1 00:00:00,231 --> 00:00:01,691 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:01,857 --> 00:00:03,859 Vai correr tudo bem. Tens a minha palavra. 3 00:00:04,026 --> 00:00:05,403 Tem cuidado. 4 00:00:05,569 --> 00:00:07,363 A Jane vai cuidar de ti. 5 00:00:09,197 --> 00:00:11,324 Tenho uma irmã com quem não falo há 15 anos. 6 00:00:11,491 --> 00:00:13,785 - Achas que está melhor assim? - Bruce? 7 00:00:13,952 --> 00:00:16,955 Combinámos não usar este número, mas tinha de saber se estavas bem. 8 00:00:17,122 --> 00:00:18,373 Foi você. 9 00:00:18,540 --> 00:00:20,374 Do que estás a falar, Sara? 10 00:00:24,003 --> 00:00:27,047 Tenho três palavras para ti. Temos de fugir. 11 00:00:28,048 --> 00:00:31,135 Quero entregar-me. Mas tenho uma condição. 12 00:00:31,302 --> 00:00:33,219 A sua mulher foi libertada há uma hora. 13 00:00:33,386 --> 00:00:36,723 Deve estar a chegar. Cumpra a sua parte do acordo. 14 00:00:36,889 --> 00:00:38,224 Hei-de apanhar-te Scofield. 15 00:00:38,391 --> 00:00:40,977 Um analista da NSA interessado na nossa causa... 16 00:00:41,144 --> 00:00:44,896 ... apanhou uma conversa telefónica entre a presidente e Terrence Steadman, 17 00:00:45,063 --> 00:00:47,733 quinze dias depois de supostamente o terem matado. 18 00:00:47,899 --> 00:00:51,570 Um dia depois, Tancredi está morto, o analista desapareceu 19 00:00:51,737 --> 00:00:55,365 e as gravações da Casa Branca foram apagadas. 20 00:00:55,532 --> 00:00:57,575 Há uma gravação. Dá-nos tudo o que precisamos. 21 00:00:57,742 --> 00:00:59,827 Se a encontrarmos, o Linc será libertado. 22 00:00:59,994 --> 00:01:01,412 Tem aqui qualquer coisa. 23 00:01:01,579 --> 00:01:03,914 Muita gente desejaria que não tivesse, mas tem. 24 00:01:04,081 --> 00:01:06,542 Achas que é uma conversa? 25 00:01:07,084 --> 00:01:08,586 Que eles não querem que ouçamos. 26 00:01:11,129 --> 00:01:13,673 - Estão prontos? - Vamos a isso. 27 00:01:43,159 --> 00:01:45,118 Meu Deus... 28 00:01:46,745 --> 00:01:48,372 Pois... 29 00:01:50,958 --> 00:01:54,461 Patoshik, morto. 30 00:01:54,878 --> 00:01:58,881 Franklin, detido e a auxiliar na captura do Scofield e do Burrows. 31 00:01:59,048 --> 00:02:02,301 - Qual é o protocolo da situação? - Disso trato eu. 32 00:02:02,468 --> 00:02:04,011 Estamos a meio, pessoal. 33 00:02:04,178 --> 00:02:08,099 Burrows, Scofield, Bagwell, Sucre... 34 00:02:08,266 --> 00:02:09,516 Continuam a monte. 35 00:02:09,683 --> 00:02:12,310 - Soube que chegaram novidades do... - México. 36 00:02:12,477 --> 00:02:15,647 Fernando Sucre quase foi detido, no aeroporto de Ixtapa. 37 00:02:24,655 --> 00:02:25,906 Com licença. 38 00:02:28,450 --> 00:02:29,952 Para o meu gabinete, por favor. 39 00:02:30,244 --> 00:02:32,413 A. MAHONE AGENTE ESPECIAL 40 00:02:32,997 --> 00:02:35,915 - Que raio faz aqui? - Vim buscar o meu dinheiro. 41 00:02:37,041 --> 00:02:39,335 - O quê? - A recompensa pelo Patoshik. 42 00:02:39,502 --> 00:02:43,506 É assim que as recompensas funcionam: Alguém tem de as receber. 43 00:02:43,673 --> 00:02:45,841 E como fui eu que cacei o Haywire, 44 00:02:46,008 --> 00:02:47,467 sou eu que a recebo. 45 00:02:47,634 --> 00:02:48,844 Vem ao meu gabinete...? 46 00:02:49,011 --> 00:02:51,930 Se me tivesse devolvido os telefonemas, não teria de vir. 47 00:02:52,097 --> 00:02:54,516 - Tínhamos um acordo. - O acordo era passar despercebido. 48 00:02:54,683 --> 00:02:56,518 Acha que isto é passar despercebido, Brad? 49 00:02:56,685 --> 00:03:00,354 Isto é um escritório cheio de agentes federais que agora lhe viram a cara. 50 00:03:00,521 --> 00:03:02,607 Pouco me importa o que vejam. 51 00:03:02,773 --> 00:03:08,404 Ora, se não me pagar, chego ali fora e conto tudo. 52 00:03:22,207 --> 00:03:25,377 O Patoshik morreu, seu idiota. 53 00:03:25,544 --> 00:03:28,881 Há papelada envolvida. É claro que vai receber o dinheiro. 54 00:03:29,048 --> 00:03:30,507 Mas terá de ter paciência. 55 00:03:31,425 --> 00:03:35,720 E se volta a aparecer aqui... 56 00:03:37,055 --> 00:03:39,432 ...não só não receberá o dinheiro, 57 00:03:39,599 --> 00:03:41,726 como não verá nascer outro dia. 58 00:03:50,275 --> 00:03:53,570 Vai continuar a pedinchar dinheiro que sabe que vai receber? 59 00:03:54,613 --> 00:03:56,740 Ou quer ganhar mais? 60 00:03:57,324 --> 00:03:59,241 Estou a ouvir. 61 00:04:01,410 --> 00:04:03,663 Já foi ao México? 62 00:04:06,916 --> 00:04:09,585 Se a entregamos à imprensa, o Governo vai desacreditá-la. 63 00:04:09,752 --> 00:04:11,753 Como fez com a gravação que fizemos. 64 00:04:11,920 --> 00:04:13,171 Muito bem. 65 00:04:13,880 --> 00:04:16,424 Então, o que fazemos com ela? 66 00:04:16,591 --> 00:04:19,427 Ainda há lá pessoas com quem o meu pai trabalhava. 67 00:04:19,719 --> 00:04:22,930 Se lhes dermos a gravação, terão o motivo necessário 68 00:04:23,097 --> 00:04:24,932 para atingir a Caroline Reynolds. 69 00:04:25,266 --> 00:04:28,060 Serão eles a divulgá-la, não nós. 70 00:04:28,227 --> 00:04:30,896 E como pode desacreditar pessoas nomeadas por ela? Isso. 71 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Vamos entregar a única coisa capaz de me ilibar 72 00:04:33,816 --> 00:04:35,775 a alguém que trabalha para o Governo? 73 00:04:35,942 --> 00:04:39,112 O mesmo Governo que me tramou?! 74 00:04:39,487 --> 00:04:42,949 Tem de ser alguém em quem confiemos. Alguém honesto. 