1
00:00:04,768 --> 00:00:06,254
Anteriormente em Prison Break
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,310
Deixe ver se entendi.
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,202
Os irmãos voltam a uma cidade que fica
a 15 milhas da fuga dos prisioneiros.
4
00:00:10,230 --> 00:00:12,192
- Por que eles fariam isso?
- Talvez porque a presidente está em...
5
00:00:12,230 --> 00:00:14,413
Chicago fazendo um discurso.
Eles estão planejando algo.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,508
Em termos legais, essa fita é inútil.
7
00:00:16,540 --> 00:00:19,611
- Então vamos chantageá-la.
- Em troca de que?
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,430
Do perdão presidencial.
9
00:00:21,515 --> 00:00:24,560
Você vai ficar lamentando
sobre o dinheiro que já tem?
10
00:00:24,605 --> 00:00:26,480
Ou você quer fazer mais?
- Estou ouvindo.
11
00:00:26,522 --> 00:00:27,950
Você já esteve no México?
12
00:00:27,998 --> 00:00:30,932
Por que a refeição não vem?
Estou faminto!
13
00:00:31,076 --> 00:00:33,120
Renove essa aqui para mim
quando você puder, querida.
14
00:00:33,290 --> 00:00:36,010
- Fernando.
- Tia!
15
00:00:36,427 --> 00:00:37,739
Essa é minha Maricruz.
16
00:00:37,915 --> 00:00:40,893
- Essa mala tem seguro?
- Não! Essa vai comigo.
17
00:00:41,611 --> 00:00:45,089
Senhor, essa mala está muito acima
do peso para carregá-la com você.
18
00:00:45,135 --> 00:00:46,695
Sua mala vai ficar em segurança.
19
00:00:46,937 --> 00:00:50,559
Eles estão observando.
Mas de onde? De lá!
20
00:00:50,568 --> 00:00:52,203
A presidente Reynolds
arruinou a sua vida?
21
00:00:52,233 --> 00:00:53,442
Ela arruinou a minha vida.
22
00:00:53,474 --> 00:00:54,590
Você quer derrubar a vadia?
23
00:00:54,635 --> 00:00:57,740
Você achou o homem certo pra isso.
Mas tem que ser agora mesmo.
24
00:00:57,939 --> 00:00:59,632
Algum destes homens
se registrou?
25
00:01:00,064 --> 00:01:02,178
Sim.
Quarto 1006.
26
00:01:02,216 --> 00:01:05,602
Hoje mais tarde eu enviarei um pacote à
sua cela e eu preciso que você use-o.
27
00:01:26,157 --> 00:01:28,114
Abram a cela 4!
28
00:01:36,019 --> 00:01:38,016
Eu preciso de ajuda aqui!
29
00:01:43,665 --> 00:01:46,690
Eu preciso de um médico no B-4.
30
00:01:49,850 --> 00:01:51,316
Ajude-me a morrer.
31
00:01:57,092 --> 00:02:01,365
Uma grande multidão se juntou na
Av. Wabash no centro de Chicago.
32
00:02:01,517 --> 00:02:04,550
Eles estão aguardando a chegada
da presidente Caroline Reynolds.
33
00:02:04,600 --> 00:02:08,842
Que prossegue com sua caravana de
comícios hoje no Grand Carlyle Hotel.
34
00:02:10,734 --> 00:02:13,765
Aproximando-se do perímetro sul. Em um!
35
00:02:16,123 --> 00:02:17,854
Dois!
36
00:02:20,409 --> 00:02:22,042
Três!
37
00:02:25,608 --> 00:02:26,964
Certo.
38
00:02:31,426 --> 00:02:33,016
Eu acho que tenho que ir.
39
00:02:33,179 --> 00:02:34,341
Tem certeza?
40
00:02:34,583 --> 00:02:38,240
Sim, obrigado pela ajuda, mas... não há
mais nada que você possa fazer por nós.
41
00:02:38,280 --> 00:02:39,580
Você acha que está
tudo bem ir embora?
42
00:02:39,626 --> 00:02:42,492
Eu não acho que você queira
fazer parte disso. Obrigado.
43
00:02:46,594 --> 00:02:49,490
- São dez minutos, certo?
- Pelo menos.
44
00:02:50,726 --> 00:02:54,617
Ouça, se isso não der certo,
precisaremos sumir.
45
00:02:54,912 --> 00:02:57,704
- Para sempre.
- Bem, isso é com você.
46
00:03:00,970 --> 00:03:03,519
É. E quanto ao Derrick?
47
00:03:03,755 --> 00:03:05,864
- Derrick Sweeney?
- Sim.
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,628
- Acha que ele topa?
- Sim.
49
00:03:08,685 --> 00:03:10,201
Certo.
50
00:03:10,271 --> 00:03:13,385
Essa é sua parte da vizinhança.
Quer me encontrar no parque?
51
00:03:14,298 --> 00:03:18,609
- Que tal Third com Racine?
- Third com Racine?
52
00:03:19,569 --> 00:03:22,653
15:15, na esquina.
Eu estarei lá.
53
00:03:23,585 --> 00:03:25,570
Se qualquer coisa acontecer...
54
00:03:26,956 --> 00:03:28,886
Eu amo vocês.
55
00:04:07,029 --> 00:04:08,505
Chave.
56
00:04:12,268 --> 00:04:14,393
Vá, vá, vá!
57
00:05:47,953 --> 00:05:49,409
Sente-se.
58
00:05:51,790 --> 00:05:54,790
Prison Break SO2E19
.:: Sweet Caroline::.
59
00:05:54,890 --> 00:05:57,890
.:: Equipe Psicopatas::.
60
00:05:57,990 --> 00:06:01,490
Tradução: Ludwig, Luluba,
Vlad, Carlo e Salvation
61
00:06:01,590 --> 00:06:05,090
Sincronia: Philip e Duílio
Revisão: Carlo, Luluba e Vlad
62
00:06:23,402 --> 00:06:25,700
Quando eles estiveram aqui?
