1 00:00:01,247 --> 00:00:02,814 Anteriormente em Prison Break 2 00:00:02,953 --> 00:00:04,857 Não vai funcionar. Você tem minha palavra. 3 00:00:04,994 --> 00:00:05,916 Tome cuidado. 4 00:00:06,339 --> 00:00:07,580 Jane cuidará de você. 5 00:00:10,213 --> 00:00:12,264 Eu tenho uma irmã com a qual não falo há 15 anos. 6 00:00:12,390 --> 00:00:13,542 Acha que ela está melhor sem mim? 7 00:00:13,904 --> 00:00:14,714 Bruce? 8 00:00:14,859 --> 00:00:16,152 Eu sei que você disse para não usar esse número, 9 00:00:16,289 --> 00:00:17,934 mas eu precisava saber se você estava bem. 10 00:00:18,067 --> 00:00:19,075 Foi você! 11 00:00:19,469 --> 00:00:21,166 Do que você está falando, Sara? 12 00:00:25,019 --> 00:00:26,269 Eu tenho três palavras pra você: 13 00:00:27,034 --> 00:00:28,105 "Nós precisamos correr". 14 00:00:28,905 --> 00:00:30,424 Eu quero me entregar. 15 00:00:31,009 --> 00:00:32,316 Mas eu tenho uma condição. 16 00:00:32,434 --> 00:00:35,627 Sua esposa foi solta há uma hora. Ela estará aqui em breve. 17 00:00:35,775 --> 00:00:37,505 Basta cumprir sua parte do acordo. 18 00:00:37,692 --> 00:00:39,227 Eu Ihe darei Scofield. 19 00:00:39,426 --> 00:00:42,112 Um analista do NSA que simpatiza com a nossa causa... 20 00:00:42,244 --> 00:00:44,663 Colocou suas mãos em uma conversa telefônica que a presidente teve... 21 00:00:44,784 --> 00:00:48,713 com Terrance Steadman duas semanas após você supostamente tê-lo matado. 22 00:00:48,842 --> 00:00:51,173 24 horas depois, o Trancredi morreu, 23 00:00:51,301 --> 00:00:52,674 o analista está desaparecido, 24 00:00:52,812 --> 00:00:54,589 e as fitas do alto escalão da 25 00:00:54,590 --> 00:00:56,366 Casa Branca foram deletadas do servidor. 26 00:00:56,527 --> 00:00:58,699 Há uma fita, ela é tudo o que precisamos. 27 00:00:58,841 --> 00:01:00,817 O Linc será posto em liberdade se nós a encontrarmos. 28 00:01:01,065 --> 00:01:02,430 Você tem algo aqui. 29 00:01:02,591 --> 00:01:05,102 Há muitas pessoas que gostariam que você não tivesse, mas você tem. 30 00:01:05,248 --> 00:01:06,813 Acha que é uma conversa? 31 00:01:08,077 --> 00:01:09,777 Uma que não querem que ouçamos. 32 00:01:12,170 --> 00:01:14,866 - Estão prontos? - Vamos lá. 33 00:01:44,137 --> 00:01:45,605 Oh, meu Deus! 34 00:01:52,040 --> 00:01:53,250 Patoshik. 35 00:01:54,001 --> 00:01:55,154 Morto. 36 00:01:55,835 --> 00:01:59,931 Franklin. Encarcerado e ajudando na captura de Scofield e Burrows. 37 00:02:00,068 --> 00:02:01,583 Exatamente que protocolo está usando para isso? 38 00:02:01,724 --> 00:02:02,975 Eu cuido disso. 39 00:02:03,474 --> 00:02:05,151 Estamos na metade, pessoal. 40 00:02:05,300 --> 00:02:07,034 Burrows, Scofield. 41 00:02:07,769 --> 00:02:10,449 Bagwell, Sucre. Eles ainda estão à solta. 42 00:02:10,652 --> 00:02:12,038 Soube que uma informação chegou do... 43 00:02:12,039 --> 00:02:13,425 México. 44 00:02:13,562 --> 00:02:17,116 Fernando Sucre foi quase pego no aeroporto em Ixtapa. 45 00:02:25,673 --> 00:02:27,016 Com licença. 46 00:02:29,474 --> 00:02:30,893 No meu escritório, por favor. 47 00:02:34,028 --> 00:02:37,031 - Que diabos você faz aqui? - Eu vim pelo meu maldito dinheiro. 48 00:02:38,050 --> 00:02:38,738 Seu o quê? 49 00:02:38,876 --> 00:02:40,467 O dinheiro de recompensa pelo Patoshik. 50 00:02:40,612 --> 00:02:44,612 Sabe, recompensa consiste em alguém ser recompensado com o dinheiro. 51 00:02:44,751 --> 00:02:46,656 E como fui eu quem sujou as mãos com Haywire, 52 00:02:46,657 --> 00:02:48,562 o dinheiro deve ser dado a mim! 53 00:02:48,697 --> 00:02:49,985 Você vem ao meu escritório... 54 00:02:50,128 --> 00:02:53,124 Se você tivesse retornado minhas ligações, eu não teria que vir aqui! 55 00:02:53,266 --> 00:02:54,204 Nós tínhamos um trato! 56 00:02:54,341 --> 00:02:57,783 O trato era você ser discreto. Está sendo discreto, Brad? 57 00:02:57,917 --> 00:02:59,633 Não, aqui é um escritório cheio de agentes federais 58 00:02:59,763 --> 00:03:01,427 que, agora, viram seu rosto. 59 00:03:01,557 --> 00:03:03,390 Eu não me importo com o que eles vêem. 60 00:03:03,726 --> 00:03:05,993 Diabos! Se você não pagar... 61 00:03:06,532 --> 00:03:08,821 ...eu vou lá fora e te processo! 62 00:03:23,276 --> 00:03:25,961 O Patoshik morreu, seu estúpido filho da puta! 63 00:03:26,626 --> 00:03:29,287 Tem muita burocracia envolvida, é claro que você terá o dinheiro. 64 00:03:29,882 --> 00:03:31,632 Mas você terá que ser paciente. 65 00:03:32,431 --> 00:03:34,834 E se você, alguma vez, 66 00:03:35,168 --> 00:03:37,137 vier ao meu escritório novamente, 67 00:03:38,037 --> 00:03:42,995 você apenas não verá o dinheiro, você não verá outro nascer do sol. 68 00:03:51,264 --> 00:03:54,581 Agora vamos continuar chorando sobre o dinheiro que já é seu, 69 00:03:55,622 --> 00:03:57,567 ou você quer ganhar mais? 70 00:03:58,302 --> 00:03:59,792 Eu estou escutando. 71 00:04:02,418 --> 00:04:04,153 Já esteve no México? 72 00:04:08,044 --> 00:04:10,606 Se nós dermos isso para a imprensa, o governo irá abafar, 73 00:04:10,743 --> 00:04:12,847 assim como foi com a fita que fizemos. 74 00:04:12,995 --> 00:04:14,125 Certo. 75 00:04:14,818 --> 00:04:17,398 Então o que fazemos? 76 00:04:17,721 --> 00:04:19,489 Meu pai disse que ainda havia pessoas na administração 77 00:04:19,635 --> 00:04:20,811 com as quais ele ainda trabalhava. 78 00:04:20,945 --> 00:04:22,322 Se dermos a fita para elas, 79 00:04:22,690 --> 00:04:26,003 finalmente terão o trunfo que precisam para derrubar Caroline Reynolds. 80 00:04:26,248 --> 00:04:29,307 Mas serão eles quem a publicarão. Não nós. 81 00:04:29,454 --> 00:04:32,030 Ela não vai poder abafar seus próprios funcionários. Faz sentido. 82 00:04:32,168 --> 00:04:34,200 Nós vamos dar a única coisa que pode me salvar 83 00:04:34,339 --> 00:04:36,373 para alguém que trabalha para o governo? 