1
00:00:05,025 --> 00:00:06,525
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:06,526 --> 00:00:07,340
Deixa ver se entendi.
3
00:00:07,437 --> 00:00:10,068
Os irmãos voltam a uma cidade,
que fica a 24 Kms da prisão
4
00:00:10,115 --> 00:00:11,476
donde escaparam.
Porque fariam isso?
5
00:00:11,558 --> 00:00:12,851
Talvez porque a Presidente
está em Chicago
6
00:00:12,933 --> 00:00:14,522
para discursar,
e eles estejam a tramar alguma,
7
00:00:14,628 --> 00:00:16,706
Legalmente falando,
esta cassete é inútil.
8
00:00:16,804 --> 00:00:17,890
Então chantageámo-la.
9
00:00:17,979 --> 00:00:19,164
A troco de quê?
10
00:00:20,170 --> 00:00:21,562
Uma remissão de culpa
presidencial.
11
00:00:21,866 --> 00:00:23,379
Então, vais continuar a
chorar por dinheiro
12
00:00:23,450 --> 00:00:24,714
que já é teu?
13
00:00:24,835 --> 00:00:26,178
Ou queres ganhar mais algum?
14
00:00:26,226 --> 00:00:28,120
- Sou todo ouvidos.
- Já estiveste no México?
15
00:00:28,243 --> 00:00:30,738
Quando é que servem a refeição?
Estou esfomeado.
16
00:00:31,338 --> 00:00:33,624
Refresque-me quando
tiver oportunidade, querida.
17
00:00:33,713 --> 00:00:34,749
Fernando!
18
00:00:34,833 --> 00:00:35,783
Tia!
19
00:00:35,896 --> 00:00:37,921
Tia, esta é a Maricruz.
20
00:00:38,030 --> 00:00:39,346
- Eu registo-lhe esta mala, senhor.
- Não.
21
00:00:39,400 --> 00:00:40,986
Esta vai comigo.
Dê cá isso.
22
00:00:41,765 --> 00:00:44,822
Senhor, eu sei que essa mala tem
peso a mais, para bagagem de mão.
23
00:00:45,181 --> 00:00:46,661
A sua mala vai
ficar segura, senhor.
24
00:00:47,204 --> 00:00:48,326
Eles estão a ver-te.
25
00:00:48,397 --> 00:00:49,621
Mas donde?
26
00:00:50,036 --> 00:00:50,925
Ali.
27
00:00:51,006 --> 00:00:53,449
A Presidente Reynolds arruinou a
vossa vida? Ela arruinou a minha.
28
00:00:53,721 --> 00:00:54,900
Querem derrubar essa cabra?
29
00:00:54,964 --> 00:00:58,108
Acabaram de encontrar o infiltrado,
mas tem de ser imediatamente.
30
00:00:58,195 --> 00:01:01,154
- Algum destes homens deu entrada?
- Sim.
31
00:01:01,268 --> 00:01:02,482
Quarto 10-06.
32
00:01:02,572 --> 00:01:04,078
Mais tarde vais receber
um embrulho na tua cela.
33
00:01:04,171 --> 00:01:06,585
Vai da minha parte e preciso
que o uses, está bem?
34
00:01:26,357 --> 00:01:27,628
Abram a 4!
35
00:01:36,265 --> 00:01:37,662
Preciso de ajuda!
36
00:01:43,917 --> 00:01:44,716
Preciso de um médico
37
00:01:44,789 --> 00:01:47,122
- na B-4!
- Deixa-me morrer.
38
00:01:47,249 --> 00:01:48,351
Não.
39
00:01:50,307 --> 00:01:51,346
Deixa-me morrer.
40
00:01:57,280 --> 00:01:58,929
Uma imensa multidão
está a juntar-se, ao longo
41
00:01:58,985 --> 00:02:02,407
da Avenida Beaumont, aqui na
baixa de Chicado, antecipando
42
00:02:02,463 --> 00:02:04,773
a chegada da Presidente
Caroline Reynolds,
43
00:02:04,864 --> 00:02:06,723
que continua a sua ronda de discursos,
com a sua presença de hoje no
44
00:02:06,804 --> 00:02:09,075
Hotel Grand Carlisle.
45
00:02:10,985 --> 00:02:12,688
"Inner Circle" a aproximar-se
do perímetro Sul.
46
00:02:12,768 --> 00:02:13,833
Marca um.