Cinco minutos? Dez minutos?
63
00:06:25,746 --> 00:06:27,036
- Eles não estiveram aqui.
- Não, não, não.
64
00:06:27,060 --> 00:06:30,183
Eles estiveram aqui. Eu sei que eles
estiveram aqui. Onde eles foram?
65
00:06:31,570 --> 00:06:33,890
- Eu não sei.
- Sim, você sabe!
66
00:06:33,930 --> 00:06:37,441
Ele decidiu que era melhor.
Eu não podia mais passar por isso.
67
00:06:37,499 --> 00:06:39,813
- Acabou, simples assim, certo?
- Sim.
68
00:06:40,003 --> 00:06:43,706
Acabou como aquela vez em que foi se
encontrar com ele no Novo México?
69
00:06:43,741 --> 00:06:47,481
Ou acabou como aquela vez em que
se reencontraram na estação de trem?
70
00:06:47,510 --> 00:06:51,080
ou como hoje, quando ele se
registrou nesse hotel há duas horas.
71
00:06:51,109 --> 00:06:52,629
- É como qual dessas vezes?
- Não me importo...
72
00:06:52,660 --> 00:06:54,000
- Sem planos para um encontro!
- Estou dizendo a verdade.
73
00:06:54,031 --> 00:06:56,446
Sem ligações telefônicas?
Ele não vai te ligar?
74
00:06:56,863 --> 00:06:59,889
Não minta pra mim.
Você não vai querer isso.
75
00:07:32,579 --> 00:07:34,869
Com licença, pode me dizer...
76
00:08:11,224 --> 00:08:13,433
Ei, homem, o que está fazendo?
77
00:08:46,178 --> 00:08:47,929
Ei, eu preciso telefonar.
78
00:08:48,009 --> 00:08:50,170
Ouça, cara, preciso
fazer isso hoje.
79
00:08:50,473 --> 00:08:53,458
Olha, minha família está em perigo, ok?
Tem um cara lá fora
80
00:08:53,500 --> 00:08:55,493
- que quer machucar minha família.
- Sua família está bem.
81
00:08:55,523 --> 00:08:57,330
Não tem ninguém atrás
da sua família.
82
00:08:57,459 --> 00:09:01,076
Olhe para mim cara.
Eu não estou louco. Certo.
83
00:09:02,181 --> 00:09:04,323
Conheço as regras.
84
00:09:05,984 --> 00:09:09,186
Não estaria te pedindo isso
se não fosse uma emergência.
85
00:09:09,488 --> 00:09:12,976
Por favor. Só me deixa usar
aquele telefone.
86
00:09:13,934 --> 00:09:15,609
Por favor.
87
00:09:23,483 --> 00:09:25,620
- Agente Lang.
- Sim, sim...
88
00:09:25,661 --> 00:09:27,954
Eu preciso falar com
Mahone, por favor
89
00:09:28,141 --> 00:09:29,418
Posso saber quem deseja?
90
00:09:29,450 --> 00:09:32,056
É Benjamin Miles Franklin.
91
00:09:32,090 --> 00:09:35,019
Preciso falar com Mahone
imediatamente.
92
00:09:36,388 --> 00:09:39,318
- É Franklin para Mahone.
- Eu atendo.
93
00:09:42,448 --> 00:09:45,340
Sr. Franklin? É o agente Wheeler,
acho que não nos conhecemos.
94
00:09:45,383 --> 00:09:48,759
Eu preciso falar com Mahone.
95
00:09:49,189 --> 00:09:51,025
É algo em que eu possa ajudar?
96
00:09:52,734 --> 00:09:56,685
Escute, eu tenho uma
mensagem para ele.
97
00:09:57,194 --> 00:09:59,220
Diga a ele.
98
00:09:59,929 --> 00:10:02,743
Diga que farei o que ele
quer que eu faça. Certo?
99
00:10:02,789 --> 00:10:06,214
Só preciso de um pouco
mais de tempo, mas eu farei.
100
00:10:06,314 --> 00:10:08,500
Só não as machuque.
101
00:10:08,567 --> 00:10:12,007
Me escutou? Não as machuque.
102
00:10:15,898 --> 00:10:17,504
O que está acontecendo?
103
00:10:18,882 --> 00:10:20,725
Com licença.
104
00:10:51,839 --> 00:10:53,550
Você está louco, o que
diabos está fazendo aqui.
105
00:10:53,590 --> 00:10:56,255
Abaixe sua voz, abaixe.
106
00:11:02,087 --> 00:11:03,659
Como você está?
107
00:11:04,533 --> 00:11:06,080
- Você está bem?
- É bom te ver cara.
108
00:11:06,113 --> 00:11:07,769
Eu também, cara, eu também.
109
00:11:07,848 --> 00:11:10,230
Se descobrirem que está
por aqui, podem não gostar...
110
00:11:10,262 --> 00:11:12,740
Não estou aqui a passeio,
preciso de um favor.
111
00:11:12,925 --> 00:11:16,318
- Você me deve.
- Eu sei. Você sabe disso.
112
00:11:16,648 --> 00:11:18,252
O problema é que...
113
00:11:19,139 --> 00:11:23,334
É a sua situação, sabe.
Acabei de ter um filho e...
114
00:11:23,424 --> 00:11:26,029
- prometi à Maria...
- Não vim aqui para causar problemas.
115
00:11:26,316 --> 00:11:28,963
Estou com poucos amigos e
preciso que me arranje uma coisa.
116
00:11:29,125 --> 00:11:31,975
Você é o único que pode fazê-lo.
Tem o nome limpo.
117
00:11:32,019 --> 00:11:35,100
Estou falando sério, cara.
Aqui está. Preciso disso.
118
00:11:44,146 --> 00:11:46,668
Tá bom. Vou tentar.
119
00:11:46,896 --> 00:11:48,647
- Precisa pra quando?
- O quanto antes.
120
00:11:48,706 --> 00:11:51,270
- Amanhã ou depois...
- Não.
121
00:11:55,217 --> 00:11:57,059
Agora.
