1 00:00:04,768 --> 00:00:06,254 Anteriormente em Prison Break 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,310 Deixe ver se entendi. 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,202 Os irmãos voltam a uma cidade que fica a 15 milhas da fuga dos prisioneiros. 4 00:00:10,230 --> 00:00:12,192 - Por que eles fariam isso? - Talvez porque a presidente está em... 5 00:00:12,230 --> 00:00:14,413 Chicago fazendo um discurso. Eles estão planejando algo. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,508 Em termos legais, essa fita é inútil. 7 00:00:16,540 --> 00:00:19,611 - Então vamos chantageá-la. - Em troca de que? 8 00:00:19,750 --> 00:00:21,430 Do perdão presidencial. 9 00:00:21,515 --> 00:00:24,560 Você vai ficar lamentando sobre o dinheiro que já tem? 10 00:00:24,605 --> 00:00:26,480 Ou você quer fazer mais? - Estou ouvindo. 11 00:00:26,522 --> 00:00:27,950 Você já esteve no México? 12 00:00:27,998 --> 00:00:30,932 Por que a refeição não vem? Estou faminto! 13 00:00:31,076 --> 00:00:33,120 Renove essa aqui para mim quando você puder, querida. 14 00:00:33,290 --> 00:00:36,010 - Fernando. - Tia! 15 00:00:36,427 --> 00:00:37,739 Essa é minha Maricruz. 16 00:00:37,915 --> 00:00:40,893 - Essa mala tem seguro? - Não! Essa vai comigo. 17 00:00:41,611 --> 00:00:45,089 Senhor, essa mala está muito acima do peso para carregá-la com você. 18 00:00:45,135 --> 00:00:46,695 Sua mala vai ficar em segurança. 19 00:00:46,937 --> 00:00:50,559 Eles estão observando. Mas de onde? De lá! 20 00:00:50,568 --> 00:00:52,203 A presidente Reynolds arruinou a sua vida? 21 00:00:52,233 --> 00:00:53,442 Ela arruinou a minha vida. 22 00:00:53,474 --> 00:00:54,590 Você quer derrubar a vadia? 23 00:00:54,635 --> 00:00:57,740 Você achou o homem certo pra isso. Mas tem que ser agora mesmo. 24 00:00:57,939 --> 00:00:59,632 Algum destes homens se registrou? 25 00:01:00,064 --> 00:01:02,178 Sim. Quarto 1006. 26 00:01:02,216 --> 00:01:05,602 Hoje mais tarde eu enviarei um pacote à sua cela e eu preciso que você use-o. 27 00:01:26,157 --> 00:01:28,114 Abram a cela 4! 28 00:01:36,019 --> 00:01:38,016 Eu preciso de ajuda aqui! 29 00:01:43,665 --> 00:01:46,690 Eu preciso de um médico no B-4. 30 00:01:49,850 --> 00:01:51,316 Ajude-me a morrer. 31 00:01:57,092 --> 00:02:01,365 Uma grande multidão se juntou na Av. Wabash no centro de Chicago. 32 00:02:01,517 --> 00:02:04,550 Eles estão aguardando a chegada da presidente Caroline Reynolds. 33 00:02:04,600 --> 00:02:08,842 Que prossegue com sua caravana de comícios hoje no Grand Carlyle Hotel. 34 00:02:10,734 --> 00:02:13,765 Aproximando-se do perímetro sul. Em um! 35 00:02:16,123 --> 00:02:17,854 Dois! 36 00:02:20,409 --> 00:02:22,042 Três! 37 00:02:25,608 --> 00:02:26,964 Certo. 38 00:02:31,426 --> 00:02:33,016 Eu acho que tenho que ir. 39 00:02:33,179 --> 00:02:34,341 Tem certeza? 40 00:02:34,583 --> 00:02:38,240 Sim, obrigado pela ajuda, mas... não há mais nada que você possa fazer por nós. 41 00:02:38,280 --> 00:02:39,580 Você acha que está tudo bem ir embora? 42 00:02:39,626 --> 00:02:42,492 Eu não acho que você queira fazer parte disso. Obrigado. 43 00:02:46,594 --> 00:02:49,490 - São dez minutos, certo? - Pelo menos. 44 00:02:50,726 --> 00:02:54,617 Ouça, se isso não der certo, precisaremos sumir. 45 00:02:54,912 --> 00:02:57,704 - Para sempre. - Bem, isso é com você. 46 00:03:00,970 --> 00:03:03,519 É. E quanto ao Derrick? 47 00:03:03,755 --> 00:03:05,864 - Derrick Sweeney? - Sim. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,628 - Acha que ele topa? - Sim. 49 00:03:08,685 --> 00:03:10,201 Certo. 50 00:03:10,271 --> 00:03:13,385 Essa é sua parte da vizinhança. Quer me encontrar no parque? 51 00:03:14,298 --> 00:03:18,609 - Que tal Third com Racine? - Third com Racine? 52 00:03:19,569 --> 00:03:22,653 15:15, na esquina. Eu estarei lá. 53 00:03:23,585 --> 00:03:25,570 Se qualquer coisa acontecer... 54 00:03:26,956 --> 00:03:28,886 Eu amo vocês. 55 00:04:07,029 --> 00:04:08,505 Chave. 56 00:04:12,268 --> 00:04:14,393 Vá, vá, vá! 57 00:05:47,953 --> 00:05:49,409 Sente-se. 58 00:05:51,790 --> 00:05:54,790 Prison Break SO2E19 .:: Sweet Caroline::. 59 00:05:54,890 --> 00:05:57,890 .:: Equipe Psicopatas::. 60 00:05:57,990 --> 00:06:01,490 Tradução: Ludwig, Luluba, Vlad, Carlo e Salvation 61 00:06:01,590 --> 00:06:05,090 Sincronia: Philip e Duílio Revisão: Carlo, Luluba e Vlad 62 00:06:23,402 --> 00:06:25,700 Quando eles estiveram aqui? Cinco minutos? Dez minutos? 