1 00:00:01,010 --> 00:00:02,470 Anteriormente, em Prison Break... 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,740 Com licença, senhoritas, preciso fazer algumas perguntas. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,790 E então aquele sulista sujo, 4 00:00:06,810 --> 00:00:08,450 escapou por trás. 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,830 Você realmente acha que aquele papa-anjos está com todo dinheiro? 6 00:00:10,870 --> 00:00:14,210 Se você fosse Bagwell, e tivesse 5 milhões nas mãos, 7 00:00:14,230 --> 00:00:15,810 pra onde iria? 8 00:00:16,220 --> 00:00:18,150 Ouça. No arco-íris. 9 00:00:18,170 --> 00:00:19,480 Um restaurante em Nova York. 10 00:00:19,490 --> 00:00:23,120 Vou estar esperando lá. 11 00:00:23,160 --> 00:00:25,840 E tudo que eu quero... em todo mundo, 12 00:00:25,860 --> 00:00:28,970 é que minhas duas garotas estejam lá me esperando. 13 00:00:39,574 --> 00:00:42,000 Três pontos... terceira letra... 14 00:00:42,070 --> 00:00:42,953 Encontro. 15 00:00:44,230 --> 00:00:45,511 A questão é "onde"? 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,270 Pôr do sol... quente... 17 00:00:47,540 --> 00:00:49,490 O quê? O que está tentando me dizer, Michael? 18 00:00:49,580 --> 00:00:51,670 Acho que te devo desculpas. 19 00:00:51,690 --> 00:00:53,870 Porque menti para você. 20 00:00:54,710 --> 00:00:57,300 Sobre o Oscar Shales. 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,840 Bem aqui. 22 00:00:59,630 --> 00:01:01,900 Foi onde eu coloquei a bala nele. 23 00:01:03,100 --> 00:01:04,740 O que está fazendo, cara? 24 00:01:05,400 --> 00:01:06,880 Foi contratado para fazer um trabalho. 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,200 O motivo... não é da sua conta. 26 00:01:10,230 --> 00:01:11,555 Não faz nenhuma pergunta sobre nós 27 00:01:11,590 --> 00:01:14,416 e talvez continuemos a garantir que ninguém faça perguntas sobre você. 28 00:01:14,451 --> 00:01:15,568 Estamos entendidos? 29 00:01:17,824 --> 00:01:19,411 Todos eles morrem. 30 00:01:22,430 --> 00:01:24,560 Jardim Botânico Blanding 31 00:01:49,040 --> 00:01:50,460 Gerente noturno: Jimmy Madan 32 00:01:56,240 --> 00:01:58,100 É novato? 33 00:01:58,790 --> 00:01:59,880 Sim. 34 00:01:59,900 --> 00:02:02,820 Ninguém me disse que teríamos um novo voluntário. 35 00:02:02,930 --> 00:02:06,581 Eu... estava trabalhando de noite, na limpeza e... 36 00:02:06,582 --> 00:02:09,146 o Jimmy disse que eu poderia trocar meu turno, então... 37 00:02:09,670 --> 00:02:11,660 Sabe o que fazer? 38 00:02:12,280 --> 00:02:13,640 Sim. 39 00:02:14,430 --> 00:02:15,860 Te vejo por aí. 40 00:02:15,910 --> 00:02:16,810 Tá. 41 00:02:26,870 --> 00:02:30,130 Fantasma Deserto Apache 42 00:03:16,720 --> 00:03:18,100 Deve ser o Scofield. 43 00:03:18,140 --> 00:03:19,170 Entendido. 44 00:03:52,840 --> 00:03:54,080 Pegue aquele lado. 45 00:04:28,840 --> 00:04:29,590 Parado! 46 00:04:29,610 --> 00:04:31,230 Calma, cara. 47 00:04:31,480 --> 00:04:33,460 - Fique no chão. - Qual o problema? 48 00:04:34,640 --> 00:04:35,980 Ele se foi. 49 00:04:41,360 --> 00:04:42,860 Como está se sentindo? 50 00:04:43,100 --> 00:04:45,070 Bem, eu acho. 51 00:04:45,110 --> 00:04:46,590 Cansado. 52 00:04:48,640 --> 00:04:50,730 Eu sou um alvo, filho. 53 00:04:50,970 --> 00:04:53,290 E enquanto você estiver comigo, será um também. 54 00:04:53,320 --> 00:04:55,910 As coisas podem piorar muito antes de ficarem boas. 55 00:04:55,930 --> 00:04:56,890 Entende? 56 00:04:56,910 --> 00:04:59,290 Mas depois que encontrarmos o tio Mike e irmos pro Panamá... 57 00:04:59,310 --> 00:05:04,130 O Panamá ainda não é certo, o plano do seu tio é perigoso. Perigoso mesmo. 58 00:05:05,440 --> 00:05:07,490 Olhe... 59 00:05:07,530 --> 00:05:09,379 todas as queixas contra você foram retiradas. 60 00:05:09,380 --> 00:05:11,893 Está livre e limpo pra começar uma vida nova. 61 00:05:12,060 --> 00:05:13,430 Uma vida boa. 62 00:05:13,450 --> 00:05:15,375 Não ter que ficar fugindo, olhando sobre seus ombros... 63 00:05:15,376 --> 00:05:16,376 Quer que eu vá embora? 64 00:05:19,770 --> 00:05:21,410 Não. 65 00:05:24,250 --> 00:05:25,990 Não. 66 00:05:26,050 --> 00:05:29,530 Bom, porque eu não vou. 67 00:05:40,130 --> 00:05:42,530 - Aumente o som da TV, Jenny. - Claro, Harry. 68 00:05:42,550 --> 00:05:43,840 Beth Wilson, da Gazeta de Chicago. 69 00:05:43,860 --> 00:05:47,050 Tem algo a declarar sobre a morte de David Apolskis? 70 00:05:47,570 --> 00:05:49,380 Foi uma infelicidade. 71 00:05:49,410 --> 00:05:51,210 - Testes mostraram que o disparo... - Oh, David. 72 00:05:51,230 --> 00:05:52,520 ... foi a curta distância. Houve alguma oportunidade... 73 00:05:52,530 --> 00:05:55,120 Deixe-me lembrá-los que, apesar da sua idade, David "Tweener" 74 00:05:55,155 --> 00:05:59,780 Apolskis era um fugitivo que tentou sacar minha arma. 75 00:05:59,910 --> 00:06:02,370 Não queria ter que matá-lo, 76 00:06:02,390 --> 00:06:05,460 mas às vezes as coisas acontecem fora de nosso controle. 