122
00:12:00,768 --> 00:12:03,575
Tudo bem, Linc. Venha comigo.
123
00:12:37,730 --> 00:12:39,826
A seus postos. Em seis...
124
00:12:40,689 --> 00:12:42,522
Equipes de escolta, preparem-se.
125
00:12:46,873 --> 00:12:49,049
Certo, preparem-se para...
126
00:13:19,272 --> 00:13:20,446
Fique atrás da linha.
127
00:13:20,490 --> 00:13:22,634
Pegue ele! Pegue Ele!
Veja se ele tem uma arma!
128
00:13:33,748 --> 00:13:36,214
NÓS TEMOS A FITA.
129
00:14:02,864 --> 00:14:04,610
Isso vazou? Na imprensa?
130
00:14:04,650 --> 00:14:06,856
Nós o pegamos muito rápido,
mas nunca se sabe.
131
00:14:07,257 --> 00:14:09,992
- Alguém pode ter tirado uma foto.
- Dê uma olhada.
132
00:14:10,533 --> 00:14:12,342
Confisque câmeras se for preciso.
133
00:14:12,584 --> 00:14:15,418
Faça um pronuciamento antes
que comecem os rumores.
134
00:14:16,345 --> 00:14:18,490
E tire todo mundo daqui.
135
00:14:18,689 --> 00:14:19,698
Agora.
136
00:14:19,730 --> 00:14:22,402
Estamos esperando pela resposta...
137
00:14:24,602 --> 00:14:29,062
Eu e você sabemos que essa situação
requer que abandonemos o protocolo.
138
00:14:29,927 --> 00:14:33,399
Eu não sei o que você vai dizer aos seus
homens, mas eu preciso que eles saiam.
139
00:14:34,835 --> 00:14:36,517
Agora.
140
00:14:38,396 --> 00:14:40,367
Sim senhor.
141
00:14:46,305 --> 00:14:47,853
Onde está seu irmão?
142
00:14:47,963 --> 00:14:50,223
- Eu preciso ver a presidente.
- Sério?
143
00:14:50,522 --> 00:14:52,657
E você considera isso uma
possibilidade.
144
00:14:52,757 --> 00:14:54,150
Ela quer ouvir o que eu tenho a dizer.
145
00:14:54,192 --> 00:14:56,493
Eu duvido.
146
00:15:02,924 --> 00:15:05,809
A única pessoa que vai falar com você...
147
00:15:06,348 --> 00:15:08,338
Sou eu.
148
00:15:09,023 --> 00:15:12,138
E a única maneira de você
sobreviver pela próxima hora,
149
00:15:12,243 --> 00:15:15,344
É me dizendo onde achar seu irmão.
150
00:15:15,845 --> 00:15:17,793
Está bem.
151
00:15:19,620 --> 00:15:22,830
- Está em um lugar seguro
- Seja mais específico.
152
00:15:23,650 --> 00:15:25,659
Especificamente.
153
00:15:26,247 --> 00:15:29,008
Um lugar que você nunca
vai encontrar.
154
00:15:40,697 --> 00:15:43,086
Eu tive a honra.
155
00:15:44,221 --> 00:15:47,579
de estudar na Academia
Militar de Mount Fort...
156
00:15:51,295 --> 00:15:53,145
cuja missão é...
157
00:15:53,293 --> 00:15:56,847
assegurar a grandeza desse país,
suas futuras lideranças...
158
00:15:57,122 --> 00:15:59,131
encorajar o patriotismo,
159
00:15:59,186 --> 00:16:03,002
construir uma sólida base para o
mundo, prestando um serviço à humanidade
160
00:16:03,484 --> 00:16:08,533
Comprometida com valores da
honra e da liberdade no país.
161
00:16:09,391 --> 00:16:14,489
Mas, antes de tudo,
eles te ensinam isso...
162
00:16:33,045 --> 00:16:35,441
Como se diz cereja mesmo?
163
00:16:35,568 --> 00:16:37,747
"Cereza".
164
00:16:37,921 --> 00:16:40,613
Parece que precisamos
de mais "cerezas".
165
00:16:40,757 --> 00:16:43,880
Querida, acabei de trazer um monte de
pistaches. Com quantidade certa de sal.
166
00:16:43,910 --> 00:16:46,848
É uma combinação.
Eu preciso dos dois.
167
00:16:47,480 --> 00:16:49,832
Sou mesmo um bobão
perto de você.
168
00:16:49,932 --> 00:16:51,985
Tudo que me pede eu faço.
169
00:16:52,065 --> 00:16:55,882
Tudo! Não, é sério. Faço tudo por você.
170
00:16:57,464 --> 00:17:01,521
Hoje, dois terminais do Aeroporto
Internacional Benito Suarez
171
00:17:01,676 --> 00:17:06,169
foram fechados depois que um
suspeito atacou um trabalhador...
172
00:17:06,204 --> 00:17:08,747
- Não posso acreditar.
- O quê?
173
00:17:09,477 --> 00:17:11,588
- O que está dizendo?
- É o T-Bag.
174
00:17:11,693 --> 00:17:13,512
O quê?
175
00:17:18,520 --> 00:17:21,506
Disse que ele estava tentando
roubar uma mala do aeroporto.
176
00:17:22,859 --> 00:17:25,100
Ele tem um milhão de dólares,
por que ele iria...?
177
00:17:25,150 --> 00:17:29,253
As câmeras do aeroporto gravaram
o suspeito no momento da fuga.
178
00:17:29,307 --> 00:17:32,367
O homem ainda não foi identificado.
179
00:17:33,154 --> 00:17:35,613
A não ser que ele não tenha.
180
00:17:36,252 --> 00:17:37,900
A não ser que ele
tenha perdido por lá.
181
00:17:37,953 --> 00:17:39,835
- Pare com isso, Fernando!
- O quê?
182
00:17:40,273 --> 00:17:43,225
Acredita mesmo que aquele
dinheiro está no aeroporto?
183
00:17:44,279 --> 00:17:48,121
Esqueça isso. Veja o que
temos juntos.