63 00:06:25,746 --> 00:06:27,036 - Eles não estiveram aqui. - Não, não, não. 64 00:06:27,060 --> 00:06:30,183 Eles estiveram aqui. Eu sei que eles estiveram aqui. Onde eles foram? 65 00:06:31,570 --> 00:06:33,890 - Eu não sei. - Sim, você sabe! 66 00:06:33,930 --> 00:06:37,441 Ele decidiu que era melhor. Eu não podia mais passar por isso. 67 00:06:37,499 --> 00:06:39,813 - Acabou, simples assim, certo? - Sim. 68 00:06:40,003 --> 00:06:43,706 Acabou como aquela vez em que foi se encontrar com ele no Novo México? 69 00:06:43,741 --> 00:06:47,481 Ou acabou como aquela vez em que se reencontraram na estação de trem? 70 00:06:47,510 --> 00:06:51,080 ou como hoje, quando ele se registrou nesse hotel há duas horas. 71 00:06:51,109 --> 00:06:52,629 - É como qual dessas vezes? - Não me importo... 72 00:06:52,660 --> 00:06:54,000 - Sem planos para um encontro! - Estou dizendo a verdade. 73 00:06:54,031 --> 00:06:56,446 Sem ligações telefônicas? Ele não vai te ligar? 74 00:06:56,863 --> 00:06:59,889 Não minta pra mim. Você não vai querer isso. 75 00:07:32,579 --> 00:07:34,869 Com licença, pode me dizer... 76 00:08:11,224 --> 00:08:13,433 Ei, homem, o que está fazendo? 77 00:08:46,178 --> 00:08:47,929 Ei, eu preciso telefonar. 78 00:08:48,009 --> 00:08:50,170 Ouça, cara, preciso fazer isso hoje. 79 00:08:50,473 --> 00:08:53,458 Olha, minha família está em perigo, ok? Tem um cara lá fora 80 00:08:53,500 --> 00:08:55,493 - que quer machucar minha família. - Sua família está bem. 81 00:08:55,523 --> 00:08:57,330 Não tem ninguém atrás da sua família. 82 00:08:57,459 --> 00:09:01,076 Olhe para mim cara. Eu não estou louco. Certo. 83 00:09:02,181 --> 00:09:04,323 Conheço as regras. 84 00:09:05,984 --> 00:09:09,186 Não estaria te pedindo isso se não fosse uma emergência. 85 00:09:09,488 --> 00:09:12,976 Por favor. Só me deixa usar aquele telefone. 86 00:09:13,934 --> 00:09:15,609 Por favor. 87 00:09:23,483 --> 00:09:25,620 - Agente Lang. - Sim, sim... 88 00:09:25,661 --> 00:09:27,954 Eu preciso falar com Mahone, por favor 89 00:09:28,141 --> 00:09:29,418 Posso saber quem deseja? 90 00:09:29,450 --> 00:09:32,056 É Benjamin Miles Franklin. 91 00:09:32,090 --> 00:09:35,019 Preciso falar com Mahone imediatamente. 92 00:09:36,388 --> 00:09:39,318 - É Franklin para Mahone. - Eu atendo. 93 00:09:42,448 --> 00:09:45,340 Sr. Franklin? É o agente Wheeler, acho que não nos conhecemos. 94 00:09:45,383 --> 00:09:48,759 Eu preciso falar com Mahone. 95 00:09:49,189 --> 00:09:51,025 É algo em que eu possa ajudar? 96 00:09:52,734 --> 00:09:56,685 Escute, eu tenho uma mensagem para ele. 97 00:09:57,194 --> 00:09:59,220 Diga a ele. 98 00:09:59,929 --> 00:10:02,743 Diga que farei o que ele quer que eu faça. Certo? 99 00:10:02,789 --> 00:10:06,214 Só preciso de um pouco mais de tempo, mas eu farei. 100 00:10:06,314 --> 00:10:08,500 Só não as machuque. 101 00:10:08,567 --> 00:10:12,007 Me escutou? Não as machuque. 102 00:10:15,898 --> 00:10:17,504 O que está acontecendo? 103 00:10:18,882 --> 00:10:20,725 Com licença. 104 00:10:51,839 --> 00:10:53,550 Você está louco, o que diabos está fazendo aqui. 105 00:10:53,590 --> 00:10:56,255 Abaixe sua voz, abaixe. 106 00:11:02,087 --> 00:11:03,659 Como você está? 107 00:11:04,533 --> 00:11:06,080 - Você está bem? - É bom te ver cara. 108 00:11:06,113 --> 00:11:07,769 Eu também, cara, eu também. 109 00:11:07,848 --> 00:11:10,230 Se descobrirem que está por aqui, podem não gostar... 110 00:11:10,262 --> 00:11:12,740 Não estou aqui a passeio, preciso de um favor. 111 00:11:12,925 --> 00:11:16,318 - Você me deve. - Eu sei. Você sabe disso. 112 00:11:16,648 --> 00:11:18,252 O problema é que... 113 00:11:19,139 --> 00:11:23,334 É a sua situação, sabe. Acabei de ter um filho e... 114 00:11:23,424 --> 00:11:26,029 - prometi à Maria... - Não vim aqui para causar problemas. 115 00:11:26,316 --> 00:11:28,963 Estou com poucos amigos e preciso que me arranje uma coisa. 116 00:11:29,125 --> 00:11:31,975 Você é o único que pode fazê-lo. Tem o nome limpo. 117 00:11:32,019 --> 00:11:35,100 Estou falando sério, cara. Aqui está. Preciso disso. 118 00:11:44,146 --> 00:11:46,668 Tá bom. Vou tentar. 119 00:11:46,896 --> 00:11:48,647 - Precisa pra quando? - O quanto antes. 120 00:11:48,706 --> 00:11:51,270 - Amanhã ou depois... - Não. 121 00:11:55,217 --> 00:11:57,059 Agora. 122 00:12:00,768 --> 00:12:03,575 Tudo bem, Linc. Venha comigo. 