84 00:04:36,773 --> 00:04:39,502 O mesmo governo que armou para mim?! 85 00:04:40,565 --> 00:04:42,257 Nós precisamos encontrar alguém no qual possamos confiar. 86 00:04:42,395 --> 00:04:43,763 Alguém honesto. 87 00:04:44,274 --> 00:04:45,519 Jane Philips. 88 00:04:45,888 --> 00:04:47,577 Ela saberá de alguém que possa nos ajudar. 89 00:04:47,698 --> 00:04:49,959 Ela trabalha com isso. Ela está cuidando do LJ. 90 00:04:50,086 --> 00:04:51,315 Eu confio nela, Michael. 91 00:04:52,122 --> 00:04:53,944 Ela fará isso, ela encontrará alguém. 92 00:04:55,975 --> 00:04:57,359 Eu espero que você esteja certo. 93 00:05:00,367 --> 00:05:02,031 Porque essa é nossa última chance. 94 00:05:04,519 --> 00:05:06,115 Essa vai Ihe servir. 95 00:05:06,248 --> 00:05:08,061 É precisa com até 800 metros de distância. 96 00:05:08,795 --> 00:05:10,098 Dá tiro limpo? 97 00:05:10,303 --> 00:05:13,040 Como uma boa mulher, não vai trai-lo. 98 00:05:13,216 --> 00:05:15,186 Cano de aço inoxidável, 99 00:05:15,330 --> 00:05:18,983 Calibre pesado, 175 com ponto ôco. 100 00:05:21,987 --> 00:05:25,087 - Eu vou levar o estojo também. - Está incluído. 101 00:05:29,564 --> 00:05:31,116 Os números de série foram limpados, 102 00:05:31,275 --> 00:05:33,554 a câmara foi raspada para atrapalhar a balística, 103 00:05:33,697 --> 00:05:37,488 no caso de você, por acaso, não atirar em latas. 104 00:05:39,233 --> 00:05:41,917 Não, eu estou caçando coisas maiores do que isso. 105 00:05:49,256 --> 00:05:52,451 : Equipe Psicopatas::. 106 00:05:52,703 --> 00:05:55,437 Tradução: Chiclops, The Platypus e Carlo 107 00:05:55,637 --> 00:05:58,329 Sincronia: Markd2lp 108 00:05:58,578 --> 00:06:01,497 Revisão: Tata e The Platypus 109 00:06:23,027 --> 00:06:23,772 Nada ainda. 110 00:06:23,917 --> 00:06:26,367 Novato, preciso de ajuda. Minha filha está doente. C-Note. 111 00:06:26,510 --> 00:06:29,241 Olha, eu não sei com que freqüência ele verifica essa coisa, certo? 112 00:06:29,376 --> 00:06:30,595 Parece não ser tão freqüentemente, levando em consideração 113 00:06:30,756 --> 00:06:32,832 que você já postou três mensagens. 114 00:06:33,030 --> 00:06:35,188 Faz perguntar-me o motivo de eu precisar de você! 115 00:06:35,521 --> 00:06:38,464 Para pegar o Scofield. O quê? O que estamos fazendo aqui? 116 00:06:39,121 --> 00:06:42,205 Ora, eu sei digitar e Scofield não está vendo quem manda as mensagens. 117 00:06:42,339 --> 00:06:44,252 Quer saber? 118 00:06:44,253 --> 00:06:46,165 Ele vai ver qualquer armação com tiras genéricos que vocês fizerem. 119 00:06:46,280 --> 00:06:48,140 Qualquer lugar que vocês armarem para encontrar com ele. 120 00:06:48,282 --> 00:06:50,446 E eu e você sabemos o quão esperto esse garoto é, certo? 121 00:06:50,584 --> 00:06:51,863 Claramente mais espero que você, considerando que é você... 122 00:06:52,013 --> 00:06:52,962 ...quem está vestido laranja. 123 00:06:53,103 --> 00:06:55,698 - Ah, é? - É. 124 00:06:55,828 --> 00:06:59,490 O novato não irá levantar seu traseiro branco, sair da toca, 125 00:06:59,767 --> 00:07:02,901 - a menos que ele veja... - Um rosto familiar; o seu, certo? 126 00:07:03,011 --> 00:07:04,216 É, com certeza que é. 127 00:07:04,217 --> 00:07:05,422 Não finja que você não precisa de mim. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,240 Você ouviu ele falar pro Sucre de um site! 129 00:07:08,389 --> 00:07:09,879 Não finja que você não precisa de mim! 130 00:07:10,045 --> 00:07:11,660 - Você ouviu? - Ele é como um escoteiro! 131 00:07:11,809 --> 00:07:13,928 - Eu não acho... - Ele vai ajudar, ok? 132 00:07:14,068 --> 00:07:16,788 Se você tiver um pouco de paciência, ele vai me responder! 133 00:07:16,929 --> 00:07:18,750 Eu sou o único que estou ajudando sua família. 134 00:07:18,889 --> 00:07:19,938 Eu ajudo minha família, ok? 135 00:07:20,079 --> 00:07:21,186 Eu também. Fui eu quem soltei a Kacee, 136 00:07:21,324 --> 00:07:23,258 fui eu quem conseguiu cuidados médicos para a Dede, 137 00:07:23,399 --> 00:07:24,663 fui eu quem permitiu que você as visitasse 138 00:07:24,796 --> 00:07:26,623 e sou eu quem pode fazer tudo isso desaparecer. 139 00:07:27,023 --> 00:07:30,117 Mas você sabe o quê? Parece que ambos precisamos um do outro, não parece? 140 00:07:30,251 --> 00:07:30,696 Faça. 141 00:07:30,833 --> 00:07:33,156 Então, eu vou continuar cumprindo a minha parte do trato, 142 00:07:33,376 --> 00:07:36,309 E, adivinha? Você continua cumprindo a sua. 143 00:07:37,392 --> 00:07:39,119 Agora saia do meu pé! 144 00:07:41,204 --> 00:07:45,241 Você pode conseguir o que quer, apenas me dê o que eu quero. 145 00:07:45,383 --> 00:07:46,951 Me dê Scofield. 146 00:07:53,136 --> 00:07:54,434 - Alô? - Ei, parceiro! 147 00:07:54,780 --> 00:07:55,668 Pai? 148 00:07:56,564 --> 00:07:58,866 Sim, sou eu. Como você está indo? 149 00:07:59,319 --> 00:08:01,201 Bem. E você? 150 00:08:01,334 --> 00:08:04,399 Bem, bem. Eu... 151 00:08:05,030 --> 00:08:06,663 Eu estou com saudades de você. 152 00:08:06,863 --> 00:08:08,146 É, eu também. 153 00:08:08,495 --> 00:08:10,621 Eu não sabia que você tinha o número da Jane. 154 00:08:10,913 --> 00:08:12,043 É, bem... 155 00:08:12,184 --> 00:08:14,453 ...nós trocamos números quando nos separamos. 156 00:08:14,980 --> 00:08:16,259 Você não ligou nenhuma vez. 157 00:08:16,562 --> 00:08:19,907 Não. É, desculpe-me, tem sido... 158 00:08:20,115 --> 00:08:22,514 ...tem sido perigoso, sabe? Realmente perigoso. 159 00:08:22,683 --> 00:08:23,883 Está... Está tudo bem. 160 00:08:24,036 --> 00:08:25,812 LJ, me escute. 161 00:08:25,983 --> 00:08:27,395 Eu... Eu sei que disse isso antes, 162 00:08:27,867 --> 00:08:29,356 mas eu acredito que encontramos algo que finalmente... 