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,784 A Jane Phillips. 76 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Saberá de quem possa ajudar-nos. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,620 Trabalhou com o pai. Está a olhar pelo L.J. 78 00:04:48,954 --> 00:04:50,289 Confio nela, Michael. 79 00:04:51,123 --> 00:04:52,624 Ela arranjará alguém. 80 00:04:54,960 --> 00:04:56,712 Espero que tenhas razão. 81 00:04:59,297 --> 00:05:01,674 É a nossa última oportunidade. 82 00:05:03,467 --> 00:05:04,719 É disto que precisa. 83 00:05:05,011 --> 00:05:07,138 Tem um alcance de 900 metros. 84 00:05:07,763 --> 00:05:09,098 O tiro é certeiro? 85 00:05:09,265 --> 00:05:11,766 Como uma boa mulher, não se afasta. 86 00:05:12,058 --> 00:05:15,186 Cano em aço inoxidável, calibre.308, 87 00:05:15,353 --> 00:05:18,648 bala 175 de ponta oca. 88 00:05:20,984 --> 00:05:24,153 - Também quero o estojo. - É oferta. 89 00:05:28,449 --> 00:05:30,159 Os números de série foram apagados. 90 00:05:30,326 --> 00:05:32,745 A câmara-de-ar foi raspada, para despistar os investigadores, 91 00:05:32,912 --> 00:05:36,497 para o caso de não ir atirar às latas. 92 00:05:38,249 --> 00:05:41,002 Não, a caça será da grossa. 93 00:05:42,629 --> 00:05:44,005 Oiça! 94 00:06:21,873 --> 00:06:24,084 Silêncio. 95 00:06:25,334 --> 00:06:28,045 Não sei com que frequência verifica as mensagens. 96 00:06:28,212 --> 00:06:31,966 Parece que com pouca, dado que já escreveu três. 97 00:06:32,132 --> 00:06:34,134 Começo a perguntar-me para que precisamos de si. 98 00:06:34,510 --> 00:06:37,053 Para apanhar o Scofield. O que estamos a fazer? 99 00:06:37,971 --> 00:06:41,182 Eu posso escrever. O Scofield não vê quem envia as mensagens. 100 00:06:41,349 --> 00:06:45,061 Pois, mas vai ver os seguranças que vocês contratarem, 101 00:06:45,228 --> 00:06:47,146 o sítio onde planearem apanhá-lo. 102 00:06:47,313 --> 00:06:49,481 Ambos sabemos o quão esperto ele é. 103 00:06:49,648 --> 00:06:51,858 Mais esperto do que você, que está vestido de laranja. 104 00:06:52,025 --> 00:06:54,736 - Ah, sim? - Sim. 105 00:06:54,903 --> 00:06:58,782 O novato branco não vai sair de debaixo da pedra de onde se esconde, 106 00:06:58,949 --> 00:07:00,200 a menos que veja um rosto... 107 00:07:00,367 --> 00:07:02,076 Familiar... Que é o seu? 108 00:07:02,243 --> 00:07:04,328 Pode crer que é. Não finja não precisar de mim. 109 00:07:04,495 --> 00:07:07,248 Disse que o ouviu falar ao Sucre de uma página web. 110 00:07:07,415 --> 00:07:09,709 - Não finja não precisar de mim! - Ouviu... 111 00:07:09,875 --> 00:07:12,753 - Ele é um escuteiro. - Não vejo em que é que isso ajuda! 112 00:07:12,919 --> 00:07:15,171 Se tiver paciência, ele há-de responder-me! 113 00:07:15,755 --> 00:07:17,591 Neste momento, sou o único a ajudar a sua família. 114 00:07:17,757 --> 00:07:19,259 - Eu ajudo a minha família, sim? - Também eu. 115 00:07:19,426 --> 00:07:21,886 Fui eu que mandei soltar a Kacee e dei tratamento à Dede. 116 00:07:22,053 --> 00:07:25,889 Sou eu quem permite que as visite e quem pode tirar-lhe isso. 117 00:07:26,056 --> 00:07:28,601 Parece que precisamos ambos um do outro, não é? 118 00:07:29,184 --> 00:07:32,229 - Ah, sim? - Portanto, vou cumprir a minha parte. 119 00:07:32,396 --> 00:07:35,608 E sabe que mais? Você vai cumprir a sua. 120 00:07:36,358 --> 00:07:38,610 Agora, deixe-me em paz. 121 00:07:40,153 --> 00:07:44,073 Pode ter o que quer. É só dar-me o que eu quero. 122 00:07:44,240 --> 00:07:46,117 Dê-me o Scofield. 123 00:07:51,997 --> 00:07:53,624 - Estou? - Olá, rapaz. 124 00:07:53,790 --> 00:07:55,042 Pai? 125 00:07:55,542 --> 00:07:57,920 Sim, sou eu. Como estás a aguentar-te? 126 00:07:58,337 --> 00:08:00,047 Bem. E tu? 127 00:08:00,213 --> 00:08:02,298 Bem. Bem. 128 00:08:02,465 --> 00:08:05,593 Tenho saudades tuas. 129 00:08:05,760 --> 00:08:07,428 E eu tuas. 130 00:08:07,595 --> 00:08:09,597 Não sabia que tinhas o número da Jane. 131 00:08:09,972 --> 00:08:13,142 Pois, trocámos números, quando vocês se foram embora. 132 00:08:13,975 --> 00:08:16,853 - Nunca ligaste. - Não. Pois. 133 00:08:17,020 --> 00:08:20,565 Desculpa. Tem sido... Tem sido perigoso. 134 00:08:20,732 --> 00:08:22,692 - Muito perigoso. - Tudo bem. 135 00:08:22,859 --> 00:08:26,153 L.J., ouve... Sei que já o disse antes, 136 00:08:26,904 --> 00:08:29,823 mas acho que encontrámos algo que, finalmente, nos vai safar. 137 00:08:29,990 --> 00:08:33,661 Quando for seguro, vou aí buscar-te. 138 00:08:33,827 --> 00:08:36,288 - Eu, tu, o teu tio... - Pai. 139 00:08:36,580 --> 00:08:40,625 - Sim? - Mais do que tudo, quero que isto acabe. 140 00:08:41,584 --> 00:08:44,420 Mas voltei a estudar. 141 00:08:44,587 --> 00:08:47,090 Sob um nome falso, mas voltei. 142 00:08:47,757 --> 00:08:49,008 Não é o mesmo, 143 00:08:49,175 --> 00:08:53,345 mas é o mais próximo que tenho de um lar, há muito tempo. 144 00:08:54,012 --> 00:08:57,516 Acho que... O que estou a dizer é que... 145 00:08:57,975 --> 00:09:01,687 ... por agora, durante algum tempo... 146 00:09:02,311 --> 00:09:04,105 ...quero fixar-me num sítio. 147 00:09:05,064 --> 00:09:07,108 Ter uma vida normal. 148 00:09:07,942 --> 00:09:10,444 Sim, eu percebo. 