1
00:00:00,231 --> 00:00:01,691
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:01,857 --> 00:00:03,859
Vai correr tudo bem.
Tens a minha palavra.
3
00:00:04,026 --> 00:00:05,403
Tem cuidado.
4
00:00:05,569 --> 00:00:07,363
A Jane vai cuidar de ti.
5
00:00:09,197 --> 00:00:11,324
Tenho uma irmã com quem não falo
há 15 anos.
6
00:00:11,491 --> 00:00:13,785
- Achas que está melhor assim?
- Bruce?
7
00:00:13,952 --> 00:00:16,955
Combinámos não usar este número,
mas tinha de saber se estavas bem.
8
00:00:17,122 --> 00:00:18,373
Foi você.
9
00:00:18,540 --> 00:00:20,374
Do que estás a falar, Sara?
10
00:00:24,003 --> 00:00:27,047
Tenho três palavras para ti.
Temos de fugir.
11
00:00:28,048 --> 00:00:31,135
Quero entregar-me.
Mas tenho uma condição.
12
00:00:31,302 --> 00:00:33,219
A sua mulher foi
libertada há uma hora.
13
00:00:33,386 --> 00:00:36,723
Deve estar a chegar.
Cumpra a sua parte do acordo.
14
00:00:36,889 --> 00:00:38,224
Hei-de apanhar-te Scofield.
15
00:00:38,391 --> 00:00:40,977
Um analista da NSA
interessado na nossa causa...
16
00:00:41,144 --> 00:00:44,896
... apanhou uma conversa telefónica
entre a presidente e Terrence Steadman,
17
00:00:45,063 --> 00:00:47,733
quinze dias depois de supostamente
o terem matado.
18
00:00:47,899 --> 00:00:51,570
Um dia depois, Tancredi está morto,
o analista desapareceu
19
00:00:51,737 --> 00:00:55,365
e as gravações da Casa Branca
foram apagadas.
20
00:00:55,532 --> 00:00:57,575
Há uma gravação.
Dá-nos tudo o que precisamos.
21
00:00:57,742 --> 00:00:59,827
Se a encontrarmos,
o Linc será libertado.
22
00:00:59,994 --> 00:01:01,412
Tem aqui qualquer coisa.
23
00:01:01,579 --> 00:01:03,914
Muita gente desejaria que
não tivesse, mas tem.
24
00:01:04,081 --> 00:01:06,542
Achas que é uma conversa?
25
00:01:07,084 --> 00:01:08,586
Que eles não querem que ouçamos.
26
00:01:11,129 --> 00:01:13,673
- Estão prontos?
- Vamos a isso.
27
00:01:43,159 --> 00:01:45,118
Meu Deus...
28
00:01:46,745 --> 00:01:48,372
Pois...
29
00:01:50,958 --> 00:01:54,461
Patoshik, morto.
30
00:01:54,878 --> 00:01:58,881
Franklin, detido e a auxiliar
na captura do Scofield e do Burrows.
31
00:01:59,048 --> 00:02:02,301
- Qual é o protocolo da situação?
- Disso trato eu.
32
00:02:02,468 --> 00:02:04,011
Estamos a meio, pessoal.
33
00:02:04,178 --> 00:02:08,099
Burrows, Scofield, Bagwell,
Sucre...
34
00:02:08,266 --> 00:02:09,516
Continuam a monte.
35
00:02:09,683 --> 00:02:12,310
- Soube que chegaram novidades do...
- México.
36
00:02:12,477 --> 00:02:15,647
Fernando Sucre quase foi detido,
no aeroporto de Ixtapa.
37
00:02:24,655 --> 00:02:25,906
Com licença.
38
00:02:28,450 --> 00:02:29,952
Para o meu gabinete, por favor.
39
00:02:30,244 --> 00:02:32,413
A. MAHONE
AGENTE ESPECIAL
40
00:02:32,997 --> 00:02:35,915
- Que raio faz aqui?
- Vim buscar o meu dinheiro.
41
00:02:37,041 --> 00:02:39,335
- O quê?
- A recompensa pelo Patoshik.
42
00:02:39,502 --> 00:02:43,506
É assim que as recompensas funcionam:
Alguém tem de as receber.
43
00:02:43,673 --> 00:02:45,841
E como fui eu que cacei o Haywire,
44
00:02:46,008 --> 00:02:47,467
sou eu que a recebo.
45
00:02:47,634 --> 00:02:48,844
Vem ao meu gabinete...?
46
00:02:49,011 --> 00:02:51,930
Se me tivesse devolvido os telefonemas,
não teria de vir.
47
00:02:52,097 --> 00:02:54,516
- Tínhamos um acordo.
- O acordo era passar despercebido.
48
00:02:54,683 --> 00:02:56,518
Acha que isto é passar despercebido,
Brad?
49
00:02:56,685 --> 00:03:00,354
Isto é um escritório cheio de agentes
federais que agora lhe viram a cara.
50
00:03:00,521 --> 00:03:02,607
Pouco me importa o que vejam.
51
00:03:02,773 --> 00:03:08,404
Ora, se não me pagar,
chego ali fora e conto tudo.
52
00:03:22,207 --> 00:03:25,377
O Patoshik morreu, seu idiota.
53
00:03:25,544 --> 00:03:28,881
Há papelada envolvida.
É claro que vai receber o dinheiro.
54
00:03:29,048 --> 00:03:30,507
Mas terá de ter paciência.
55
00:03:31,425 --> 00:03:35,720
E se volta a aparecer aqui...
56
00:03:37,055 --> 00:03:39,432
...não só não receberá o dinheiro,
57
00:03:39,599 --> 00:03:41,726
como não verá nascer outro dia.
58
00:03:50,275 --> 00:03:53,570
Vai continuar a pedinchar dinheiro
que sabe que vai receber?
59
00:03:54,613 --> 00:03:56,740
Ou quer ganhar mais?
60
00:03:57,324 --> 00:03:59,241
Estou a ouvir.
61
00:04:01,410 --> 00:04:03,663
Já foi ao México?
62
00:04:06,916 --> 00:04:09,585
Se a entregamos à imprensa,
o Governo vai desacreditá-la.
63
00:04:09,752 --> 00:04:11,753
Como fez com a gravação que fizemos.
64
00:04:11,920 --> 00:04:13,171
Muito bem.
65
00:04:13,880 --> 00:04:16,424
Então, o que fazemos com ela?
66
00:04:16,591 --> 00:04:19,427
Ainda há lá pessoas
com quem o meu pai trabalhava.
67
00:04:19,719 --> 00:04:22,930
Se lhes dermos a gravação,
terão o motivo necessário
68
00:04:23,097 --> 00:04:24,932
para atingir a Caroline Reynolds.
69
00:04:25,266 --> 00:04:28,060
Serão eles a divulgá-la, não nós.
70
00:04:28,227 --> 00:04:30,896
E como pode desacreditar
pessoas nomeadas por ela? Isso.
71
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
Vamos entregar a única coisa
capaz de me ilibar
72
00:04:33,816 --> 00:04:35,775
a alguém que trabalha
para o Governo?
73
00:04:35,942 --> 00:04:39,112
O mesmo Governo que me tramou?!
74
00:04:39,487 --> 00:04:42,949
Tem de ser alguém em quem confiemos.
Alguém honesto.
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,784
A Jane Phillips.