123 00:12:37,730 --> 00:12:39,826 A seus postos. Em seis... 124 00:12:40,689 --> 00:12:42,522 Equipes de escolta, preparem-se. 125 00:12:46,873 --> 00:12:49,049 Certo, preparem-se para... 126 00:13:19,272 --> 00:13:20,446 Fique atrás da linha. 127 00:13:20,490 --> 00:13:22,634 Pegue ele! Pegue Ele! Veja se ele tem uma arma! 128 00:13:33,748 --> 00:13:36,214 NÓS TEMOS A FITA. 129 00:14:02,864 --> 00:14:04,610 Isso vazou? Na imprensa? 130 00:14:04,650 --> 00:14:06,856 Nós o pegamos muito rápido, mas nunca se sabe. 131 00:14:07,257 --> 00:14:09,992 - Alguém pode ter tirado uma foto. - Dê uma olhada. 132 00:14:10,533 --> 00:14:12,342 Confisque câmeras se for preciso. 133 00:14:12,584 --> 00:14:15,418 Faça um pronuciamento antes que comecem os rumores. 134 00:14:16,345 --> 00:14:18,490 E tire todo mundo daqui. 135 00:14:18,689 --> 00:14:19,698 Agora. 136 00:14:19,730 --> 00:14:22,402 Estamos esperando pela resposta... 137 00:14:24,602 --> 00:14:29,062 Eu e você sabemos que essa situação requer que abandonemos o protocolo. 138 00:14:29,927 --> 00:14:33,399 Eu não sei o que você vai dizer aos seus homens, mas eu preciso que eles saiam. 139 00:14:34,835 --> 00:14:36,517 Agora. 140 00:14:38,396 --> 00:14:40,367 Sim senhor. 141 00:14:46,305 --> 00:14:47,853 Onde está seu irmão? 142 00:14:47,963 --> 00:14:50,223 - Eu preciso ver a presidente. - Sério? 143 00:14:50,522 --> 00:14:52,657 E você considera isso uma possibilidade. 144 00:14:52,757 --> 00:14:54,150 Ela quer ouvir o que eu tenho a dizer. 145 00:14:54,192 --> 00:14:56,493 Eu duvido. 146 00:15:02,924 --> 00:15:05,809 A única pessoa que vai falar com você... 147 00:15:06,348 --> 00:15:08,338 Sou eu. 148 00:15:09,023 --> 00:15:12,138 E a única maneira de você sobreviver pela próxima hora, 149 00:15:12,243 --> 00:15:15,344 É me dizendo onde achar seu irmão. 150 00:15:15,845 --> 00:15:17,793 Está bem. 151 00:15:19,620 --> 00:15:22,830 - Está em um lugar seguro - Seja mais específico. 152 00:15:23,650 --> 00:15:25,659 Especificamente. 153 00:15:26,247 --> 00:15:29,008 Um lugar que você nunca vai encontrar. 154 00:15:40,697 --> 00:15:43,086 Eu tive a honra. 155 00:15:44,221 --> 00:15:47,579 de estudar na Academia Militar de Mount Fort... 156 00:15:51,295 --> 00:15:53,145 cuja missão é... 157 00:15:53,293 --> 00:15:56,847 assegurar a grandeza desse país, suas futuras lideranças... 158 00:15:57,122 --> 00:15:59,131 encorajar o patriotismo, 159 00:15:59,186 --> 00:16:03,002 construir uma sólida base para o mundo, prestando um serviço à humanidade 160 00:16:03,484 --> 00:16:08,533 Comprometida com valores da honra e da liberdade no país. 161 00:16:09,391 --> 00:16:14,489 Mas, antes de tudo, eles te ensinam isso... 162 00:16:33,045 --> 00:16:35,441 Como se diz cereja mesmo? 163 00:16:35,568 --> 00:16:37,747 "Cereza". 164 00:16:37,921 --> 00:16:40,613 Parece que precisamos de mais "cerezas". 165 00:16:40,757 --> 00:16:43,880 Querida, acabei de trazer um monte de pistaches. Com quantidade certa de sal. 166 00:16:43,910 --> 00:16:46,848 É uma combinação. Eu preciso dos dois. 167 00:16:47,480 --> 00:16:49,832 Sou mesmo um bobão perto de você. 168 00:16:49,932 --> 00:16:51,985 Tudo que me pede eu faço. 169 00:16:52,065 --> 00:16:55,882 Tudo! Não, é sério. Faço tudo por você. 170 00:16:57,464 --> 00:17:01,521 Hoje, dois terminais do Aeroporto Internacional Benito Suarez 171 00:17:01,676 --> 00:17:06,169 foram fechados depois que um suspeito atacou um trabalhador... 172 00:17:06,204 --> 00:17:08,747 - Não posso acreditar. - O quê? 173 00:17:09,477 --> 00:17:11,588 - O que está dizendo? - É o T-Bag. 174 00:17:11,693 --> 00:17:13,512 O quê? 175 00:17:18,520 --> 00:17:21,506 Disse que ele estava tentando roubar uma mala do aeroporto. 176 00:17:22,859 --> 00:17:25,100 Ele tem um milhão de dólares, por que ele iria...? 177 00:17:25,150 --> 00:17:29,253 As câmeras do aeroporto gravaram o suspeito no momento da fuga. 178 00:17:29,307 --> 00:17:32,367 O homem ainda não foi identificado. 179 00:17:33,154 --> 00:17:35,613 A não ser que ele não tenha. 180 00:17:36,252 --> 00:17:37,900 A não ser que ele tenha perdido por lá. 181 00:17:37,953 --> 00:17:39,835 - Pare com isso, Fernando! - O quê? 182 00:17:40,273 --> 00:17:43,225 Acredita mesmo que aquele dinheiro está no aeroporto? 183 00:17:44,279 --> 00:17:48,121 Esqueça isso. Veja o que temos juntos. 184 00:17:48,507 --> 00:17:50,794 Você quer perder isso? 185 00:17:51,082 --> 00:17:53,988 Nós temos tudo que precisamos. 