758
Βρήκες τον Σκόφιλντ και τον
Μπόροους μέσω της Ρωσίδας, σωστά;
164
00:11:20,825 --> 00:11:22,923
Ναι, τη Νίκα. Γιατί;
165
00:11:22,958 --> 00:11:27,592
Και εντόπισες τον Μπάγκουελ
ακολουθώντας τη Σούζαν Χόλαντερ.
166
00:11:27,659 --> 00:11:32,058
Ναι. Και φυσώ τη μύτη με το δεξί χέρι
και σκουπίζω τον κώλο μου με τ' αριστερό.
167
00:11:32,124 --> 00:11:33,892
Και τι μ' αυτό;
168
00:11:38,692 --> 00:11:44,458
Έχω πολύ ισχυρούς ανθρώπους από πίσω μου,
που θέλουν να τελειώσω τη δουλειά μου.
169
00:11:44,825 --> 00:11:49,625
Μπορούν να θέσουν υπό εξέταση τη νομι-
μότητα της κράτησής σου στο άψε-σβήσε.
170
00:11:49,692 --> 00:11:52,892
Τα έγγραφα είναι στα χέρια
του κατάλληλου ανθρώπου,
171
00:11:52,959 --> 00:11:58,259
διατυπώνοντας όλες τις συνταγματικές
παραβιάσεις της δίωξής σου.
172
00:11:59,692 --> 00:12:02,425
Απλά περιμένουν να σφραγιστούν.
173
00:12:02,792 --> 00:12:05,825
Και τι πρέπει να κάνω εγώ;
174
00:12:06,491 --> 00:12:09,758
Απλά βρες αυτούς τους δραπέτες.
175
00:12:09,825 --> 00:12:13,325
Μόνο που αυτή τη φορά,
θα το κάνεις για μένα...
176
00:12:13,391 --> 00:12:17,825
ανεπίσημα, αθόρυβα,
χωρίς γραπτά στοιχεία.
177
00:12:18,892 --> 00:12:22,091
Χρειάζομαι ένα κοπρόσκυλο που είναι
πρόθυμο να κάνει τις βρωμοδουλειές
178
00:12:22,158 --> 00:12:26,458
που χρειάζονται, για να φέρει τους
κατάδικους ενώπιον της δικαιοσύνης.
179
00:12:29,425 --> 00:12:31,991
Είσαι το σκυλί μου, Μπραντ;
180
00:12:34,525 --> 00:12:37,425
Φυσικά και είμαι.
181
00:12:40,825 --> 00:12:43,725
Είναι πεντανόστιμο.
Πώς είπαμε ότι το λένε;
182
00:12:43,892 --> 00:12:46,692
Αυτό, καλή μου Πάτι,
η θεία μου στην Αλαμπάμα
183
00:12:46,693 --> 00:12:48,492
συνήθιζε να το λέει
"αλήτικο κοτόπουλο".
184
00:12:48,558 --> 00:12:53,159
Ένα μέρος κοτόπουλο, δύο μέρη μπαχαρικά
και τρία μέρη από πραγματικό "αλήτη".
185
00:12:55,925 --> 00:12:58,642
Το ξέρω ότι...
186
00:12:59,343 --> 00:13:03,959
τα πουλερικά δεν
πολυσυνηθίζονται στο κολατσιό,
187
00:13:04,024 --> 00:13:09,825
αλλά διαπίστωσα ότι το άπαχο κρέας
μπορεί να δράσει ως γευστικό διεγερτικό...
188
00:13:09,991 --> 00:13:13,531
για να προετοιμάσει τον ουρανίσκο
189
00:13:13,532 --> 00:13:18,725
για πιο φίνες γεύσεις, όπως...
190
00:13:20,592 --> 00:13:24,858
Κανελένιο κολοκυθόψωμο με
φρέσκιες φράουλες και σαντιγί.
191
00:13:26,992 --> 00:13:29,325
Πώς γνωριστήκατε εσείς οι δύο;
192
00:13:30,358 --> 00:13:32,225
Στην εκκλησία.
193
00:13:33,892 --> 00:13:36,725
Μετά το ατύχημά μου,
194
00:13:36,792 --> 00:13:40,158
έκανα εθελοντική εργασία μαζί
με κάτι άλλους τραυματίες.
195
00:13:40,225 --> 00:13:45,258
Η ενορία μου, πίσω στην πατρίδα είχε ένα
πρόγραμμα ανταλλαγών με άλλες εκκλησίες
196
00:13:45,325 --> 00:13:49,024
αυτής της υπέροχης χώρας
και... ο καλός Κύριος
197
00:13:49,091 --> 00:13:54,359
θεώρησε καλό να με βάλει να κάτσω
στο στασίδι δίπλα στην Σούζι Κιου μου.
198
00:13:55,258 --> 00:13:57,859
Και της έκλεψες την καρδιά.
199
00:13:57,925 --> 00:14:00,791
Είμαι ο κλέφτης με το ψεύτικο χέρι.