76
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Saberá de quem possa ajudar-nos.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,620
Trabalhou com o pai.
Está a olhar pelo L.J.
78
00:04:48,954 --> 00:04:50,289
Confio nela, Michael.
79
00:04:51,123 --> 00:04:52,624
Ela arranjará alguém.
80
00:04:54,960 --> 00:04:56,712
Espero que tenhas razão.
81
00:04:59,297 --> 00:05:01,674
É a nossa última oportunidade.
82
00:05:03,467 --> 00:05:04,719
É disto que precisa.
83
00:05:05,011 --> 00:05:07,138
Tem um alcance de 900 metros.
84
00:05:07,763 --> 00:05:09,098
O tiro é certeiro?
85
00:05:09,265 --> 00:05:11,766
Como uma boa mulher,
não se afasta.
86
00:05:12,058 --> 00:05:15,186
Cano em aço inoxidável,
calibre.308,
87
00:05:15,353 --> 00:05:18,648
bala 175 de ponta oca.
88
00:05:20,984 --> 00:05:24,153
- Também quero o estojo.
- É oferta.
89
00:05:28,449 --> 00:05:30,159
Os números de série foram apagados.
90
00:05:30,326 --> 00:05:32,745
A câmara-de-ar foi raspada,
para despistar os investigadores,
91
00:05:32,912 --> 00:05:36,497
para o caso de não ir
atirar às latas.
92
00:05:38,249 --> 00:05:41,002
Não, a caça será da grossa.
93
00:05:42,629 --> 00:05:44,005
Oiça!
94
00:06:21,873 --> 00:06:24,084
Silêncio.
95
00:06:25,334 --> 00:06:28,045
Não sei com que frequência
verifica as mensagens.
96
00:06:28,212 --> 00:06:31,966
Parece que com pouca,
dado que já escreveu três.
97
00:06:32,132 --> 00:06:34,134
Começo a perguntar-me
para que precisamos de si.
98
00:06:34,510 --> 00:06:37,053
Para apanhar o Scofield.
O que estamos a fazer?
99
00:06:37,971 --> 00:06:41,182
Eu posso escrever. O Scofield
não vê quem envia as mensagens.
100
00:06:41,349 --> 00:06:45,061
Pois, mas vai ver os seguranças
que vocês contratarem,
101
00:06:45,228 --> 00:06:47,146
o sítio onde planearem apanhá-lo.
102
00:06:47,313 --> 00:06:49,481
Ambos sabemos o quão esperto ele é.
103
00:06:49,648 --> 00:06:51,858
Mais esperto do que você,
que está vestido de laranja.
104
00:06:52,025 --> 00:06:54,736
- Ah, sim?
- Sim.
105
00:06:54,903 --> 00:06:58,782
O novato branco não vai sair de
debaixo da pedra de onde se esconde,
106
00:06:58,949 --> 00:07:00,200
a menos que veja um rosto...
107
00:07:00,367 --> 00:07:02,076
Familiar... Que é o seu?
108
00:07:02,243 --> 00:07:04,328
Pode crer que é.
Não finja não precisar de mim.
109
00:07:04,495 --> 00:07:07,248
Disse que o ouviu falar ao Sucre
de uma página web.
110
00:07:07,415 --> 00:07:09,709
- Não finja não precisar de mim!
- Ouviu...
111
00:07:09,875 --> 00:07:12,753
- Ele é um escuteiro.
- Não vejo em que é que isso ajuda!
112
00:07:12,919 --> 00:07:15,171
Se tiver paciência,
ele há-de responder-me!
113
00:07:15,755 --> 00:07:17,591
Neste momento,
sou o único a ajudar a sua família.
114
00:07:17,757 --> 00:07:19,259
- Eu ajudo a minha família, sim?
- Também eu.
115
00:07:19,426 --> 00:07:21,886
Fui eu que mandei soltar a Kacee
e dei tratamento à Dede.
116
00:07:22,053 --> 00:07:25,889
Sou eu quem permite que as visite
e quem pode tirar-lhe isso.
117
00:07:26,056 --> 00:07:28,601
Parece que precisamos ambos
um do outro, não é?
118
00:07:29,184 --> 00:07:32,229
- Ah, sim?
- Portanto, vou cumprir a minha parte.
119
00:07:32,396 --> 00:07:35,608
E sabe que mais?
Você vai cumprir a sua.
120
00:07:36,358 --> 00:07:38,610
Agora, deixe-me em paz.
121
00:07:40,153 --> 00:07:44,073
Pode ter o que quer.
É só dar-me o que eu quero.
122
00:07:44,240 --> 00:07:46,117
Dê-me o Scofield.
123
00:07:51,997 --> 00:07:53,624
- Estou?
- Olá, rapaz.
124
00:07:53,790 --> 00:07:55,042
Pai?
125
00:07:55,542 --> 00:07:57,920
Sim, sou eu.
Como estás a aguentar-te?
126
00:07:58,337 --> 00:08:00,047
Bem. E tu?
127
00:08:00,213 --> 00:08:02,298
Bem. Bem.
128
00:08:02,465 --> 00:08:05,593
Tenho saudades tuas.
129
00:08:05,760 --> 00:08:07,428
E eu tuas.
130
00:08:07,595 --> 00:08:09,597
Não sabia que tinhas
o número da Jane.
131
00:08:09,972 --> 00:08:13,142
Pois, trocámos números,
quando vocês se foram embora.
132
00:08:13,975 --> 00:08:16,853
- Nunca ligaste.
- Não. Pois.
133
00:08:17,020 --> 00:08:20,565
Desculpa. Tem sido...
Tem sido perigoso.
134
00:08:20,732 --> 00:08:22,692
- Muito perigoso.
- Tudo bem.
135
00:08:22,859 --> 00:08:26,153
L.J., ouve...
Sei que já o disse antes,
136
00:08:26,904 --> 00:08:29,823
mas acho que encontrámos algo que,
finalmente, nos vai safar.
137
00:08:29,990 --> 00:08:33,661
Quando for seguro,
vou aí buscar-te.
138
00:08:33,827 --> 00:08:36,288
- Eu, tu, o teu tio...
- Pai.
139
00:08:36,580 --> 00:08:40,625
- Sim?
- Mais do que tudo, quero que isto acabe.
140
00:08:41,584 --> 00:08:44,420
Mas voltei a estudar.
141
00:08:44,587 --> 00:08:47,090
Sob um nome falso,
mas voltei.
142
00:08:47,757 --> 00:08:49,008
Não é o mesmo,
143
00:08:49,175 --> 00:08:53,345
mas é o mais próximo
que tenho de um lar, há muito tempo.
144
00:08:54,012 --> 00:08:57,516
Acho que...
O que estou a dizer é que...
145
00:08:57,975 --> 00:09:01,687
... por agora,
durante algum tempo...
146
00:09:02,311 --> 00:09:04,105
...quero fixar-me num sítio.
147
00:09:05,064 --> 00:09:07,108
Ter uma vida normal.
148
00:09:07,942 --> 00:09:10,444
Sim, eu percebo.
149
00:09:11,237 --> 00:09:13,030
Eu...
150
00:09:13,322 --> 00:09:15,824
- Queria falar com a Jane.
- Certo.
151
00:09:18,618 --> 00:09:20,328
Adoro-te, pai.
152
00:09:21,121 --> 00:09:23,164
E eu a ti, filho.