186 00:17:54,373 --> 00:17:56,670 - A não ser as suas "cerezas". - Isso. 187 00:17:58,447 --> 00:17:59,872 Volto logo. 188 00:18:00,115 --> 00:18:01,991 Fernando? 189 00:18:14,473 --> 00:18:18,170 Querida... voltarei logo. 190 00:18:51,033 --> 00:18:54,906 Não é difícil para mim reconhecer um viciado. 191 00:18:54,980 --> 00:19:00,073 Estou dizendo... você não parece muito bem. 192 00:19:02,689 --> 00:19:04,765 Estou ótimo. 193 00:19:07,034 --> 00:19:09,467 Se importa em dizer o que está tomando? 194 00:19:10,941 --> 00:19:13,787 - Você quer um? - Não, eu... 195 00:19:15,826 --> 00:19:18,053 Guarde para mais tarde. 196 00:19:21,382 --> 00:19:23,697 Varatril. 197 00:19:25,308 --> 00:19:28,651 Benzodiazepínicos são tranqüilizantes barra-pesada. 198 00:19:28,804 --> 00:19:30,815 Toma isso todo dia? 199 00:19:31,661 --> 00:19:33,909 Vinte miligramas. 200 00:19:35,605 --> 00:19:38,593 Deve se sentir como se estivesse andando n'água. 201 00:19:39,708 --> 00:19:41,724 Eu sinto. 202 00:19:42,132 --> 00:19:44,418 É bem tranqüilo por aqui. 203 00:19:44,866 --> 00:19:47,848 Foi por isso que começou, não? Para ter paz e tranqüilidade. 204 00:19:48,322 --> 00:19:51,064 Mas não é mais por isso que continua, não é mesmo? 205 00:19:53,350 --> 00:19:57,104 Agora são as dores de cabeça. E, provavelmente, a insônia. 206 00:19:58,796 --> 00:20:01,939 Você sabe que assim vai acabar se destruindo, não? 207 00:20:04,399 --> 00:20:07,549 Ainda não descartei essa possibilidade. 208 00:20:10,026 --> 00:20:12,464 Espero termos notícia do seu namorado. 209 00:20:16,685 --> 00:20:19,881 Eis uma diferença entre o Agente Mahone e eu. 210 00:20:20,078 --> 00:20:24,133 Ele não dá valor a um pássaro na mão. Ele só vai parar quando tiver os dois. 211 00:20:24,309 --> 00:20:27,266 Mas se você não me der o Burrows, não me importo. 212 00:20:30,963 --> 00:20:34,983 - Um a menos. Só falta outro. - Preciso conversar com o Sr. Scofield. 213 00:20:35,050 --> 00:20:37,465 Sozinha. 214 00:21:04,878 --> 00:21:06,805 Sra. Presidente... 215 00:21:07,520 --> 00:21:09,100 poderíamos... 216 00:21:10,452 --> 00:21:12,529 ter uma palavrinha? 217 00:21:13,849 --> 00:21:16,832 Não seria prudente deixá-la sozinha com ele. 218 00:21:16,860 --> 00:21:20,450 Meus homens estão na porta. Tenho direito à privacidade. 219 00:21:20,484 --> 00:21:24,330 Seus direitos são minha maior preocupação. 220 00:21:24,369 --> 00:21:27,915 Preciso lembrá-lo com quem está falando? 221 00:21:27,950 --> 00:21:32,331 Retire-se e feche a porta ao sair. 222 00:21:56,679 --> 00:22:00,143 As coisas que você faz pelo seu irmão... 223 00:22:00,180 --> 00:22:02,018 É impressionante. 224 00:22:02,402 --> 00:22:06,225 Poderia dizer o mesmo de você... 225 00:22:06,780 --> 00:22:08,080 mas não vou. 226 00:22:08,115 --> 00:22:12,252 Pro seu governo, a sua opinião não significa nada pra mim. 227 00:22:12,287 --> 00:22:14,623 Essa fita... 228 00:22:14,638 --> 00:22:17,288 está com você? 229 00:22:17,316 --> 00:22:19,503 Não. 230 00:22:19,538 --> 00:22:23,056 Mas posso arranjar para que a ouça. 231 00:22:24,620 --> 00:22:29,285 Você não faz "arranjos" pra mim, Sr. Scofield. 232 00:22:29,320 --> 00:22:32,011 Meu pessoal faz isso. 233 00:22:32,046 --> 00:22:36,083 Não tenho certeza do que há nesta fita... 234 00:22:36,118 --> 00:22:39,441 mas duvido que seja do meu interesse. 235 00:22:39,476 --> 00:22:42,796 É uma conversa gravada entre você e seu irmão. 236 00:22:42,797 --> 00:22:47,216 Eu tive inúmeras conversas com meu irmão durante a vida dele... 237 00:22:47,251 --> 00:22:49,832 Vou facilitar para você. 238 00:22:49,867 --> 00:22:54,597 Ela foi gravada em um momento após a morte dele. 239 00:22:55,167 --> 00:23:01,319 E essa conversa em particular... 240 00:23:02,949 --> 00:23:06,324 você não vai querer torná-la pública. 241 00:23:07,775 --> 00:23:10,116 E onde ela está? 242 00:23:10,682 --> 00:23:14,557 Há vinte cópias espalhadas por vinte diferentes locais. 243 00:23:14,558 --> 00:23:18,877 Posso ligar pro meu irmão agora que você ouvirá. 244 00:23:18,912 --> 00:23:20,535 Não pelo telefone. 245 00:23:20,570 --> 00:23:22,509 Peça a ele para trazê-la. 246 00:23:23,272 --> 00:23:25,551 Essas são as condições. 247 00:23:25,586 --> 00:23:29,156 Você pode ouví-la pelo telefone... 248 00:23:29,191 --> 00:23:32,666 ou pode ouví-la no noticiário. 249 00:23:33,268 --> 00:23:36,065 Depende de você. 250 00:23:39,696 --> 00:23:42,298 Foi assim que eu comecei. 