149 00:09:11,237 --> 00:09:13,030 Eu... 150 00:09:13,322 --> 00:09:15,824 - Queria falar com a Jane. - Certo. 151 00:09:18,618 --> 00:09:20,328 Adoro-te, pai. 152 00:09:21,121 --> 00:09:23,164 E eu a ti, filho. 153 00:09:31,714 --> 00:09:35,175 Mr. Webster! Lamento tê-lo feito esperar. 154 00:09:35,467 --> 00:09:37,052 Tudo bem, doutor. 155 00:09:37,219 --> 00:09:39,637 Queria dizer-lhe o quanto agradeço 156 00:09:39,804 --> 00:09:41,973 receber-me tão prontamente. 157 00:09:42,140 --> 00:09:43,474 É para isso que cá estou. 158 00:09:44,309 --> 00:09:45,894 Óptimo. 159 00:09:46,060 --> 00:09:49,814 Porque tenho umas coisas para desabafar. 160 00:09:50,231 --> 00:09:51,899 Adeus, Jane. 161 00:10:01,742 --> 00:10:03,576 Cooper Green? 162 00:10:04,911 --> 00:10:06,579 Ex-delegado do procurador-geral. 163 00:10:06,746 --> 00:10:09,081 Anda sempre entre Washington DC, Chicago e Nova Iorque. 164 00:10:09,248 --> 00:10:11,500 A Jane diz que sempre foi aliado do pai. 165 00:10:11,667 --> 00:10:13,586 Se o encontrarmos, temos hipóteses. 166 00:10:18,548 --> 00:10:20,008 Como está o L.J? 167 00:10:21,885 --> 00:10:23,595 Está bem. 168 00:10:28,766 --> 00:10:30,726 Gabinete de Cooper Green. 169 00:10:30,893 --> 00:10:34,438 - Lamento. Mr. Green não está disponível. - Por favor, é muito importante. 170 00:10:34,605 --> 00:10:38,442 Diga-lhe que tenho informação quanto aos filhos de Aldo Burrows. 171 00:10:38,943 --> 00:10:40,735 - Aldo Burrows? - Sim. 172 00:10:40,902 --> 00:10:42,862 Ele e Mr. Green já trabalharam juntos. 173 00:10:43,321 --> 00:10:45,448 Um momento. Vou tentar contactá-lo. 174 00:10:48,326 --> 00:10:49,953 Está a ver se o encontra. 175 00:10:52,955 --> 00:10:56,083 - Estou? - Mr. Green, fala Michael Scofield. 176 00:10:56,250 --> 00:10:57,459 Sabe quem sou? 177 00:10:57,626 --> 00:11:00,462 Claro. Conhecia o seu pai e sei o que lhe aconteceu. 178 00:11:00,629 --> 00:11:03,048 Sinto muito. Era um bom homem que tentava fazer o Bem. 179 00:11:03,423 --> 00:11:04,882 Também nós. 180 00:11:05,550 --> 00:11:06,801 Temos uma coisa. 181 00:11:06,968 --> 00:11:08,803 - A gravação. - Já ouviu falar dela? 182 00:11:08,970 --> 00:11:11,472 Conheço muita gente que a procura. 183 00:11:11,639 --> 00:11:12,932 O que tem a gravação? 184 00:11:13,099 --> 00:11:15,976 Se quer saber, há uma estátua de bronze de um mamute 185 00:11:16,142 --> 00:11:17,978 no extremo sudoeste de Ebert Park. 186 00:11:18,144 --> 00:11:19,479 Esteja lá daqui a uma hora. 187 00:11:19,646 --> 00:11:21,106 - Tem um fato azul? - Sim. 188 00:11:21,273 --> 00:11:22,649 Leve-o, e uma gravata vermelha. 189 00:11:23,650 --> 00:11:25,986 Assim, saberemos quem é. 190 00:11:27,487 --> 00:11:28,737 Pronto? 191 00:11:29,738 --> 00:11:31,073 Sim. 192 00:11:35,995 --> 00:11:37,246 Boa sorte. 193 00:11:48,715 --> 00:11:51,551 - Vai resultar. - Achas? 194 00:12:20,035 --> 00:12:25,332 FRANK TANCREDI 7 MARÇO, 1945 - 1 JUNHO, 2005 195 00:12:31,879 --> 00:12:33,505 Olá, Sara. 196 00:12:34,048 --> 00:12:37,092 Sabia que acabarias por aparecer. 197 00:12:37,801 --> 00:12:39,053 Está com bom aspecto, Bruce. 198 00:12:40,678 --> 00:12:43,723 Saiu-se bem, às custas do meu pai. 199 00:12:44,474 --> 00:12:46,893 Nada tive que ver com isso. Ele foi assassinado. 200 00:12:47,060 --> 00:12:49,729 Por si, que também tentou matar-me. Não... 201 00:12:49,896 --> 00:12:51,231 Como podes dizer isso? 202 00:12:51,397 --> 00:12:54,733 A minha linha estava sob escuta e ouviram-te dizer onde estavas. 203 00:12:54,900 --> 00:12:58,904 - Sara, toda a vida conheci a tua família. - O que torna a sua traição nojenta. 204 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 Se quer saber, já fui torturada. Não resultou. 205 00:13:04,660 --> 00:13:06,494 Não deveria ter de me defender, Sara. 206 00:13:06,661 --> 00:13:10,373 Se não confias em mim, apenas posso desejar-te boa sorte. 207 00:13:11,249 --> 00:13:12,708 Vai. 208 00:13:32,351 --> 00:13:37,106 Oiça, antes de começar, deixe-me poupar-lhe algum tempo, jefe. 209 00:13:37,273 --> 00:13:39,775 Fui seu informador uma vez e chegou. 210 00:13:39,942 --> 00:13:41,693 Agora, tenho protecção. 211 00:13:41,859 --> 00:13:46,322 Deixo os graúdos escolherem a roupa, lençóis limpos, calções novos... 212 00:13:46,489 --> 00:13:49,784 Por isso, sou intocável. 213 00:13:49,951 --> 00:13:52,287 Portanto, ameace-me à vontade. 214 00:13:59,042 --> 00:14:00,627 O que vai fazer? 215 00:14:01,211 --> 00:14:03,630 Não me parece que jogues ténis, Manche. 216 00:14:04,631 --> 00:14:06,883 Isto deve ser mais do teu agrado. 217 00:14:07,341 --> 00:14:08,801 Um centro de entretenimento. 218 00:14:09,302 --> 00:14:11,929 Um ecrã plasma grande. 219 00:14:12,972 --> 00:14:15,600 Flippers. Mesa de bilhar. 220 00:14:15,933 --> 00:14:19,311 - Que raio é isto? - O teu futuro. 221 00:14:19,519 --> 00:14:22,480 No Centro Correccional de Segurança Mínima de Kankakee, 222 00:14:22,647 --> 00:14:25,650 onde a única coisa mais suave do que as almofadas são os guardas. 223 00:14:26,860 --> 00:14:28,820 Não vim para te ameaçar. 224 00:14:28,987 --> 00:14:30,196 Para quê chicotear a mula, 225 00:14:30,362 --> 00:14:33,240 se se esforça ainda mais por um torrão de açúcar? 226 00:14:34,658 --> 00:14:38,162 Os mesmos contactos tiraram esta raposa da cadeia tão depressa. 227 00:14:38,329 --> 00:14:40,456 Posso usá-los para ti também. 