163 00:08:29,499 --> 00:08:30,909 vai dar um fim a isso tudo. 164 00:08:31,047 --> 00:08:34,734 Quando estiver tudo bem, quando for seguro, eu vou aí pegar você. 165 00:08:34,883 --> 00:08:37,009 - Você, eu, seu tio... - Pai. 166 00:08:37,196 --> 00:08:38,548 Sim? 167 00:08:38,711 --> 00:08:41,949 Eu quero que você acabe com isso, mais do que tudo. 168 00:08:42,560 --> 00:08:45,221 Mas... Eu estou na escola de novo. 169 00:08:45,562 --> 00:08:48,359 Sob um nome falso, mas, ainda sim, é escola, sabe? 170 00:08:48,752 --> 00:08:50,782 Não é o mesmo, mas é... 171 00:08:50,953 --> 00:08:53,992 ...a coisa mais próxima de um lar que eu estou tendo em muito tempo. 172 00:08:55,060 --> 00:08:58,110 Eu acho que só estou dizendo isso... 173 00:08:58,955 --> 00:09:02,270 Por enquanto... por um tempo, 174 00:09:03,265 --> 00:09:05,900 eu quero ficar em um só lugar. 175 00:09:06,135 --> 00:09:08,030 Ter uma vida normal. 176 00:09:08,941 --> 00:09:12,175 Sim, sim, eu entendo. 177 00:09:12,340 --> 00:09:15,904 Eu, anh... Eu preciso falar com a Jane. 178 00:09:16,069 --> 00:09:17,373 Ok. 179 00:09:19,602 --> 00:09:21,348 Eu te amo, pai. 180 00:09:22,135 --> 00:09:24,181 Eu também te amo, filho. 181 00:09:32,749 --> 00:09:33,927 Senhor Webster. 182 00:09:34,984 --> 00:09:36,334 Desculpe-me por deixá-lo esperando. 183 00:09:36,530 --> 00:09:38,015 Ah, não há problema. 184 00:09:38,302 --> 00:09:42,835 Só queria Ihe dizer o quanto eu agradeço por me ver tão rapidamente. 185 00:09:43,163 --> 00:09:44,536 Sim, é por isso que eu estou aqui. 186 00:09:45,254 --> 00:09:46,434 Bom. 187 00:09:47,269 --> 00:09:50,541 Porque eu tenho algumas coisas que preciso desabafar. 188 00:09:51,164 --> 00:09:52,651 Até mais, Jane. 189 00:10:02,833 --> 00:10:04,678 Cooper Green. 190 00:10:05,933 --> 00:10:07,450 Ex-procurador público adjunto. 191 00:10:07,588 --> 00:10:10,252 Passa seu tempo entre Washington, Chicago e Nova York. 192 00:10:10,399 --> 00:10:12,682 Jane disse que é aliado do papai desde sempre. 193 00:10:12,827 --> 00:10:14,648 Se o encontrarmos, temos uma chance. 194 00:10:19,591 --> 00:10:20,990 Como está o LJ? 195 00:10:22,963 --> 00:10:24,373 Está bem. 196 00:10:29,808 --> 00:10:30,972 Escritório de Cooper Green. 197 00:10:31,748 --> 00:10:34,103 Sinto muito, o Sr. Green não está disponível no momento. 198 00:10:34,248 --> 00:10:37,347 É muito importante, diga a ele que tenho informações sobre... 199 00:10:37,751 --> 00:10:39,704 ...os filhos de Aldo Burrows. 200 00:10:39,985 --> 00:10:41,280 Aldo Burrows? 201 00:10:41,425 --> 00:10:43,878 Sim. Ele e o Sr. Green trabalharam juntos. 202 00:10:44,126 --> 00:10:46,027 Aguarde, por favor, vou tentar contactá-lo. 203 00:10:49,388 --> 00:10:50,999 Ela o está procurando agora. 204 00:10:53,997 --> 00:10:57,128 - Alô? - Sr. Green, aqui é Michael Scofield. 205 00:10:57,441 --> 00:11:00,173 - Sabe quem sou eu? - Claro, conheci seu pai. 206 00:11:00,324 --> 00:11:01,600 E sei o que aconteceu com ele. 207 00:11:01,750 --> 00:11:04,319 Sinto muito, era um bom homem tentando fazer boas coisas. 208 00:11:04,509 --> 00:11:07,631 Assim como nós. Temos algo. 209 00:11:07,850 --> 00:11:09,973 - A fita? - Você ouviu falar dela? 210 00:11:10,115 --> 00:11:13,891 Sei de muita gente que a quer. O que tem na fita? 211 00:11:14,132 --> 00:11:17,163 Se quiser descobrir, há uma estátua de bronze de um mamute... 212 00:11:17,308 --> 00:11:20,439 ...na parte sudoeste do Ebert Park. Quero você lá em uma hora. 213 00:11:20,618 --> 00:11:22,252 - Tem um terno azul? - Sim. 214 00:11:22,390 --> 00:11:26,401 Use-o, e uma gravata vermelha. Assim saberemos quem é você. 215 00:11:28,597 --> 00:11:29,708 Preparado? 216 00:11:36,889 --> 00:11:38,349 Boa sorte. 217 00:11:49,793 --> 00:11:52,270 - Vai dar certo. - Você acha? 218 00:12:32,909 --> 00:12:34,498 Olá, Sara. 219 00:12:35,075 --> 00:12:37,764 Imaginei que cedo ou tarde você apareceria. 220 00:12:38,905 --> 00:12:40,438 Você me parece bem, Bruce. 221 00:12:41,781 --> 00:12:44,468 A ausência de meu pai fez bem a você. 222 00:12:45,652 --> 00:12:47,852 Não tive nada a ver com seu pai. Seu pai foi assassinado. 223 00:12:47,993 --> 00:12:50,916 Por você, e então você tentou me assassinar. Não... 224 00:12:51,068 --> 00:12:52,295 Como pode dizer isso? 225 00:12:52,465 --> 00:12:54,102 Minha linha estava grampeada, e eles a ouviram dizer... 226 00:12:54,215 --> 00:12:55,895 ...onde estava daquele orelhão. 227 00:12:56,033 --> 00:12:57,969 Sara, eu conheço sua família por toda a minha vida. 228 00:12:58,118 --> 00:13:00,029 O que faz sua traição me dar nojo. 229 00:13:02,905 --> 00:13:05,455 O que adianta? Já fui torturada e não deu em nada. 230 00:13:05,593 --> 00:13:07,476 Eu não deveria ter que me defender para você, Sara. 231 00:13:07,621 --> 00:13:08,800 Se não pode confiar em mim... 232 00:13:08,938 --> 00:13:11,279 ...tudo que posso fazer é desejar-Ihe sorte. 233 00:13:12,245 --> 00:13:13,590 Vamos? 234 00:13:33,471 --> 00:13:38,260 Olha, antes de começar, deixa-me poupar seu tempo, chefe. 235 00:13:38,393 --> 00:13:40,448 Eu estive nas suas mãos uma vez e ponto. 236 00:13:40,449 --> 00:13:42,503 Eu tenho proteção agora. 237 00:13:42,760 --> 00:13:45,464 Eu deixei os figurões daqui pegarem na lavanderia... 238 00:13:45,610 --> 00:13:47,512 ...lençóis limpos, shorts novos... 239 00:13:47,678 --> 00:13:50,650 ...e, por causa disso, eu sou intocável. 240 00:13:50,922 --> 00:13:53,141 Então ameaçe o quanto quiser, cara. 241 00:14:00,162 --> 00:14:01,800 Ei, o que vai fazer? 242 00:14:02,259 --> 00:14:04,995 Você não me parece o tipo esportista, Manche. 243 00:14:05,702 --> 00:14:07,784 Isso aqui é mais o seu idioma. 244 00:14:08,572 --> 00:14:10,356 Um centro de entretenimento. 