184
00:17:48,507 --> 00:17:50,794
Você quer perder isso?
185
00:17:51,082 --> 00:17:53,988
Nós temos tudo que precisamos.
186
00:17:54,373 --> 00:17:56,670
- A não ser as suas "cerezas".
- Isso.
187
00:17:58,447 --> 00:17:59,872
Volto logo.
188
00:18:00,115 --> 00:18:01,991
Fernando?
189
00:18:14,473 --> 00:18:18,170
Querida... voltarei logo.
190
00:18:51,033 --> 00:18:54,906
Não é difícil para mim
reconhecer um viciado.
191
00:18:54,980 --> 00:19:00,073
Estou dizendo... você não
parece muito bem.
192
00:19:02,689 --> 00:19:04,765
Estou ótimo.
193
00:19:07,034 --> 00:19:09,467
Se importa em dizer
o que está tomando?
194
00:19:10,941 --> 00:19:13,787
- Você quer um?
- Não, eu...
195
00:19:15,826 --> 00:19:18,053
Guarde para mais tarde.
196
00:19:21,382 --> 00:19:23,697
Varatril.
197
00:19:25,308 --> 00:19:28,651
Benzodiazepínicos são tranqüilizantes
barra-pesada.
198
00:19:28,804 --> 00:19:30,815
Toma isso todo dia?
199
00:19:31,661 --> 00:19:33,909
Vinte miligramas.
200
00:19:35,605 --> 00:19:38,593
Deve se sentir como se
estivesse andando n'água.
201
00:19:39,708 --> 00:19:41,724
Eu sinto.
202
00:19:42,132 --> 00:19:44,418
É bem tranqüilo por aqui.
203
00:19:44,866 --> 00:19:47,848
Foi por isso que começou, não?
Para ter paz e tranqüilidade.
204
00:19:48,322 --> 00:19:51,064
Mas não é mais por isso
que continua, não é mesmo?
205
00:19:53,350 --> 00:19:57,104
Agora são as dores de cabeça.
E, provavelmente, a insônia.
206
00:19:58,796 --> 00:20:01,939
Você sabe que assim vai
acabar se destruindo, não?
207
00:20:04,399 --> 00:20:07,549
Ainda não descartei
essa possibilidade.
208
00:20:10,026 --> 00:20:12,464
Espero termos notícia
do seu namorado.
209
00:20:16,685 --> 00:20:19,881
Eis uma diferença entre
o Agente Mahone e eu.
210
00:20:20,078 --> 00:20:24,133
Ele não dá valor a um pássaro na mão.
Ele só vai parar quando tiver os dois.
211
00:20:24,309 --> 00:20:27,266
Mas se você não me der o
Burrows, não me importo.
212
00:20:30,963 --> 00:20:34,983
- Um a menos. Só falta outro.
- Preciso conversar com o Sr. Scofield.
213
00:20:35,050 --> 00:20:37,465
Sozinha.
214
00:21:04,878 --> 00:21:06,805
Sra. Presidente...
215
00:21:07,520 --> 00:21:09,100
poderíamos...
216
00:21:10,452 --> 00:21:12,529
ter uma palavrinha?
217
00:21:13,849 --> 00:21:16,832
Não seria prudente
deixá-la sozinha com ele.
218
00:21:16,860 --> 00:21:20,450
Meus homens estão na porta.
Tenho direito à privacidade.
219
00:21:20,484 --> 00:21:24,330
Seus direitos são
minha maior preocupação.
220
00:21:24,369 --> 00:21:27,915
Preciso lembrá-lo
com quem está falando?
221
00:21:27,950 --> 00:21:32,331
Retire-se e feche a porta ao sair.
222
00:21:56,679 --> 00:22:00,143
As coisas que você faz
pelo seu irmão...
223
00:22:00,180 --> 00:22:02,018
É impressionante.
224
00:22:02,402 --> 00:22:06,225
Poderia dizer o mesmo
de você...
225
00:22:06,780 --> 00:22:08,080
mas não vou.
226
00:22:08,115 --> 00:22:12,252
Pro seu governo, a sua opinião
não significa nada pra mim.
227
00:22:12,287 --> 00:22:14,623
Essa fita...
228
00:22:14,638 --> 00:22:17,288
está com você?
229
00:22:17,316 --> 00:22:19,503
Não.
230
00:22:19,538 --> 00:22:23,056
Mas posso arranjar
para que a ouça.
231
00:22:24,620 --> 00:22:29,285
Você não faz "arranjos"
pra mim, Sr. Scofield.
232
00:22:29,320 --> 00:22:32,011
Meu pessoal faz isso.
233
00:22:32,046 --> 00:22:36,083
Não tenho certeza do
que há nesta fita...
234
00:22:36,118 --> 00:22:39,441
mas duvido que seja do meu interesse.
235
00:22:39,476 --> 00:22:42,796
É uma conversa gravada
entre você e seu irmão.
236
00:22:42,797 --> 00:22:47,216
Eu tive inúmeras conversas com
meu irmão durante a vida dele...
237
00:22:47,251 --> 00:22:49,832
Vou facilitar para você.
238
00:22:49,867 --> 00:22:54,597
Ela foi gravada em um momento
após a morte dele.
239
00:22:55,167 --> 00:23:01,319
E essa conversa em particular...
240
00:23:02,949 --> 00:23:06,324
você não vai querer
torná-la pública.
241
00:23:07,775 --> 00:23:10,116
E onde ela está?
242
00:23:10,682 --> 00:23:14,557
Há vinte cópias espalhadas
por vinte diferentes locais.
243
00:23:14,558 --> 00:23:18,877
Posso ligar pro meu irmão
agora que você ouvirá.
244
00:23:18,912 --> 00:23:20,535
Não pelo telefone.
245
00:23:20,570 --> 00:23:22,509
Peça a ele para trazê-la.
246
00:23:23,272 --> 00:23:25,551
Essas são as condições.
247
00:23:25,586 --> 00:23:29,156
Você pode ouví-la pelo telefone...