200
00:14:03,959 --> 00:14:07,792
Κυρία Γουάλας, ο Τέντι μόλις
μου αγόρασε καινούριο ποδήλατο.
201
00:14:08,159 --> 00:14:10,991
Είναι έξω στο γκαράζ.
Θέλετε να σας το δείξω;
202
00:14:11,891 --> 00:14:15,859
- Έχουμε επίσκεψη.
- Δεν πειράζει.
203
00:14:15,925 --> 00:14:19,958
Όχι, πειράζει, είναι αγενές.
Ο Ζακ το ξέρει καλά. Σωστά;
204
00:14:22,692 --> 00:14:25,525
Το ξέρεις πολύ καλά, Ζακ.
205
00:14:35,925 --> 00:14:37,525
Χρειάζεται πειθαρχεία.
206
00:14:38,592 --> 00:14:44,124
Χωρίς ένα αυστηρό πατέρα, ένας
νέος μπορεί να καταλήξει στη φυλακή.
207
00:14:56,725 --> 00:15:00,825
Αφού σου αρέσει τόσο η
πίτα βατόμουρο του εμπορίου,
208
00:15:00,826 --> 00:15:03,225
θα σου φτιάξω μια σπιτική πίτα.
209
00:15:06,358 --> 00:15:08,559
Γεια, με λένε Λανς
και είμαι ναρκομανής.
210
00:15:14,691 --> 00:15:17,391
Γεια, δεν με λένε Λανς
και δεν είμαι ναρκομανής.
211
00:15:31,358 --> 00:15:34,792
Μπορώ να βρω πουθενά νερό;
212
00:15:35,359 --> 00:15:39,158
Ναι, νομίζω ότι έχει
τουαλέτα κάτω. Πάω να δω.
213
00:15:52,492 --> 00:15:55,525
Δεν ήταν προσωπικό, Σάρα.
Έτσι είναι ο πόλεμος.
214
00:15:55,592 --> 00:15:57,192
Ναι.
215
00:16:26,124 --> 00:16:29,824
Σάρα, κάνε πίσω.
Άσ' τον! Σάρα!
216
00:16:35,831 --> 00:16:37,731
Ηρέμησε.
217
00:16:40,465 --> 00:16:43,065
Θα φας μία απ' αυτές!
218
00:16:43,132 --> 00:16:44,665
Μία!
219
00:16:47,232 --> 00:16:49,265
Κάτω. Πέστε κάτω τώρα.
220
00:16:54,499 --> 00:16:55,598
Τι;
221
00:16:55,864 --> 00:16:58,931
Αυτοί οι τύποι είδαν κάτι
σαν μάχη να γίνεται εκεί μέσα.
222
00:16:59,266 --> 00:17:01,998
Δεν είδαν, εντάξει; Απλά
φρόντισε να φτάσουμε στο Σικάγο.
223
00:17:02,265 --> 00:17:04,931
- Πρέπει να ενημερώσω την αστυνομία;
- Πρέπει να κάνεις αυτό που σου είπα.
224
00:17:04,998 --> 00:17:06,664
Εσύ ασχολήσου με τα εισιτήρια,
εγώ θα προσέχω το φυγά.
225
00:17:06,731 --> 00:17:09,831
Εσείς, παιδιά, μπορείτε να συνεχίσετε
να καπνίζετε χόρτο, ή ό,τι άλλο κάνατε.
226
00:17:09,898 --> 00:17:13,999
Να κοιτάτε τη δουλειά
σας. Κατανοητό;
227
00:17:14,300 --> 00:17:17,700
Υπέροχα. Μην ξαναενοχλήσετε, παρακαλώ.
228
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
Για να είμαστε ξεκάθαροι...
229
00:17:23,900 --> 00:17:26,500
- αν ξανακάνει κάτι τέτοιο...
- Τι θα κάνεις;
230
00:17:26,700 --> 00:17:29,100
Απλά κάτσε στην άλλη
μεριά του βαγονιού.
231
00:17:31,000 --> 00:17:33,100
Δεν ήταν προσωπικό, Πωλ.
232
00:18:24,800 --> 00:18:26,900
Η ευχαρίστηση ήταν
όλη δική μας, Πάτι.
233
00:18:27,200 --> 00:18:28,700
Τι είναι αυτά;
234
00:18:29,500 --> 00:18:34,200
Θα κάνω κάτι μικροαλλαγές στο σπίτι και
χτύπησα λίγο το σοβά, για να βρω την κάσα.
235
00:18:35,200 --> 00:18:37,400
Φαίνεται τελικά ότι εσύ τα βρήκες όλα.
236
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Πονηρούλα!
237
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
Κάθε Παρασκευή μαζευόμαστε με
τα κορίτσια για τη λέσχη βιβλίου.
238
00:18:45,800 --> 00:18:48,700
Θα γίνει στο σπίτι σου αυτή την εβδομάδα
για να μπορέσουν να σε γνωρίσουν όλες.