245 00:14:10,516 --> 00:14:12,278 TV de Plasma Widescreen. 246 00:14:13,752 --> 00:14:18,325 - Pinball, Sinuca... - O que é isso? 247 00:14:18,528 --> 00:14:19,957 Seu futuro. 248 00:14:20,551 --> 00:14:23,791 Um centro de detenção de segurança mínima em Kankakee, 249 00:14:23,950 --> 00:14:26,825 onde a única coisa mais fofa que os travesseiros são os guardas. 250 00:14:27,990 --> 00:14:29,904 Não vim aqui para ameaçá-lo. 251 00:14:30,109 --> 00:14:32,481 Quer dizer, por que chicotear o burro, se ele vai se esforçar mais... 252 00:14:32,657 --> 00:14:34,133 ...por um torrão de açucar? 253 00:14:35,674 --> 00:14:39,286 As mesmas conexões que tiraram esta aqui raposa de River rapidinho... 254 00:14:39,464 --> 00:14:41,316 ...talvez possa usá-las para você também. 255 00:14:41,699 --> 00:14:43,176 Só o que preciso saber... 256 00:14:43,329 --> 00:14:47,524 ...é para que parte do México seu primo Sucre está indo. 257 00:15:08,741 --> 00:15:10,388 Olhe, querida! 258 00:15:10,926 --> 00:15:12,579 Eu te disse, Lhamas! 259 00:15:13,451 --> 00:15:15,056 Eu acho que são Alpacos. 260 00:15:15,198 --> 00:15:16,951 Foi o que eu disse, um monte de Lhamas! 261 00:15:17,931 --> 00:15:20,537 Fernando! Fernando! 262 00:15:20,676 --> 00:15:21,875 Tia! 263 00:15:22,075 --> 00:15:23,981 Filhinho da minha irmã! 264 00:15:25,339 --> 00:15:26,493 Que bom te ver! 265 00:15:28,328 --> 00:15:29,573 Essa é minha Maricruz. 266 00:15:32,335 --> 00:15:35,274 E esse é nosso filho. 267 00:15:37,934 --> 00:15:39,615 Estamos seguros aqui? 268 00:15:40,552 --> 00:15:43,436 Claro, essa é sua casa! 269 00:15:57,501 --> 00:16:00,947 O que estou tentando dizer, doutor, é que eu sinto como se tivesse... 270 00:16:01,087 --> 00:16:04,144 ...sido uma moeda num trilho de trem por toda a minha vida. 271 00:16:06,233 --> 00:16:08,935 E aí os trens ficam indo e vindo todos os dias, 272 00:16:09,070 --> 00:16:11,127 passando por cima de mim... 273 00:16:11,270 --> 00:16:16,077 Mas eu não vou me afetar. Não vou me afetar! 274 00:16:16,221 --> 00:16:18,744 Sabe o que é legal nas moedas, Sr. Webster? 275 00:16:18,884 --> 00:16:20,245 Elas têm datas escritas. 276 00:16:20,540 --> 00:16:21,970 E você pode escolher a data. 277 00:16:22,292 --> 00:16:23,631 Sua própria data. 278 00:16:23,868 --> 00:16:27,148 A data de hoje. Pode recomeçar do zero. 279 00:16:27,744 --> 00:16:30,520 Pode se tornar uma moeda novinha em folha. 280 00:16:32,400 --> 00:16:34,100 Vou ser sincero com você, doutor. 281 00:16:34,255 --> 00:16:35,895 Eu não tinha nenhuma intenção... 282 00:16:36,329 --> 00:16:40,275 ...de falar com você quando entrei no seu escritório hoje. 283 00:16:40,427 --> 00:16:43,796 Mas preciso admitir que acho esta terapia... 284 00:16:46,784 --> 00:16:49,041 ...bem terapêutica. 285 00:16:50,002 --> 00:16:54,521 Não entendo. Se não pretendia falar, por que veio? 286 00:17:01,300 --> 00:17:05,912 Eu vi aquele anúncio no ponto de ônibus hoje. 287 00:17:08,411 --> 00:17:13,415 E embora não seja exatamente como olhar no espelho, 288 00:17:13,756 --> 00:17:16,552 você não pode negar que não há uma certa... 289 00:17:16,732 --> 00:17:20,331 ...semelhança em nossas feições. 290 00:17:23,497 --> 00:17:26,095 Acho que somos um pouco parecidos. 291 00:17:28,864 --> 00:17:30,499 Mas eu não compreendo. 292 00:17:38,617 --> 00:17:40,019 Que diabos pensa que está fazendo? 293 00:18:12,334 --> 00:18:14,475 - Alô? - Sr. Green? 294 00:18:14,613 --> 00:18:17,497 - Sim. - Aqui é Lincoln Burrows. 295 00:18:17,843 --> 00:18:19,853 Faça exatamente o que eu disser. 296 00:18:20,173 --> 00:18:21,521 Seu terno. 297 00:18:21,702 --> 00:18:24,805 - Jogue-o na lixeira atrás de você. - Perdão? 298 00:18:25,127 --> 00:18:26,419 Jogue-o. 299 00:18:39,976 --> 00:18:43,491 Certo, acabo de joguar meu terno de dois mil dólares na lixeira. 300 00:18:43,990 --> 00:18:45,082 Ótimo. 301 00:18:45,900 --> 00:18:47,633 Há um telefone do outro lado do parque. 302 00:18:47,634 --> 00:18:49,366 Esteja lá em quatro minutos. 303 00:18:49,512 --> 00:18:50,710 Quatro? 304 00:19:11,339 --> 00:19:14,029 Seja rápido, a bateria do celular está acabando. 305 00:19:14,248 --> 00:19:15,335 Você tinha razão. 306 00:19:16,343 --> 00:19:18,290 - Ele está sendo seguido? - Sim. 307 00:19:28,904 --> 00:19:31,309 - Sim? - Quero falar com um cara de terno. 308 00:19:31,620 --> 00:19:33,015 Eu sou um cara de terno! 309 00:19:33,732 --> 00:19:36,189 - Sou eu! - Vê a fonte? 310 00:19:39,740 --> 00:19:42,372 - Como não? - Entre nela. 311 00:20:12,638 --> 00:20:15,298 Querem molhar os microfones para o caso de termos colocado escuta. 312 00:20:22,217 --> 00:20:26,266 - Ei, moço. Isso é para você. - Não estou interessado. 313 00:20:26,410 --> 00:20:27,753 Não estou vendendo. 314 00:20:27,988 --> 00:20:31,748 Me deram $20 pra entregar ao primeiro cara molhado que eu visse. 315 00:20:31,893 --> 00:20:33,000 Toma. 316 00:20:35,826 --> 00:20:38,815 - Vê o prédio à sua frente? - Sim. 317 00:20:39,074 --> 00:20:40,221 Entre nele. 318 00:20:40,369 --> 00:20:41,974 Isso está ficando ridículo. Eu fiz tudo que você pediu, 319 00:20:41,975 --> 00:20:43,580 se quer me encontrar... 320 00:20:43,734 --> 00:20:46,090 Já nos queimamos vezes demais, Sr. Green. 321 00:20:46,279 --> 00:20:48,673 Temos que nos certificarmos de que tudo dê certo. 322 00:20:48,826 --> 00:20:51,098 Entre lá e não tire o celular do ouvido. 323 00:21:03,564 --> 00:21:04,874 - Sim? - Como estamos? 324 00:21:05,017 --> 00:21:07,616 Ele entrou no museu, mas temos homens lá. 325 00:21:07,777 --> 00:21:09,102 Ele não vai a parte alguma. 326 00:21:15,586 --> 00:21:18,343 Vá para Ebert Park, posso ter encurralado Scofield e Burrows. 327 00:21:19,180 --> 00:21:23,161 Ebert Park? Scofield planejou um encontro com um alvo que vigilávamos. 