47
00:02:16,376 --> 00:02:17,743
Marca dois.
48
00:02:20,648 --> 00:02:22,375
Marca três.
49
00:02:25,950 --> 00:02:27,023
Tudo bem.
50
00:02:31,670 --> 00:02:33,141
Acho que é melhor ir.
51
00:02:33,421 --> 00:02:35,462
- Tens a certeza?
- Sim.
52
00:02:35,542 --> 00:02:36,462
Obrigado pela ajuda,
53
00:02:36,549 --> 00:02:38,548
mas não há nada mais
que possa fazer por nós.
54
00:02:38,629 --> 00:02:39,877
Não me parece bem,
simplesmente partir.
55
00:02:39,949 --> 00:02:42,733
Acho que não quer fazer
parte disto. Obrigado.
56
00:02:46,851 --> 00:02:48,178
Está a dez minutos daqui, certo?
57
00:02:48,283 --> 00:02:49,540
Pelo menos.
58
00:02:51,018 --> 00:02:53,444
Ouve, se isto não funcionar,
59
00:02:53,521 --> 00:02:56,427
vamos precisar de uma
forma de fugir... de vez.
60
00:02:56,634 --> 00:02:58,089
Bem, isso é contigo.
61
00:03:01,128 --> 00:03:02,242
Pois.
62
00:03:02,336 --> 00:03:03,704
E o Derek?
63
00:03:04,040 --> 00:03:05,459
- Derek Sweeney?
- Sim.
64
00:03:06,915 --> 00:03:08,616
- Achas que ele vai estar disposto a isto?
- Acho que sim.
65
00:03:08,856 --> 00:03:10,079
Tudo bem.
66
00:03:10,502 --> 00:03:12,061
É o teu pescoço que está em risco.
67
00:03:12,327 --> 00:03:13,686
Querem encontrar-se no parque?
68
00:03:14,423 --> 00:03:16,846
E que tal na esquina
da 3ª com a Racine?
69
00:03:17,030 --> 00:03:18,389
3ª com a Racine?
70
00:03:18,789 --> 00:03:21,484
Às 3:15, na esquina.
71
00:03:21,590 --> 00:03:22,825
Estarei lá.
72
00:03:23,910 --> 00:03:25,549
Se acontecer alguma coisa...
73
00:03:27,332 --> 00:03:29,054
...amo-vos aos dois.
74
00:05:48,198 --> 00:05:49,207
Senta-te.
75
00:05:51,654 --> 00:06:00,843
Prison Break
Época 02
76
00:06:00,947 --> 00:06:11,346
Episódio 19
"Sweet Caroline"
77
00:06:11,782 --> 00:06:20,750
Tradução para PT:
Barbarela e vcosta
78
00:06:23,542 --> 00:06:25,694
Quando é que estiveram aqui?
Há 5 minutos? Há dez minutos?
79
00:06:25,997 --> 00:06:26,917
Nunca estiveram aqui.
80
00:06:27,015 --> 00:06:28,333
Não, eles estiveram aqui.
Eu sei que estiveram aqui.
81
00:06:28,413 --> 00:06:30,157
Para onde foram?
82
00:06:31,907 --> 00:06:32,915
Não sei.
83
00:06:32,964 --> 00:06:34,139
Não, tu sabes.
84
00:06:34,251 --> 00:06:35,484
Ele decidiu que era melhor assim,
85
00:06:35,539 --> 00:06:37,363
que eu não podia
aguentar mais isto.
86
00:06:37,732 --> 00:06:39,194
Então acabou, assim sem
mais nem menos?
87
00:06:39,253 --> 00:06:41,294
- Sim.
- Acabou como da vez
88
00:06:41,341 --> 00:06:43,375
que voaste para o México, com a identificação de
uma mulher morta, para te encontrares com ele?
89
00:06:43,440 --> 00:06:45,004
Ou acabou, como da vez
que se encontraram
90
00:06:45,069 --> 00:06:47,467
e se juntaram na estação
de comboios em Evansville?
91
00:06:47,566 --> 00:06:48,644
Ou talvez como a de hoje,
92
00:06:48,708 --> 00:06:50,484
quando deste entrada neste hotel,
93
00:06:50,541 --> 00:06:52,546
há duas horas atrás?
Qual delas é?
94
00:06:52,744 --> 00:06:53,831
Não me importo se acredita
em mim ou não.