239
00:18:49,200 --> 00:18:52,100
- Τα λέμε τότε.
- Ανυπομονώ.
240
00:18:56,900 --> 00:18:59,100
Δεν θα τα καταφέρουμε εδώ.
241
00:18:59,600 --> 00:19:03,400
Ξεκίνα το πακετάρισμα.
Μετακομίζουμε.
242
00:19:23,000 --> 00:19:25,500
ΜΠΕΝΣΟΝ, ΜΙΝΕΣΟΤΑ
243
00:19:28,900 --> 00:19:34,200
Αν δε με σταματήσεις,
θα το φάω όλο αυτό μόνος μου.
244
00:19:39,600 --> 00:19:43,700
Εντάξει, γλυκιά μου. Άκουσέ με.
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
245
00:19:45,400 --> 00:19:48,200
Θυμάσαι εκείνο το
καρουσέλ που είδαμε σήμερα;
246
00:19:48,600 --> 00:19:53,100
Δεν θα σε πάω αν
δε φας κάτι. Άντε.
247
00:19:53,300 --> 00:19:55,700
Δε νιώθω καλά.
248
00:20:07,800 --> 00:20:10,500
Εντάξει, πάμε.
249
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Σε κρατάω.
250
00:20:16,400 --> 00:20:20,000
Περίμενε. Εντάξει, μικρή μου;
Το λογαριασμό, παρακαλώ.
251
00:20:20,200 --> 00:20:22,600
Όλοι ακίνητοι!
252
00:20:32,000 --> 00:20:34,600
- Σάρα;
- Όχι τώρα.
253
00:20:52,600 --> 00:20:54,500
Πώς είναι;
254
00:20:55,300 --> 00:20:57,500
Θέλει να μείνει μόνη.
255
00:21:00,100 --> 00:21:03,500
Οπότε παίρνουμε αυτό που κλείδωσε ο
πατέρας της με το κλειδί. Μετά τι κάνουμε;
256
00:21:03,800 --> 00:21:06,100
Είδες τι κάνανε με το
βίντεο που φτιάξαμε.
257
00:21:06,200 --> 00:21:09,400
- Θα θάβουν οτιδήποτε αποκαλύπτουμε.
- Γι΄ αυτό έχουμε αυτόν από κοντά.
258
00:21:09,500 --> 00:21:12,100
Έχει πολλές γνωριμίες
στην Ουάσιγκτον.
259
00:21:12,800 --> 00:21:16,500
Οπότε πηγαίνουμε σ' εκείνη τη λέσχη,
ανοίγουμε το κουτί του πατέρα της...
260
00:21:16,600 --> 00:21:19,900
τι κάνουμε αν το μόνο
που βρούμε είναι πούρα;
261
00:21:20,500 --> 00:21:24,000
Πιστεύω πως αξίζει που κάνουμε
το ταξίδι για να μάθουμε.
262
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
Παρακαλώ;
263
00:21:39,801 --> 00:21:40,801
Κάρολαϊν...
264
00:21:41,300 --> 00:21:43,400
Πωλ, πού είσαι;
265
00:21:44,400 --> 00:21:49,600
Πρέπει να ξέρω ακριβώς τι εννοούσες
όταν είπες ότι θα επανορθώσεις. Ακριβώς.
266
00:21:49,700 --> 00:21:51,700
Πού είσαι; Τι είναι αυτός ο ήχος;
267
00:21:51,900 --> 00:21:56,100
Είμαι σε τρένο, θα είμαι στο Σικάγο απόψε.
Αλλά πρέπει να ξέρω ακριβώς τι θα γίνει.
268
00:21:56,200 --> 00:21:59,000
Πού είναι ο Μπόροους και
ο Σκόφιλντ; Μαζί σου είναι;
269
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
Μη σε νοιάζει γι' αυτούς.
Για μένα να σε νοιάζει.
270
00:22:01,600 --> 00:22:05,650
Πωλ, υπάρχουν ακόμα θέσεις στην
κυβέρνηση που πρέπει να καλυφθούν.
271
00:22:05,651 --> 00:22:09,900
Συμπεριλαμβανομένου του Προϊστάμενου
Προσωπικού. Εσένα θέλω για τη θέση.
272
00:22:10,100 --> 00:22:14,100
Όταν φτάσω στο Σικάγο θα
συναντηθούμε. Θα μιλήσουμε.
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,500
Όλα.
274
00:22:24,600 --> 00:22:28,500
Ό,τι είχα τα έδωσα για εκείνο το
σάντουιτς. Εκεί καθόμουν, εντάξει;
275
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
Αν λες ψέματα...
276
00:22:31,400 --> 00:22:35,600
Η κόρη μου είναι άρρωστη και το μόνο
που θέλω είναι να τελειώνω εδώ πέρα.
277
00:22:36,500 --> 00:22:39,700
Πίστεψέ με, δεν έχω τίποτα άλλο.