153
00:09:31,714 --> 00:09:35,175
Mr. Webster!
Lamento tê-lo feito esperar.
154
00:09:35,467 --> 00:09:37,052
Tudo bem, doutor.
155
00:09:37,219 --> 00:09:39,637
Queria dizer-lhe o quanto agradeço
156
00:09:39,804 --> 00:09:41,973
receber-me tão prontamente.
157
00:09:42,140 --> 00:09:43,474
É para isso que cá estou.
158
00:09:44,309 --> 00:09:45,894
Óptimo.
159
00:09:46,060 --> 00:09:49,814
Porque tenho umas coisas
para desabafar.
160
00:09:50,231 --> 00:09:51,899
Adeus, Jane.
161
00:10:01,742 --> 00:10:03,576
Cooper Green?
162
00:10:04,911 --> 00:10:06,579
Ex-delegado do procurador-geral.
163
00:10:06,746 --> 00:10:09,081
Anda sempre entre Washington DC,
Chicago e Nova Iorque.
164
00:10:09,248 --> 00:10:11,500
A Jane diz que
sempre foi aliado do pai.
165
00:10:11,667 --> 00:10:13,586
Se o encontrarmos,
temos hipóteses.
166
00:10:18,548 --> 00:10:20,008
Como está o L.J?
167
00:10:21,885 --> 00:10:23,595
Está bem.
168
00:10:28,766 --> 00:10:30,726
Gabinete de Cooper Green.
169
00:10:30,893 --> 00:10:34,438
- Lamento. Mr. Green não está disponível.
- Por favor, é muito importante.
170
00:10:34,605 --> 00:10:38,442
Diga-lhe que tenho informação
quanto aos filhos de Aldo Burrows.
171
00:10:38,943 --> 00:10:40,735
- Aldo Burrows?
- Sim.
172
00:10:40,902 --> 00:10:42,862
Ele e Mr. Green
já trabalharam juntos.
173
00:10:43,321 --> 00:10:45,448
Um momento.
Vou tentar contactá-lo.
174
00:10:48,326 --> 00:10:49,953
Está a ver se o encontra.
175
00:10:52,955 --> 00:10:56,083
- Estou?
- Mr. Green, fala Michael Scofield.
176
00:10:56,250 --> 00:10:57,459
Sabe quem sou?
177
00:10:57,626 --> 00:11:00,462
Claro. Conhecia o seu pai
e sei o que lhe aconteceu.
178
00:11:00,629 --> 00:11:03,048
Sinto muito. Era um bom homem
que tentava fazer o Bem.
179
00:11:03,423 --> 00:11:04,882
Também nós.
180
00:11:05,550 --> 00:11:06,801
Temos uma coisa.
181
00:11:06,968 --> 00:11:08,803
- A gravação.
- Já ouviu falar dela?
182
00:11:08,970 --> 00:11:11,472
Conheço muita gente
que a procura.
183
00:11:11,639 --> 00:11:12,932
O que tem a gravação?
184
00:11:13,099 --> 00:11:15,976
Se quer saber, há uma estátua
de bronze de um mamute
185
00:11:16,142 --> 00:11:17,978
no extremo sudoeste de Ebert Park.
186
00:11:18,144 --> 00:11:19,479
Esteja lá daqui a uma hora.
187
00:11:19,646 --> 00:11:21,106
- Tem um fato azul?
- Sim.
188
00:11:21,273 --> 00:11:22,649
Leve-o, e uma gravata vermelha.
189
00:11:23,650 --> 00:11:25,986
Assim, saberemos quem é.
190
00:11:27,487 --> 00:11:28,737
Pronto?
191
00:11:29,738 --> 00:11:31,073
Sim.
192
00:11:35,995 --> 00:11:37,246
Boa sorte.
193
00:11:48,715 --> 00:11:51,551
- Vai resultar.
- Achas?
194
00:12:20,035 --> 00:12:25,332
FRANK TANCREDI
7 MARÇO, 1945 - 1 JUNHO, 2005
195
00:12:31,879 --> 00:12:33,505
Olá, Sara.
196
00:12:34,048 --> 00:12:37,092
Sabia que acabarias por aparecer.
197
00:12:37,801 --> 00:12:39,053
Está com bom aspecto, Bruce.
198
00:12:40,678 --> 00:12:43,723
Saiu-se bem,
às custas do meu pai.
199
00:12:44,474 --> 00:12:46,893
Nada tive que ver com isso.
Ele foi assassinado.
200
00:12:47,060 --> 00:12:49,729
Por si, que também tentou matar-me.
Não...
201
00:12:49,896 --> 00:12:51,231
Como podes dizer isso?
202
00:12:51,397 --> 00:12:54,733
A minha linha estava sob escuta
e ouviram-te dizer onde estavas.
203
00:12:54,900 --> 00:12:58,904
- Sara, toda a vida conheci a tua família.
- O que torna a sua traição nojenta.
204
00:13:01,782 --> 00:13:04,493
Se quer saber, já fui torturada.
Não resultou.
205
00:13:04,660 --> 00:13:06,494
Não deveria ter de me defender,
Sara.
206
00:13:06,661 --> 00:13:10,373
Se não confias em mim,
apenas posso desejar-te boa sorte.
207
00:13:11,249 --> 00:13:12,708
Vai.
208
00:13:32,351 --> 00:13:37,106
Oiça, antes de começar,
deixe-me poupar-lhe algum tempo, jefe.
209
00:13:37,273 --> 00:13:39,775
Fui seu informador uma vez
e chegou.
210
00:13:39,942 --> 00:13:41,693
Agora, tenho protecção.
211
00:13:41,859 --> 00:13:46,322
Deixo os graúdos escolherem a roupa,
lençóis limpos, calções novos...
212
00:13:46,489 --> 00:13:49,784
Por isso, sou intocável.
213
00:13:49,951 --> 00:13:52,287
Portanto, ameace-me à vontade.
214
00:13:59,042 --> 00:14:00,627
O que vai fazer?
215
00:14:01,211 --> 00:14:03,630
Não me parece
que jogues ténis, Manche.
216
00:14:04,631 --> 00:14:06,883
Isto deve ser mais do teu agrado.
217
00:14:07,341 --> 00:14:08,801
Um centro de entretenimento.
218
00:14:09,302 --> 00:14:11,929
Um ecrã plasma grande.
219
00:14:12,972 --> 00:14:15,600
Flippers. Mesa de bilhar.
220
00:14:15,933 --> 00:14:19,311
- Que raio é isto?
- O teu futuro.
221
00:14:19,519 --> 00:14:22,480
No Centro Correccional
de Segurança Mínima de Kankakee,
222
00:14:22,647 --> 00:14:25,650
onde a única coisa mais suave
do que as almofadas são os guardas.
223
00:14:26,860 --> 00:14:28,820
Não vim para te ameaçar.
224
00:14:28,987 --> 00:14:30,196
Para quê chicotear a mula,
225
00:14:30,362 --> 00:14:33,240
se se esforça ainda mais
por um torrão de açúcar?
226
00:14:34,658 --> 00:14:38,162
Os mesmos contactos tiraram
esta raposa da cadeia tão depressa.
227
00:14:38,329 --> 00:14:40,456
Posso usá-los para ti também.
228
00:14:40,623 --> 00:14:46,669
Só preciso de saber para que sítio
do México foi o teu primo Sucre.