77 00:06:05,490 --> 00:06:07,710 Esse branqueio do sul está apagando todos eles, né? 78 00:06:07,730 --> 00:06:10,070 Sr. Mahone, fontes informaram que você recuperou o HD 79 00:06:10,071 --> 00:06:12,410 do Scofield e tem conseguido informações importantes dele. 80 00:06:12,430 --> 00:06:13,380 Que fontes? 81 00:06:13,400 --> 00:06:15,570 Aparentemente você conseguiu informações da fuga de Scofield 82 00:06:15,571 --> 00:06:17,630 e também de como ele planeja ficar solto. 83 00:06:17,670 --> 00:06:19,110 - Pode comentar isso? - Não. 84 00:06:19,130 --> 00:06:25,190 O acontecimento no Jardim Botânico hoje foi resultado das informações obtidas no HD. 85 00:06:25,230 --> 00:06:26,820 Sem comentários. 86 00:06:27,010 --> 00:06:29,420 Encontrou outros lugares para onde Scolfield possa estar indo? 87 00:06:29,430 --> 00:06:31,100 Acho que eu disse "sem comentários". 88 00:06:31,120 --> 00:06:33,280 Tem alguma coisa com esse cara, como se ele 89 00:06:33,281 --> 00:06:35,670 soubesse onde estamos indo e o que estamos pensando. 90 00:06:35,690 --> 00:06:39,580 - Sr. Mahone, pode nos dizer pra onde está indo? - Pra que direção o HD levará a investigação? 91 00:06:39,600 --> 00:06:43,220 Os detalhes dessa investigação são extremamente confidenciais e continuarão assim. 92 00:06:43,240 --> 00:06:45,770 Ouvi que voltou do laboratório, algo novo? 93 00:06:45,790 --> 00:06:48,950 Sim, 3.200 ampulhetas de nitroglicerina. 94 00:06:48,980 --> 00:06:52,560 O Scofield sabia que isso precisava ser guardado em um local frio e úmido. 95 00:06:52,580 --> 00:06:55,700 O melhor local pra isso no deserto de Utah é no Jardim Botânico. 96 00:06:55,720 --> 00:06:56,690 É estável? 97 00:06:56,730 --> 00:06:59,780 São de uso médico, usado de forma segura por pacientes cardíacos o tempo todo. 98 00:06:59,820 --> 00:07:01,460 Mas, juntos... 99 00:07:01,470 --> 00:07:03,140 Podem derrubar um prédio inteiro. 100 00:07:03,160 --> 00:07:05,110 Essa caixa, bem aí. 101 00:07:06,310 --> 00:07:08,900 É por isso que não podemos ter... 102 00:07:08,930 --> 00:07:10,780 informações... 103 00:07:11,100 --> 00:07:13,560 vazando desse escritório. 104 00:07:13,680 --> 00:07:19,830 Deus ajude o agente que age pelas minhas costas e fala com a imprensa. 105 00:07:27,260 --> 00:07:31,200 Pode dar mais detalhes de suas táticas de caçada? 106 00:07:31,570 --> 00:07:34,900 Sun Tzu disse que, se você conhece seu inimigo, não precisa temer nem 100 batalhas. 107 00:07:34,910 --> 00:07:39,031 Eu conheço esse homens... quem eles são, de onde eles vieram, para onde querem ir. 108 00:07:43,090 --> 00:07:47,890 Esses condenados estão em batalha constante. 109 00:07:48,230 --> 00:07:52,830 Não só contra mim, mas contra eles mesmos. 110 00:07:54,410 --> 00:07:57,032 - Repensando cada decisão tomada. Shales engana o FBI 111 00:07:57,760 --> 00:07:59,980 Shales entra na lista dos mais procurados do FBI 112 00:08:00,010 --> 00:08:02,100 Será que vou para a esquerda? 113 00:08:02,460 --> 00:08:05,450 Ou será que vou para a direita? 114 00:08:06,180 --> 00:08:09,060 Vou ou fico. 115 00:08:10,100 --> 00:08:14,360 Meu trabalho é saber como eles responderão a essas perguntas. 116 00:08:14,480 --> 00:08:17,610 A única maneira de ganhar uma guerra é tentar conhecer sua presa completamente. 117 00:08:17,640 --> 00:08:21,300 E então você tem que ir atrás do seu inimigo com tudo o que tem. 118 00:08:21,765 --> 00:08:25,588 Prison Break / 2ª Temporada Episódio 09 / Unearthed 119 00:08:26,623 --> 00:08:30,384 [ Equipe SóSéries ] [ www.soseries.com ] 120 00:08:31,313 --> 00:08:37,018 Tradução: Surf_Net, stealthyguy, false 121 00:08:38,239 --> 00:08:41,569 Revisão: stealthyguy 122 00:08:43,508 --> 00:08:47,881 Visite www.e-fun.com.br e saiba tudo sobre sua série preferida. 123 00:08:58,300 --> 00:09:00,540 Nossas roupas em promoção estão nos fundos. 124 00:09:00,670 --> 00:09:02,780 Estou procurando por algo muito especial. 125 00:09:02,800 --> 00:09:04,210 Ok. 126 00:09:08,720 --> 00:09:10,470 É isso. 127 00:09:11,440 --> 00:09:13,380 É exatamente disso que preciso. 128 00:09:13,430 --> 00:09:14,760 Ótimo. 129 00:09:16,980 --> 00:09:20,430 Ficamos a centímetros dele hoje, centímetros. 130 00:09:20,440 --> 00:09:21,760 Eu quero isso decifrado. 131 00:09:21,780 --> 00:09:23,960 - Depois coloque no mural da minha sala. - O que é isso? 132 00:09:23,990 --> 00:09:27,330 Em algum lugar aí está a informação do local de encontro marcado por Scolfield 133 00:09:27,360 --> 00:09:28,650 e nós iremos decifrar esse código hoje. 134 00:09:28,700 --> 00:09:32,500 Lang! Hoje é o dia que o Franklin disse que se encontraria com sua mulher no Arco-íris. 135 00:09:32,520 --> 00:09:33,440 - Isso mesmo. - Errado. 