251 00:23:42,299 --> 00:23:44,159 Começou o quê? 252 00:23:44,160 --> 00:23:46,761 A usar. Pelo mesmo motivo que você. 253 00:23:46,796 --> 00:23:50,145 Por quê? Precisava ficar acordada a noite toda na faculdade? 254 00:23:51,416 --> 00:23:54,375 Por que o baixista terminou contigo na frente das suas amigas? 255 00:23:54,393 --> 00:23:57,899 É mesmo, temos muito em comum. 256 00:23:57,900 --> 00:24:00,279 Vi muitos morrerem também. 257 00:24:00,525 --> 00:24:03,698 Presumo que você não os matou. 258 00:24:04,289 --> 00:24:06,497 Você precisa de ajuda. 259 00:24:06,498 --> 00:24:08,677 Não é o que estou procurando. 260 00:24:14,287 --> 00:24:17,438 Para o seu bem espero que o seu namorado telefone logo. 261 00:24:40,528 --> 00:24:42,404 Tia! 262 00:24:46,191 --> 00:24:47,451 Maricruz! 263 00:24:52,345 --> 00:24:53,983 Onde está todo mundo? 264 00:24:57,764 --> 00:24:59,876 Mãezinha! 265 00:25:03,042 --> 00:25:07,643 - Ei, ei! Olha só! O bom e velho Sucre! - O que você fez com elas? Onde estão? 266 00:25:07,678 --> 00:25:10,492 - Maricruz! - Ei! Ei! Mantenha a calma! 267 00:25:10,527 --> 00:25:13,306 Elas foram pegar maçãs para a Chapeuzinho Vermelho. 268 00:25:13,341 --> 00:25:14,891 - Se você... - Calma aí! 269 00:25:14,926 --> 00:25:17,254 Elas vão voltar a qualquer momento... 270 00:25:17,834 --> 00:25:19,361 o que quer dizer: Problema! 271 00:25:20,290 --> 00:25:25,635 A menos que você queira que eu inaugure minha nova arma na sua muchacha Maribum. 272 00:25:27,052 --> 00:25:28,882 Acho que você deve vir comigo. 273 00:25:35,600 --> 00:25:36,662 Sim? 274 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Lincoln Burrows? 275 00:25:40,167 --> 00:25:41,541 Caroline Reynolds. 276 00:25:42,586 --> 00:25:46,078 Eu acho que você tem algo para mim. 277 00:25:50,917 --> 00:25:52,227 Ainda está aí? 278 00:25:52,262 --> 00:25:53,787 Oh! Eu estou aqui... 279 00:25:53,822 --> 00:25:56,312 É bom finalmente estar falando com você. 280 00:25:56,604 --> 00:26:01,042 Eu queria ter tido essa chance numa das 242 noites que eu passei naquela cela.. 281 00:26:01,077 --> 00:26:04,300 Por favor, apenas toque a fita. 282 00:26:13,674 --> 00:26:15,377 É horrível... eu sei... 283 00:26:16,095 --> 00:26:20,595 Mas a escolha foi certa. Você tinha que ficar longe de tudo isso. 284 00:26:20,630 --> 00:26:24,175 E eu estou! Estou na ilha do Terrence, além do mar. 285 00:26:24,210 --> 00:26:26,570 Mas eu ainda estou aqui pra você. 286 00:26:26,853 --> 00:26:30,241 Agora ouça bem! Não pense negativamente. 287 00:26:30,276 --> 00:26:32,536 Tem pessoas que merecem um pensamento Caroline. 288 00:26:32,571 --> 00:26:35,634 Você sabe que eu estou à um telefonema de distância. 289 00:26:35,719 --> 00:26:38,782 Sim, e a 4.800 Km... 290 00:26:42,693 --> 00:26:45,562 Você sabe como é frio aqui? 291 00:26:45,597 --> 00:26:48,061 Nós já falamos sobre isso, Terrence. 292 00:26:48,096 --> 00:26:51,270 Você sabia que seria solitário, mas é apenas temporário. 293 00:26:51,305 --> 00:26:56,505 As apelações, os processos já começaram, isso vai durar menos que sua juventude. 294 00:26:56,962 --> 00:27:03,800 E log, o mundo vai esquecer dele e vão esquecer de você também. Eu prometo! 295 00:27:03,835 --> 00:27:05,496 Mas... 296 00:27:06,503 --> 00:27:09,991 o que está me matando é não poder te ver. 297 00:27:10,506 --> 00:27:11,781 Doce Caroline! 298 00:27:11,816 --> 00:27:15,006 Eu também quero te ver, mas agora não dá. 299 00:27:15,041 --> 00:27:17,207 Essa casa... é tão grande... 300 00:27:17,242 --> 00:27:20,164 Eu só... Eu só consigo pensar em você... 301 00:27:21,036 --> 00:27:22,719 Deitada na cama... 302 00:27:23,415 --> 00:27:26,820 - Eu sei. Eu também. - Seus braços. Seu toque... 303 00:27:36,232 --> 00:27:41,315 Foi rápido? Quando ele se matou? 304 00:27:42,042 --> 00:27:44,730 Foi bem mais rápido do que a morte do meu pai. 305 00:27:44,765 --> 00:27:47,261 Eles atiraram nele pelas costas. 306 00:27:47,982 --> 00:27:50,356 Ele morreu nos meus braços. 307 00:27:50,953 --> 00:27:53,414 Eu só quero saber o que aconteceu. 308 00:27:54,983 --> 00:27:57,127 Seu irmão se desculpou. 309 00:27:58,923 --> 00:28:00,673 Ele disse que sentia muito. 310 00:28:00,708 --> 00:28:03,633 E depois ele estourou seus miolos por toda a parede. 311 00:28:05,673 --> 00:28:06,859 Foi rápido. 