228 00:14:40,623 --> 00:14:46,669 Só preciso de saber para que sítio do México foi o teu primo Sucre. 229 00:15:07,396 --> 00:15:09,649 Olha, querida! Olha! 230 00:15:09,815 --> 00:15:12,109 Eu bem te disse! Lamas! 231 00:15:12,276 --> 00:15:13,819 Acho que são alpacas. 232 00:15:13,986 --> 00:15:16,322 Pois, um grupo de lamas. 233 00:15:16,781 --> 00:15:19,324 Fernando! Fernando! 234 00:15:19,491 --> 00:15:20,534 Tia! 235 00:15:21,034 --> 00:15:23,245 O pequeno da minha irmã. 236 00:15:24,371 --> 00:15:26,456 Como é bom vê-la. 237 00:15:27,290 --> 00:15:28,708 Esta é a Maricruz. 238 00:15:32,336 --> 00:15:33,712 E este é o nosso bebé. 239 00:15:37,132 --> 00:15:39,093 Estaremos seguros aqui? 240 00:15:39,552 --> 00:15:42,304 Claro. Agora, esta é a tua casa. 241 00:15:56,400 --> 00:15:57,985 Doutor, estou a tentar dizer-lhe 242 00:15:58,151 --> 00:16:02,656 que toda a vida fui como uma moeda numa linha férrea. 243 00:16:05,200 --> 00:16:07,785 E o comboio vem todos os dias. 244 00:16:07,952 --> 00:16:13,040 De um lado para o outro, a passar-me por cima, mas não me amolga. 245 00:16:13,207 --> 00:16:14,709 Não me amolga. 246 00:16:15,042 --> 00:16:17,545 Sabe o melhor das moedas, Mr. Webster? 247 00:16:17,712 --> 00:16:19,379 Têm uma data gravada. 248 00:16:19,546 --> 00:16:22,215 E pode escolher essa data. A sua data. 249 00:16:22,799 --> 00:16:24,259 A data de hoje. 250 00:16:24,426 --> 00:16:26,386 Pode começar de novo. 251 00:16:26,761 --> 00:16:29,931 Pode ser uma moeda nova em folha. 252 00:16:31,557 --> 00:16:36,604 Tenho de ser franco, doutor. Não fazia intenção alguma 253 00:16:36,770 --> 00:16:39,190 de falar consigo, quando entrei aqui no consultório. 254 00:16:39,356 --> 00:16:43,194 Mas tenho de confessar que a terapia... 255 00:16:45,361 --> 00:16:48,198 Bem, é terapêutica. 256 00:16:48,907 --> 00:16:50,408 Não compreendo. 257 00:16:50,575 --> 00:16:53,828 Se não tencionava falar comigo, por que veio cá? 258 00:17:00,292 --> 00:17:05,297 Hoje, vi aquele anúncio, na parada do autocarro... 259 00:17:07,299 --> 00:17:11,802 ...e não foi propriamente como ver-me ao espelho, 260 00:17:12,678 --> 00:17:19,185 mas não pode negar que há certas parecenças entre nós. 261 00:17:22,479 --> 00:17:25,232 Sim, somos algo parecidos. 262 00:17:27,817 --> 00:17:29,861 Mas não compreendo. 263 00:17:36,742 --> 00:17:38,744 Que...? O que julga que está a fazer? 264 00:18:11,232 --> 00:18:13,234 - Estou? - Mr. Green? 265 00:18:13,401 --> 00:18:16,529 - Sim. - Fala Lincoln Burrows. 266 00:18:17,029 --> 00:18:18,489 Faça exactamente o que lhe disser. 267 00:18:19,115 --> 00:18:22,325 O seu casaco... Deite-o no caixote de lixo atrás de si. 268 00:18:22,492 --> 00:18:25,036 - Perdão? - Faça-o. 269 00:18:38,924 --> 00:18:42,761 Pronto, acabo de deitar fora o meu casaco Zegna de dois mil dólares. 270 00:18:42,928 --> 00:18:44,513 Muito bem. 271 00:18:44,722 --> 00:18:48,057 Há uma fonte do outro lado do parque. Esteja lá daqui a quatro minutos. 272 00:18:48,391 --> 00:18:49,893 Quatro? 273 00:19:10,244 --> 00:19:12,914 Sê rápido. Estou a ficar sem bateria. 274 00:19:13,080 --> 00:19:14,832 Tinhas razão. 275 00:19:15,166 --> 00:19:17,168 - Está a ser seguido? - Sim. 276 00:19:18,211 --> 00:19:19,712 Estou de olho. 277 00:19:27,802 --> 00:19:30,096 - Sim? - Procuro um tipo de fato. 278 00:19:30,555 --> 00:19:32,516 Há muitos tipos de fato... 279 00:19:32,682 --> 00:19:34,058 Sou eu. 280 00:19:34,225 --> 00:19:35,851 Vê a fonte? 281 00:19:38,771 --> 00:19:41,774 - Como poderia não ver? - Meta-se lá dentro. 282 00:20:11,467 --> 00:20:13,970 Querem mergulhar quaisquer microfones que traga. 283 00:20:20,977 --> 00:20:23,937 Oiça... Isto é para si. 284 00:20:24,104 --> 00:20:26,731 - Não estou interessado. - Não estou a vender-lho. 285 00:20:26,898 --> 00:20:31,486 Deram-me 20 dólares para o dar ao primeiro encharcado que visse. Tome. 286 00:20:34,697 --> 00:20:36,615 Vê o edifício à sua frente? 287 00:20:36,782 --> 00:20:38,784 - Sim. - Entre. 288 00:20:38,951 --> 00:20:41,537 Isto está a tornar-se ridículo. Fiz tudo o que mandou. 289 00:20:41,704 --> 00:20:44,957 - Se quer encontrar-se... - Já fomos queimados muitas vezes. 290 00:20:45,124 --> 00:20:47,417 Temos de nos certificar de que isto corre bem. 291 00:20:47,584 --> 00:20:49,752 Entre e mantenha-se ao telefone. 292 00:21:02,389 --> 00:21:03,640 - Sim? - Como estamos? 293 00:21:03,807 --> 00:21:06,643 Entraram no Museu Beck, mas temos gente nas traseiras. 294 00:21:06,810 --> 00:21:08,395 Não vai a lado algum. 295 00:21:13,482 --> 00:21:15,151 - Sim? - Vá para Ebert Park. 296 00:21:15,318 --> 00:21:17,778 Tenho homens à caça do Scofield e do Burrows. 297 00:21:18,070 --> 00:21:19,363 Ebert Park? 298 00:21:19,530 --> 00:21:21,866 O Scofield combinou encontrar-se com um alvo que vigiamos. 299 00:21:22,241 --> 00:21:24,326 Que raio faz o Scofield em Chicago? 300 00:21:24,493 --> 00:21:27,496 Pergunta-me por que o veado se cruzou na sua mira? 301 00:21:28,246 --> 00:21:30,332 Aproveite, Mahone. 302 00:21:30,499 --> 00:21:31,875 Sim, eu vou. 303 00:21:32,042 --> 00:21:33,502 E Alex... 304 00:21:34,044 --> 00:21:35,336 O Franklin. 305 00:21:35,586 --> 00:21:38,714 - Estou a usá-lo para encontrar o Scofield. - Pois. 306 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 Já não é preciso para isso. 307 00:21:41,050 --> 00:21:44,220 O que é preciso é uma morte sem perguntas. 