278
00:22:45,300 --> 00:22:47,600
Εσύ τι έχεις, γλύκα;
279
00:22:51,100 --> 00:22:52,900
Τι έχεις;
280
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Δε θες ν' ακούσεις;
281
00:22:59,100 --> 00:23:02,300
- Ηρέμησε, ρε φίλε.
- Σκάσε!
282
00:23:03,100 --> 00:23:07,700
Πρέπει να ηρεμήσεις. Μπορώ να
σε βοηθήσω να πάρεις ό,τι θέλεις.
283
00:23:08,500 --> 00:23:12,600
Αλλά δε θέλεις να κάνεις κακό σε
κανέναν άλλο, σωστά; Έλα τώρα...
284
00:23:13,400 --> 00:23:15,400
Άκουσέ με.
285
00:23:16,000 --> 00:23:19,100
Γιατί δεν κλειδώνεις την πόρτα και
να γυρίσεις την ταμπέλα "Κλειστά",
286
00:23:19,200 --> 00:23:22,200
ώστε να νομίζουν ότι είναι
κλειστό το μαγαζί, εντάξει;
287
00:23:22,600 --> 00:23:26,000
Και όλοι να φύγουν μακριά από τα
παράθυρα. Είσαι εντάξει μ' αυτό;
288
00:23:26,200 --> 00:23:29,600
Όλοι μακριά από τα παράθυρα.
Ας πάμε όλοι από 'κείνη τη μεριά.
289
00:23:29,700 --> 00:23:33,400
Όλοι απ' αυτή τη μεριά.
Μακριά απ' τα παράθυρα.
290
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
Απ' αυτή τη μεριά. Πάρε
και την κόρη μου, εντάξει;
291
00:23:38,300 --> 00:23:42,000
Πάρ' την απ' αυτή τη μεριά.
Όλα θα πάνε μια χαρά.
292
00:23:42,200 --> 00:23:43,800
Όλα καλά.
293
00:23:44,500 --> 00:23:47,400
Επειδή δεν θα πειράξεις
ξανά κανέναν άλλο, σωστά;
294
00:23:48,000 --> 00:23:50,100
Εντάξει. Μια χαρά.
295
00:23:51,800 --> 00:23:54,400
Όλα εντάξει, ε;
296
00:23:59,200 --> 00:24:01,600
- Σάρα;
- Έλα μέσα.
297
00:24:22,200 --> 00:24:24,300
Κάθομαι εδώ και σκέφτομαι.
298
00:24:30,400 --> 00:24:33,800
Παρέβηκα τους όρους της
εγγύησης. Με κυνηγάνε.
299
00:24:35,000 --> 00:24:37,800
Και μόλις προσπάθησα
να σκοτώσω κάποιον.
300
00:24:39,600 --> 00:24:41,400
Δεν κάνω χρήση.
301
00:24:42,900 --> 00:24:46,300
Και αυτό είναι μεγάλο κατόρθωμα.
302
00:24:49,900 --> 00:24:52,500
Αλλά πριν τρεις βδομάδες ήμουν γιατρός.
303
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Μπορείς να το ξανακερδίσεις
αυτό... τα πάντα.
304
00:24:58,500 --> 00:25:02,200
- Πρέπει να το πιστέψεις αυτό.
- Εσύ το πιστεύεις;
305
00:25:05,000 --> 00:25:07,800
Πιστεύεις ότι μπορείς να το κάνεις;
306
00:25:10,100 --> 00:25:12,600
Προτιμώ να έχω πίστη.
307
00:25:15,100 --> 00:25:18,000
Γιατί χωρίς αυτή είμαι ένα τίποτα.
308
00:25:19,900 --> 00:25:22,800
Είναι το μοναδικό πράγμα που
μου δίνει κουράγιο να συνεχίσω.
309
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Εγώ έχω δύο πράγματα που μου
δίνουν κουράγιο να συνεχίσω.
310
00:25:30,800 --> 00:25:34,700
Το πρώτο είναι, ότι θέλω να πληρώσουν
αυτοί που σκότωσαν τον πατέρα μου.
311
00:25:36,800 --> 00:25:38,900
Και βασικά το δεύτερο...
312
00:25:39,900 --> 00:25:45,700
Είναι ειρωνικό, γιατί δεν θα στο
έλεγα καν αν δεν τον είχα χάσει, αλλά...
313
00:25:47,100 --> 00:25:49,510
θα 'πρεπε να ξέρεις ότι...
314
00:25:59,700 --> 00:26:02,515
Το πρώτο πράγμα που σου λένε
όταν ξεκινάς αυτήν τη δουλειά,
315
00:26:02,700 --> 00:26:04,113
είναι...
316
00:26:04,800 --> 00:26:07,378
να μην ερωτεύεσαι ποτέ κάποιον τρόφιμο.
317
00:27:01,300 --> 00:27:02,687
Τι συμβαίνει;
318
00:27:07,177 --> 00:27:08,300
Μπλόκο.