312 00:28:07,452 --> 00:28:09,474 E foi a decisão dele. 313 00:28:10,538 --> 00:28:12,969 E agora é hora de você tomar a sua. 314 00:28:20,174 --> 00:28:23,192 Não, não, não... Não dá. Não posso fazer isso. 315 00:28:24,942 --> 00:28:26,225 Sim, você pode. 316 00:28:27,277 --> 00:28:28,942 Não há nada a temer. 317 00:28:29,946 --> 00:28:34,083 Você não entendeu né? Não dá pra parar esse cara. 318 00:28:34,692 --> 00:28:38,430 Sem a sua cooperação não dá mesmo, mas se você falar comigo... 319 00:28:39,513 --> 00:28:42,769 Se me disser o que está acontecendo, eu posso cuidar de você, está bem? 320 00:28:42,804 --> 00:28:44,983 Você tem que confiar em mim Sr. Franklin. 321 00:28:45,452 --> 00:28:47,271 Eu posso ajudá-lo. 322 00:28:49,945 --> 00:28:51,433 C-Note certo? 323 00:28:52,306 --> 00:28:54,071 É... Tanto faz. 324 00:29:00,002 --> 00:29:05,011 Preciso que me conte exatamente o que o agente Mahone lhe disse. 325 00:29:05,724 --> 00:29:09,121 Se você me entregar Mahone, eu entrego sua vida de volta. 326 00:29:10,035 --> 00:29:12,898 Deus está sorrindo pra mim com certeza! 327 00:29:12,933 --> 00:29:15,426 Primeiro eu consigo achar e encurralar o Haywire, 328 00:29:15,461 --> 00:29:17,843 e apesar dele ter pulado do elevador antes de ser capturado, 329 00:29:17,878 --> 00:29:20,842 - eu ainda assim ganhei a recompensa. - Espere! Ele morreu? 330 00:29:20,877 --> 00:29:22,307 Sim! Como uma mosca no pára-brisa! 331 00:29:22,342 --> 00:29:24,099 Espero que você não vá pelo mesmo caminho, Sucre. 332 00:29:24,134 --> 00:29:26,061 Não, cara, eu tenho muitos motivos pra viver. 333 00:29:26,096 --> 00:29:27,941 Espero que alguns deles estejam em Fox River. 334 00:29:27,976 --> 00:29:31,250 E, talvez, se você se comportar, eu dê uma grana pra Maricruz. 335 00:29:31,286 --> 00:29:32,782 Depois que eu te entregar. 336 00:29:32,817 --> 00:29:33,977 Quanto você vai levar nisso? 337 00:29:34,012 --> 00:29:37,936 Cem mil dólares! Aposto que você nunca imaginou que valeria tanto! 338 00:29:37,971 --> 00:29:39,292 Espere! Espere! 339 00:29:40,607 --> 00:29:44,790 E se eu te disser que você pode ganhar cinco milhões de dólares? 340 00:29:47,356 --> 00:29:48,663 Você me ouviu! 341 00:29:50,056 --> 00:29:51,321 Onde está? 342 00:29:51,356 --> 00:29:53,126 Eu posso te levar lá. 343 00:29:53,620 --> 00:29:56,518 Se você desistir de me entregar. 344 00:29:58,109 --> 00:29:59,704 Onde está? 345 00:30:02,341 --> 00:30:04,041 T- Bag está na cidade. 346 00:30:05,158 --> 00:30:07,936 Eu me comprometi há muito tempo. 347 00:30:09,160 --> 00:30:13,074 Eu concordei em colocar o meu país à frente de mim mesma, 348 00:30:13,109 --> 00:30:15,137 como uma mãe faria com seu filho. 349 00:30:17,533 --> 00:30:24,255 E eu achei que o que estava fazendo era nobre e eu seria recompensada. 350 00:30:24,290 --> 00:30:29,797 - Você estava errada. - Não vê que eu sou um peão nesse jogo? 351 00:30:30,439 --> 00:30:36,814 A força que tomou esse país é como um câncer e não vai parar por nada. 352 00:30:37,488 --> 00:30:41,150 - Está fora de meu controle. - Isso também! 353 00:30:41,804 --> 00:30:44,605 Diga o que quer de mim. 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,340 Tire essas algemas. 355 00:30:47,706 --> 00:30:48,897 Eu não tenho as chaves. 356 00:30:48,932 --> 00:30:49,985 Você vai pegá-las. 357 00:30:50,020 --> 00:30:54,912 Depois eu quero que você arranje para eu sair sozinho daqui, sem vigias. 358 00:30:56,583 --> 00:30:57,853 Está bem. 359 00:30:58,552 --> 00:31:00,214 E finalmente... 360 00:31:01,461 --> 00:31:04,286 Eu quero o perdão presidencial para mim 361 00:31:04,321 --> 00:31:09,398 E para o meu irmão. Exonerando-nos completamente de todos os crimes. 362 00:31:09,433 --> 00:31:11,945 E eu quero hoje. 363 00:31:17,919 --> 00:31:21,712 Eu não posso entregar perdões pra qualquer um que eu escolher... 364 00:31:21,747 --> 00:31:25,370 - Há um processo, regras... - E isso não é uma exceção. 365 00:31:25,593 --> 00:31:29,355 Um documento será submetido à sua aprovação, como em qualquer perdão. 366 00:31:29,390 --> 00:31:34,373 Você assinará e enviará ao procurador geral que vai acatar a sua decisão. 367 00:31:34,408 --> 00:31:37,887 Está bem! Eu assinarei qualquer coisa que você precise que eu assine. 368 00:31:37,922 --> 00:31:40,498 Isso é muito gentil, mas nós sabemos que não é o suficiente. 369 00:31:40,533 --> 00:31:42,965 O que você quer de mim? 370 00:31:43,000 --> 00:31:46,105 Eu vou soltá-lo, levá-lo para fora daqui... 