136 00:09:33,460 --> 00:09:35,870 Hoje é o dia que o Franklin será pego. Está pronta? 137 00:09:35,880 --> 00:09:37,500 Tudo está pronto. 138 00:09:57,680 --> 00:09:59,310 Está tudo aqui? 139 00:10:05,780 --> 00:10:07,010 Ei, Trey. 140 00:10:07,030 --> 00:10:08,340 E aí, cara? 141 00:10:09,360 --> 00:10:10,720 Eu sabia que aquele não era você. 142 00:10:10,760 --> 00:10:12,600 Não sou um fantasma, cara. 143 00:10:13,060 --> 00:10:14,065 Está bem? 144 00:10:14,100 --> 00:10:17,620 Só pegando um monte de ônibus pra chegar aqui em chi-town cara. 145 00:10:17,640 --> 00:10:20,360 Como acha que eu estaria? 146 00:10:20,460 --> 00:10:22,040 Chris. Jay. 147 00:10:22,080 --> 00:10:24,540 Qual é, Flam? Parece que perdeu um pouco de peso, bro. 148 00:10:24,550 --> 00:10:25,800 Comida dietética, baby. 149 00:10:25,830 --> 00:10:27,050 Então é isso, huh? 150 00:10:27,070 --> 00:10:29,480 O federais estiveram no trabalho da tua esposa, sério. 151 00:10:29,510 --> 00:10:31,920 Na sua casa e seguindo ela de vez em quando. 152 00:10:31,960 --> 00:10:32,900 É cara, eu sei. Eu sei. 153 00:10:32,920 --> 00:10:37,360 Ei, eu sei que ama a Kacee, mas não sei se é uma boa idéia você vir aqui. 154 00:10:37,390 --> 00:10:38,490 Está sendo procurado. 155 00:10:38,520 --> 00:10:42,050 Sou procurado porque mantive minha boca calada. E te mantive fora da Fox River. 156 00:10:42,060 --> 00:10:45,690 Olha, cara, sabemos disso, e te devemos uma. 157 00:10:45,730 --> 00:10:49,160 Bom, porque estou cobrando essa dívida agora. 158 00:10:49,300 --> 00:10:52,820 Minha esposa estará esperando por mim hoje, e não vou deixar chi-town sem minha família. 159 00:10:52,840 --> 00:10:54,010 Entenderam? 160 00:10:54,030 --> 00:10:55,940 Agora, vocês vão me ajudar. 161 00:10:55,950 --> 00:10:57,570 Vamos indo. 162 00:11:11,150 --> 00:11:12,680 Aonde está indo? 163 00:11:15,380 --> 00:11:17,560 Levar minha filha à escola. 164 00:11:17,590 --> 00:11:19,380 Sei sobre o Arco-íris. 165 00:11:19,390 --> 00:11:20,690 Não sei do que está falando. 166 00:11:20,710 --> 00:11:22,230 Seu telefone está grampeado. 167 00:11:22,250 --> 00:11:24,910 Ouvimos toda sua conversa com seu marido. 168 00:11:24,960 --> 00:11:27,460 E já que nem você e nem a Dede estão agendadas em nenhum vôo pra Nova Iorque, 169 00:11:27,500 --> 00:11:30,490 não me venha dizer que Arco-íris é um restaurante em Manhattan. 170 00:11:30,550 --> 00:11:32,900 Agora, pode me dizer aonde vai encontrar seu marido, 171 00:11:32,930 --> 00:11:37,330 ou posso te prender na frente da sua filha. 172 00:11:37,400 --> 00:11:38,740 Vá pro inferno. 173 00:11:38,780 --> 00:11:41,370 Não fiz nada de errado. 174 00:11:42,710 --> 00:11:45,740 Falou com um fugitivo sobre se encontrar com ele hoje. 175 00:11:45,760 --> 00:11:48,240 Já fez o suficiente pra ser acusada como cúmplice. 176 00:11:48,260 --> 00:11:50,100 Por favor. 177 00:11:50,160 --> 00:11:51,050 Ouça. 178 00:11:51,070 --> 00:11:53,341 Uma ligação e o Juizado da Infância estará aqui. 179 00:11:53,342 --> 00:11:55,880 Você irá para uma prisão e a Dede para o sistema de adoção. 180 00:11:55,910 --> 00:11:56,089 Não. 181 00:11:56,124 --> 00:12:01,050 Não se preocupe. Ouvi dizer que as famílias no sistema de adoção são excelentes. 182 00:12:05,380 --> 00:12:11,120 Está me pedindo para escolher entre minha filha e meu marido. 183 00:12:11,150 --> 00:12:12,760 Exatamente. 184 00:12:13,820 --> 00:12:14,670 Alguma coisa? 185 00:12:14,700 --> 00:12:18,080 Estou falando com a Fox River. Checando a ficha do T-Bag. 186 00:12:18,430 --> 00:12:20,800 Ei, o que tem para mim? 187 00:12:21,930 --> 00:12:23,430 Sério? 188 00:12:23,760 --> 00:12:26,020 52 vezes? 189 00:12:26,260 --> 00:12:28,070 Onde? 190 00:12:30,360 --> 00:12:32,540 Te devo uma, Patterson. 191 00:12:33,900 --> 00:12:36,260 Temos uma longa estrada pela frente. 192 00:12:55,932 --> 00:12:57,510 Tudo bem. 193 00:13:03,980 --> 00:13:06,900 Sem mais paradas até chegarmos em Novo México. 194 00:13:08,860 --> 00:13:11,420 - Esqueceu seu troco. - Obrigado. 195 00:13:11,440 --> 00:13:13,030 Estava tão apressado. 196 00:13:13,040 --> 00:13:13,900 Obrigado. 197 00:13:17,760 --> 00:13:19,280 Continue andando. 198 00:13:19,290 --> 00:13:20,980 Continue andando. 199 00:13:21,300 --> 00:13:23,490 Vamos, continue andando. 200 00:13:26,500 --> 00:13:28,150 Droga. 201 00:13:37,620 --> 00:13:39,960 Não precisa abandonar o carro. Podemos continuar dirigindo. 202 00:13:40,010 --> 00:13:43,940 Não podemos. A garçonete me viu no carro. Ele é inútil agora. 203 00:13:45,080 --> 00:13:46,190 Desculpa, sabe... 204 00:13:46,210 --> 00:13:48,060 talvez possamos achar outro carro. 205 00:13:48,070 --> 00:13:49,760 Carros não brotam em árvores por aqui. 206 00:13:49,790 --> 00:13:52,600 Temos 650 quilômetros para percorrer e não temos como ir até lá. 207 00:13:52,630 --> 00:13:55,740 Se não alcançarmos o Michael a tempo, ele irá sem nós. 208 00:13:55,790 --> 00:13:57,870 - O Tio Mike não faria isso. - Ele não tem escolha. 