248
00:23:29,191 --> 00:23:32,666
ou pode ouví-la no noticiário.
249
00:23:33,268 --> 00:23:36,065
Depende de você.
250
00:23:39,696 --> 00:23:42,298
Foi assim que eu comecei.
251
00:23:42,299 --> 00:23:44,159
Começou o quê?
252
00:23:44,160 --> 00:23:46,761
A usar. Pelo mesmo
motivo que você.
253
00:23:46,796 --> 00:23:50,145
Por quê? Precisava ficar acordada
a noite toda na faculdade?
254
00:23:51,416 --> 00:23:54,375
Por que o baixista terminou
contigo na frente das suas amigas?
255
00:23:54,393 --> 00:23:57,899
É mesmo, temos muito em comum.
256
00:23:57,900 --> 00:24:00,279
Vi muitos morrerem também.
257
00:24:00,525 --> 00:24:03,698
Presumo que você não os matou.
258
00:24:04,289 --> 00:24:06,497
Você precisa de ajuda.
259
00:24:06,498 --> 00:24:08,677
Não é o que estou procurando.
260
00:24:14,287 --> 00:24:17,438
Para o seu bem espero que
o seu namorado telefone logo.
261
00:24:40,528 --> 00:24:42,404
Tia!
262
00:24:46,191 --> 00:24:47,451
Maricruz!
263
00:24:52,345 --> 00:24:53,983
Onde está todo mundo?
264
00:24:57,764 --> 00:24:59,876
Mãezinha!
265
00:25:03,042 --> 00:25:07,643
- Ei, ei! Olha só! O bom e velho Sucre!
- O que você fez com elas? Onde estão?
266
00:25:07,678 --> 00:25:10,492
- Maricruz!
- Ei! Ei! Mantenha a calma!
267
00:25:10,527 --> 00:25:13,306
Elas foram pegar maçãs
para a Chapeuzinho Vermelho.
268
00:25:13,341 --> 00:25:14,891
- Se você...
- Calma aí!
269
00:25:14,926 --> 00:25:17,254
Elas vão voltar a qualquer momento...
270
00:25:17,834 --> 00:25:19,361
o que quer dizer: Problema!
271
00:25:20,290 --> 00:25:25,635
A menos que você queira que eu inaugure
minha nova arma na sua muchacha Maribum.
272
00:25:27,052 --> 00:25:28,882
Acho que você deve vir comigo.
273
00:25:35,600 --> 00:25:36,662
Sim?
274
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Lincoln Burrows?
275
00:25:40,167 --> 00:25:41,541
Caroline Reynolds.
276
00:25:42,586 --> 00:25:46,078
Eu acho que você tem algo para mim.
277
00:25:50,917 --> 00:25:52,227
Ainda está aí?
278
00:25:52,262 --> 00:25:53,787
Oh! Eu estou aqui...
279
00:25:53,822 --> 00:25:56,312
É bom finalmente estar falando com você.
280
00:25:56,604 --> 00:26:01,042
Eu queria ter tido essa chance numa das
242 noites que eu passei naquela cela..
281
00:26:01,077 --> 00:26:04,300
Por favor, apenas toque a fita.
282
00:26:13,674 --> 00:26:15,377
É horrível... eu sei...
283
00:26:16,095 --> 00:26:20,595
Mas a escolha foi certa. Você tinha
que ficar longe de tudo isso.
284
00:26:20,630 --> 00:26:24,175
E eu estou! Estou na ilha
do Terrence, além do mar.
285
00:26:24,210 --> 00:26:26,570
Mas eu ainda estou aqui pra você.
286
00:26:26,853 --> 00:26:30,241
Agora ouça bem! Não pense negativamente.
287
00:26:30,276 --> 00:26:32,536
Tem pessoas que merecem um
pensamento Caroline.
288
00:26:32,571 --> 00:26:35,634
Você sabe que eu estou à um
telefonema de distância.
289
00:26:35,719 --> 00:26:38,782
Sim, e a 4.800 Km...
290
00:26:42,693 --> 00:26:45,562
Você sabe como é frio aqui?
291
00:26:45,597 --> 00:26:48,061
Nós já falamos sobre isso, Terrence.
292
00:26:48,096 --> 00:26:51,270
Você sabia que seria solitário,
mas é apenas temporário.
293
00:26:51,305 --> 00:26:56,505
As apelações, os processos já começaram,
isso vai durar menos que sua juventude.
294
00:26:56,962 --> 00:27:03,800
E log, o mundo vai esquecer dele e vão
esquecer de você também. Eu prometo!
295
00:27:03,835 --> 00:27:05,496
Mas...
296
00:27:06,503 --> 00:27:09,991
o que está me matando
é não poder te ver.
297
00:27:10,506 --> 00:27:11,781
Doce Caroline!
298
00:27:11,816 --> 00:27:15,006
Eu também quero te
ver, mas agora não dá.
299
00:27:15,041 --> 00:27:17,207
Essa casa... é tão grande...
300
00:27:17,242 --> 00:27:20,164
Eu só...
Eu só consigo pensar em você...
301
00:27:21,036 --> 00:27:22,719
Deitada na cama...
302
00:27:23,415 --> 00:27:26,820
- Eu sei. Eu também.
- Seus braços. Seu toque...
303
00:27:36,232 --> 00:27:41,315
Foi rápido? Quando ele se matou?
304
00:27:42,042 --> 00:27:44,730
Foi bem mais rápido do
que a morte do meu pai.
305
00:27:44,765 --> 00:27:47,261
Eles atiraram nele pelas costas.
306
00:27:47,982 --> 00:27:50,356
Ele morreu nos meus braços.
307
00:27:50,953 --> 00:27:53,414
Eu só quero saber o que aconteceu.
308
00:27:54,983 --> 00:27:57,127
Seu irmão se desculpou.
309
00:27:58,923 --> 00:28:00,673
Ele disse que sentia muito.
310
00:28:00,708 --> 00:28:03,633
E depois ele estourou seus
miolos por toda a parede.