371 00:31:46,140 --> 00:31:48,713 O quê? Você quer que eu te dê uma carona até o aeroporto? 372 00:31:48,748 --> 00:31:52,150 Acho que já não confio tanto assim. Principalmente em documentos 373 00:31:52,185 --> 00:31:54,530 que são tão fáceis de se perder! 374 00:31:54,565 --> 00:31:57,221 Agora, eu quero que você vá lá, na frente de todo mundo 375 00:31:57,256 --> 00:32:00,879 e anuncie o nosso perdão integral, ao vivo, na TV. 376 00:32:00,914 --> 00:32:03,652 Uau! Você é louco! 377 00:32:03,926 --> 00:32:06,457 Não é assim que as coisas são feitas! 378 00:32:06,492 --> 00:32:09,300 Isso não é um vácuo! As pessoas vão fazer perguntas! 379 00:32:09,335 --> 00:32:12,507 Perdão! No palanque! Agora! 380 00:32:16,521 --> 00:32:22,434 E como eu vou saber se você não vai mostrar essa fita uma hora depois? 381 00:32:23,433 --> 00:32:27,977 Você não saberá. Vai ter que confiar na minha palavra. 382 00:32:29,318 --> 00:32:31,027 Bem... eu preciso mais do que isso. 383 00:32:31,062 --> 00:32:33,070 Mas você não terá. 384 00:32:37,276 --> 00:32:43,773 Caroline... Está na hora. Faça sua escolha. 385 00:32:50,290 --> 00:32:56,014 Adams, preciso que você tire as algemas do detento, e traga-o para ser liberado. 386 00:32:56,700 --> 00:32:57,652 O que... 387 00:32:57,892 --> 00:32:59,671 Você está fazendo? 388 00:32:59,768 --> 00:33:04,070 Eu vou fazer um anúncio perdoando o Sr. Scofield e seu irmão, 389 00:33:04,104 --> 00:33:06,892 e ele irá embora ileso. 390 00:33:06,927 --> 00:33:08,489 Você está fora de si? 391 00:33:08,991 --> 00:33:12,580 Ele trouxe evidências incontestáveis. 392 00:33:12,615 --> 00:33:17,608 Nós podemos acabar com tudo isso. Agora! E você irá deixá-los ir? 393 00:33:17,643 --> 00:33:21,805 Eu sou a comandante aqui e você é um idiota da corporação! 394 00:33:21,840 --> 00:33:25,968 Eu estou fazendo isso porque você não tem autoridade nenhuma. 395 00:33:27,418 --> 00:33:33,699 Meus homens cuidarão para que o Sr. Scofield saia daqui 396 00:33:33,734 --> 00:33:35,823 Sem a sua interferência ou do seu pessoal. 397 00:34:09,079 --> 00:34:11,037 - Você está sozinho? - Sim. 398 00:34:13,298 --> 00:34:16,724 - Como foi? - Três passagens, uma cabine, só de ida. 399 00:34:16,759 --> 00:34:18,249 Ótimo. 400 00:34:18,284 --> 00:34:21,037 Te devo essa. Agora, estamos quites. 401 00:34:21,412 --> 00:34:23,315 - Essas são para você. - Ótimo. 402 00:34:27,885 --> 00:34:31,074 - O que é isso? - O Eddie, quando você fugiu, apostou 403 00:34:31,109 --> 00:34:32,913 cem pratas que seria pego em uma semana. 404 00:34:32,948 --> 00:34:35,328 Eu disse: "De jeito nenhum, não o Linc que eu conheço". 405 00:34:35,363 --> 00:34:37,419 Pensei que poderia dividir com você. 406 00:34:39,659 --> 00:34:42,513 - Então é isso, né? - Sim. 407 00:34:44,439 --> 00:34:45,565 Boa sorte. 408 00:34:48,338 --> 00:34:49,636 - Cuide-se. - Você também. 409 00:34:49,671 --> 00:34:52,404 Certo. Fique a salvo. 410 00:35:16,856 --> 00:35:19,592 - Essa é sua parte da vizinhança. - Que tal Third com Racine? 411 00:35:19,627 --> 00:35:20,813 Eu estarei lá. 412 00:35:29,177 --> 00:35:34,095 - Não quero fazer isso, não quero mesmo. - Do que você está falando? 413 00:35:34,130 --> 00:35:37,591 Não pode dizer que não te dei escolha, mas você nunca escolhe o modo fácil... 414 00:35:37,626 --> 00:35:40,914 E notei isso sobre você... 415 00:35:41,438 --> 00:35:42,950 Eu nunca deveria esperarque fosse ser diferente mas eu... 416 00:35:42,985 --> 00:35:48,274 Tenho um trabalho a fazer, um trabalho que sou obrigado a fazer. 417 00:35:51,432 --> 00:35:52,808 Atenda. 418 00:35:53,956 --> 00:35:55,470 Sara, atenda! 419 00:35:56,058 --> 00:35:57,948 - Atenda o telef... - Espere, espere! 420 00:36:00,907 --> 00:36:05,312 Não se mexa... Somente... Não se mexa. 421 00:36:06,874 --> 00:36:08,623 Me dê o telefone. 422 00:36:10,562 --> 00:36:12,896 Fique onde está, por favor. 423 00:36:14,751 --> 00:36:16,647 Você realmente não quer fazer isso. 424 00:36:16,682 --> 00:36:18,544 Você não sabe o que eu quero. 425 00:36:36,832 --> 00:36:38,251 Recebeu minha mensagem? 426 00:36:38,286 --> 00:36:39,663 Sim. 427 00:36:42,412 --> 00:36:44,499 - Já a vi. - Ela está saindo. 428 00:36:45,119 --> 00:36:48,156 Siga-a, ela a levará para Scofield. 429 00:37:08,865 --> 00:37:12,573 Senhor, precisamos conversar. 430 00:37:15,335 --> 00:37:19,815 Em alguns minutos a presidente irá anunciar um perdão 431 00:37:19,850 --> 00:37:24,687 para Burrows e Scofield. O Senhor está ciente de que isso é um dano enorme. 