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,330 É a única chance de sair do país. 210 00:14:00,350 --> 00:14:02,340 Eu pedi desculpas. 211 00:14:03,240 --> 00:14:05,658 - Tinha uma placa indicando uma rodoviária. - Não é tão fácil assim. 212 00:14:05,693 --> 00:14:06,860 - Nós seguimos a estrada... - Não é tão fácil assim. 213 00:14:06,880 --> 00:14:08,900 Não seremos vistos. 214 00:14:09,720 --> 00:14:11,750 Ei, não sou idiota. 215 00:14:11,780 --> 00:14:14,310 Também estava fugindo, sabia? 216 00:14:15,560 --> 00:14:19,570 É, estava fugindo... e foi pego. 217 00:14:19,690 --> 00:14:23,460 É, sinto muito por não ser um profissional em ser um condenado como você, pai. 218 00:14:23,500 --> 00:14:27,080 Talvez eu devesse ter ido embora quando me deu a chance, né? 219 00:14:27,110 --> 00:14:28,860 Como se você se importasse. 220 00:14:29,800 --> 00:14:31,720 Calma. 221 00:14:32,860 --> 00:14:36,500 Me desculpe, tá? 222 00:14:43,150 --> 00:14:45,530 Me desculpe, eu só... 223 00:14:47,770 --> 00:14:49,710 Vamos dar o fora daqui. 224 00:15:00,420 --> 00:15:03,440 Sra... Sra. Pamela Mahone? 225 00:15:03,480 --> 00:15:04,070 Sim? 226 00:15:04,090 --> 00:15:06,510 Sou o agente Wayne Merrick, FBI. 227 00:15:06,540 --> 00:15:09,010 Gostaria de falar com você sobre seu marido. 228 00:15:14,540 --> 00:15:16,680 Estou surpresa... 229 00:15:16,710 --> 00:15:18,970 que esteja vindo a mim pela investigação do Alex. 230 00:15:18,990 --> 00:15:20,050 É um procedimento padrão. 231 00:15:20,080 --> 00:15:21,792 Fazemos esse tipo de investigação quando um agente 232 00:15:21,827 --> 00:15:25,100 está para ser promovido para... uma posição mais elevada. 233 00:15:25,110 --> 00:15:26,130 Não, eu sei disso. 234 00:15:26,150 --> 00:15:27,930 Participei dessa dança na última vez em que ele foi promovido. 235 00:15:27,960 --> 00:15:30,709 Só imaginei que, já que somos divorciados... digo, mal 236 00:15:30,710 --> 00:15:33,650 converso com ele e certamente não acompanho a carreira dele. 237 00:15:33,670 --> 00:15:39,690 Preciso mesmo disso pra hoje, prometo que não levará muito tempo. 238 00:15:39,780 --> 00:15:43,890 Já dei tempo suficiente para o meu ex-marido, Sr. Merrick. 239 00:15:43,930 --> 00:15:45,140 Entendo. 240 00:15:47,250 --> 00:15:50,300 O FBI pode prejudicar muito o casamento. 241 00:15:50,320 --> 00:15:51,900 Eu entendo isso. 242 00:15:51,930 --> 00:15:54,120 Minha ex-esposa é uma... 243 00:15:54,150 --> 00:15:56,400 uma agente e, uh... 244 00:15:57,050 --> 00:16:00,030 digamos que sei como se sente. 245 00:16:03,650 --> 00:16:06,260 Promete que ele não ficará sabendo que conversarmos? 246 00:16:06,290 --> 00:16:08,590 Oh, é totalmente confidencial. 247 00:16:08,610 --> 00:16:10,220 Se importa se eu perguntar o porquê? 248 00:16:10,250 --> 00:16:14,940 Para ser honesta, ele me dá medo. 249 00:16:22,790 --> 00:16:24,790 Existe um plano pra fazer tudo certo. 250 00:16:38,052 --> 00:16:39,494 Ponto de encontro: Pôr do sol / Quente. 251 00:16:45,981 --> 00:16:48,720 Hotel 252 00:16:48,730 --> 00:16:49,570 Informações. 253 00:16:49,600 --> 00:16:51,890 Oi, preciso do número de um "Hotel Sundown" por favor. 254 00:16:51,910 --> 00:16:52,960 Que estado? 255 00:16:52,980 --> 00:16:53,840 Uh, todos, por favor. 256 00:16:53,880 --> 00:16:56,080 - Tem um em Pierre, Dakota do Sul. - Ok. 257 00:16:56,110 --> 00:17:00,880 Outro em Sutton, West Virginia e mais um em Gila, Novo México. 258 00:17:36,950 --> 00:17:37,850 O que deseja? 259 00:17:37,870 --> 00:17:39,700 Um buquê daqueles girassóis, por favor. 260 00:17:39,730 --> 00:17:43,400 Se não se importa, o senhor não parece ser do Kansas. 261 00:17:43,420 --> 00:17:45,040 Tem um ouvido aguçado. 262 00:17:45,060 --> 00:17:49,750 Eu venho do que eles chamam de, uh, estado de Yellowhammer. 263 00:17:49,840 --> 00:17:52,170 O que te traz à Tribune? 264 00:17:58,110 --> 00:17:59,860 Senhor? 265 00:18:00,640 --> 00:18:02,450 Romance. 266 00:18:05,170 --> 00:18:07,100 Muito obrigado. 267 00:18:13,040 --> 00:18:15,290 Alguém vai acabar ferido. 268 00:18:15,330 --> 00:18:17,360 Os federais vão estar com umas maiores do que essas. 269 00:18:17,390 --> 00:18:18,650 Temos que ter as nossas. 270 00:18:18,680 --> 00:18:23,640 Olha, cara, tudo que precisamos é do seu carro, seu caminhão e um pouco de coragem! 271 00:18:23,660 --> 00:18:25,030 Não precisamos de tudo isso. 272 00:18:25,060 --> 00:18:28,070 - Talvez devêssemos pensar a respeito... - Eu disse que não! 273 00:18:29,250 --> 00:18:31,830 O que vai acontecer quando as balas começarem a voar, huh? 274 00:18:31,850 --> 00:18:34,280 Pode garantir que minha família não vai se ferir? 275 00:18:34,300 --> 00:18:37,080 Os caras vão estar quentes. Quero ir fervendo. 