319
00:27:18,252 --> 00:27:20,888
Λινκ, είναι κλειδωμένο.
320
00:27:53,900 --> 00:27:56,030
Δεν κάνει να είσαι εδώ.
321
00:28:04,659 --> 00:28:07,300
- Πάτησε το μπλόκο.
- Δεν μπορώ να το κάνω.
322
00:28:07,408 --> 00:28:08,673
Πάτησέ το!
323
00:28:45,500 --> 00:28:47,687
Μπράντλεϊ Μπέλικ, FBI.
324
00:28:50,400 --> 00:28:53,863
Μπραντ Μπέλικ,
Ομοσπονδιακό Γραφείο Ερευνών.
325
00:28:54,600 --> 00:28:56,517
Μπραντ Μπέλικ, FBI.
326
00:28:56,800 --> 00:28:59,662
Ειδικός πράκτορας, Μπραντ Μπέλικ, FBI.
327
00:29:00,600 --> 00:29:03,364
Γεια σας, είμαι ο Μπραντ Μπέλικ του FBI.
328
00:29:03,400 --> 00:29:06,051
Είμαι ένας πράκτορας
του FBI, ο Μπραντ Μπέλικ.
329
00:29:07,300 --> 00:29:09,898
Μπραντ Μπέλικ του Γραφείου.
330
00:29:13,000 --> 00:29:14,928
Μπραντ Μπέλικ του Γραφείου.
331
00:29:15,800 --> 00:29:18,399
Μίλησα ήδη στους μπάτσους,
τους είπα ό,τι είχα να πω.
332
00:29:18,400 --> 00:29:21,795
Δεν είμαι κανένας χωριάτης
μπάτσος. Είμαι Ομοσπονδιακός.
333
00:29:21,800 --> 00:29:25,700
- Και δεν περνάνε τα ψέματά σου σε μένα.
- Δεν είπα ψέματα σε κανένα.
334
00:29:25,701 --> 00:29:27,100
Σοβαρά;
335
00:29:27,200 --> 00:29:30,318
"Ήταν απλά ένας άστεγος που
τριγυρνάει στην πλατεία Χάνκοκ,
336
00:29:30,353 --> 00:29:33,595
"και χτυπάει τα κολεγιόπαιδα για
λίγα ψιλά. Όλο εκεί τριγυρνάει. "
337
00:29:33,600 --> 00:29:35,972
"Αν δεν είναι εκεί, δεν ξέρω
πού αλλού μπορεί να είναι. "
338
00:29:36,000 --> 00:29:37,813
- Αυτή είναι η δήλωσή σου, έτσι;
- Λίγο-πολύ.
339
00:29:37,969 --> 00:29:40,855
Σωστά. Αλλά το πρόβλημα είναι
ότι ο Τσαρλς Χεϊουάιρ Πατόσικ
340
00:29:40,890 --> 00:29:45,400
είναι παρανοϊκός κι έχει
αγοραφοβία, φοβάται τους ξένους.
341
00:29:45,492 --> 00:29:47,291
Αν είναι κάπου, είναι
στη μέση του πουθενά,
342
00:29:47,292 --> 00:29:49,199
και δεν τον βλέπει
κανείς αυτόν τον παράξενο.
343
00:29:49,200 --> 00:29:51,447
- Και...
- Κι αν θες να σε ζορίσω...
344
00:29:51,500 --> 00:29:55,152
τι θα 'λεγες να σε συλλάμβανα τώρα αμέσως
για παρακώλυση ομοσπονδιακής έρευνας;
345
00:29:55,153 --> 00:29:57,800
Ποιον θα πιστέψουν; Έναν πράκτορα
με που υπηρετεί 15 χρόνια στο Σώμα
346
00:29:57,900 --> 00:30:00,500
κι έχει 3 προεδρικά παράσημα,
347
00:30:00,600 --> 00:30:04,818
ή μια βρωμιάρα με ποινικό
μητρώο στις φυλακές ανηλίκων;
348
00:30:05,000 --> 00:30:08,100
Δεν του ζήτησα να του κάνει,
κι αν δεν το πήρες χαμπάρι,
349
00:30:08,200 --> 00:30:10,798
δεν τα έβαψα και μαύρα
που πέθανε ο πατριός μου.
350
00:30:10,800 --> 00:30:13,099
Γιατί δεν αφήνεις τον
Πατόσικ στην ησυχία του;
351
00:30:13,100 --> 00:30:14,752
Πού είναι;
352
00:30:15,200 --> 00:30:18,849
Ή θες να σε χώσω στη
στενή τώρα αμέσως;
353
00:30:26,000 --> 00:30:28,125
- Ναι.
- Έμαθα πού είναι ο Πατόσικ.
354
00:30:28,130 --> 00:30:29,509
Πού;
355
00:30:30,600 --> 00:30:31,946
Έρχομαι.