311
00:28:05,673 --> 00:28:06,859
Foi rápido.
312
00:28:07,452 --> 00:28:09,474
E foi a decisão dele.
313
00:28:10,538 --> 00:28:12,969
E agora é hora de você tomar a sua.
314
00:28:20,174 --> 00:28:23,192
Não, não, não... Não dá.
Não posso fazer isso.
315
00:28:24,942 --> 00:28:26,225
Sim, você pode.
316
00:28:27,277 --> 00:28:28,942
Não há nada a temer.
317
00:28:29,946 --> 00:28:34,083
Você não entendeu né?
Não dá pra parar esse cara.
318
00:28:34,692 --> 00:28:38,430
Sem a sua cooperação não dá mesmo,
mas se você falar comigo...
319
00:28:39,513 --> 00:28:42,769
Se me disser o que está acontecendo,
eu posso cuidar de você, está bem?
320
00:28:42,804 --> 00:28:44,983
Você tem que confiar
em mim Sr. Franklin.
321
00:28:45,452 --> 00:28:47,271
Eu posso ajudá-lo.
322
00:28:49,945 --> 00:28:51,433
C-Note certo?
323
00:28:52,306 --> 00:28:54,071
É... Tanto faz.
324
00:29:00,002 --> 00:29:05,011
Preciso que me conte exatamente
o que o agente Mahone lhe disse.
325
00:29:05,724 --> 00:29:09,121
Se você me entregar Mahone,
eu entrego sua vida de volta.
326
00:29:10,035 --> 00:29:12,898
Deus está sorrindo pra mim com certeza!
327
00:29:12,933 --> 00:29:15,426
Primeiro eu consigo achar
e encurralar o Haywire,
328
00:29:15,461 --> 00:29:17,843
e apesar dele ter pulado do elevador
antes de ser capturado,
329
00:29:17,878 --> 00:29:20,842
- eu ainda assim ganhei a recompensa.
- Espere! Ele morreu?
330
00:29:20,877 --> 00:29:22,307
Sim! Como uma mosca no pára-brisa!
331
00:29:22,342 --> 00:29:24,099
Espero que você não vá pelo
mesmo caminho, Sucre.
332
00:29:24,134 --> 00:29:26,061
Não, cara, eu tenho
muitos motivos pra viver.
333
00:29:26,096 --> 00:29:27,941
Espero que alguns deles
estejam em Fox River.
334
00:29:27,976 --> 00:29:31,250
E, talvez, se você se comportar,
eu dê uma grana pra Maricruz.
335
00:29:31,286 --> 00:29:32,782
Depois que eu te entregar.
336
00:29:32,817 --> 00:29:33,977
Quanto você vai levar nisso?
337
00:29:34,012 --> 00:29:37,936
Cem mil dólares! Aposto que você
nunca imaginou que valeria tanto!
338
00:29:37,971 --> 00:29:39,292
Espere! Espere!
339
00:29:40,607 --> 00:29:44,790
E se eu te disser que você pode
ganhar cinco milhões de dólares?
340
00:29:47,356 --> 00:29:48,663
Você me ouviu!
341
00:29:50,056 --> 00:29:51,321
Onde está?
342
00:29:51,356 --> 00:29:53,126
Eu posso te levar lá.
343
00:29:53,620 --> 00:29:56,518
Se você desistir de me entregar.
344
00:29:58,109 --> 00:29:59,704
Onde está?
345
00:30:02,341 --> 00:30:04,041
T- Bag está na cidade.
346
00:30:05,158 --> 00:30:07,936
Eu me comprometi há muito tempo.
347
00:30:09,160 --> 00:30:13,074
Eu concordei em colocar o
meu país à frente de mim mesma,
348
00:30:13,109 --> 00:30:15,137
como uma mãe faria com seu filho.
349
00:30:17,533 --> 00:30:24,255
E eu achei que o que estava fazendo
era nobre e eu seria recompensada.
350
00:30:24,290 --> 00:30:29,797
- Você estava errada.
- Não vê que eu sou um peão nesse jogo?
351
00:30:30,439 --> 00:30:36,814
A força que tomou esse país é como
um câncer e não vai parar por nada.
352
00:30:37,488 --> 00:30:41,150
- Está fora de meu controle.
- Isso também!
353
00:30:41,804 --> 00:30:44,605
Diga o que quer de mim.
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,340
Tire essas algemas.
355
00:30:47,706 --> 00:30:48,897
Eu não tenho as chaves.
356
00:30:48,932 --> 00:30:49,985
Você vai pegá-las.
357
00:30:50,020 --> 00:30:54,912
Depois eu quero que você arranje para
eu sair sozinho daqui, sem vigias.
358
00:30:56,583 --> 00:30:57,853
Está bem.
359
00:30:58,552 --> 00:31:00,214
E finalmente...
360
00:31:01,461 --> 00:31:04,286
Eu quero o perdão presidencial para mim
361
00:31:04,321 --> 00:31:09,398
E para o meu irmão. Exonerando-nos
completamente de todos os crimes.
362
00:31:09,433 --> 00:31:11,945
E eu quero hoje.
363
00:31:17,919 --> 00:31:21,712
Eu não posso entregar perdões
pra qualquer um que eu escolher...
364
00:31:21,747 --> 00:31:25,370
- Há um processo, regras...
- E isso não é uma exceção.
365
00:31:25,593 --> 00:31:29,355
Um documento será submetido à sua
aprovação, como em qualquer perdão.
366
00:31:29,390 --> 00:31:34,373
Você assinará e enviará ao procurador
geral que vai acatar a sua decisão.
367
00:31:34,408 --> 00:31:37,887
Está bem! Eu assinarei qualquer
coisa que você precise que eu assine.
368
00:31:37,922 --> 00:31:40,498
Isso é muito gentil, mas nós
sabemos que não é o suficiente.
369
00:31:40,533 --> 00:31:42,965
O que você quer de mim?
370
00:31:43,000 --> 00:31:46,105
Eu vou soltá-lo,
levá-lo para fora daqui...