95
00:06:53,898 --> 00:06:55,156
Sem planos para se encontrarem,
sem chamadas telefónicas?
96
00:06:55,217 --> 00:06:56,219
Ele não te vai ligar?!
97
00:06:56,295 --> 00:06:58,071
Não me mintas.
98
00:06:58,207 --> 00:06:59,502
Não vais querer fazer isso.
99
00:07:03,603 --> 00:07:06,103
CIDADE DO MÉXICO
Aeroporto Internacional Benito Juárez
100
00:07:32,755 --> 00:07:33,378
Desculpe.
101
00:07:33,458 --> 00:07:35,858
Pode-me dizer o que querem
dizer aqueles sinais?
102
00:07:36,648 --> 00:07:37,616
Não falo estrangeiro.
103
00:08:11,345 --> 00:08:12,368
Homem!
104
00:08:12,448 --> 00:08:13,503
Que estás a fazer?
105
00:08:46,347 --> 00:08:48,347
Preciso do telefone.
106
00:08:48,348 --> 00:08:50,695
Ouve-me meu,
tem de ser hoje.
107
00:08:50,776 --> 00:08:52,493
Ouve, a minha família está
em apuros, está bem?
108
00:08:52,549 --> 00:08:54,917
Há um homem que está a tentar
magoar a minha família.
109
00:08:54,990 --> 00:08:55,886
Está tudo bem.
110
00:08:55,966 --> 00:08:57,413
Não anda ninguém
atrás da tua família.
111
00:08:57,657 --> 00:08:58,979
Olha para mim, meu.
112
00:08:59,115 --> 00:09:00,755
Eu não estou maluco, está bem?
113
00:09:02,476 --> 00:09:03,870
Eu conheço as regras.
114
00:09:06,011 --> 00:09:08,801
Não to estaria a pedir se
não fosse uma emergência.
115
00:09:09,364 --> 00:09:12,850
Por favor, deixa-me usar o telefone.
116
00:09:14,018 --> 00:09:15,569
Por favor.
117
00:09:23,775 --> 00:09:24,648
Agente Lang.
118
00:09:24,764 --> 00:09:27,840
Sim... preciso de falar
com o Mahone, por favor.
119
00:09:28,528 --> 00:09:29,599
Posso fazer com que ele
lhe ligue mais tarde?
120
00:09:29,694 --> 00:09:32,238
Ouça, daqui é
Benjamin Miles Franklin,
121
00:09:32,336 --> 00:09:35,239
e preciso de falar com o Mahone,
imediatamente.
122
00:09:36,709 --> 00:09:38,326
É o Franklin, para o Mahone.
123
00:09:38,414 --> 00:09:39,805
Eu atendo.
124
00:09:42,789 --> 00:09:43,733
Sr. Franklin?
125
00:09:43,757 --> 00:09:44,565
É o agente Wheeler.
126
00:09:44,660 --> 00:09:45,708
Acho que não nos
conhecemos antes.
127
00:09:45,773 --> 00:09:48,716
Tenho de falar com o Mahone.
128
00:09:49,358 --> 00:09:51,052
Posso ajudá-lo com alguma coisa?
129
00:09:53,019 --> 00:09:54,410
Ouça...
130
00:09:55,060 --> 00:09:56,755
Quero deixar uma
mensagem para ele.
131
00:09:57,282 --> 00:09:58,611
Diga-lhe...
132
00:10:00,138 --> 00:10:02,882
diga-lhe que eu farei o que ele
quer que eu faça, está bem?
133
00:10:02,995 --> 00:10:04,883
Só preciso de um
pouco mais de tempo.
134
00:10:04,939 --> 00:10:06,186
Eu vou fazê-lo.
135
00:10:06,553 --> 00:10:08,186
Mas não os magoe.
136
00:10:09,026 --> 00:10:10,193
Está a ouvir-me?
137
00:10:10,275 --> 00:10:11,809
Não as magoe.
138
00:10:16,224 --> 00:10:17,251
Que se passa?
139
00:10:19,240 --> 00:10:20,807
Desculpa.
140
00:10:52,289 --> 00:10:53,215
És maluco, meu?
141
00:10:53,287 --> 00:10:54,950
- Que estás aqui a fazer, meu?
- Fala baixo.
142
00:10:55,341 --> 00:10:56,527
Fala baixo.
143
00:11:02,253 --> 00:11:03,528
Como estás?
144
00:11:04,790 --> 00:11:06,380
- Estás bem?