229
00:15:07,396 --> 00:15:09,649
Olha, querida! Olha!
230
00:15:09,815 --> 00:15:12,109
Eu bem te disse! Lamas!
231
00:15:12,276 --> 00:15:13,819
Acho que são alpacas.
232
00:15:13,986 --> 00:15:16,322
Pois, um grupo de lamas.
233
00:15:16,781 --> 00:15:19,324
Fernando! Fernando!
234
00:15:19,491 --> 00:15:20,534
Tia!
235
00:15:21,034 --> 00:15:23,245
O pequeno da minha irmã.
236
00:15:24,371 --> 00:15:26,456
Como é bom vê-la.
237
00:15:27,290 --> 00:15:28,708
Esta é a Maricruz.
238
00:15:32,336 --> 00:15:33,712
E este é o nosso bebé.
239
00:15:37,132 --> 00:15:39,093
Estaremos seguros aqui?
240
00:15:39,552 --> 00:15:42,304
Claro. Agora, esta é a tua casa.
241
00:15:56,400 --> 00:15:57,985
Doutor, estou a tentar dizer-lhe
242
00:15:58,151 --> 00:16:02,656
que toda a vida fui como uma moeda
numa linha férrea.
243
00:16:05,200 --> 00:16:07,785
E o comboio vem todos os dias.
244
00:16:07,952 --> 00:16:13,040
De um lado para o outro, a passar-me
por cima, mas não me amolga.
245
00:16:13,207 --> 00:16:14,709
Não me amolga.
246
00:16:15,042 --> 00:16:17,545
Sabe o melhor das moedas,
Mr. Webster?
247
00:16:17,712 --> 00:16:19,379
Têm uma data gravada.
248
00:16:19,546 --> 00:16:22,215
E pode escolher essa data.
A sua data.
249
00:16:22,799 --> 00:16:24,259
A data de hoje.
250
00:16:24,426 --> 00:16:26,386
Pode começar de novo.
251
00:16:26,761 --> 00:16:29,931
Pode ser uma moeda nova em folha.
252
00:16:31,557 --> 00:16:36,604
Tenho de ser franco, doutor.
Não fazia intenção alguma
253
00:16:36,770 --> 00:16:39,190
de falar consigo,
quando entrei aqui no consultório.
254
00:16:39,356 --> 00:16:43,194
Mas tenho de confessar que
a terapia...
255
00:16:45,361 --> 00:16:48,198
Bem, é terapêutica.
256
00:16:48,907 --> 00:16:50,408
Não compreendo.
257
00:16:50,575 --> 00:16:53,828
Se não tencionava falar comigo,
por que veio cá?
258
00:17:00,292 --> 00:17:05,297
Hoje, vi aquele anúncio,
na parada do autocarro...
259
00:17:07,299 --> 00:17:11,802
...e não foi propriamente
como ver-me ao espelho,
260
00:17:12,678 --> 00:17:19,185
mas não pode negar que
há certas parecenças entre nós.
261
00:17:22,479 --> 00:17:25,232
Sim, somos algo parecidos.
262
00:17:27,817 --> 00:17:29,861
Mas não compreendo.
263
00:17:36,742 --> 00:17:38,744
Que...?
O que julga que está a fazer?
264
00:18:11,232 --> 00:18:13,234
- Estou?
- Mr. Green?
265
00:18:13,401 --> 00:18:16,529
- Sim.
- Fala Lincoln Burrows.
266
00:18:17,029 --> 00:18:18,489
Faça exactamente o que lhe disser.
267
00:18:19,115 --> 00:18:22,325
O seu casaco... Deite-o no caixote
de lixo atrás de si.
268
00:18:22,492 --> 00:18:25,036
- Perdão?
- Faça-o.
269
00:18:38,924 --> 00:18:42,761
Pronto, acabo de deitar fora o meu
casaco Zegna de dois mil dólares.
270
00:18:42,928 --> 00:18:44,513
Muito bem.
271
00:18:44,722 --> 00:18:48,057
Há uma fonte do outro lado do parque.
Esteja lá daqui a quatro minutos.
272
00:18:48,391 --> 00:18:49,893
Quatro?
273
00:19:10,244 --> 00:19:12,914
Sê rápido.
Estou a ficar sem bateria.
274
00:19:13,080 --> 00:19:14,832
Tinhas razão.
275
00:19:15,166 --> 00:19:17,168
- Está a ser seguido?
- Sim.
276
00:19:18,211 --> 00:19:19,712
Estou de olho.
277
00:19:27,802 --> 00:19:30,096
- Sim?
- Procuro um tipo de fato.
278
00:19:30,555 --> 00:19:32,516
Há muitos tipos de fato...
279
00:19:32,682 --> 00:19:34,058
Sou eu.
280
00:19:34,225 --> 00:19:35,851
Vê a fonte?
281
00:19:38,771 --> 00:19:41,774
- Como poderia não ver?
- Meta-se lá dentro.
282
00:20:11,467 --> 00:20:13,970
Querem mergulhar
quaisquer microfones que traga.
283
00:20:20,977 --> 00:20:23,937
Oiça... Isto é para si.
284
00:20:24,104 --> 00:20:26,731
- Não estou interessado.
- Não estou a vender-lho.
285
00:20:26,898 --> 00:20:31,486
Deram-me 20 dólares para o dar ao
primeiro encharcado que visse. Tome.
286
00:20:34,697 --> 00:20:36,615
Vê o edifício à sua frente?
287
00:20:36,782 --> 00:20:38,784
- Sim.
- Entre.
288
00:20:38,951 --> 00:20:41,537
Isto está a tornar-se ridículo.
Fiz tudo o que mandou.
289
00:20:41,704 --> 00:20:44,957
- Se quer encontrar-se...
- Já fomos queimados muitas vezes.
290
00:20:45,124 --> 00:20:47,417
Temos de nos certificar
de que isto corre bem.
291
00:20:47,584 --> 00:20:49,752
Entre e mantenha-se ao telefone.
292
00:21:02,389 --> 00:21:03,640
- Sim?
- Como estamos?
293
00:21:03,807 --> 00:21:06,643
Entraram no Museu Beck,
mas temos gente nas traseiras.
294
00:21:06,810 --> 00:21:08,395
Não vai a lado algum.
295
00:21:13,482 --> 00:21:15,151
- Sim?
- Vá para Ebert Park.
296
00:21:15,318 --> 00:21:17,778
Tenho homens
à caça do Scofield e do Burrows.
297
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
Ebert Park?
298
00:21:19,530 --> 00:21:21,866
O Scofield combinou encontrar-se
com um alvo que vigiamos.
299
00:21:22,241 --> 00:21:24,326
Que raio faz o Scofield em Chicago?
300
00:21:24,493 --> 00:21:27,496
Pergunta-me por que o veado
se cruzou na sua mira?
301
00:21:28,246 --> 00:21:30,332
Aproveite, Mahone.
302
00:21:30,499 --> 00:21:31,875
Sim, eu vou.
303
00:21:32,042 --> 00:21:33,502
E Alex...
304
00:21:34,044 --> 00:21:35,336
O Franklin.
305
00:21:35,586 --> 00:21:38,714
- Estou a usá-lo para encontrar o Scofield.
- Pois.
306
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
Já não é preciso para isso.
307
00:21:41,050 --> 00:21:44,220
O que é preciso é uma morte
sem perguntas.