328 00:21:23,449 --> 00:21:25,440 Que diabos Scofield está fazendo em Chicago? 329 00:21:25,636 --> 00:21:28,309 Está perguntando por que o cervo está indo para a sua mira? 330 00:21:29,411 --> 00:21:31,153 Só não erre o tiro, Mahone. 331 00:21:31,683 --> 00:21:33,190 Pode deixar, pode deixar. 332 00:21:33,351 --> 00:21:36,650 E Alex... o Franklin... 333 00:21:36,807 --> 00:21:38,541 Estou usando Franklin para achar o Scofield. 334 00:21:40,002 --> 00:21:41,880 É, não precisamos mais dele para isso. 335 00:21:42,149 --> 00:21:45,818 O que eu preciso é de uma morte sem perguntas. 336 00:21:56,138 --> 00:22:00,023 Olha, ainda não deu nada, mas eu sei que logo ele me responde, tá? 337 00:22:08,280 --> 00:22:10,263 Sabe, se eu estivesse no seu lugar. 338 00:22:12,164 --> 00:22:14,584 Tudo que você fez, cada decisão que tomou. 339 00:22:16,696 --> 00:22:18,726 Eu teria feito a mesma coisa. 340 00:22:21,682 --> 00:22:23,778 Você é um bom homem, um bom pai. 341 00:22:24,467 --> 00:22:27,491 Houve uma mudança nos planos... 342 00:22:29,030 --> 00:22:32,098 ...e parece que, afinal, eu não vou precisar de sua ajuda. 343 00:22:35,324 --> 00:22:37,002 Encontrou o Scofield. 344 00:22:39,231 --> 00:22:41,434 Meus colegas estão chegando bem perto. 345 00:22:42,710 --> 00:22:45,917 - Então... - Então acho que pode me libertar. 346 00:22:49,624 --> 00:22:51,254 Claro que não. 347 00:22:59,273 --> 00:23:02,294 - Eu e você tínhamos um acordo, certo? - Certo. 348 00:23:03,955 --> 00:23:08,020 Eu libertava sua esposa, cuidava da saúde da sua filha... 349 00:23:09,177 --> 00:23:11,518 ...e você pegava o Scofield para mim. 350 00:23:12,752 --> 00:23:15,128 Mas você vai pegá-lo sozinho, acabou de dizer. 351 00:23:15,339 --> 00:23:17,162 Eu sei, só quero que saiba... 352 00:23:21,181 --> 00:23:26,510 ...que eu vou manter minha promessa, vou ajudar sua família. 353 00:23:27,240 --> 00:23:29,223 Mas vou precisar da sua ajuda também. 354 00:23:29,831 --> 00:23:31,365 E é algo que você não vai querer fazer, 355 00:23:31,366 --> 00:23:32,899 e eu não gosto de fazer, 356 00:23:33,061 --> 00:23:34,958 mas preciso que faça, porque se não fizer... 357 00:23:35,110 --> 00:23:37,287 ...vou prender a Kacee, interromper o tratamento da Dede e... 358 00:23:37,420 --> 00:23:40,111 ...eu vou me odiar e vai me deixar doente, mas eu juro por Deus... 359 00:23:40,260 --> 00:23:47,867 ...vou acabar com a vida dela. Não me faça fazer isso... 360 00:23:48,639 --> 00:23:50,721 O que está me dizendo? 361 00:23:52,715 --> 00:23:54,716 Hoje mais tarde eu enviarei um pacote à sua 362 00:23:54,717 --> 00:23:56,717 cela e eu preciso que você use-o, certo? 363 00:23:56,862 --> 00:23:58,134 O que há nele? 364 00:24:01,003 --> 00:24:03,698 Ei! Ei! O que tem lá dentro, cara? 365 00:24:03,852 --> 00:24:05,903 Use ou vai se arrepender. 366 00:24:06,811 --> 00:24:11,013 O que tem no pacote? Que diabos tem no pacote, cara? 367 00:24:11,271 --> 00:24:14,009 Ei, que diabos tem no pacote, cara? 368 00:24:21,701 --> 00:24:26,421 - Certo, estou no saguão. - Suba as escadas à esquerda. 369 00:24:28,562 --> 00:24:31,104 Quando chegar, cruze a passarela. 370 00:24:38,499 --> 00:24:39,737 Pronto, cruzei. 371 00:24:40,041 --> 00:24:43,186 No final do hall, desça as escadas para o subterrâneo. 372 00:24:56,138 --> 00:25:00,284 Vá pela porta branca. A da esquerda. 373 00:25:03,525 --> 00:25:05,709 Sara, queria que tivesse me procurado primeiro. 374 00:25:05,851 --> 00:25:07,557 Cooper Green e eu temos história. 375 00:25:07,702 --> 00:25:10,078 Se tem alguem que pode ajudar Michael e Lincoln, é ele. 376 00:25:10,313 --> 00:25:12,500 - Posso ajudá-lo? - Sim, o Sr. Green. 377 00:25:12,642 --> 00:25:14,049 Ele está Ihe esperando? 378 00:25:14,270 --> 00:25:17,846 - Bruce! - Ah, que bom que voltou! 379 00:25:17,998 --> 00:25:19,026 Estamos aqui para ajudá-lo. 380 00:25:19,183 --> 00:25:20,386 Me ajudar? No quê? 381 00:25:20,535 --> 00:25:22,295 Scofield e Burrows, estamos investigando agora. 382 00:25:22,456 --> 00:25:23,928 Isso é absurdo. 383 00:25:23,929 --> 00:25:25,401 Sr. Green, esse túnel é subterrâneo... 384 00:25:25,623 --> 00:25:29,806 ...você já está em outro prédio. Vê a segunda porta à sua direita? 385 00:25:31,006 --> 00:25:34,447 Parabéns. Você conseguiu. 386 00:25:39,807 --> 00:25:41,984 Perdão, Sara Tancredi. 387 00:25:41,985 --> 00:25:44,161 Acredito que tenha se encontrado com Scofield e Burrows hoje. 388 00:25:44,322 --> 00:25:46,386 Estou certo de que me lembraria se tivesse. 389 00:25:46,828 --> 00:25:48,031 Sara? 390 00:25:48,545 --> 00:25:50,755 Se você é Cooper Green, quem está com Michael agora? 391 00:25:52,609 --> 00:25:57,040 Sr. Green? Sou Michael Scofield. 392 00:25:58,488 --> 00:26:00,511 Prazer em finalmente conhecê-lo. 393 00:26:01,579 --> 00:26:06,160 - Você está com a fita? - Está aqui. 394 00:26:14,408 --> 00:26:16,395 Lincoln, é a Sara. O homem que está com 395 00:26:16,396 --> 00:26:18,383 Michael agora não é Cooper Green. Entendeu? 396 00:26:18,529 --> 00:26:21,073 O homem que está com Michael agora não é Cooper Green! 397 00:26:37,926 --> 00:26:40,675 Vamos logo, estamos em Chicago, não vai demorar para que a... 398 00:26:40,867 --> 00:26:42,924 ...Companhia saiba que você está na cidade. 399 00:26:43,508 --> 00:26:44,845 Para onde vamos? 400 00:26:45,014 --> 00:26:48,633 Vamos nos certificar de que esta fita caia nas mãos certas. 401 00:26:48,923 --> 00:26:50,307 De quem? 402 00:26:51,191 --> 00:26:55,468 - De um amigo. - Que tipo de amigo? 403 00:26:56,309 --> 00:27:00,231 Bem, um juiz federal. Basta para você? 404 00:27:01,933 --> 00:27:05,372 Esta fita é a vida do meu irmão. E a minha. 405 00:27:06,163 --> 00:27:10,590 Logo, eu preciso de um nome. 406 00:27:11,284 --> 00:27:14,238 Juiz Scott Warren. 