308 00:21:54,979 --> 00:21:59,566 Oiça, ainda não respondeu, mas já não deve tardar. 309 00:22:07,199 --> 00:22:09,910 Se estivesse na sua situação... 310 00:22:11,244 --> 00:22:14,121 Tudo o que fez, todas as decisões que tomou... 311 00:22:15,623 --> 00:22:17,250 Eu teria feito o mesmo. 312 00:22:20,545 --> 00:22:22,797 É um bom homem, um bom pai. 313 00:22:23,547 --> 00:22:26,883 Houve uma alteração de planos. 314 00:22:27,968 --> 00:22:31,096 Parece que já não vou precisar da sua ajuda. 315 00:22:34,266 --> 00:22:36,600 Encontraram o Scofield... 316 00:22:37,935 --> 00:22:40,980 Os meus colegas estão muito perto disso. 317 00:22:41,647 --> 00:22:45,067 - Portanto... - Então, pode libertar-me. 318 00:22:48,278 --> 00:22:50,280 Claro que não... 319 00:22:58,121 --> 00:23:01,582 - Nós tínhamos um acordo, certo? - Certo. 320 00:23:02,791 --> 00:23:07,462 Eu libertava-lhe a mulher, tratava da sua filha... 321 00:23:08,130 --> 00:23:09,631 ...e você apanhava-me o Scofield. 322 00:23:11,675 --> 00:23:13,968 Mas vai apanhá-lo você. Ainda agora o disse. 323 00:23:14,135 --> 00:23:16,804 Eu sei. Só queria que soubesse... 324 00:23:20,099 --> 00:23:24,477 ...que vou manter a minha promessa e ajudar a sua família. 325 00:23:26,146 --> 00:23:28,064 Mas também precisarei da sua ajuda. 326 00:23:28,648 --> 00:23:30,817 É algo que não vai querer fazer. 327 00:23:30,984 --> 00:23:32,986 Nem eu quero que o faça, mas tem de ser. 328 00:23:33,153 --> 00:23:35,238 Se não o fizer, mandarei prender a Kacee outra vez 329 00:23:35,405 --> 00:23:37,490 e cessar os cuidados médicos à Dede. 330 00:23:37,656 --> 00:23:40,075 Odiar-me-ei por isso e ficarei doente, 331 00:23:40,242 --> 00:23:41,869 mas juro por Deus... 332 00:23:44,538 --> 00:23:47,041 Destruir-lhes-ei a vida. Não me obrigue. 333 00:23:47,750 --> 00:23:50,126 Que raio está a dizer-me? 334 00:23:51,669 --> 00:23:53,505 Mais logo, receberá um pacote na cela, 335 00:23:53,671 --> 00:23:56,090 da minha parte. Quero que o use, sim? 336 00:23:56,257 --> 00:23:57,842 O que terá dentro? 337 00:23:59,844 --> 00:24:02,346 Oiça! Que raio terá dentro? 338 00:24:02,513 --> 00:24:05,182 Use-o, ou desejará tê-lo usado. 339 00:24:05,682 --> 00:24:07,434 O que terá o pacote? 340 00:24:07,601 --> 00:24:09,895 Que raio terá o pacote? 341 00:24:10,062 --> 00:24:12,314 Que raio terá o pacote? 342 00:24:20,780 --> 00:24:22,031 Bem, estou na entrada. 343 00:24:23,032 --> 00:24:24,658 Suba as escadas à esquerda. 344 00:24:27,369 --> 00:24:30,372 Quando chegar lá acima, atravesse a ponte. 345 00:24:37,211 --> 00:24:38,462 Pronto, já atravessei. 346 00:24:38,921 --> 00:24:41,382 Desça o corredor e as escadas até à cave. 347 00:24:55,270 --> 00:24:57,063 Entre pela porta branca. 348 00:24:57,480 --> 00:24:59,315 A da esquerda. 349 00:25:02,401 --> 00:25:04,403 Sara, oxalá tivesses falado primeiro comigo. 350 00:25:04,570 --> 00:25:06,321 Eu e o Green conhecemo-nos há muito. 351 00:25:06,488 --> 00:25:09,032 Se alguém pode ajudar o Michael e o Lincoln, é ele. 352 00:25:09,199 --> 00:25:11,243 - Posso ajudá-los? - Mr. Green está? 353 00:25:11,410 --> 00:25:12,870 Está à vossa espera? 354 00:25:13,202 --> 00:25:14,495 Bruce! 355 00:25:15,121 --> 00:25:17,832 Óptimo, já voltaste. Vim ajudar-te. 356 00:25:17,999 --> 00:25:21,085 - Ajudar-me? Com quê? - O Scofield e o Burrows. Onde estão? 357 00:25:21,252 --> 00:25:24,547 - Que absurdo! - Mr. Green, é um túnel subterrâneo. 358 00:25:24,714 --> 00:25:26,882 Já está sob outro edifício. 359 00:25:27,048 --> 00:25:29,134 Vê a segunda porta à direita? 360 00:25:29,843 --> 00:25:31,428 Parabéns. 361 00:25:31,761 --> 00:25:33,388 Conseguiu. 362 00:25:38,642 --> 00:25:39,894 Desculpe. Sara Tancredi. 363 00:25:40,060 --> 00:25:42,855 Creio que se encontrou com o Scofield e o Burrows, hoje... 364 00:25:43,022 --> 00:25:44,773 Se tivesse, certamente me lembraria. 365 00:25:45,691 --> 00:25:47,193 Sara? 366 00:25:47,359 --> 00:25:49,944 Se é o Cooper Green, quem está agora com o Michael? 367 00:25:51,404 --> 00:25:53,239 Mr. Green? 368 00:25:54,240 --> 00:25:56,034 Sou Michael Scofield. 369 00:25:57,410 --> 00:25:59,829 É um prazer conhecê-lo, finalmente. 370 00:26:00,497 --> 00:26:02,623 Tem a gravação? 371 00:26:03,790 --> 00:26:05,375 Está aqui. 372 00:26:12,758 --> 00:26:14,550 - Sim? - Lincoln, é a Sara. Ouve-me. 373 00:26:14,717 --> 00:26:17,178 O homem que está com o Michael não é o Cooper Green. Ouviste? 374 00:26:17,345 --> 00:26:19,972 O homem que está com o Michael não é o Cooper Green. 375 00:26:36,822 --> 00:26:38,322 Devíamos ser rápidos. Isto é Chicago. 376 00:26:38,489 --> 00:26:42,117 Não tardará que a Empresa saiba que cá está. 377 00:26:42,409 --> 00:26:43,786 Aonde vamos? 378 00:26:43,953 --> 00:26:47,498 Certificar-nos de que essa gravação cai nas mãos certas. 379 00:26:47,790 --> 00:26:49,083 De quem? 380 00:26:50,125 --> 00:26:51,501 De um amigo. 381 00:26:52,836 --> 00:26:54,504 Que género de amigo? 382 00:26:55,171 --> 00:26:56,923 É um juiz federal. 383 00:26:57,382 --> 00:26:59,259 Chega-lhe? 384 00:27:00,760 --> 00:27:04,721 Bem, esta gravação representa a vida do meu irmão e a minha. 