308
00:21:54,979 --> 00:21:59,566
Oiça, ainda não respondeu,
mas já não deve tardar.
309
00:22:07,199 --> 00:22:09,910
Se estivesse na sua situação...
310
00:22:11,244 --> 00:22:14,121
Tudo o que fez,
todas as decisões que tomou...
311
00:22:15,623 --> 00:22:17,250
Eu teria feito o mesmo.
312
00:22:20,545 --> 00:22:22,797
É um bom homem, um bom pai.
313
00:22:23,547 --> 00:22:26,883
Houve uma alteração de planos.
314
00:22:27,968 --> 00:22:31,096
Parece que já não vou precisar
da sua ajuda.
315
00:22:34,266 --> 00:22:36,600
Encontraram o Scofield...
316
00:22:37,935 --> 00:22:40,980
Os meus colegas
estão muito perto disso.
317
00:22:41,647 --> 00:22:45,067
- Portanto...
- Então, pode libertar-me.
318
00:22:48,278 --> 00:22:50,280
Claro que não...
319
00:22:58,121 --> 00:23:01,582
- Nós tínhamos um acordo, certo?
- Certo.
320
00:23:02,791 --> 00:23:07,462
Eu libertava-lhe a mulher,
tratava da sua filha...
321
00:23:08,130 --> 00:23:09,631
...e você apanhava-me o Scofield.
322
00:23:11,675 --> 00:23:13,968
Mas vai apanhá-lo você.
Ainda agora o disse.
323
00:23:14,135 --> 00:23:16,804
Eu sei.
Só queria que soubesse...
324
00:23:20,099 --> 00:23:24,477
...que vou manter a minha promessa
e ajudar a sua família.
325
00:23:26,146 --> 00:23:28,064
Mas também precisarei da sua ajuda.
326
00:23:28,648 --> 00:23:30,817
É algo que não vai querer fazer.
327
00:23:30,984 --> 00:23:32,986
Nem eu quero que o faça,
mas tem de ser.
328
00:23:33,153 --> 00:23:35,238
Se não o fizer,
mandarei prender a Kacee outra vez
329
00:23:35,405 --> 00:23:37,490
e cessar os cuidados médicos à Dede.
330
00:23:37,656 --> 00:23:40,075
Odiar-me-ei por isso
e ficarei doente,
331
00:23:40,242 --> 00:23:41,869
mas juro por Deus...
332
00:23:44,538 --> 00:23:47,041
Destruir-lhes-ei a vida.
Não me obrigue.
333
00:23:47,750 --> 00:23:50,126
Que raio está a dizer-me?
334
00:23:51,669 --> 00:23:53,505
Mais logo,
receberá um pacote na cela,
335
00:23:53,671 --> 00:23:56,090
da minha parte.
Quero que o use, sim?
336
00:23:56,257 --> 00:23:57,842
O que terá dentro?
337
00:23:59,844 --> 00:24:02,346
Oiça!
Que raio terá dentro?
338
00:24:02,513 --> 00:24:05,182
Use-o, ou desejará tê-lo usado.
339
00:24:05,682 --> 00:24:07,434
O que terá o pacote?
340
00:24:07,601 --> 00:24:09,895
Que raio terá o pacote?
341
00:24:10,062 --> 00:24:12,314
Que raio terá o pacote?
342
00:24:20,780 --> 00:24:22,031
Bem, estou na entrada.
343
00:24:23,032 --> 00:24:24,658
Suba as escadas à esquerda.
344
00:24:27,369 --> 00:24:30,372
Quando chegar lá acima,
atravesse a ponte.
345
00:24:37,211 --> 00:24:38,462
Pronto, já atravessei.
346
00:24:38,921 --> 00:24:41,382
Desça o corredor
e as escadas até à cave.
347
00:24:55,270 --> 00:24:57,063
Entre pela porta branca.
348
00:24:57,480 --> 00:24:59,315
A da esquerda.
349
00:25:02,401 --> 00:25:04,403
Sara, oxalá tivesses falado
primeiro comigo.
350
00:25:04,570 --> 00:25:06,321
Eu e o Green
conhecemo-nos há muito.
351
00:25:06,488 --> 00:25:09,032
Se alguém pode ajudar o Michael
e o Lincoln, é ele.
352
00:25:09,199 --> 00:25:11,243
- Posso ajudá-los?
- Mr. Green está?
353
00:25:11,410 --> 00:25:12,870
Está à vossa espera?
354
00:25:13,202 --> 00:25:14,495
Bruce!
355
00:25:15,121 --> 00:25:17,832
Óptimo, já voltaste.
Vim ajudar-te.
356
00:25:17,999 --> 00:25:21,085
- Ajudar-me? Com quê?
- O Scofield e o Burrows. Onde estão?
357
00:25:21,252 --> 00:25:24,547
- Que absurdo!
- Mr. Green, é um túnel subterrâneo.
358
00:25:24,714 --> 00:25:26,882
Já está sob outro edifício.
359
00:25:27,048 --> 00:25:29,134
Vê a segunda porta à direita?
360
00:25:29,843 --> 00:25:31,428
Parabéns.
361
00:25:31,761 --> 00:25:33,388
Conseguiu.
362
00:25:38,642 --> 00:25:39,894
Desculpe. Sara Tancredi.
363
00:25:40,060 --> 00:25:42,855
Creio que se encontrou com
o Scofield e o Burrows, hoje...
364
00:25:43,022 --> 00:25:44,773
Se tivesse,
certamente me lembraria.
365
00:25:45,691 --> 00:25:47,193
Sara?
366
00:25:47,359 --> 00:25:49,944
Se é o Cooper Green,
quem está agora com o Michael?
367
00:25:51,404 --> 00:25:53,239
Mr. Green?
368
00:25:54,240 --> 00:25:56,034
Sou Michael Scofield.
369
00:25:57,410 --> 00:25:59,829
É um prazer conhecê-lo, finalmente.
370
00:26:00,497 --> 00:26:02,623
Tem a gravação?
371
00:26:03,790 --> 00:26:05,375
Está aqui.
372
00:26:12,758 --> 00:26:14,550
- Sim?
- Lincoln, é a Sara. Ouve-me.
373
00:26:14,717 --> 00:26:17,178
O homem que está com o Michael
não é o Cooper Green. Ouviste?
374
00:26:17,345 --> 00:26:19,972
O homem que está com o Michael
não é o Cooper Green.
375
00:26:36,822 --> 00:26:38,322
Devíamos ser rápidos.
Isto é Chicago.
376
00:26:38,489 --> 00:26:42,117
Não tardará que a Empresa saiba
que cá está.
377
00:26:42,409 --> 00:26:43,786
Aonde vamos?
378
00:26:43,953 --> 00:26:47,498
Certificar-nos de que
essa gravação cai nas mãos certas.
379
00:26:47,790 --> 00:26:49,083
De quem?
380
00:26:50,125 --> 00:26:51,501
De um amigo.
381
00:26:52,836 --> 00:26:54,504
Que género de amigo?
382
00:26:55,171 --> 00:26:56,923
É um juiz federal.
383
00:26:57,382 --> 00:26:59,259
Chega-lhe?
384
00:27:00,760 --> 00:27:04,721
Bem, esta gravação representa
a vida do meu irmão e a minha.