407 00:27:14,422 --> 00:27:16,507 Dedicou-se uma vida inteira e foi 408 00:27:16,508 --> 00:27:18,593 colocado no banco pelo Presidente Mills. 409 00:27:19,192 --> 00:27:22,304 Ele não tem emprego a perder ou lealdade à Reynolds. 410 00:27:22,452 --> 00:27:24,578 Só quer o sumiço dela, como nós. 411 00:27:26,424 --> 00:27:29,029 Vamos, eu deixei meu carro perto da estátua. 412 00:27:29,179 --> 00:27:30,990 Você foi seguido, Sr. Green. 413 00:27:32,143 --> 00:27:36,161 O juiz que venha a nós. Eu organizo o encontro. 414 00:27:36,773 --> 00:27:38,417 Está vendo minhas roupas? 415 00:27:38,810 --> 00:27:40,459 Seu irmão se certificou de que 416 00:27:40,460 --> 00:27:42,108 qualquer um que estivesse me seguindo... 417 00:27:42,242 --> 00:27:42,795 ...se fosse há tempos. 418 00:27:42,975 --> 00:27:46,358 Além disso, eu tenho asma. Meu inalador está... 419 00:27:46,511 --> 00:27:49,492 ...no bolso do meu casaco que ele me fez jogar fora. 420 00:27:50,447 --> 00:27:55,239 Estou bem agora. Mas, em dez minutos, vou ter dificuldades para respirar. 421 00:27:55,669 --> 00:27:58,622 Tenho um extra no porta-luvas. 422 00:27:58,623 --> 00:28:01,575 Então, por favor, podemos ir para o meu carro? 423 00:28:09,720 --> 00:28:11,707 Meu carro está só a algumas quadras de distância. 424 00:28:12,699 --> 00:28:15,442 - Albuterol, cortizaid ou prednizone? - Quê? 425 00:28:15,736 --> 00:28:18,463 Minha mãe tinha asma. 426 00:28:19,001 --> 00:28:22,084 - O que você usa no seu inalador? - Que diferença faz? 427 00:28:22,327 --> 00:28:24,759 Por favor, responda a pergunta. 428 00:28:25,801 --> 00:28:27,827 Você é uma figura e tanto, sabia? 429 00:28:27,976 --> 00:28:29,868 Quantas vezes vou ter que me provar para você? 430 00:28:30,017 --> 00:28:31,296 Só uma. 431 00:28:35,601 --> 00:28:38,078 Certo. Cortizaid. 432 00:28:40,640 --> 00:28:42,727 Sinto muito. É que... 433 00:28:44,172 --> 00:28:47,586 Se você soubesse pelo que passamos... 434 00:28:48,220 --> 00:28:52,645 Eu entendo. Podemos ir logo para o meu carro? 435 00:29:08,232 --> 00:29:11,776 Uma passagem para Bangkok, s'il vous plait. 436 00:29:12,034 --> 00:29:15,417 Sinto muito, não teremos nada até amanhã. 437 00:29:15,583 --> 00:29:18,500 Se não se importar pegar algumas conexões... 438 00:29:18,707 --> 00:29:21,806 ...em Chicago e uma outra internacional. 439 00:29:22,099 --> 00:29:25,356 - Quero o primeiro que sair. - Certo. Identidade, por favor? 440 00:29:29,755 --> 00:29:35,387 - Ok, Sr. Stammel? - Ah, é Dr. Stammel. E obrigado. 441 00:29:35,607 --> 00:29:36,878 Certo, vai levar só alguns minutos. 442 00:29:37,040 --> 00:29:39,145 - Farei o check-in para o senhor. - Não, ela vai comigo. 443 00:29:41,913 --> 00:29:45,140 Senhor, essa mala está muito acima do peso para carregá-la com você. 444 00:29:46,109 --> 00:29:50,004 Qual a diferença que alguns quilos fazem num avião de três toneladas? 445 00:29:50,161 --> 00:29:51,994 É uma violação das normas da FAA. 446 00:29:53,473 --> 00:29:55,556 Senhor, sua mala vai ficar em segurança. 447 00:30:08,869 --> 00:30:12,826 Hoje será um dia duro para os motoristas, já que todas as ruas... 448 00:30:12,952 --> 00:30:17,228 ...num raio de seis quarteirões do Red Carlyle Hotel estarão fechadas... 449 00:30:17,380 --> 00:30:21,474 ...à espera do discurso da Presidente Reynolds a ser feito ao anoitecer. 450 00:30:21,733 --> 00:30:24,926 Esta será a primeira de uma série de visitas da Presidente à região oeste, 451 00:30:25,073 --> 00:30:27,640 durante sua campanha às eleições. 452 00:30:27,838 --> 00:30:29,907 Theo, sei que você é novo, mas nós costumamos usar... 453 00:30:30,064 --> 00:30:32,014 ...os dois lados das folhas nesse escritório, tudo bem? 454 00:30:32,175 --> 00:30:33,711 Antes de reciclar, nós reduzimos. 455 00:30:33,860 --> 00:30:36,089 Se os Comanches aproveitavam todo o búfalo, 456 00:30:36,265 --> 00:30:37,527 nós também podemos. 457 00:30:37,810 --> 00:30:40,152 Na verdade, a maioria das tribos explorava a terra... 458 00:30:40,302 --> 00:30:43,543 ...até esgotar seus recursos e depois mudava-se. 459 00:30:43,679 --> 00:30:46,743 A visão dos índios como preservacionistas é um mito criado... 460 00:30:46,959 --> 00:30:48,992 ...pelo remorso dos brancos liberais. 461 00:30:49,610 --> 00:30:50,802 Paul. 462 00:30:50,962 --> 00:30:52,470 Oi, Kristine. 463 00:30:52,665 --> 00:30:55,242 Eu esperava vê-lo no enterro do papai. 464 00:30:55,395 --> 00:30:57,208 Aquele homem morreu bem antes de seu coração parar. 465 00:30:57,336 --> 00:30:59,105 Aquele enterro foi apenas uma formalidade. 466 00:30:59,248 --> 00:31:01,074 - Isso não é justo. - É verdade. 467 00:31:01,720 --> 00:31:03,994 Você quer saber como a mamãe está? 468 00:31:04,145 --> 00:31:07,861 Só porque ela me expeliu pela vagina, não quer dizer que é minha mãe. 469 00:31:08,002 --> 00:31:09,586 Aquela mulher é louca! 470 00:31:09,974 --> 00:31:12,618 - Lembra? Você suprimiu isso tudo? - Eu sei, Paul. 471 00:31:12,767 --> 00:31:15,011 Eu estava lá todos os dias. Diferente de você. 472 00:31:15,169 --> 00:31:17,649 - Eu estive lá por dezoito anos. - E daí você foi embora! 473 00:31:18,241 --> 00:31:19,710 Eu tinha dez anos, Paul. 474 00:31:20,163 --> 00:31:22,084 Você era tudo que eu tinha no mundo e... 475 00:31:22,898 --> 00:31:24,675 ...você me deixou lá. 476 00:31:26,447 --> 00:31:27,988 Me desculpe. 477 00:31:31,071 --> 00:31:32,283 Se eu pudesse, teria levado você comigo. 478 00:31:32,455 --> 00:31:34,896 E eu pensei em você todos os dias. 479 00:31:45,080 --> 00:31:47,160 Eu não sou o irmão do qual você se recorda. 480 00:31:47,977 --> 00:31:49,210 Eu mudei... 