371
00:31:46,140 --> 00:31:48,713
O quê? Você quer que eu te dê
uma carona até o aeroporto?
372
00:31:48,748 --> 00:31:52,150
Acho que já não confio tanto assim.
Principalmente em documentos
373
00:31:52,185 --> 00:31:54,530
que são tão fáceis de se perder!
374
00:31:54,565 --> 00:31:57,221
Agora, eu quero que você vá lá,
na frente de todo mundo
375
00:31:57,256 --> 00:32:00,879
e anuncie o nosso perdão integral,
ao vivo, na TV.
376
00:32:00,914 --> 00:32:03,652
Uau! Você é louco!
377
00:32:03,926 --> 00:32:06,457
Não é assim que as coisas são feitas!
378
00:32:06,492 --> 00:32:09,300
Isso não é um vácuo!
As pessoas vão fazer perguntas!
379
00:32:09,335 --> 00:32:12,507
Perdão! No palanque! Agora!
380
00:32:16,521 --> 00:32:22,434
E como eu vou saber se você não
vai mostrar essa fita uma hora depois?
381
00:32:23,433 --> 00:32:27,977
Você não saberá. Vai ter
que confiar na minha palavra.
382
00:32:29,318 --> 00:32:31,027
Bem... eu preciso mais do que isso.
383
00:32:31,062 --> 00:32:33,070
Mas você não terá.
384
00:32:37,276 --> 00:32:43,773
Caroline... Está na hora.
Faça sua escolha.
385
00:32:50,290 --> 00:32:56,014
Adams, preciso que você tire as algemas
do detento, e traga-o para ser liberado.
386
00:32:56,700 --> 00:32:57,652
O que...
387
00:32:57,892 --> 00:32:59,671
Você está fazendo?
388
00:32:59,768 --> 00:33:04,070
Eu vou fazer um anúncio perdoando o
Sr. Scofield e seu irmão,
389
00:33:04,104 --> 00:33:06,892
e ele irá embora ileso.
390
00:33:06,927 --> 00:33:08,489
Você está fora de si?
391
00:33:08,991 --> 00:33:12,580
Ele trouxe evidências incontestáveis.
392
00:33:12,615 --> 00:33:17,608
Nós podemos acabar com tudo isso. Agora!
E você irá deixá-los ir?
393
00:33:17,643 --> 00:33:21,805
Eu sou a comandante aqui e você é um
idiota da corporação!
394
00:33:21,840 --> 00:33:25,968
Eu estou fazendo isso porque você
não tem autoridade nenhuma.
395
00:33:27,418 --> 00:33:33,699
Meus homens cuidarão para
que o Sr. Scofield saia daqui
396
00:33:33,734 --> 00:33:35,823
Sem a sua interferência
ou do seu pessoal.
397
00:34:09,079 --> 00:34:11,037
- Você está sozinho?
- Sim.
398
00:34:13,298 --> 00:34:16,724
- Como foi?
- Três passagens, uma cabine, só de ida.
399
00:34:16,759 --> 00:34:18,249
Ótimo.
400
00:34:18,284 --> 00:34:21,037
Te devo essa. Agora, estamos quites.
401
00:34:21,412 --> 00:34:23,315
- Essas são para você.
- Ótimo.
402
00:34:27,885 --> 00:34:31,074
- O que é isso?
- O Eddie, quando você fugiu, apostou
403
00:34:31,109 --> 00:34:32,913
cem pratas que seria pego
em uma semana.
404
00:34:32,948 --> 00:34:35,328
Eu disse: "De jeito nenhum,
não o Linc que eu conheço".
405
00:34:35,363 --> 00:34:37,419
Pensei que poderia
dividir com você.
406
00:34:39,659 --> 00:34:42,513
- Então é isso, né?
- Sim.
407
00:34:44,439 --> 00:34:45,565
Boa sorte.
408
00:34:48,338 --> 00:34:49,636
- Cuide-se.
- Você também.
409
00:34:49,671 --> 00:34:52,404
Certo. Fique a salvo.
410
00:35:16,856 --> 00:35:19,592
- Essa é sua parte da vizinhança.
- Que tal Third com Racine?
411
00:35:19,627 --> 00:35:20,813
Eu estarei lá.
412
00:35:29,177 --> 00:35:34,095
- Não quero fazer isso, não quero mesmo.
- Do que você está falando?
413
00:35:34,130 --> 00:35:37,591
Não pode dizer que não te dei escolha,
mas você nunca escolhe o modo fácil...
414
00:35:37,626 --> 00:35:40,914
E notei isso sobre você...
415
00:35:41,438 --> 00:35:42,950
Eu nunca deveria esperarque
fosse ser diferente mas eu...
416
00:35:42,985 --> 00:35:48,274
Tenho um trabalho a fazer,
um trabalho que sou obrigado a fazer.
417
00:35:51,432 --> 00:35:52,808
Atenda.
418
00:35:53,956 --> 00:35:55,470
Sara, atenda!
419
00:35:56,058 --> 00:35:57,948
- Atenda o telef...
- Espere, espere!
420
00:36:00,907 --> 00:36:05,312
Não se mexa... Somente...
Não se mexa.
421
00:36:06,874 --> 00:36:08,623
Me dê o telefone.
422
00:36:10,562 --> 00:36:12,896
Fique onde está, por favor.
423
00:36:14,751 --> 00:36:16,647
Você realmente não quer fazer isso.
424
00:36:16,682 --> 00:36:18,544
Você não sabe o que eu quero.
425
00:36:36,832 --> 00:36:38,251
Recebeu minha mensagem?
426
00:36:38,286 --> 00:36:39,663
Sim.
427
00:36:42,412 --> 00:36:44,499
- Já a vi.
- Ela está saindo.
428
00:36:45,119 --> 00:36:48,156
Siga-a, ela a levará para Scofield.
429
00:37:08,865 --> 00:37:12,573
Senhor, precisamos conversar.