276 00:18:37,110 --> 00:18:39,975 - Acho que não me ouviu, carinha. - Não, acho que você não me ouviu. 277 00:18:39,980 --> 00:18:42,120 Não vou pelado para lá. 278 00:18:42,140 --> 00:18:48,250 Sei que dissemos que iríamos nessa com você, mas não vou lá sem algumas dessas. 279 00:18:56,760 --> 00:18:58,490 Tá afim de cair fora? 280 00:18:58,510 --> 00:19:02,620 Pode dar o fora então, porque eu posso fazer isso sozinho. 281 00:19:04,580 --> 00:19:06,420 Ei, ninguém vai cair fora. 282 00:19:06,450 --> 00:19:08,590 E sem armas. 283 00:19:14,170 --> 00:19:17,064 Mas é melhor estar certo quanto a isso, porque se as balas 284 00:19:17,065 --> 00:19:20,010 começarem a voar, o único sangue derramado será o nosso. 285 00:19:20,070 --> 00:19:21,440 Sacou? 286 00:19:23,190 --> 00:19:24,660 Saquei. 287 00:19:28,900 --> 00:19:30,050 Agente Kellerman! 288 00:19:30,080 --> 00:19:31,040 Sim. 289 00:19:31,050 --> 00:19:34,010 Aquele nome que queria que eu encontrasse, Kelli Foster. 290 00:19:34,440 --> 00:19:36,300 Ela marcou um vôo para o Novo México, acaba de pousar. 291 00:19:36,320 --> 00:19:37,440 Tem alguém nele? 292 00:19:37,470 --> 00:19:39,810 Não, mas temos a identificação de seu carro alugado. 293 00:19:39,840 --> 00:19:41,790 Devo atualizar o Sr. Kim? 294 00:19:42,020 --> 00:19:44,650 Não, eu mesmo cuido disso. 295 00:19:47,710 --> 00:19:48,888 Tenho uma pista de uma garçonete que acha que viu o 296 00:19:48,923 --> 00:19:51,600 Burrows e seu filho nos arredores de St. David, Arizona. 297 00:19:51,630 --> 00:19:53,980 Ponha uma equipe nas ruas para confirmar. 298 00:19:54,010 --> 00:19:56,420 Quando tiverem um sinal do Burrows, avise-me imediatamente. 299 00:19:56,440 --> 00:19:58,340 Todos para fora! Vamos, andando! 300 00:20:03,810 --> 00:20:04,580 Sim? 301 00:20:04,610 --> 00:20:08,560 A Sara Tancredi acaba de marcar uma passagem só de ida através do país. 302 00:20:09,260 --> 00:20:10,240 Para onde? 303 00:20:10,260 --> 00:20:12,050 Novo México. 304 00:20:14,370 --> 00:20:15,590 Claro. 305 00:20:15,980 --> 00:20:18,150 Alguma sorte quebrando aquele código? 306 00:20:18,210 --> 00:20:19,610 Isso ajuda. 307 00:20:19,660 --> 00:20:20,810 Bom. 308 00:20:28,490 --> 00:20:29,960 Wheeler! 309 00:20:30,570 --> 00:20:31,490 Senhor. 310 00:20:31,500 --> 00:20:33,930 Todas as combinações que têm NM. 311 00:20:33,940 --> 00:20:38,000 Quero que cheque para ver se contém o nome de um local no Novo México. 312 00:20:38,030 --> 00:20:39,275 - E quero isso agora. - Agora, pode deixar. 313 00:20:39,276 --> 00:20:40,640 Isso, agora mesmo. 314 00:20:42,660 --> 00:20:44,780 Então, o quanto você conhece o Alex? 315 00:20:44,810 --> 00:20:47,210 Ele me conhece melhor do que eu o conheço. 316 00:20:47,270 --> 00:20:49,070 Ele é um livro fechado mesmo. 317 00:20:49,100 --> 00:20:51,460 Mas ele não foi sempre assim. 318 00:20:51,490 --> 00:20:57,450 Nos primeiros anos de nosso casamento, ele era... 319 00:20:57,480 --> 00:20:59,410 romantico. 320 00:21:00,730 --> 00:21:05,480 E depois, um dia, do nada... 321 00:21:07,730 --> 00:21:09,320 Do nada o quê? 322 00:21:10,510 --> 00:21:12,040 Tudo mudou. 323 00:21:12,050 --> 00:21:15,620 Ele ficou obcecado por sair. 324 00:21:15,630 --> 00:21:16,620 Do casamento? 325 00:21:16,630 --> 00:21:21,320 Sair do casamento, me fazer sair da casa, da vida dele. 326 00:21:21,330 --> 00:21:22,930 Ele me deixou. 327 00:21:24,330 --> 00:21:26,280 Ele deixou nós dois. 328 00:21:28,270 --> 00:21:31,980 Disse que estava com medo dele. Por quê? 329 00:21:32,280 --> 00:21:34,840 Ele começou a agir de forma estranha. 330 00:21:34,850 --> 00:21:37,810 Começou a passar todo seu tempo no jardim do quintal, 331 00:21:37,820 --> 00:21:40,040 Quero dizer, ele estava maluco mesmo. 332 00:21:40,050 --> 00:21:43,240 Ele jogou um par de sapatos fora sem nem estarem desgastados. 333 00:21:43,760 --> 00:21:49,990 Ele ficou lá fora coberto de lama e cercado dessas enormes bolsas de fertilizante. 334 00:21:50,990 --> 00:21:56,540 Tínhamos acabado de colocar um gramado novo e ele tirou tudo para plantar um canteiro. 335 00:21:57,040 --> 00:22:02,680 E uma vez fui lá fora falar com ele e ele gritou comigo 336 00:22:02,690 --> 00:22:09,130 e disse para não me aproximar do jardim. Disse que era dele. 337 00:22:12,550 --> 00:22:16,210 Desculpe. Se você... se quiser descansar um pouco... 338 00:22:16,220 --> 00:22:20,510 Só queria uma explicação do porquê as coisas terminaram tão de repente. 339 00:22:21,240 --> 00:22:28,750 E tudo que o Alex dizia era que às vezes as coisas aconteciam foram de nosso controle. 340 00:22:54,960 --> 00:22:56,920 Então, a foto no quarto da sua filha. 341 00:22:56,930 --> 00:23:01,170 O local exato em que foi tirada foi em um carrosel, certo? 342 00:23:01,450 --> 00:23:02,610 Sim. 343 00:23:02,620 --> 00:23:05,820 Então, tudo que deve fazer é esperar no carrosel. 