481 00:31:52,528 --> 00:31:54,578 ...de uma maneira bem ruim... 482 00:31:56,868 --> 00:32:01,261 ...ao ponto que já não sei mais o que é bom e o que é mau. 483 00:32:01,422 --> 00:32:02,782 E eu vou fazer uma coisa. 484 00:32:02,949 --> 00:32:04,349 Eu tenho que fazer uma coisa, 485 00:32:06,278 --> 00:32:09,458 - que muitas pessoas acharão horrível. - Paul. 486 00:32:09,618 --> 00:32:12,206 ...e eu só quero que você se lembre... 487 00:32:13,323 --> 00:32:14,954 ...do irmão que cresceu com você. 488 00:32:15,272 --> 00:32:16,740 Basta lembrar dele. 489 00:32:20,893 --> 00:32:24,688 Você é minha irmã, Kristine, eu te amo. 490 00:32:32,458 --> 00:32:35,238 Eu estava desmaiado, não sei para onde eles foram. 491 00:32:35,408 --> 00:32:38,534 E foi idéia deles de encontrá-lo aqui no meio de Chicago? 492 00:32:39,477 --> 00:32:40,610 Sim. 493 00:32:44,343 --> 00:32:46,207 Oh, cara. 494 00:32:53,721 --> 00:32:54,445 Mahone. 495 00:32:54,706 --> 00:32:56,602 Você me avisou muito tarde, eles se foram. 496 00:32:58,678 --> 00:33:00,045 Então ache-os. 497 00:33:00,211 --> 00:33:01,445 Deixe-me entender. 498 00:33:01,601 --> 00:33:03,560 Os irmãos voltaram para uma cidade que está a 24 quilômetros 499 00:33:03,717 --> 00:33:05,961 da prisão de onde fugiram. Por que eles fariam isso? 500 00:33:06,126 --> 00:33:08,447 Talvez porque a Presidente esteja em Chicago pra fazer um discurso... 501 00:33:08,589 --> 00:33:09,712 ...estejam tramando alguma coisa. 502 00:33:09,935 --> 00:33:11,879 É por isso que eu preciso que os encontre. 503 00:33:12,397 --> 00:33:14,250 E, de todas as pessoas, eles querem se encontrar 504 00:33:14,395 --> 00:33:16,475 com alguém do escritório do Promotoria Geral. 505 00:33:16,727 --> 00:33:18,166 O que você quer dizer? 506 00:33:18,411 --> 00:33:19,810 Burrows é inocente? 507 00:33:21,689 --> 00:33:23,120 Você é bom, Alex! 508 00:33:23,277 --> 00:33:24,685 Como disseram. 509 00:33:25,943 --> 00:33:27,781 Ninguém é totalmente inocente. 510 00:33:27,944 --> 00:33:29,688 Você, mais do que todos, deveria saber. 511 00:33:35,531 --> 00:33:37,014 Deve ter sido a recepcionista. 512 00:33:37,167 --> 00:33:38,734 Ela foi a única que conversou comigo. 513 00:33:52,732 --> 00:33:53,780 Michael Scofield. 514 00:33:53,935 --> 00:33:55,125 Cooper Green. 515 00:34:52,296 --> 00:34:55,463 Nós temos que fazer isso o máximo que pudermos antes de o bebê crescer. 516 00:34:55,610 --> 00:34:56,677 Por quê? 517 00:34:58,086 --> 00:35:01,417 Porque uma vez que ele estiver grande aí dentro... 518 00:35:01,700 --> 00:35:03,815 ...não vai ser errado? 519 00:35:04,424 --> 00:35:05,585 Ah, sim. 520 00:35:10,432 --> 00:35:11,725 - Nossa! - O quê? 521 00:35:11,877 --> 00:35:12,951 Eu acabei de sentir o bebê mexer! 522 00:35:13,114 --> 00:35:14,136 Fernando, isso é impossível. 523 00:35:14,328 --> 00:35:16,491 Eu sei o que eu senti! 524 00:35:17,492 --> 00:35:22,562 Bem, o médico disse que ele pode ficar ativo após certas atividades. 525 00:35:27,714 --> 00:35:28,564 Ei! Sentiu isso? 526 00:35:28,715 --> 00:35:30,721 - Sim! Uma balançadinha? - Balançadinha nada! 527 00:35:30,889 --> 00:35:34,054 Ele é forte! Ele vai ser capitão da seleção de futebol! 528 00:35:35,337 --> 00:35:36,636 Ouviu isso, Junior? 529 00:35:36,956 --> 00:35:39,593 Assim que você nascer, vou Ihe dar uma bola de futebol! 530 00:35:39,764 --> 00:35:41,336 Não! Ele vai ganhar livros! 531 00:35:42,863 --> 00:35:43,938 Tá bom... 532 00:35:44,425 --> 00:35:45,948 Livros de futebol! 533 00:35:49,585 --> 00:35:50,864 Viu, querida? 534 00:35:51,578 --> 00:35:53,285 Eu disse que ia dar certo. 535 00:35:54,504 --> 00:35:58,243 Estamos no meio do nada, o bebê vai indo bem... 536 00:35:59,362 --> 00:36:01,117 ...tudo vai ser perfeito! 537 00:36:03,126 --> 00:36:06,816 Solicito a atenção de todos: Parece que teremos um céu tranquilo... 538 00:36:06,960 --> 00:36:08,758 ...pela frente e devemos chegar ao México no horário esperado. 539 00:36:08,895 --> 00:36:09,983 Por favor. 540 00:36:10,136 --> 00:36:12,542 Por que a refeição não vem? Estou faminto! 541 00:36:12,690 --> 00:36:14,400 Para manter os preços baixos das passagens, 542 00:36:14,553 --> 00:36:17,302 as refeições foram retiradas do serviço de bordo. 543 00:36:17,458 --> 00:36:19,765 E o que sobrou no serviço de bordo? 544 00:36:19,933 --> 00:36:22,791 Pretzels, e saquinhos de Krispity Krunch. 545 00:36:23,038 --> 00:36:24,334 Pretzels. 546 00:36:25,121 --> 00:36:26,747 Só uns minutos. 547 00:36:31,364 --> 00:36:33,955 Renove essa aqui para mim quando você puder, querida. 548 00:36:34,150 --> 00:36:36,118 É pra já, Dr. Stammel. 549 00:36:41,723 --> 00:36:44,084 Dede está indo muito bem. 550 00:36:44,241 --> 00:36:47,593 Está respondendo aos remédios, está comendo. 551 00:36:49,207 --> 00:36:50,848 Ela vai ficar bem. 552 00:36:55,987 --> 00:36:57,440 Graças a você. 553 00:36:57,890 --> 00:37:01,269 Ela vai ficar bem graças a você. 554 00:37:03,591 --> 00:37:04,829 Eu preciso saber... 555 00:37:07,880 --> 00:37:09,845 que você me perdoou. 556 00:37:10,485 --> 00:37:13,604 Eu sei disso. Claro que eu perdoei. 557 00:37:13,896 --> 00:37:17,252 Lembra quando Dede tinha quatro anos? 558 00:37:17,399 --> 00:37:19,000 Ela queria assistir a um vídeo, 559 00:37:19,298 --> 00:37:22,639 e eu dizia: Depois do jogo! Depois do jogo! 560 00:37:23,803 --> 00:37:26,883 E ela continuava pedindo sem parar até que eu perdi a paciência e... 561 00:37:27,025 --> 00:37:29,176 ...briguei com ela. Briguei pra valer! 562 00:37:29,321 --> 00:37:32,294 E ela foi sentar no canto e... 563 00:37:34,677 --> 00:37:37,097 ...eu nem fui lá conversar com ela... 564 00:37:37,266 --> 00:37:41,707 Por que você está triste com uma coisa que aconteceu há anos atrás? 