385 00:27:05,347 --> 00:27:09,434 Assim sendo, preciso de um nome. 386 00:27:10,185 --> 00:27:12,855 Juiz Scott Warren. 387 00:27:13,230 --> 00:27:14,647 Um juiz vitalício, 388 00:27:14,814 --> 00:27:18,025 nomeado pelo Presidente Mills. 389 00:27:18,192 --> 00:27:21,028 Não tem emprego a perder, nem lealdade para com a Reynolds. 390 00:27:21,195 --> 00:27:24,282 Quer vê-la desaparecer, tal como nós. 391 00:27:25,324 --> 00:27:27,701 Bem, vamos. Deixei o carro junto à estátua. 392 00:27:27,868 --> 00:27:29,953 Foi seguido, Mr. Green. 393 00:27:31,037 --> 00:27:33,248 O juiz que venha ter connosco. 394 00:27:33,415 --> 00:27:35,333 Combinarei o encontro. 395 00:27:35,625 --> 00:27:37,627 Vê a minha roupa? 396 00:27:37,794 --> 00:27:41,630 O seu irmão garantiu que quem quer que me seguisse já está bem longe. 397 00:27:41,797 --> 00:27:43,966 Além disso, sou asmático. 398 00:27:44,133 --> 00:27:49,054 O inalador está no bolso do meu casaco, que o Lincoln me mandou deitar fora. 399 00:27:49,346 --> 00:27:54,392 Por agora, estou bem, mas, daqui a dez minutos, terei dificuldade em respirar. 400 00:27:54,559 --> 00:28:00,565 Tenho um sobresselente no carro. Podíamos ir até lá? 401 00:28:08,489 --> 00:28:11,325 O carro está a poucos quarteirões. 402 00:28:11,533 --> 00:28:14,411 - Albuterol, Cortizaide ou Prednisona? - O quê? 403 00:28:14,578 --> 00:28:17,705 A minha mãe era asmática. 404 00:28:17,872 --> 00:28:21,334 - Qual o seu inalador? - Que diferença faz isso? 405 00:28:21,501 --> 00:28:23,836 Responda à pergunta, por favor. 406 00:28:24,754 --> 00:28:26,672 Você é cá uma peça! 407 00:28:26,839 --> 00:28:28,715 Quantas vezes tenho de ser posto à prova? 408 00:28:28,882 --> 00:28:30,342 Apenas uma. 409 00:28:34,387 --> 00:28:37,307 Muito bem. Cortizaide. 410 00:28:39,600 --> 00:28:42,269 Lamento. É que... 411 00:28:43,062 --> 00:28:44,271 Se soubesse... 412 00:28:44,438 --> 00:28:46,273 Se soubesse o que já passámos. 413 00:28:47,107 --> 00:28:48,400 Eu compreendo. 414 00:28:48,567 --> 00:28:51,736 - Podemos ir até ao meu carro? - Sim. 415 00:29:06,959 --> 00:29:10,462 Um bilhete de ida para Banguecoque, s'il vous plaît. 416 00:29:10,963 --> 00:29:12,005 Lamento. 417 00:29:12,172 --> 00:29:13,298 AEROPORTO INTERNACIONAL DE BIRMINGHAM 418 00:29:13,465 --> 00:29:16,008 Só temos voos amanhã. A menos que não se importe 419 00:29:16,175 --> 00:29:18,511 de fazer escala em Chicago. 420 00:29:18,678 --> 00:29:20,805 E outra internacional. 421 00:29:20,972 --> 00:29:22,265 O que sair primeiro. 422 00:29:22,431 --> 00:29:24,308 Certo. Identificação, por favor. 423 00:29:28,687 --> 00:29:30,480 Muito bem, Mr... Stammel? 424 00:29:30,647 --> 00:29:32,482 É Dr. Stammel. 425 00:29:32,649 --> 00:29:35,360 - E obrigado. - São só uns minutos. 426 00:29:35,527 --> 00:29:39,322 - Eu levo-lhe o saco. - Não. Vai comigo. 427 00:29:40,823 --> 00:29:44,535 Sei que está muito acima do limite de peso para ir na cabina. 428 00:29:44,952 --> 00:29:48,664 Que diferença fazem uns quilinhos, num avião de três toneladas...? 429 00:29:48,831 --> 00:29:50,833 É uma violação da FAA. 430 00:29:52,417 --> 00:29:54,627 O seu saco irá em segurança. 431 00:30:08,015 --> 00:30:10,267 Será um dia difícil para os viajantes, na Cidade Ventosa, 432 00:30:10,434 --> 00:30:14,688 com todas as ruas num raio de seis quarteirões do Grand Carlisle Hotel 433 00:30:14,855 --> 00:30:17,023 cortadas ao trânsito em preparação 434 00:30:17,190 --> 00:30:20,443 para o discurso desta noite, da Presidente Reynolds. 435 00:30:20,610 --> 00:30:23,529 Será uma das várias paragens da presidente no Midwest, 436 00:30:23,696 --> 00:30:26,699 no âmbito da sua campanha eleitoral. 437 00:30:26,866 --> 00:30:30,744 Theo, sei que és novo, mas, cá, usam-se ambos os lados das folhas, sim? 438 00:30:30,911 --> 00:30:32,454 Antes de reciclarmos, reutilizamos. 439 00:30:32,621 --> 00:30:34,873 Os Comanches aproveitavam todo o búfalo. 440 00:30:35,040 --> 00:30:36,541 Nós também podemos. 441 00:30:36,708 --> 00:30:39,002 Por acaso, a maioria das tribos cultivava as terras 442 00:30:39,169 --> 00:30:42,129 até deixarem de ser férteis. Depois, partiam. 443 00:30:42,296 --> 00:30:47,218 O índio conservacionista é um mito criado pela culpa liberal branca. 444 00:30:48,469 --> 00:30:51,305 - Paul... - Olá, Kristine. 445 00:30:51,472 --> 00:30:53,556 Tinha esperança de que fosses ao funeral do pai. 446 00:30:54,015 --> 00:30:55,934 Ele morreu muito antes de o coração lhe parar. 447 00:30:56,100 --> 00:30:57,977 O funeral foi uma mera formalidade. 448 00:30:58,144 --> 00:31:00,480 - Não é nada justo. - É verdade. 449 00:31:00,647 --> 00:31:02,899 Queres saber como está a mãe? 450 00:31:03,066 --> 00:31:06,527 Lá por nos expelir pelo meio das pernas isso não faz dela nossa mãe. 451 00:31:06,693 --> 00:31:08,695 Aquela mulher é louca. 452 00:31:08,862 --> 00:31:10,781 Ainda te lembras? Reprimiste aquilo tudo? 453 00:31:10,948 --> 00:31:13,992 Eu sei, estive sempre presente, ao contrário de ti. 454 00:31:14,159 --> 00:31:17,037 - Estive lá durante 18 anos. - E, depois, foste-te embora. 455 00:31:17,204 --> 00:31:19,080 Eu tinha dez anos, Paul. 456 00:31:19,247 --> 00:31:23,251 Eras tudo o que eu tinha e deixaste-me sozinha. 457 00:31:25,336 --> 00:31:27,255 Lamento. 