344 00:23:05,830 --> 00:23:08,220 Bem onde o Benjamin estará te esperando. 345 00:23:10,520 --> 00:23:13,510 Isso é necessário? Quero dizer, o Benjamin não é... 346 00:23:13,520 --> 00:23:14,960 É por precaução. 347 00:23:18,420 --> 00:23:23,760 Olha, eu faço isso e vocês deixam a mim e a minha filha em paz. 348 00:23:24,320 --> 00:23:26,140 Tem minha palavra. 349 00:23:48,560 --> 00:23:50,160 Minha mulher está aí? 350 00:23:50,290 --> 00:23:51,550 Sim, ela está aqui. 351 00:23:51,560 --> 00:23:52,720 Bem, então vamos pegá-la. 352 00:24:20,460 --> 00:24:26,230 Em 15 segundos, um Jeep preto vai parar na entrada do estacionamento. 353 00:24:26,260 --> 00:24:27,600 Corra para ele. 354 00:24:29,380 --> 00:24:30,430 Chris? 355 00:24:34,350 --> 00:24:35,240 Vai! 356 00:24:36,090 --> 00:24:39,050 Não posso. Eles vão pegar a Dede. 357 00:24:39,060 --> 00:24:40,690 Olha, não, eles não vão. 358 00:24:40,700 --> 00:24:42,830 Aquele cara está falando com ela? Livre-se dele. 359 00:24:42,840 --> 00:24:45,910 Olha, já tomamos conta disso. Vai! 360 00:24:51,100 --> 00:24:52,100 Vai! 361 00:24:58,440 --> 00:25:01,260 Ela está correndo! Vai, vai, vai! Movam-se! 362 00:25:10,920 --> 00:25:13,040 Entre! Segure-se! 363 00:25:24,540 --> 00:25:28,150 É um Jeep preto 2007. As placas foram removidas. 364 00:25:28,160 --> 00:25:30,730 Estamos em perseguição, seguindo para... não! 365 00:25:38,600 --> 00:25:39,970 Mova o caminhão. 366 00:25:40,290 --> 00:25:41,650 Mova o caminhão! 367 00:25:42,280 --> 00:25:43,550 Eu disse para mover! 368 00:25:48,860 --> 00:25:50,790 Onde está minha filha? 369 00:25:50,800 --> 00:25:51,910 Aqui. 370 00:25:53,680 --> 00:25:54,440 Dede? 371 00:25:54,450 --> 00:25:56,160 Ei, sou eu, querida. 372 00:25:56,320 --> 00:26:00,510 Olha, só quero dizer que tudo vai ficar bem. 373 00:26:00,680 --> 00:26:02,640 Vamos ser uma família novamente. Te prometo isso. 374 00:26:02,650 --> 00:26:05,490 Onde está a Dede? Ele disse que você a tinha! 375 00:26:05,500 --> 00:26:07,870 Calma, querida. Calma. 376 00:26:08,250 --> 00:26:10,860 O Darius está pegando ela na escola nesse momento. 377 00:26:12,870 --> 00:26:16,620 Dede Franklin, Escola Primária Dawnson. Quero ela fora de lá agora! 378 00:26:17,260 --> 00:26:18,550 O que diabos está acontecendo, cara? 379 00:26:18,560 --> 00:26:21,920 Disseram que ela está fazendo uma prova, cara, mas acho que estão enrolando. 380 00:26:26,510 --> 00:26:30,520 E quanto ao... e quanto ao Oscar Shales? 381 00:26:30,980 --> 00:26:34,240 Oscar Shales? Por que ele é importante? 382 00:26:37,580 --> 00:26:43,080 Bem, ele é o único fugitivo que já conseguiu enganar seu... 383 00:26:43,170 --> 00:26:44,550 seu ex-marido. 384 00:26:44,950 --> 00:26:47,840 O Alex foi consumido tentando achá-lo. 385 00:26:47,850 --> 00:26:50,840 Quero dizer, depois do que ele fez com todas as suas vítimas, quem pode culpá-lo? 386 00:26:50,850 --> 00:26:54,810 Durante um ano ele trabalhou somente nisso. 387 00:26:54,820 --> 00:26:57,699 Mas não acho que foi o stress por perseguir o Shales que 388 00:26:57,700 --> 00:27:00,680 levou o Alex a começar a se comportar de maneira estranha. 389 00:27:00,690 --> 00:27:01,840 Por que acha isso? 390 00:27:01,920 --> 00:27:05,280 Porque o Alex mudou depois que ele não tinha mais pistas. 391 00:27:06,010 --> 00:27:13,510 Lembro como se fosse ontem. Ele simplesmente entrou na cozinha depois de 12 anos de casamento 392 00:27:13,520 --> 00:27:17,190 e disse que me queria fora de casa imediatamente. 393 00:27:17,800 --> 00:27:19,920 Nunca vou esquecer a data. 394 00:27:20,430 --> 00:27:22,130 Foi 15 de junho. 395 00:27:24,720 --> 00:27:26,840 Acho que tenho tudo que preciso. 396 00:27:26,910 --> 00:27:31,660 Mas você nem perguntou sobre história social ou educação. Esse é o padrão nessas verificações. 397 00:27:31,750 --> 00:27:34,550 Já cuidamos disso. Tenho que registrar esses relatórios 398 00:27:34,551 --> 00:27:37,050 na Operações Estratégicas o mais rápido possível. 399 00:27:37,060 --> 00:27:38,840 Está com a Operações Estratégicas? 400 00:27:38,930 --> 00:27:41,010 Eles cuidam dessas verificações. 401 00:27:41,150 --> 00:27:43,970 Não depois do 11 de setembro, Sr. Merrick. 402 00:27:43,980 --> 00:27:46,870 O Diretor Executivo de Informação faz isso agora. 403 00:27:47,140 --> 00:27:49,510 Eles cuidaram da última verificação do Alex. 404 00:27:51,490 --> 00:27:54,730 Quando um agente alcança o nível de seu ex-marido, 405 00:27:54,880 --> 00:27:57,290 a OS toma o comando. Novamente. 406 00:27:58,910 --> 00:28:01,630 Burocracia. Obrigado pelo café. 407 00:28:08,350 --> 00:28:11,580 Olha, tire-a daí. 408 00:28:13,980 --> 00:28:15,450 Estão aqui. 409 00:28:16,590 --> 00:28:18,550 Não! Não! 410 00:28:22,400 --> 00:28:23,430 Agora, olha, temos que ir. 411 00:28:23,440 --> 00:28:27,050 Não, não se preocupe. Apenas ligue o carro, certo? Vai! 412 00:28:38,650 --> 00:28:39,430 Papai! 