565 00:37:41,885 --> 00:37:43,172 Anos atrás! A Dede te ama. 566 00:37:43,324 --> 00:37:44,509 Eu quero que você faça uma coisa para mim. 567 00:37:44,669 --> 00:37:48,747 Eu quero que você diga a ela que eu sinto muito. 568 00:37:49,357 --> 00:37:50,392 Eu sinto tanto! 569 00:37:50,598 --> 00:37:52,874 Minha menininha significa tudo para mim! 570 00:37:53,023 --> 00:37:55,814 Eu quero que você diga a ela que ela é tudo para mim! 571 00:37:56,470 --> 00:37:58,304 Eu quero que você diga isso todos os dias. 572 00:37:58,457 --> 00:37:59,018 Tempo. 573 00:37:59,180 --> 00:38:00,936 - Diga a ela todos os dias, está bem? - Senhora. 574 00:38:01,092 --> 00:38:03,232 Diga a ela, está bem? 575 00:38:03,378 --> 00:38:05,357 Não importa o que aconteça, me prometa, ok? 576 00:38:05,527 --> 00:38:07,897 Por favor, por favor, diga pra ela. 577 00:38:08,066 --> 00:38:10,143 - Você tem que dizer pra ela. - Tudo bem, tudo bem. 578 00:38:10,271 --> 00:38:12,624 Senhora! Você deve sair! 579 00:38:12,793 --> 00:38:16,348 Diga pra ela, diga pra ela. 580 00:38:32,655 --> 00:38:35,079 Atenção! Atenção! 581 00:38:35,548 --> 00:38:39,603 Todos os espectadores devem permanecer atrás... 582 00:38:46,654 --> 00:38:48,229 Existe um problema a meia quadra de distância. 583 00:38:48,385 --> 00:38:50,011 O líder da equipe quer você lá agora mesmo. 584 00:38:50,167 --> 00:38:52,473 - Qual é a "M.O."? - Ele tem explosivos amarrados... 585 00:38:59,185 --> 00:39:01,764 Ele pediu para você vir especificamente a essa fonte? 586 00:39:01,913 --> 00:39:02,971 Sim. 587 00:39:06,350 --> 00:39:08,156 Deixe-me ver o mapa do parque. 588 00:39:11,948 --> 00:39:13,985 Por que não a fonte do outro lado do parque? 589 00:39:14,142 --> 00:39:16,390 Porque essa estava mais próxima ao telefone. 590 00:39:16,893 --> 00:39:19,241 Não. Porque esta estava mais perto deles. 591 00:39:19,410 --> 00:39:21,302 Eles pediram para encontrá-lo na estátua. 592 00:39:21,476 --> 00:39:22,991 Depois a fonte. 593 00:39:23,405 --> 00:39:25,601 E mandaram ao edifício do outro lado do parque. 594 00:39:26,381 --> 00:39:27,765 Por quê? 595 00:39:29,255 --> 00:39:31,388 Porque eles não queriam perdê-lo de vista. 596 00:39:31,638 --> 00:39:33,399 Porque eles estavam observando-o. 597 00:39:35,143 --> 00:39:36,423 Mas de onde? 598 00:39:36,579 --> 00:39:38,355 A estátua, a fonte, o prédio. 599 00:39:41,622 --> 00:39:43,914 Ali - o Hotel! 600 00:39:47,243 --> 00:39:48,350 Vocês têm noção do que possuem nas mãos? 601 00:39:48,634 --> 00:39:50,571 Sim, acho que temos idéia do que é. 602 00:39:50,878 --> 00:39:52,119 O que você está fazendo? 603 00:39:52,280 --> 00:39:54,120 Pegando os dados apropriados do memory key... 604 00:39:54,285 --> 00:39:57,455 ...para poder distingui-lo de qualquer outro, registrando-o, 605 00:39:57,613 --> 00:39:59,534 dando entrada como evidência 606 00:39:59,535 --> 00:40:01,456 para apresentar a um juiz que eu confio. 607 00:40:07,246 --> 00:40:09,260 - Não. - O que há de errado? 608 00:40:10,282 --> 00:40:12,441 É a data gravada no memory key. 609 00:40:13,102 --> 00:40:14,602 É a data da cópia. 610 00:40:14,773 --> 00:40:15,989 Me desculpe, o que é isso? 611 00:40:16,149 --> 00:40:17,867 É a data em que esta porcaria foi copiada, 612 00:40:18,028 --> 00:40:20,961 não a data onde a conversa foi originalmente gravada. 613 00:40:21,125 --> 00:40:23,946 E daí? Você ouviu o que existe na fita. 614 00:40:24,110 --> 00:40:28,973 Sem o registro da data exata de quando essa conversa aconteceu, 615 00:40:29,219 --> 00:40:31,686 nós não podemos provar que é Terrence Steadman falando... 616 00:40:31,836 --> 00:40:34,220 ...depois de você supostamente tê-lo matado. 617 00:40:34,371 --> 00:40:37,138 Isso pode ter acontecido um ano depois do seu funeral. 618 00:40:37,292 --> 00:40:39,911 Não, não pode ser autenticado. 619 00:40:39,912 --> 00:40:42,531 Não pode ser levado à corte como evidência. 620 00:40:42,680 --> 00:40:45,681 Pessoas morreram por causa disso. Minha família morreu. 621 00:40:46,031 --> 00:40:47,229 Sinto muito. 622 00:40:49,520 --> 00:40:52,162 Legalmente falando, esta fita é inútil. 623 00:40:59,208 --> 00:41:00,573 Alexander Mahone, FBI. 624 00:41:01,579 --> 00:41:04,120 Algum destes homens se registrou? 625 00:41:04,493 --> 00:41:05,747 Não, não que eu tenha visto. 626 00:41:05,922 --> 00:41:07,333 E esta mulher? 627 00:41:08,754 --> 00:41:09,796 Sim. 628 00:41:12,653 --> 00:41:13,873 Quarto 10-06. 629 00:41:14,048 --> 00:41:15,676 10-06, 10-06. Obrigado. 630 00:41:20,020 --> 00:41:22,095 Não está acabado. Nós estamos perto. 631 00:41:22,256 --> 00:41:23,701 Você já disse que acabou. 632 00:41:23,849 --> 00:41:27,120 Na verdade, eu disse que não é possível absolvê-lo na corte. 633 00:41:28,803 --> 00:41:30,964 Talvez isso possa ajudá-lo por fora da lei. 634 00:41:31,603 --> 00:41:32,648 Como? 635 00:41:33,097 --> 00:41:34,918 Bem, todos nós escutamos a conversa. 636 00:41:35,145 --> 00:41:39,304 Existe mais nessa fita do que a potencial inocência do Lincoln. 637 00:41:39,456 --> 00:41:41,989 Essa é a prova da culpa de Caroline Reynold. 638 00:41:42,359 --> 00:41:46,180 Culpa sobre algo que ela não queria que ninguém soubesse. 639 00:41:46,674 --> 00:41:49,016 Então nós vamos chantageá-la. 640 00:41:50,495 --> 00:41:53,458 Eu sou um oficial da corte. Eu... eu não disse isso. 641 00:41:53,604 --> 00:41:55,276 Chantagem em troca de quê? 642 00:41:57,561 --> 00:41:59,445 Perdão presidencial. 643 00:41:59,947 --> 00:42:01,957 A mulher que armou para mim... 644 00:42:02,495 --> 00:42:04,002 ...irá me libertar. 645 00:42:05,985 --> 00:42:08,457 Eu acho que ela assinará com a própria mão. 646 00:42:11,067 --> 00:42:14,476 Equipe Ace, Equipe Beta, aqui é o líder. 647 00:42:19,000 --> 00:42:22,541 O esquadrão chegará na posição em menos de 2 minutos. 648 00:42:44,574 --> 00:42:46,154 Eu te amo.