458 00:31:29,798 --> 00:31:33,718 Se pudesse levar-te comigo, tê-lo-ia feito. Pensei em ti todos os dias. 459 00:31:43,936 --> 00:31:45,938 Não sou o irmão que conhecias. 460 00:31:46,856 --> 00:31:48,482 Mudei. 461 00:31:48,774 --> 00:31:53,778 Para... muito pior. 462 00:31:55,697 --> 00:31:59,451 A ponto de já não saber distinguir o Bem do Mal. 463 00:32:00,118 --> 00:32:04,122 E vou fazer uma coisa... Tenho de fazer uma coisa... 464 00:32:05,206 --> 00:32:07,541 ...que muita gente consideraria terrível. 465 00:32:07,708 --> 00:32:11,128 - Paul... - E quero que te lembres... 466 00:32:12,212 --> 00:32:13,964 ...do irmão com quem cresceste. 467 00:32:14,131 --> 00:32:16,175 Recorda-te desse. 468 00:32:19,635 --> 00:32:23,264 És minha irmã, Kristine. Adoro-te. 469 00:32:31,229 --> 00:32:33,815 Fiquei inconsciente. Não sei por onde foram. 470 00:32:33,982 --> 00:32:37,527 E a ideia de se encontrarem aqui, no meio de Chicago, foi deles? 471 00:32:38,320 --> 00:32:39,863 Sim. 472 00:32:43,240 --> 00:32:45,826 Caramba... 473 00:32:52,583 --> 00:32:55,335 - Mahone? - Vim tarde de mais. Já se foram. 474 00:32:57,629 --> 00:33:00,298 - Então, encontre-os. - Deixe ver se percebo... 475 00:33:00,465 --> 00:33:03,426 Voltam para uma cidade a 25 km da prisão de onde fugiram. 476 00:33:03,593 --> 00:33:04,844 Por que o fariam? 477 00:33:05,011 --> 00:33:08,514 Porque a presidente está em Chicago. Estão a tramar alguma. 478 00:33:08,680 --> 00:33:10,349 Por isso é que temos de os encontrar. 479 00:33:11,100 --> 00:33:12,351 E, de todo o mundo, 480 00:33:12,518 --> 00:33:15,145 querem encontrar-se com alguém da Procuradoria-Geral. 481 00:33:15,521 --> 00:33:16,855 E o que quer isso dizer? 482 00:33:17,231 --> 00:33:20,399 Que o Burrows está inocente. 483 00:33:20,566 --> 00:33:24,195 É bom, Alex, como se pensava. 484 00:33:24,779 --> 00:33:26,614 Ninguém é verdadeiramente inocente. 485 00:33:26,781 --> 00:33:29,158 Já deveria saber isso. 486 00:33:34,371 --> 00:33:38,166 Deve ter sido a secretária. Não falei com mais ninguém. 487 00:33:51,345 --> 00:33:53,472 Michael Scofield, Cooper Green. 488 00:34:51,025 --> 00:34:54,111 Temos de fazer isto o mais possível, antes que o bebé cresça. 489 00:34:54,278 --> 00:34:55,987 Porquê? 490 00:34:56,738 --> 00:34:58,364 Porque sim. 491 00:34:58,531 --> 00:35:02,535 Depois do bebé estar crescido aí dentro, não fica meio esquisito? 492 00:35:03,203 --> 00:35:04,954 Pois... 493 00:35:10,125 --> 00:35:11,752 - Que foi? - Senti o bebé mexer-se. 494 00:35:11,919 --> 00:35:15,130 - Não, Fernando. É impossível. - Eu sei o que senti. 495 00:35:16,256 --> 00:35:19,134 Bem, o médico disse que o bebé pode tornar-se mais activo, 496 00:35:19,301 --> 00:35:21,219 depois de certas actividades. 497 00:35:26,724 --> 00:35:28,267 - Sentiste? - Sim, uma borboleta? 498 00:35:28,434 --> 00:35:30,228 Qual borboleta! É dos fortes! 499 00:35:30,394 --> 00:35:32,813 Vai ser o capitão da selecção nacional. 500 00:35:34,147 --> 00:35:35,607 Ouviste, júnior? 501 00:35:35,774 --> 00:35:38,485 Assim que nasceres, ponho-te uma bola nas mãos. 502 00:35:38,652 --> 00:35:40,987 Não. Livros. 503 00:35:41,655 --> 00:35:43,073 Está bem. 504 00:35:43,240 --> 00:35:44,949 Livros sobre futebol. 505 00:35:48,452 --> 00:35:50,329 Vês, querida? 506 00:35:50,496 --> 00:35:53,124 Eu disse-te que ia dar tudo certo. 507 00:35:53,499 --> 00:35:55,584 Estamos no meio do nada. 508 00:35:55,751 --> 00:35:57,502 O bebé vai bem. 509 00:35:58,336 --> 00:36:00,672 Vai ser tudo perfeito. 510 00:36:01,714 --> 00:36:02,966 A vossa atenção, por favor. 511 00:36:03,133 --> 00:36:05,677 Parece que o tempo está excelente, 512 00:36:05,844 --> 00:36:07,637 pelo que deveremos chegar ao México... 513 00:36:07,804 --> 00:36:11,265 Desculpe. Quando vem a refeição? Estou faminto. 514 00:36:11,432 --> 00:36:13,225 Para manter os preços baixos, 515 00:36:13,392 --> 00:36:15,936 as refeições a bordo foram retiradas do serviço. 516 00:36:16,103 --> 00:36:18,522 E o que resta no serviço? 517 00:36:18,689 --> 00:36:21,607 Salgadinhos e saquetas de cereais. 518 00:36:21,858 --> 00:36:23,568 Salgadinhos. 519 00:36:23,901 --> 00:36:26,446 Só uns minutos. 520 00:36:30,032 --> 00:36:32,368 Podia voltar a encher-me o copo, quando pudesse? 521 00:36:33,076 --> 00:36:34,953 É para já, Dr. Stammel. 522 00:36:40,500 --> 00:36:42,753 A Dede vai muito bem. 523 00:36:42,919 --> 00:36:46,964 Reage à medicação, come... 524 00:36:47,965 --> 00:36:50,259 Vai ficar bem. 525 00:36:54,638 --> 00:36:55,890 Graças a ti. 526 00:36:56,766 --> 00:37:00,685 - Vai ficar bem, graças a ti. - Pois... 527 00:37:02,437 --> 00:37:04,397 Preciso de saber... 528 00:37:06,816 --> 00:37:08,985 ...que me perdoas. 529 00:37:09,277 --> 00:37:12,529 Eu sei. É claro que te perdoo. 530 00:37:12,696 --> 00:37:17,910 Quando a Dede tinha uns quatro anos, queria ver um vídeo. 531 00:37:18,077 --> 00:37:20,204 E eu dizia-lhe: "Depois do jogo. 532 00:37:20,370 --> 00:37:22,580 Depois do jogo, sim?" 533 00:37:22,747 --> 00:37:26,292 Ela continuou a pedir e a pedir... Perdi a paciência e passei-me. 534 00:37:26,459 --> 00:37:27,835 Passei-me completamente. 535 00:37:28,002 --> 00:37:31,547 Ela encostou-se a um canto... 