356
00:30:32,300 --> 00:30:33,695
Κράτα τον εκεί.
357
00:30:34,100 --> 00:30:35,910
Μόνο του.
358
00:30:39,200 --> 00:30:42,883
Για οτιδήποτε μάθεις για το Σκόφιλντ και
τον Μπόροους, θέλω να μου το πεις αμέσως.
359
00:30:43,079 --> 00:30:45,339
Αν δε σου κάνει κόπο.
360
00:30:49,228 --> 00:30:51,844
Θα μας περιμένουν μπάτσοι
στην επόμενη στάση.
361
00:30:52,000 --> 00:30:54,440
- Τότε πρέπει να πηδήξουμε.
- Και τι να κάνουμε;
362
00:30:54,868 --> 00:30:56,556
Να κρυφτούμε κάτω από κανένα βαρέλι;
363
00:30:56,557 --> 00:30:58,522
Έχει δίκιο ο Λινκ.
364
00:31:03,600 --> 00:31:07,894
Βάλε αυτά εκεί μέσα.
Λυπάμαι πολύ γι' όλα αυτά.
365
00:31:10,357 --> 00:31:12,308
Όλα είναι εντάξει, γλυκιά μου.
366
00:31:15,289 --> 00:31:18,043
Εδώ μέσα είναι όλα, φίλε.
367
00:31:22,400 --> 00:31:26,094
- Είναι όλα μέσα.
- Όλοι στην αποθήκη τώρα!
368
00:31:26,320 --> 00:31:27,842
Τι;
369
00:31:27,900 --> 00:31:31,260
Γυρίστε ξανά εκεί ώσπου
να εμφανιστούν οι μπάτσοι.
370
00:31:31,500 --> 00:31:33,600
Όχι, δεν μπορώ να γυρίσω εκεί.
371
00:31:33,635 --> 00:31:35,359
- Άντε!
- Όχι!
372
00:31:35,400 --> 00:31:38,537
Ήσουν ψύχραιμος τόση ώρα.
Μη σε σκοτώσω τώρα.
373
00:31:38,538 --> 00:31:40,324
Άκουσέ με.
374
00:31:41,700 --> 00:31:44,451
Είμαι καταζητούμενος. Εντάξει;
375
00:31:44,700 --> 00:31:48,400
Αν εμφανιστούν εδώ οι μπάτσοι θα με πάνε
πίσω στη φυλακή κι εμένα δε με πειράζει.
376
00:31:48,800 --> 00:31:53,555
Αλλά η κορούλα μου εδώ είναι
άρρωστη. Και θα μείνει μόνη της.
377
00:31:55,300 --> 00:32:00,823
Και δε θα το επιτρέψω αυτό. Γι'
αυτό, άφησέ μας, σε παρακαλώ.
378
00:32:13,459 --> 00:32:16,800
- Πήγαινε.
- Έλα, από 'δώ.
379
00:32:18,500 --> 00:32:21,746
Πηγαίνετε όλοι πίσω. Κουνηθείτε!
380
00:32:23,100 --> 00:32:27,887
Όχι εσύ. Εσύ θα έρθεις
μαζί μου. Άντε, κουνήσου.
381
00:32:28,400 --> 00:32:31,491
Μείνε εκεί που είσαι, εντάξει;
382
00:32:34,000 --> 00:32:35,824
Πηγαίνετε!
383
00:32:38,900 --> 00:32:42,600
- Άφησέ την, φίλε.
- Φύγε. Τελευταία ευκαιρία.
384
00:32:42,635 --> 00:32:44,744
Πήρες τα λεφτά.
385
00:32:44,800 --> 00:32:48,100
Διάρρηξη κι επίθεση. Αυτό δεν είναι
τίποτα, λίγο θα κάνεις στη φυλακή.
386
00:32:48,135 --> 00:32:49,795
Αλλά γι' αυτό εδώ...
387
00:32:50,200 --> 00:32:53,266
θα είσαι στη φυλακή για όλη την
υπόλοιπη ζωή σου. Πίστεψέ με.
388
00:32:53,301 --> 00:32:58,083
Αν δε θες να σε δει η κόρη
σου να πεθαίνεις, κουνήσου!
389
00:33:03,263 --> 00:33:05,362
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, φίλε!
390
00:33:08,300 --> 00:33:09,584
Έλα εδώ!
391
00:33:16,200 --> 00:33:18,550
Γλυκιά μου, μείνε εκεί που είσαι.
392
00:33:22,700 --> 00:33:24,289
Όχι...
393
00:33:38,300 --> 00:33:40,288
Ποιος το έκανε αυτό;
394
00:33:44,200 --> 00:33:45,962
Εγώ.
395
00:33:56,200 --> 00:33:57,699
Ευχαριστώ.
396
00:34:09,100 --> 00:34:12,672
Χεϊουάιρ!
Μην κουνηθείς.
397
00:34:13,600 --> 00:34:17,458
Τρέξε, Λάρι! Βιάσου!