385
00:27:05,347 --> 00:27:09,434
Assim sendo, preciso de um nome.
386
00:27:10,185 --> 00:27:12,855
Juiz Scott Warren.
387
00:27:13,230 --> 00:27:14,647
Um juiz vitalício,
388
00:27:14,814 --> 00:27:18,025
nomeado pelo Presidente Mills.
389
00:27:18,192 --> 00:27:21,028
Não tem emprego a perder,
nem lealdade para com a Reynolds.
390
00:27:21,195 --> 00:27:24,282
Quer vê-la desaparecer,
tal como nós.
391
00:27:25,324 --> 00:27:27,701
Bem, vamos.
Deixei o carro junto à estátua.
392
00:27:27,868 --> 00:27:29,953
Foi seguido, Mr. Green.
393
00:27:31,037 --> 00:27:33,248
O juiz que venha ter connosco.
394
00:27:33,415 --> 00:27:35,333
Combinarei o encontro.
395
00:27:35,625 --> 00:27:37,627
Vê a minha roupa?
396
00:27:37,794 --> 00:27:41,630
O seu irmão garantiu que quem quer
que me seguisse já está bem longe.
397
00:27:41,797 --> 00:27:43,966
Além disso, sou asmático.
398
00:27:44,133 --> 00:27:49,054
O inalador está no bolso do meu casaco,
que o Lincoln me mandou deitar fora.
399
00:27:49,346 --> 00:27:54,392
Por agora, estou bem, mas, daqui a dez
minutos, terei dificuldade em respirar.
400
00:27:54,559 --> 00:28:00,565
Tenho um sobresselente no carro.
Podíamos ir até lá?
401
00:28:08,489 --> 00:28:11,325
O carro está a poucos quarteirões.
402
00:28:11,533 --> 00:28:14,411
- Albuterol, Cortizaide ou Prednisona?
- O quê?
403
00:28:14,578 --> 00:28:17,705
A minha mãe era asmática.
404
00:28:17,872 --> 00:28:21,334
- Qual o seu inalador?
- Que diferença faz isso?
405
00:28:21,501 --> 00:28:23,836
Responda à pergunta, por favor.
406
00:28:24,754 --> 00:28:26,672
Você é cá uma peça!
407
00:28:26,839 --> 00:28:28,715
Quantas vezes
tenho de ser posto à prova?
408
00:28:28,882 --> 00:28:30,342
Apenas uma.
409
00:28:34,387 --> 00:28:37,307
Muito bem. Cortizaide.
410
00:28:39,600 --> 00:28:42,269
Lamento. É que...
411
00:28:43,062 --> 00:28:44,271
Se soubesse...
412
00:28:44,438 --> 00:28:46,273
Se soubesse o que já passámos.
413
00:28:47,107 --> 00:28:48,400
Eu compreendo.
414
00:28:48,567 --> 00:28:51,736
- Podemos ir até ao meu carro?
- Sim.
415
00:29:06,959 --> 00:29:10,462
Um bilhete de ida para Banguecoque,
s'il vous plaît.
416
00:29:10,963 --> 00:29:12,005
Lamento.
417
00:29:12,172 --> 00:29:13,298
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE BIRMINGHAM
418
00:29:13,465 --> 00:29:16,008
Só temos voos amanhã.
A menos que não se importe
419
00:29:16,175 --> 00:29:18,511
de fazer escala em Chicago.
420
00:29:18,678 --> 00:29:20,805
E outra internacional.
421
00:29:20,972 --> 00:29:22,265
O que sair primeiro.
422
00:29:22,431 --> 00:29:24,308
Certo. Identificação, por favor.
423
00:29:28,687 --> 00:29:30,480
Muito bem, Mr... Stammel?
424
00:29:30,647 --> 00:29:32,482
É Dr. Stammel.
425
00:29:32,649 --> 00:29:35,360
- E obrigado.
- São só uns minutos.
426
00:29:35,527 --> 00:29:39,322
- Eu levo-lhe o saco.
- Não. Vai comigo.
427
00:29:40,823 --> 00:29:44,535
Sei que está muito acima
do limite de peso para ir na cabina.
428
00:29:44,952 --> 00:29:48,664
Que diferença fazem uns quilinhos,
num avião de três toneladas...?
429
00:29:48,831 --> 00:29:50,833
É uma violação da FAA.
430
00:29:52,417 --> 00:29:54,627
O seu saco irá em segurança.
431
00:30:08,015 --> 00:30:10,267
Será um dia difícil para
os viajantes, na Cidade Ventosa,
432
00:30:10,434 --> 00:30:14,688
com todas as ruas num raio de seis
quarteirões do Grand Carlisle Hotel
433
00:30:14,855 --> 00:30:17,023
cortadas ao trânsito
em preparação
434
00:30:17,190 --> 00:30:20,443
para o discurso desta noite,
da Presidente Reynolds.
435
00:30:20,610 --> 00:30:23,529
Será uma das várias paragens
da presidente no Midwest,
436
00:30:23,696 --> 00:30:26,699
no âmbito da sua
campanha eleitoral.
437
00:30:26,866 --> 00:30:30,744
Theo, sei que és novo, mas, cá,
usam-se ambos os lados das folhas, sim?
438
00:30:30,911 --> 00:30:32,454
Antes de reciclarmos, reutilizamos.
439
00:30:32,621 --> 00:30:34,873
Os Comanches
aproveitavam todo o búfalo.
440
00:30:35,040 --> 00:30:36,541
Nós também podemos.
441
00:30:36,708 --> 00:30:39,002
Por acaso, a maioria das tribos
cultivava as terras
442
00:30:39,169 --> 00:30:42,129
até deixarem de ser férteis.
Depois, partiam.
443
00:30:42,296 --> 00:30:47,218
O índio conservacionista é um mito
criado pela culpa liberal branca.
444
00:30:48,469 --> 00:30:51,305
- Paul...
- Olá, Kristine.
445
00:30:51,472 --> 00:30:53,556
Tinha esperança de que fosses
ao funeral do pai.
446
00:30:54,015 --> 00:30:55,934
Ele morreu muito antes
de o coração lhe parar.
447
00:30:56,100 --> 00:30:57,977
O funeral foi uma mera formalidade.
448
00:30:58,144 --> 00:31:00,480
- Não é nada justo.
- É verdade.
449
00:31:00,647 --> 00:31:02,899
Queres saber como está a mãe?
450
00:31:03,066 --> 00:31:06,527
Lá por nos expelir pelo meio das
pernas isso não faz dela nossa mãe.
451
00:31:06,693 --> 00:31:08,695
Aquela mulher é louca.
452
00:31:08,862 --> 00:31:10,781
Ainda te lembras?
Reprimiste aquilo tudo?
453
00:31:10,948 --> 00:31:13,992
Eu sei, estive sempre presente,
ao contrário de ti.
454
00:31:14,159 --> 00:31:17,037
- Estive lá durante 18 anos.
- E, depois, foste-te embora.
455
00:31:17,204 --> 00:31:19,080
Eu tinha dez anos, Paul.
456
00:31:19,247 --> 00:31:23,251
Eras tudo o que eu tinha
e deixaste-me sozinha.
457
00:31:25,336 --> 00:31:27,255
Lamento.
458
00:31:29,798 --> 00:31:33,718
Se pudesse levar-te comigo, tê-lo-ia feito.
Pensei em ti todos os dias.