413 00:28:39,440 --> 00:28:41,270 Ei, querida! Está pronta para ir? 414 00:28:41,280 --> 00:28:42,300 Para onde vamos? 415 00:28:42,380 --> 00:28:43,710 Disneylândia. 416 00:28:44,060 --> 00:28:45,910 Sr. Franklin, por favor. Não pode levá-la. 417 00:28:53,940 --> 00:28:55,020 Anda, vamos! 418 00:28:55,550 --> 00:28:57,980 Vai querida! Vai, querida! Vai, vai, vai! 419 00:29:00,110 --> 00:29:01,550 O Franklin está com a garota. 420 00:29:01,560 --> 00:29:03,900 Repetindo, o Franklin está com a garota. 421 00:29:11,690 --> 00:29:13,520 Boa noite, Sra. Hollander. 422 00:29:13,930 --> 00:29:15,830 Está linda essa noite. 423 00:29:15,890 --> 00:29:17,890 Deveria ter me contado onde estava! 424 00:29:18,120 --> 00:29:20,110 Meu Deus, te deixei perto das minhas crianças! 425 00:29:20,120 --> 00:29:24,370 Não pense que vou esquecer como é a entrada da sua casa. 426 00:30:21,670 --> 00:30:24,370 Vamos, saia da estrada. Quer se pego? 427 00:30:30,020 --> 00:30:32,980 Vi você olhando para aquelas garotas no restaurante. 428 00:30:33,220 --> 00:30:34,290 O quê? 429 00:30:34,300 --> 00:30:36,350 Vamos. Confesse. 430 00:30:36,700 --> 00:30:39,010 Não. Só estava me certificando de que não estavam nos observando. 431 00:30:39,020 --> 00:30:40,960 Com o quê? A bunda delas? 432 00:30:41,740 --> 00:30:45,170 Há garotas lindas no Panamá. Elas amam americanos. 433 00:30:45,180 --> 00:30:46,430 Legal. 434 00:30:46,950 --> 00:30:49,900 Então, huh, há quanto tempo entende de garotas? 435 00:30:52,240 --> 00:30:53,600 Tempo suficiente. 436 00:30:54,710 --> 00:30:56,100 Desde quando? 437 00:30:57,810 --> 00:30:58,960 Treze anos. 438 00:30:59,010 --> 00:31:00,630 Treze? 439 00:31:01,100 --> 00:31:02,320 Com quem? 440 00:31:03,660 --> 00:31:04,880 Donna Anselmi. 441 00:31:04,890 --> 00:31:07,930 Era a vizinha. Ela tinha mais ou menos... 442 00:31:07,940 --> 00:31:09,630 Ela é 4 anos mais velha que eu. 443 00:31:09,640 --> 00:31:11,520 Sua mãe pagava ela por aulas de francês. 444 00:31:11,800 --> 00:31:13,490 Bem, ela ganhou o dinheiro. 445 00:31:16,670 --> 00:31:17,910 Vamos. 446 00:31:18,240 --> 00:31:20,870 Longe da estrada. Ainda está muito perto. Vamos. 447 00:31:25,390 --> 00:31:27,010 Quer aprender alguns truques, Gracey? 448 00:31:27,020 --> 00:31:28,040 Tipo o quê? 449 00:31:32,950 --> 00:31:34,640 Deixei você entrar na minha vida. 450 00:31:37,530 --> 00:31:38,890 Vinte e sete! 451 00:31:46,370 --> 00:31:48,100 Boa noite, Sra. Hollander. 452 00:32:23,410 --> 00:32:25,600 Como está se sentindo, pequeno Teddy? 453 00:32:29,260 --> 00:32:30,480 Seis. 454 00:33:09,810 --> 00:33:11,100 Amanhã. 455 00:33:23,290 --> 00:33:25,510 Pam, realmente não posso falar agora. 456 00:33:25,530 --> 00:33:27,640 Talvez eu deva ligar de volta. 457 00:33:30,730 --> 00:33:32,160 Quem é? 458 00:33:32,670 --> 00:33:34,470 Acho que já sabe. 459 00:33:43,350 --> 00:33:47,890 Se fez alguma coisa com a Pam... ou com meu menino... 460 00:33:47,900 --> 00:33:50,100 Ambos sabemos que sua família está bem. 461 00:33:50,330 --> 00:33:53,350 No entanto, a Pam pareceu um pouco chateada por você ter ido embora. 462 00:33:54,100 --> 00:33:56,920 Mas você teve que ir, não teve? 463 00:33:58,110 --> 00:34:00,380 Porque não podia deixa-lá descobrir. 464 00:34:00,710 --> 00:34:02,640 Descobrir o quê? 465 00:34:02,740 --> 00:34:04,570 Oscar Shales. 466 00:34:04,840 --> 00:34:05,980 Se lembra? 467 00:34:06,670 --> 00:34:08,530 O cara que fugiu. 468 00:34:09,220 --> 00:34:12,160 Exceto que ele não foi muito longe. Foi? 469 00:34:13,750 --> 00:34:15,360 Está enganado, Scofield. 470 00:34:15,370 --> 00:34:16,750 Talvez. 471 00:34:16,950 --> 00:34:18,640 Vamos colocar em hipóteses por um instante. 472 00:34:18,650 --> 00:34:22,040 Vamos fingir que eu peguei o Shales. 473 00:34:23,250 --> 00:34:26,970 Não acho que posso segurar aquele psicopata para os tribunais. 474 00:34:27,230 --> 00:34:31,230 Não depois de ele ter me iludido por tanto tempo. Me fez parecer horrível. 475 00:34:32,850 --> 00:34:35,010 Ficou no sol por muito tempo, garoto. 476 00:34:35,020 --> 00:34:40,130 Suas plantações ficaram boas, mas não tão boas. Tem gasto demais com gramado. 477 00:34:40,140 --> 00:34:44,230 A não ser que precise cavar um pouco, a não ser que queira esconder algo... 478 00:34:44,960 --> 00:34:45,950 Ou alguém. 479 00:34:48,350 --> 00:34:51,640 A lixívia toda foi para isso. Não foi? 480 00:34:52,560 --> 00:34:54,940 Veja, porque tem 2 tipos de lixívia. 481 00:34:55,930 --> 00:34:58,980 Em pequenas quantidades o primeiro tipo pode ser o melhor amigo de um jardineiro. 482 00:34:58,990 --> 00:35:01,810 E grandes sacos do outro tipo pode decompor corpos. 483 00:35:01,820 --> 00:35:04,130 Ah, deveria escrever mistérios. 484 00:35:04,220 --> 00:35:09,520 Agora, eu não sei você, mas se eu enterrasse alguém no meu próprio jardim... 