398
00:34:27,800 --> 00:34:30,754
Ντίνο, ο Έρικ είμαι. Έχουμε τέσσερεις
που είναι έτοιμοι να πηδήξουν.
399
00:34:30,755 --> 00:34:34,404
Τρεις άντρες και μία γυναίκα. Δήλωσέ το
και πήγαινέ μας στον επόμενο σταθμό.
400
00:34:34,500 --> 00:34:37,954
Με ακούς; Πήγαινέ μας
στον επόμενο σταθμό.
401
00:34:40,700 --> 00:34:45,100
Αυτοί που πάτησαν το μπλόκο θα πηδήξουν
απ' το τρένο κοντά στο 86ο χιλιόμετρο,
402
00:34:45,135 --> 00:34:47,434
βόρεια της γέφυρας.
403
00:35:25,647 --> 00:35:28,762
Αστυνομία. Ακίνητοι όπου κι αν είστε!
404
00:35:28,800 --> 00:35:31,057
- Ακίνητοι!
- Μην πυροβολείτε!
405
00:35:31,400 --> 00:35:32,930
- Μην πυροβολείτε!
- Ψηλά τα χέρια!
406
00:35:32,932 --> 00:35:34,343
Γυρίστε απ' την άλλη.
407
00:35:36,400 --> 00:35:38,603
Είμαι υπάλληλος του τρένου.
408
00:35:38,900 --> 00:35:41,519
Ντίνο, ο Έρικ είμαι. Έχουμε τέσσερεις
που είναι έτοιμοι να πηδήξουν.
409
00:35:41,520 --> 00:35:44,034
Τρεις άντρες και μία γυναίκα. Δήλωσέ
το και πήγαινέ μας στον επόμενο σταθμό.
410
00:35:44,035 --> 00:35:46,475
Άντε, φύγετε!
411
00:35:47,900 --> 00:35:49,625
Μας είπαν να πηδήξουμε
και να φύγουμε τρέχοντας
412
00:35:49,660 --> 00:35:52,648
χωρίς να κοιτάξουμε πίσω μας
γιατί αλλιώς θα μας πυροβολούσανε.
413
00:35:57,800 --> 00:36:00,217
Πρέπει να βρούμε ένα αμάξι.
414
00:36:43,200 --> 00:36:45,785
- Ναι.
- Έχω παγιδέψει το Χεϊουάιρ.
415
00:36:45,786 --> 00:36:48,927
Μην κάνεις τίποτα. Κράτα
τον ώσπου να έρθω εκεί.
416
00:36:49,195 --> 00:36:52,862
Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται να
πάει πουθενά αυτός ο τρελάρας.
417
00:37:15,400 --> 00:37:17,674
- Κάρολαϊν.
- Πού είσαι, Πωλ;
418
00:37:17,675 --> 00:37:21,310
- Έστειλες την αστυνομία;
- Όχι, φυσικά.
419
00:37:21,400 --> 00:37:25,607
- Πώς ήξεραν ότι ήμουν σ' εκείνο το τρένο;
- Δεν έχω ιδέα, Πωλ.
420
00:37:25,608 --> 00:37:29,489
- Θα ενημερώσω την πρόεδρο.
- Επικοινωνώ ο ίδιος με την πρόεδρο.
421
00:37:30,100 --> 00:37:32,946
Είναι ο Μπόροους κι
ο Σκόφιλντ μαζί σου;
422
00:37:33,600 --> 00:37:35,947
Περίμενα να ενημερώσω
την ίδια την πρόεδρο.
423
00:37:37,100 --> 00:37:39,093
Σε μένα να δίνεις αναφορά τώρα.
424
00:37:39,700 --> 00:37:41,125
Πωλ;
425
00:37:42,500 --> 00:37:45,106
Πού περάσαμε τα 35α γενέθλιά μου;
426
00:37:45,141 --> 00:37:46,288
Τι;
427
00:37:46,600 --> 00:37:49,665
Σε ποιο εστιατόριο
είχαμε πάει; Θυμάσαι εσύ.
428
00:37:49,900 --> 00:37:52,912
- Μην είσαι ανόητος, πρέπει να κλείσω.
- Μην κλείσεις.
429
00:37:52,913 --> 00:37:56,164
Πρέπει να κλείσω. Απλά πάρε
τον Μπόροους και τον Σκόφιλντ...
430
00:37:57,300 --> 00:37:59,355
Όποιος κι αν είναι στο τηλέφωνο...
431
00:37:59,800 --> 00:38:02,671
να πεις στον Μπιλ Κιμ ότι
μόλις τώρα τα έκανε θάλασσα...
432
00:38:02,700 --> 00:38:04,823
Πολύ θάλασσα.
433
00:38:05,900 --> 00:38:08,736
Πωλ; Πωλ;
434
00:38:36,500 --> 00:38:37,899
Τι είναι όλα αυτά;
435
00:38:37,900 --> 00:38:42,663
Όταν ένας τρελός ανεβαίνει στο μεταφορέα
δημητριακών, ο κόσμος θέλει να τον δει.