432 00:37:25,393 --> 00:37:30,051 Ela sempre quer brincar, mas eu acho que está na hora de entrarmos em ação. 433 00:37:30,527 --> 00:37:32,121 Senhor... 434 00:37:34,232 --> 00:37:41,309 Eu odeio incomodar mas... 435 00:37:41,344 --> 00:37:43,365 Acho que não entende a gravidade do que ela está prestes a fazer. 436 00:38:00,883 --> 00:38:05,148 - Michael! - Oh, Sara. Funcionou! 437 00:38:05,183 --> 00:38:09,729 - O perdão? - Ela vai anunciar a qualquer minuto. 438 00:38:11,074 --> 00:38:16,294 Meu Deus... Michael, isto é maravilhoso! 439 00:38:16,329 --> 00:38:23,997 Só venha aqui, está bem? Eu estou em... Highland, é um depósito 440 00:38:24,032 --> 00:38:25,742 Que dá direto na água. 441 00:38:25,777 --> 00:38:27,452 Sim, estou a caminho. 442 00:39:06,656 --> 00:39:10,118 - Nós conseguimos! - É? 443 00:39:11,245 --> 00:39:12,621 Meu Deus! 444 00:39:12,955 --> 00:39:14,866 O que aconteceu com seu rosto, cara? 445 00:39:14,901 --> 00:39:20,107 Se você quer pegar carona, você tem que comprar a passagem. 446 00:39:20,573 --> 00:39:23,721 Sim, certo. Então... Derrick arrumou uma cabine em um dos seu cargueiros. 447 00:39:23,756 --> 00:39:26,834 América do Sul, saindo dos Grandes Lagos. 448 00:39:26,869 --> 00:39:31,608 Nós não iremos precisar, mas... sou grato por isso. 449 00:39:31,983 --> 00:39:35,228 Mais uma vez, mano... Nós conseguimos? 450 00:39:35,605 --> 00:39:38,963 Está feito! Nós conseguimos. 451 00:39:41,044 --> 00:39:44,764 Eu queria ter visto o olhar no rosto dela. 452 00:39:46,116 --> 00:39:50,264 - Não, você não queria... - Sim, eu queria! 453 00:39:54,854 --> 00:39:56,305 Inacreditável! 454 00:39:56,340 --> 00:40:00,715 - Ela irá fazê-lo... - Inacreditável! 455 00:40:02,992 --> 00:40:07,605 A presidente agora está subindo ao palco, e seu atraso de... 456 00:40:07,640 --> 00:40:12,219 duas horas se deve à uma investigação dirigida pelo Secretário... 457 00:40:21,383 --> 00:40:23,720 Você não vai fazer isso! 458 00:40:23,755 --> 00:40:24,758 Receio que sim. 459 00:40:24,793 --> 00:40:26,687 Surgiram novos fatos dos quais precisa estar a par. 460 00:40:26,722 --> 00:40:30,955 Eu já tomei minha decisão, e gostaria muito se você não me enchesse. 461 00:40:30,990 --> 00:40:35,188 Eu acho que você não entendeu... Nós sabemos seus segredos também. 462 00:40:37,081 --> 00:40:39,147 Posso revelá-los muito facilmente. 463 00:40:39,632 --> 00:40:44,641 Você precisa se perguntar sobre o que teme mais... Michael Scofield, ou nós. 464 00:40:44,962 --> 00:40:48,179 - Você tem 30 segundos. - Não vou atrasá-la. 465 00:40:49,201 --> 00:40:50,841 O mundo está esperando. 466 00:40:50,876 --> 00:40:52,482 10 segundos. 467 00:40:52,763 --> 00:40:55,512 Senhoras e senhores, a presidente dos Estados Unidos. 468 00:41:06,131 --> 00:41:10,391 Obrigada por esperarem tão pacientemente por toda a tarde. 469 00:41:11,267 --> 00:41:17,865 Se não fosse pelo apoio desse grande Estado, minha terra natal, Illinois... 470 00:41:21,856 --> 00:41:24,322 eu não estaria aqui hoje... 471 00:41:24,582 --> 00:41:30,896 E por isso, escolhi o dia de hoje para fazer um anúncio muito importante. 472 00:41:32,354 --> 00:41:35,571 Uma situação recentemente veio à tona. 473 00:41:35,816 --> 00:41:39,213 E eu sinto que preciso entrar em ação. 474 00:41:39,302 --> 00:41:43,515 É meu trabalho como presidente deste grande país... 475 00:41:43,550 --> 00:41:48,683 Tomar decisões racionais, quando são me dados fatos. 476 00:41:49,491 --> 00:41:54,512 Decisões que não são as melhores para mim, mas são as melhores para meu povo. 477 00:41:56,431 --> 00:42:04,792 Então, após muita consideração... Eu lamento lhes informar... 478 00:42:05,089 --> 00:42:10,686 que eu fui diagnosticada com um tipo maligno de câncer. 479 00:42:14,362 --> 00:42:22,769 E por isso, eu não sirvo mais para ser sua comandante. 480 00:42:23,967 --> 00:42:27,859 E, no interesse desse país, imediatamente 481 00:42:29,186 --> 00:42:33,849 eu estou saindo do cargo de presidente dos Estados Unidos. 482 00:42:41,397 --> 00:42:44,049 Se ela não é mais a Presidente a fita é inútil. 483 00:42:44,659 --> 00:42:47,066 E ela não pode perdoar mais ninguém. 484 00:42:48,128 --> 00:42:49,902 Nós não conseguimos nada. 485 00:42:54,551 --> 00:42:56,809 Só há uma coisa a fazer... 486 00:42:58,874 --> 00:43:00,676 Temos que desaparecer... 487 00:43:02,309 --> 00:43:03,297 Para sempre!