459
00:31:43,936 --> 00:31:45,938
Não sou o irmão que conhecias.
460
00:31:46,856 --> 00:31:48,482
Mudei.
461
00:31:48,774 --> 00:31:53,778
Para... muito pior.
462
00:31:55,697 --> 00:31:59,451
A ponto de já não saber
distinguir o Bem do Mal.
463
00:32:00,118 --> 00:32:04,122
E vou fazer uma coisa...
Tenho de fazer uma coisa...
464
00:32:05,206 --> 00:32:07,541
...que muita gente
consideraria terrível.
465
00:32:07,708 --> 00:32:11,128
- Paul...
- E quero que te lembres...
466
00:32:12,212 --> 00:32:13,964
...do irmão com quem cresceste.
467
00:32:14,131 --> 00:32:16,175
Recorda-te desse.
468
00:32:19,635 --> 00:32:23,264
És minha irmã, Kristine. Adoro-te.
469
00:32:31,229 --> 00:32:33,815
Fiquei inconsciente.
Não sei por onde foram.
470
00:32:33,982 --> 00:32:37,527
E a ideia de se encontrarem aqui,
no meio de Chicago, foi deles?
471
00:32:38,320 --> 00:32:39,863
Sim.
472
00:32:43,240 --> 00:32:45,826
Caramba...
473
00:32:52,583 --> 00:32:55,335
- Mahone?
- Vim tarde de mais. Já se foram.
474
00:32:57,629 --> 00:33:00,298
- Então, encontre-os.
- Deixe ver se percebo...
475
00:33:00,465 --> 00:33:03,426
Voltam para uma cidade
a 25 km da prisão de onde fugiram.
476
00:33:03,593 --> 00:33:04,844
Por que o fariam?
477
00:33:05,011 --> 00:33:08,514
Porque a presidente está em Chicago.
Estão a tramar alguma.
478
00:33:08,680 --> 00:33:10,349
Por isso é que
temos de os encontrar.
479
00:33:11,100 --> 00:33:12,351
E, de todo o mundo,
480
00:33:12,518 --> 00:33:15,145
querem encontrar-se com alguém
da Procuradoria-Geral.
481
00:33:15,521 --> 00:33:16,855
E o que quer isso dizer?
482
00:33:17,231 --> 00:33:20,399
Que o Burrows está inocente.
483
00:33:20,566 --> 00:33:24,195
É bom, Alex, como se pensava.
484
00:33:24,779 --> 00:33:26,614
Ninguém é verdadeiramente inocente.
485
00:33:26,781 --> 00:33:29,158
Já deveria saber isso.
486
00:33:34,371 --> 00:33:38,166
Deve ter sido a secretária.
Não falei com mais ninguém.
487
00:33:51,345 --> 00:33:53,472
Michael Scofield, Cooper Green.
488
00:34:51,025 --> 00:34:54,111
Temos de fazer isto o mais possível,
antes que o bebé cresça.
489
00:34:54,278 --> 00:34:55,987
Porquê?
490
00:34:56,738 --> 00:34:58,364
Porque sim.
491
00:34:58,531 --> 00:35:02,535
Depois do bebé estar crescido
aí dentro, não fica meio esquisito?
492
00:35:03,203 --> 00:35:04,954
Pois...
493
00:35:10,125 --> 00:35:11,752
- Que foi?
- Senti o bebé mexer-se.
494
00:35:11,919 --> 00:35:15,130
- Não, Fernando. É impossível.
- Eu sei o que senti.
495
00:35:16,256 --> 00:35:19,134
Bem, o médico disse que o bebé
pode tornar-se mais activo,
496
00:35:19,301 --> 00:35:21,219
depois de certas actividades.
497
00:35:26,724 --> 00:35:28,267
- Sentiste?
- Sim, uma borboleta?
498
00:35:28,434 --> 00:35:30,228
Qual borboleta! É dos fortes!
499
00:35:30,394 --> 00:35:32,813
Vai ser o capitão
da selecção nacional.
500
00:35:34,147 --> 00:35:35,607
Ouviste, júnior?
501
00:35:35,774 --> 00:35:38,485
Assim que nasceres,
ponho-te uma bola nas mãos.
502
00:35:38,652 --> 00:35:40,987
Não. Livros.
503
00:35:41,655 --> 00:35:43,073
Está bem.
504
00:35:43,240 --> 00:35:44,949
Livros sobre futebol.
505
00:35:48,452 --> 00:35:50,329
Vês, querida?
506
00:35:50,496 --> 00:35:53,124
Eu disse-te que ia dar tudo certo.
507
00:35:53,499 --> 00:35:55,584
Estamos no meio do nada.
508
00:35:55,751 --> 00:35:57,502
O bebé vai bem.
509
00:35:58,336 --> 00:36:00,672
Vai ser tudo perfeito.
510
00:36:01,714 --> 00:36:02,966
A vossa atenção, por favor.
511
00:36:03,133 --> 00:36:05,677
Parece que o tempo
está excelente,
512
00:36:05,844 --> 00:36:07,637
pelo que deveremos
chegar ao México...
513
00:36:07,804 --> 00:36:11,265
Desculpe. Quando vem a refeição?
Estou faminto.
514
00:36:11,432 --> 00:36:13,225
Para manter os preços baixos,
515
00:36:13,392 --> 00:36:15,936
as refeições a bordo
foram retiradas do serviço.
516
00:36:16,103 --> 00:36:18,522
E o que resta no serviço?
517
00:36:18,689 --> 00:36:21,607
Salgadinhos e saquetas de cereais.
518
00:36:21,858 --> 00:36:23,568
Salgadinhos.
519
00:36:23,901 --> 00:36:26,446
Só uns minutos.
520
00:36:30,032 --> 00:36:32,368
Podia voltar a encher-me o copo,
quando pudesse?
521
00:36:33,076 --> 00:36:34,953
É para já, Dr. Stammel.
522
00:36:40,500 --> 00:36:42,753
A Dede vai muito bem.
523
00:36:42,919 --> 00:36:46,964
Reage à medicação, come...
524
00:36:47,965 --> 00:36:50,259
Vai ficar bem.
525
00:36:54,638 --> 00:36:55,890
Graças a ti.
526
00:36:56,766 --> 00:37:00,685
- Vai ficar bem, graças a ti.
- Pois...
527
00:37:02,437 --> 00:37:04,397
Preciso de saber...
528
00:37:06,816 --> 00:37:08,985
...que me perdoas.
529
00:37:09,277 --> 00:37:12,529
Eu sei.
É claro que te perdoo.
530
00:37:12,696 --> 00:37:17,910
Quando a Dede tinha uns quatro anos,
queria ver um vídeo.
531
00:37:18,077 --> 00:37:20,204
E eu dizia-lhe:
"Depois do jogo.
532
00:37:20,370 --> 00:37:22,580
Depois do jogo, sim?"
533
00:37:22,747 --> 00:37:26,292
Ela continuou a pedir e a pedir...
Perdi a paciência e passei-me.
534
00:37:26,459 --> 00:37:27,835
Passei-me completamente.
535
00:37:28,002 --> 00:37:31,547
Ela encostou-se a um canto...
536
00:37:33,549 --> 00:37:36,093
...e eu nem fui lá dizer-lhe nada.
537
00:37:36,259 --> 00:37:37,928
Por que estás aí a chorar
538
00:37:38,095 --> 00:37:41,765
por algo que aconteceu há anos?