430
00:37:15,335 --> 00:37:19,815
Em alguns minutos a presidente
irá anunciar um perdão
431
00:37:19,850 --> 00:37:24,687
para Burrows e Scofield. O Senhor está
ciente de que isso é um dano enorme.
432
00:37:25,393 --> 00:37:30,051
Ela sempre quer brincar, mas eu acho que
está na hora de entrarmos em ação.
433
00:37:30,527 --> 00:37:32,121
Senhor...
434
00:37:34,232 --> 00:37:41,309
Eu odeio incomodar mas...
435
00:37:41,344 --> 00:37:43,365
Acho que não entende a gravidade
do que ela está prestes a fazer.
436
00:38:00,883 --> 00:38:05,148
- Michael!
- Oh, Sara. Funcionou!
437
00:38:05,183 --> 00:38:09,729
- O perdão?
- Ela vai anunciar a qualquer minuto.
438
00:38:11,074 --> 00:38:16,294
Meu Deus...
Michael, isto é maravilhoso!
439
00:38:16,329 --> 00:38:23,997
Só venha aqui, está bem?
Eu estou em... Highland, é um depósito
440
00:38:24,032 --> 00:38:25,742
Que dá direto na água.
441
00:38:25,777 --> 00:38:27,452
Sim, estou a caminho.
442
00:39:06,656 --> 00:39:10,118
- Nós conseguimos!
- É?
443
00:39:11,245 --> 00:39:12,621
Meu Deus!
444
00:39:12,955 --> 00:39:14,866
O que aconteceu com seu rosto, cara?
445
00:39:14,901 --> 00:39:20,107
Se você quer pegar carona, você tem que
comprar a passagem.
446
00:39:20,573 --> 00:39:23,721
Sim, certo. Então... Derrick arrumou
uma cabine em um dos seu cargueiros.
447
00:39:23,756 --> 00:39:26,834
América do Sul, saindo
dos Grandes Lagos.
448
00:39:26,869 --> 00:39:31,608
Nós não iremos precisar, mas...
sou grato por isso.
449
00:39:31,983 --> 00:39:35,228
Mais uma vez, mano...
Nós conseguimos?
450
00:39:35,605 --> 00:39:38,963
Está feito!
Nós conseguimos.
451
00:39:41,044 --> 00:39:44,764
Eu queria ter visto o
olhar no rosto dela.
452
00:39:46,116 --> 00:39:50,264
- Não, você não queria...
- Sim, eu queria!
453
00:39:54,854 --> 00:39:56,305
Inacreditável!
454
00:39:56,340 --> 00:40:00,715
- Ela irá fazê-lo...
- Inacreditável!
455
00:40:02,992 --> 00:40:07,605
A presidente agora está subindo
ao palco, e seu atraso de...
456
00:40:07,640 --> 00:40:12,219
duas horas se deve à uma investigação
dirigida pelo Secretário...
457
00:40:21,383 --> 00:40:23,720
Você não vai fazer isso!
458
00:40:23,755 --> 00:40:24,758
Receio que sim.
459
00:40:24,793 --> 00:40:26,687
Surgiram novos fatos dos quais
precisa estar a par.
460
00:40:26,722 --> 00:40:30,955
Eu já tomei minha decisão, e gostaria
muito se você não me enchesse.
461
00:40:30,990 --> 00:40:35,188
Eu acho que você não entendeu...
Nós sabemos seus segredos também.
462
00:40:37,081 --> 00:40:39,147
Posso revelá-los muito facilmente.
463
00:40:39,632 --> 00:40:44,641
Você precisa se perguntar sobre o que
teme mais... Michael Scofield, ou nós.
464
00:40:44,962 --> 00:40:48,179
- Você tem 30 segundos.
- Não vou atrasá-la.
465
00:40:49,201 --> 00:40:50,841
O mundo está esperando.
466
00:40:50,876 --> 00:40:52,482
10 segundos.
467
00:40:52,763 --> 00:40:55,512
Senhoras e senhores, a presidente
dos Estados Unidos.
468
00:41:06,131 --> 00:41:10,391
Obrigada por esperarem tão
pacientemente por toda a tarde.
469
00:41:11,267 --> 00:41:17,865
Se não fosse pelo apoio desse grande
Estado, minha terra natal, Illinois...
470
00:41:21,856 --> 00:41:24,322
eu não estaria aqui hoje...
471
00:41:24,582 --> 00:41:30,896
E por isso, escolhi o dia de hoje para
fazer um anúncio muito importante.
472
00:41:32,354 --> 00:41:35,571
Uma situação recentemente veio à tona.
473
00:41:35,816 --> 00:41:39,213
E eu sinto que preciso entrar em ação.
474
00:41:39,302 --> 00:41:43,515
É meu trabalho como presidente
deste grande país...
475
00:41:43,550 --> 00:41:48,683
Tomar decisões racionais,
quando são me dados fatos.
476
00:41:49,491 --> 00:41:54,512
Decisões que não são as melhores para
mim, mas são as melhores para meu povo.
477
00:41:56,431 --> 00:42:04,792
Então, após muita consideração...
Eu lamento lhes informar...
478
00:42:05,089 --> 00:42:10,686
que eu fui diagnosticada com um
tipo maligno de câncer.
479
00:42:14,362 --> 00:42:22,769
E por isso, eu não sirvo mais para ser
sua comandante.
480
00:42:23,967 --> 00:42:27,859
E, no interesse desse
país, imediatamente
481
00:42:29,186 --> 00:42:33,849
eu estou saindo do cargo de
presidente dos Estados Unidos.
482
00:42:41,397 --> 00:42:44,049
Se ela não é mais a Presidente
a fita é inútil.
483
00:42:44,659 --> 00:42:47,066
E ela não pode perdoar mais ninguém.
484
00:42:48,128 --> 00:42:49,902
Nós não conseguimos nada.
485
00:42:54,551 --> 00:42:56,809
Só há uma coisa a fazer...
486
00:42:58,874 --> 00:43:00,676
Temos que desaparecer...
487
00:43:02,309 --> 00:43:03,297
Para sempre!