485 00:35:11,160 --> 00:35:13,660 eu pensaria nisso o tempo todo. 486 00:35:15,150 --> 00:35:16,300 Eu pensaria... 487 00:35:17,030 --> 00:35:19,440 Eu pensaria que talvez devesse mover o corpo. 488 00:35:22,040 --> 00:35:26,200 Mas então me lembro, o DNA fica no solo. 489 00:35:26,350 --> 00:35:30,660 Então, mesmo que o corpo saísse de lá, a prova do que eu fiz ainda estaria lá. 490 00:35:32,120 --> 00:35:34,110 Posso imaginar como é isso. 491 00:35:37,060 --> 00:35:41,510 A pressão... o medo constante. 492 00:35:43,650 --> 00:35:46,200 É mais do que um homem pode suportar. 493 00:35:50,570 --> 00:35:52,750 Vou te dar uma chance. 494 00:35:52,760 --> 00:35:56,740 Suma. Deixe eu e a minha família desaparecermos. 495 00:35:57,620 --> 00:36:01,820 E, em troca, eu guardo seu segredinho. 496 00:36:02,890 --> 00:36:05,110 Como isso soa? 497 00:36:05,820 --> 00:36:08,450 Como um homem morto falando. 498 00:36:09,600 --> 00:36:12,330 Sei que não é assim que gostaria que acabasse. 499 00:36:12,710 --> 00:36:19,150 Mas, às vezes, as coisas aconteciam foram de nosso controle. 500 00:36:20,820 --> 00:36:23,240 Essa é uma dessas vezes. 501 00:36:24,980 --> 00:36:26,990 Cuide-se. 502 00:36:28,380 --> 00:36:30,600 Vejo você em breve, Michael. 503 00:36:33,390 --> 00:36:35,080 Ah, e, Michael... 504 00:36:36,570 --> 00:36:39,350 Pode ser mais cedo que pensa. 505 00:36:57,580 --> 00:36:59,170 Deu uma boa cochilada? 506 00:36:59,520 --> 00:37:02,700 Visões de garotos de 12 anos dançando na sua cabeça? 507 00:37:03,060 --> 00:37:05,080 Está ultrapassando. 508 00:37:05,090 --> 00:37:08,170 Ninguém mais vive aqui, caixinhos dourados. 509 00:37:08,180 --> 00:37:10,623 Parece que a dona derrubou os tijolos assim que 510 00:37:10,624 --> 00:37:13,320 soube que um certo alguém se reintegrou à sociedade. 511 00:37:13,330 --> 00:37:16,980 Saiu bem depressa, até deixou umas coisas para trás. 512 00:37:17,710 --> 00:37:23,400 Então, foi aqui que o Theodore praticou as melhores de suas perversões. 513 00:37:25,420 --> 00:37:29,610 É aqui... que ele teve a última ceia com a sua família. 514 00:37:30,220 --> 00:37:36,690 E ali, acredito que seja onde você e o Sra. Hollander expressaram seu amor. 515 00:37:37,430 --> 00:37:38,780 Diga-me, pequeno Teddy, 516 00:37:38,790 --> 00:37:40,895 Você a fez vestir as roupas do Dr. Denton e segurar 517 00:37:40,930 --> 00:37:44,350 uma lancheira para te ajudar a arrumar tudo? 518 00:37:45,430 --> 00:37:50,870 Bradley, nunca poderia esperar que um homem crescido, que ainda mora com a mãe, 519 00:37:50,880 --> 00:37:53,830 pudesse entender as maquinações do amor. 520 00:38:03,310 --> 00:38:05,670 Quer saber como nós descobrimos? 521 00:38:06,740 --> 00:38:10,700 52 notas amassadas, enviadas por você, para esse endereço. 522 00:38:10,820 --> 00:38:15,960 Todas elas implorando à Sra. Hollander para aceitar seu traseiro branco de volta. 523 00:38:16,320 --> 00:38:22,960 E todas elas voltaram para a Fox River marcadas com "retornar para o remetente". 524 00:38:24,150 --> 00:38:26,560 Ah, os guardas riram bastante lendo-as, não rimos, Geary? 525 00:38:26,570 --> 00:38:28,530 Oh, pode ter certeza que sim. 526 00:38:28,760 --> 00:38:34,310 É uma pata bem sardenta o que tem aí, huh? 527 00:38:34,320 --> 00:38:37,950 O que aconteceu? Um escoteiro revidou? Geary. 528 00:38:37,960 --> 00:38:41,570 Agora você vai me dizer onde escondeu o dinheiro do Westmoreland. 529 00:38:41,940 --> 00:38:46,230 Ou vou te depenar como uma galinha, ponto por ponto. 530 00:38:55,190 --> 00:38:57,580 Ótimo, quer saber onde o dinheiro está? 531 00:38:58,430 --> 00:39:01,980 Gastei uma boa parte dele com a sua mãe. 532 00:39:05,060 --> 00:39:06,560 Resposta errada. 533 00:39:23,950 --> 00:39:25,460 Vem aqui, querida. 534 00:39:27,160 --> 00:39:28,750 Como você está? 535 00:39:29,980 --> 00:39:30,890 - Tá bem? - Sim 536 00:39:30,900 --> 00:39:32,250 Ela está bem. 537 00:39:47,930 --> 00:39:49,070 Amor. 538 00:39:51,970 --> 00:39:53,760 O que fazemos agora? 539 00:40:27,920 --> 00:40:29,710 O que vamos fazer? 540 00:40:30,010 --> 00:40:31,700 Comprar uma passagem de trem. 541 00:40:32,060 --> 00:40:32,970 Vamos. 542 00:40:34,000 --> 00:40:36,440 Espere aqui até o trem chegar. 543 00:42:10,260 --> 00:42:13,510 Dois homens brancos a pé, fugindo da estação Willcox. 544 00:42:31,100 --> 00:42:32,420 LJ! 545 00:42:33,200 --> 00:42:34,490 Não se mexa. 546 00:42:35,260 --> 00:42:36,770 Por favor. Por favor. 547 00:42:36,780 --> 00:42:38,280 - Ele não tem nada a ver com isso. - Abaixe a cabeça. 548 00:42:38,290 --> 00:42:40,530 Os dois! Abaixem a cabeça! Agora! 549 00:42:48,530 --> 00:42:49,890 LJ, sinto muito. 550 00:42:51,550 --> 00:42:55,290 Suspeito preso. Identidade: Lincoln Burrows. 551 00:42:59,020 --> 00:43:00,320 Sinto muito. 552 00:43:01,960 --> 00:43:03,600 LJ, me desculpe.