Há anos. A Dede adora-te.
539
00:37:41,932 --> 00:37:47,436
Quero que faças uma coisa por mim.
Quero que lhe peças desculpa por mim.
540
00:37:48,104 --> 00:37:51,398
Sinto muito. E que a minha menina
é tudo para mim.
541
00:37:51,565 --> 00:37:55,111
Quero que lhe digas
que é tudo para mim, sim?
542
00:37:55,277 --> 00:37:56,695
Diz-lho todos os dias.
543
00:37:57,113 --> 00:37:58,446
- O tempo acabou.
- Haja o que houver.
544
00:37:58,613 --> 00:38:00,740
- Minha senhora...
- Diz-lhe.
545
00:38:00,907 --> 00:38:04,077
Diz-lhe, sim?
Haja o que houver, adoro-a.
546
00:38:04,244 --> 00:38:06,955
- Minha senhora.
- Por favor, tens de lhe dizer.
547
00:38:07,122 --> 00:38:10,124
- Tens de lhe dizer...
- Pronto, está bem.
548
00:38:10,290 --> 00:38:14,628
- Tem mesmo de ir.
- Diz-lhe que o pai a adora.
549
00:38:31,310 --> 00:38:33,312
Atenção, atenção.
550
00:38:33,813 --> 00:38:38,483
Os espectadores devem ficar
atrás do cordão.
551
00:38:45,449 --> 00:38:48,659
Há um suicida a meio quarteirão.
O chefe quer-te lá.
552
00:38:48,826 --> 00:38:51,120
- Qual é a situação?
- Tem uma bomba presa...
553
00:38:57,877 --> 00:39:00,420
Pediu-lhe que viesse
a esta fonte em particular?
554
00:39:00,587 --> 00:39:02,046
Sim.
555
00:39:05,091 --> 00:39:07,427
Deixem cá ver o mapa do parque.
556
00:39:10,680 --> 00:39:12,931
Por que não a fonte
do lado oriental?
557
00:39:13,098 --> 00:39:15,768
Por esta ficar mais perto
da cabina para onde me ligou.
558
00:39:15,934 --> 00:39:17,770
Não, por ficar mais perto deles.
559
00:39:18,062 --> 00:39:22,024
Mandam-no para a estátua.
Depois, para a fonte.
560
00:39:22,191 --> 00:39:25,026
Depois, para o edifício em frente
ao parque.
561
00:39:25,401 --> 00:39:27,028
Porquê?
562
00:39:28,112 --> 00:39:30,198
Porque não querem
perdê-lo de vista.
563
00:39:30,364 --> 00:39:32,658
Porque estão a vê-lo.
564
00:39:33,993 --> 00:39:37,120
Mas de onde?
Estátua, fonte, edifício...
565
00:39:40,373 --> 00:39:43,210
Ali. No hotel.
566
00:39:46,088 --> 00:39:47,546
Sabem o que têm?
567
00:39:47,713 --> 00:39:51,008
- Acho que fazemos uma boa ideia.
- O que está a fazer?
568
00:39:51,175 --> 00:39:55,262
Vou recolher os dados do dispositivo,
para que não se confunda com outro,
569
00:39:55,429 --> 00:39:58,390
rotulá-lo e fazer
os registos da posse,
570
00:39:58,557 --> 00:40:00,558
para apresentar aos juízes
da minha confiança.
571
00:40:00,725 --> 00:40:02,227
Óptimo.
572
00:40:06,022 --> 00:40:08,900
- Não.
- O que se passa?
573
00:40:09,067 --> 00:40:11,319
A data do dispositivo...
574
00:40:11,860 --> 00:40:13,487
É a data da cópia.
575
00:40:13,654 --> 00:40:16,573
- Desculpe. O que é isso?
- A data em que foi copiado,
576
00:40:16,740 --> 00:40:19,493
não a data em que a conversa
foi gravada.
577
00:40:19,868 --> 00:40:22,746
E daí? O senhor ouviu a gravação.
578
00:40:22,913 --> 00:40:27,750
Sem a data
de quando a conversa se deu,
579
00:40:27,917 --> 00:40:30,545
não podemos provar que é
o Terrence Steadman a falar
580
00:40:30,711 --> 00:40:32,880
depois de alegadamente
o terem morto.
581
00:40:33,047 --> 00:40:35,757
Poderia ter acontecido
um ano antes do funeral.
582
00:40:35,924 --> 00:40:37,384
Não pode ser autenticada,
583
00:40:37,551 --> 00:40:41,221
pelo que não pode ser aceite
como prova, em tribunal.
584
00:40:41,388 --> 00:40:44,433
Houve quem morresse por causa disto.
A minha família.
585
00:40:44,850 --> 00:40:46,101
Lamento.
586
00:40:48,227 --> 00:40:51,105
Em termos legais,
esta gravação é inútil.
587
00:40:57,778 --> 00:40:59,655
- Olá.
- Alexander Mahone, FBI.
588
00:41:00,363 --> 00:41:02,949
Algum destes homens
se hospedou cá?
589
00:41:03,450 --> 00:41:05,744
- Não que eu tenha visto.
- E esta mulher?
590
00:41:07,662 --> 00:41:09,289
Sim.
591
00:41:11,458 --> 00:41:12,916
Quarto 1006.
592
00:41:13,083 --> 00:41:14,793
1006. 1006... Obrigado.
593
00:41:18,797 --> 00:41:20,716
Não é o fim. Estamos muito perto.
594
00:41:20,883 --> 00:41:22,634
Já disse que se acabara.
595
00:41:22,801 --> 00:41:26,262
Só disse que não ajudaria a ilibá-los,
em tribunal.
596
00:41:27,722 --> 00:41:29,974
Talvez possa ajudá-los
à margem da Lei.
597
00:41:30,308 --> 00:41:31,559
Como?
598
00:41:31,726 --> 00:41:33,603
Todos ouvimos a conversa.
599
00:41:33,895 --> 00:41:37,814
Esta gravação não é apenas potencial
prova da inocência do Lincoln.
600
00:41:38,148 --> 00:41:41,151
Prova a culpa de Caroline Reynolds.
601
00:41:41,318 --> 00:41:45,280
Culpa sobre algo que ela não quer
que ninguém saiba.
602
00:41:45,489 --> 00:41:47,324
Então, chantageamo-la...
603
00:41:49,575 --> 00:41:52,244
Sou um homem da Lei.
Não lhes disse isto.
604
00:41:52,411 --> 00:41:54,371
Chantagem em troca de quê?
605
00:41:56,415 --> 00:41:58,584
Da amnistia presidencial.
606
00:41:58,751 --> 00:42:03,171
Então, a mulher que me incriminou
vai libertar-me.
607
00:42:04,798 --> 00:42:06,925
Acho que a assinará
com a própria mão.
608
00:42:09,719 --> 00:42:12,180
Equipa Ás, equipa Beta,
aqui Líder Um.
609
00:42:12,347 --> 00:42:14,765
Os espectadores devem ficar
atrás do cordão.
610
00:42:15,182 --> 00:42:17,226
A presidente chegará em breve.
611
00:42:17,393 --> 00:42:20,938
A presidente chegará à Base
dentro de dois minutos.
612
00:42:43,208 --> 00:42:45,335
Eu amo-vos.