436
00:38:42,698 --> 00:38:46,256
Θεέ μου, έπρεπε να το κρατήσεις
κρυφό. Ξέρεις τι θα σημαίνει αυτό;
437
00:38:46,300 --> 00:38:49,368
Σου βρήκα τον Χεϊουάιρ.
Τι άλλο θες;
438
00:38:51,200 --> 00:38:53,567
FBI. Υπάλληλός μου είναι.
439
00:39:26,055 --> 00:39:28,455
Τι κάνεις Τσαρλς;
440
00:39:29,000 --> 00:39:33,949
- Δε θέλω να ξαναπάω στη φυλακή.
- Δε σ' αδικώ.
441
00:39:34,700 --> 00:39:39,219
- Θέλω να πάω στην Ολλανδία.
- Δεν περίμενα ν' ακούσω αυτό το πράγμα.
442
00:39:40,200 --> 00:39:42,677
Αλλά δεν μπορείς να πας εκεί, γιε μου.
443
00:39:43,400 --> 00:39:44,959
Απλά...
444
00:39:48,800 --> 00:39:51,364
Θέλω απλά να πάω εδώ.
445
00:39:52,400 --> 00:39:53,885
Βλέπεις;
446
00:39:58,300 --> 00:39:59,815
Θα σου πω κάτι.
447
00:40:02,100 --> 00:40:04,202
Δε χρειάζεται να πας φυλακή.
448
00:40:06,500 --> 00:40:08,968
Αλλά δεν μπορείς ούτε
στην Ολλανδία να πας.
449
00:40:09,003 --> 00:40:12,545
- Όχι, όχι, όχι...
- Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
450
00:40:12,546 --> 00:40:15,476
Είσαι σε δύσκολη θέση.
451
00:40:16,000 --> 00:40:18,306
Νιώθεις εγκλωβισμένος,
δεν έχεις επιλογές και
452
00:40:18,341 --> 00:40:20,671
είσαι σε μια κατάσταση που
δεν μπορείς να ελέγξεις.
453
00:40:21,700 --> 00:40:24,824
Ξέρω πώς νιώθεις. Αλήθεια.
454
00:40:26,100 --> 00:40:29,842
Σου τη δίνει και το μόνο που
θες είναι να φύγεις τρέχοντας.
455
00:40:33,000 --> 00:40:36,422
- Αλλά πού να πας;
- Θέλω απλά να ξεφύγω.
456
00:40:41,200 --> 00:40:43,075
Υπάρχει τρόπος να ξεφύγεις.
457
00:40:46,100 --> 00:40:48,756
- Ένας τρόπος να ξεφύγω;
- Ναι.
458
00:40:50,500 --> 00:40:53,360
Απ' αυτόν το λαβύρινθο;
459
00:40:54,700 --> 00:40:56,098
Ναι.
460
00:40:56,928 --> 00:40:59,360
ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΛΙΝΟΪΣ
461
00:41:01,600 --> 00:41:05,593
Υπάρχουν πακέτα πούρων πίσω, με το όνομα
του κάθε μέλους γραμμένο στο κουτί του.
462
00:41:05,600 --> 00:41:08,748
- Ασφάλεια;
- Μια ρεσεψιονίστ μόνο.
463
00:41:09,600 --> 00:41:13,996
Δεν είμαι καταζητούμενος δραπέτης.
Δώσ' μου το κλειδί. Θα το κάνω εγώ.
464
00:41:17,300 --> 00:41:20,320
- Θες να περπατήσουμε λίγο;
- Ναι.
465
00:41:20,400 --> 00:41:23,499
Ξέρω ότι σκότωσες τους
γονείς σου επειδή σ' έδερναν.
466
00:41:25,100 --> 00:41:29,613
Και ξέρω ότι σκότωσες εκείνον χτες επειδή
έδερνε τη Σάσα, αλλά αυτό που έκανες...
467
00:41:31,400 --> 00:41:33,574
ήταν λάθος. Το ξέρεις.
468
00:41:36,500 --> 00:41:38,918
Θέλω απλά να ξεφύγω.
469
00:41:41,700 --> 00:41:43,462
Μπορείς.
470
00:41:45,400 --> 00:41:48,473
Θέλω να ξεφύγω τώρα.
471
00:42:00,600 --> 00:42:02,925
Όλα θα πάνε καλά.
472
00:42:24,500 --> 00:42:26,450
Σάρα.
473
00:42:28,200 --> 00:42:30,367
Για ό,τι έγινε πιο πριν...
474
00:42:31,100 --> 00:42:33,351
Επίσης.
475
00:42:40,300 --> 00:42:42,011
Ναι.
476
00:42:59,500 --> 00:43:02,500
- SubTitle Master -
Loyis G.
477
00:43:02,700 --> 00:43:05,700
- DVD Creation -
Loyis G.