536 00:37:33,549 --> 00:37:36,093 ...e eu nem fui lá dizer-lhe nada. 537 00:37:36,259 --> 00:37:37,928 Por que estás aí a chorar 538 00:37:38,095 --> 00:37:41,765 por algo que aconteceu há anos? Há anos. A Dede adora-te. 539 00:37:41,932 --> 00:37:47,436 Quero que faças uma coisa por mim. Quero que lhe peças desculpa por mim. 540 00:37:48,104 --> 00:37:51,398 Sinto muito. E que a minha menina é tudo para mim. 541 00:37:51,565 --> 00:37:55,111 Quero que lhe digas que é tudo para mim, sim? 542 00:37:55,277 --> 00:37:56,695 Diz-lho todos os dias. 543 00:37:57,113 --> 00:37:58,446 - O tempo acabou. - Haja o que houver. 544 00:37:58,613 --> 00:38:00,740 - Minha senhora... - Diz-lhe. 545 00:38:00,907 --> 00:38:04,077 Diz-lhe, sim? Haja o que houver, adoro-a. 546 00:38:04,244 --> 00:38:06,955 - Minha senhora. - Por favor, tens de lhe dizer. 547 00:38:07,122 --> 00:38:10,124 - Tens de lhe dizer... - Pronto, está bem. 548 00:38:10,290 --> 00:38:14,628 - Tem mesmo de ir. - Diz-lhe que o pai a adora. 549 00:38:31,310 --> 00:38:33,312 Atenção, atenção. 550 00:38:33,813 --> 00:38:38,483 Os espectadores devem ficar atrás do cordão. 551 00:38:45,449 --> 00:38:48,659 Há um suicida a meio quarteirão. O chefe quer-te lá. 552 00:38:48,826 --> 00:38:51,120 - Qual é a situação? - Tem uma bomba presa... 553 00:38:57,877 --> 00:39:00,420 Pediu-lhe que viesse a esta fonte em particular? 554 00:39:00,587 --> 00:39:02,046 Sim. 555 00:39:05,091 --> 00:39:07,427 Deixem cá ver o mapa do parque. 556 00:39:10,680 --> 00:39:12,931 Por que não a fonte do lado oriental? 557 00:39:13,098 --> 00:39:15,768 Por esta ficar mais perto da cabina para onde me ligou. 558 00:39:15,934 --> 00:39:17,770 Não, por ficar mais perto deles. 559 00:39:18,062 --> 00:39:22,024 Mandam-no para a estátua. Depois, para a fonte. 560 00:39:22,191 --> 00:39:25,026 Depois, para o edifício em frente ao parque. 561 00:39:25,401 --> 00:39:27,028 Porquê? 562 00:39:28,112 --> 00:39:30,198 Porque não querem perdê-lo de vista. 563 00:39:30,364 --> 00:39:32,658 Porque estão a vê-lo. 564 00:39:33,993 --> 00:39:37,120 Mas de onde? Estátua, fonte, edifício... 565 00:39:40,373 --> 00:39:43,210 Ali. No hotel. 566 00:39:46,088 --> 00:39:47,546 Sabem o que têm? 567 00:39:47,713 --> 00:39:51,008 - Acho que fazemos uma boa ideia. - O que está a fazer? 568 00:39:51,175 --> 00:39:55,262 Vou recolher os dados do dispositivo, para que não se confunda com outro, 569 00:39:55,429 --> 00:39:58,390 rotulá-lo e fazer os registos da posse, 570 00:39:58,557 --> 00:40:00,558 para apresentar aos juízes da minha confiança. 571 00:40:00,725 --> 00:40:02,227 Óptimo. 572 00:40:06,022 --> 00:40:08,900 - Não. - O que se passa? 573 00:40:09,067 --> 00:40:11,319 A data do dispositivo... 574 00:40:11,860 --> 00:40:13,487 É a data da cópia. 575 00:40:13,654 --> 00:40:16,573 - Desculpe. O que é isso? - A data em que foi copiado, 576 00:40:16,740 --> 00:40:19,493 não a data em que a conversa foi gravada. 577 00:40:19,868 --> 00:40:22,746 E daí? O senhor ouviu a gravação. 578 00:40:22,913 --> 00:40:27,750 Sem a data de quando a conversa se deu, 579 00:40:27,917 --> 00:40:30,545 não podemos provar que é o Terrence Steadman a falar 580 00:40:30,711 --> 00:40:32,880 depois de alegadamente o terem morto. 581 00:40:33,047 --> 00:40:35,757 Poderia ter acontecido um ano antes do funeral. 582 00:40:35,924 --> 00:40:37,384 Não pode ser autenticada, 583 00:40:37,551 --> 00:40:41,221 pelo que não pode ser aceite como prova, em tribunal. 584 00:40:41,388 --> 00:40:44,433 Houve quem morresse por causa disto. A minha família. 585 00:40:44,850 --> 00:40:46,101 Lamento. 586 00:40:48,227 --> 00:40:51,105 Em termos legais, esta gravação é inútil. 587 00:40:57,778 --> 00:40:59,655 - Olá. - Alexander Mahone, FBI. 588 00:41:00,363 --> 00:41:02,949 Algum destes homens se hospedou cá? 589 00:41:03,450 --> 00:41:05,744 - Não que eu tenha visto. - E esta mulher? 590 00:41:07,662 --> 00:41:09,289 Sim. 591 00:41:11,458 --> 00:41:12,916 Quarto 1006. 592 00:41:13,083 --> 00:41:14,793 1006. 1006... Obrigado. 593 00:41:18,797 --> 00:41:20,716 Não é o fim. Estamos muito perto. 594 00:41:20,883 --> 00:41:22,634 Já disse que se acabara. 595 00:41:22,801 --> 00:41:26,262 Só disse que não ajudaria a ilibá-los, em tribunal. 596 00:41:27,722 --> 00:41:29,974 Talvez possa ajudá-los à margem da Lei. 597 00:41:30,308 --> 00:41:31,559 Como? 598 00:41:31,726 --> 00:41:33,603 Todos ouvimos a conversa. 599 00:41:33,895 --> 00:41:37,814 Esta gravação não é apenas potencial prova da inocência do Lincoln. 600 00:41:38,148 --> 00:41:41,151 Prova a culpa de Caroline Reynolds. 601 00:41:41,318 --> 00:41:45,280 Culpa sobre algo que ela não quer que ninguém saiba. 602 00:41:45,489 --> 00:41:47,324 Então, chantageamo-la... 603 00:41:49,575 --> 00:41:52,244 Sou um homem da Lei. Não lhes disse isto. 604 00:41:52,411 --> 00:41:54,371 Chantagem em troca de quê? 605 00:41:56,415 --> 00:41:58,584 Da amnistia presidencial. 606 00:41:58,751 --> 00:42:03,171 Então, a mulher que me incriminou vai libertar-me. 607 00:42:04,798 --> 00:42:06,925 Acho que a assinará com a própria mão. 608 00:42:09,719 --> 00:42:12,180 Equipa Ás, equipa Beta, aqui Líder Um. 609 00:42:12,347 --> 00:42:14,765 Os espectadores devem ficar atrás do cordão. 610 00:42:15,182 --> 00:42:17,226 A presidente chegará em breve. 611 00:42:17,393 --> 00:42:20,938 A presidente chegará à Base dentro de dois minutos. 612 00:42:43,208 --> 00:42:45,335 Eu amo-vos.