- É bom ver-te, meu.
145
00:11:06,403 --> 00:11:07,588
Para mim também, para mim também.
146
00:11:08,092 --> 00:11:09,451
Ouve, se alguns dos tipos
souberem que estás aqui,
147
00:11:09,523 --> 00:11:10,396
podem não ser
muito simpáticos...
148
00:11:10,425 --> 00:11:12,610
Eu não vou ficar por aqui.
Preciso de um favor.
149
00:11:13,262 --> 00:11:14,211
Estás em dívida comigo.
150
00:11:14,299 --> 00:11:16,139
Eu sei.
Tu sabes que eu sei.
151
00:11:16,803 --> 00:11:17,796
É só que...
152
00:11:19,438 --> 00:11:21,106
olha, a tua situação actual.
153
00:11:21,266 --> 00:11:23,095
Acabei de ter um filho,
um rapazito,
154
00:11:23,190 --> 00:11:24,559
e prometi à Marie...
155
00:11:24,615 --> 00:11:26,304
Não vim cá para
causar problemas.
156
00:11:26,640 --> 00:11:29,175
Estou curto de amigos;
Preciso que me desenrasques.
157
00:11:29,391 --> 00:11:31,959
És o único capaz de o fazer,
sem entrada de dinheiro.
158
00:11:32,149 --> 00:11:33,782
Estou a falar a sério, meu.
159
00:11:33,927 --> 00:11:35,293
Aqui tens.
Preciso disto.
160
00:11:44,565 --> 00:11:45,436
Tudo bem.
161
00:11:45,545 --> 00:11:46,715
Vou tentar.
162
00:11:47,195 --> 00:11:48,883
- Para quando?
- O mais rápido possível.
163
00:11:49,037 --> 00:11:50,572
- Amanhã? Depois de amanhã?
- Já.
164
00:11:55,507 --> 00:11:57,338
Já.
165
00:12:00,993 --> 00:12:02,313
Tudo bem, Linc.
166
00:12:02,882 --> 00:12:04,769
Anda comigo.
167
00:13:19,370 --> 00:13:21,470
Agarrem-no. Agarrem-no.
Agarrem esse tipo.
168
00:13:23,471 --> 00:13:24,471
Detenham-no.
169
00:14:03,127 --> 00:14:04,206
Quem o viu a ser detido?
170
00:14:04,294 --> 00:14:06,189
- A imprensa?
- Detivemo-lo rapidamente,
171
00:14:06,350 --> 00:14:07,374
mas nunca se sabe.
172
00:14:07,534 --> 00:14:08,726
Alguém pode ter visto.
173
00:14:08,816 --> 00:14:09,773
Investiga.
174
00:14:10,822 --> 00:14:11,718
Confisca as câmaras
175
00:14:11,799 --> 00:14:12,852
se tiver de ser.
176
00:14:12,922 --> 00:14:15,061
Divulga uma declaração,
antes que se espalhem rumores.
177
00:14:16,611 --> 00:14:18,196
E tira toda a gente daqui.
178
00:14:18,875 --> 00:14:19,948
Já.
179
00:14:20,012 --> 00:14:21,712
Ainda estamos à espera
da resposta do Contra...
180
00:14:24,821 --> 00:14:25,809
Ambos sabemos que
181
00:14:25,869 --> 00:14:28,862
esta situação requer que
abandonemos o protocolo.
182
00:14:30,254 --> 00:14:31,589
Não sei o que tens de lhes dizer,
183
00:14:31,662 --> 00:14:33,509
mas preciso que os
teus homens saiam.
184
00:14:34,875 --> 00:14:36,427
Já.
185
00:14:38,531 --> 00:14:40,004
Sim, senhor.
186
00:14:46,566 --> 00:14:47,965
Onde está o teu irmão?
187
00:14:48,120 --> 00:14:50,545
- Tenho de ver a Presidente.
- A sério?
188
00:14:50,903 --> 00:14:52,781
E achas que isso é
uma possibilidade?
189
00:14:53,014 --> 00:14:54,613
Ela vai querer ouvir
o que tenho a dizer.
190
00:14:54,694 --> 00:14:56,375
Duvido muito.
191
00:15:03,092 --> 00:15:05,732
A única pessoa com
quem podes falar...
192
00:15:06,709 --> 00:15:08,227
...sou eu.
193
00:15:09,219 --> 00:15:12,140
E a única forma de
sobreviveres à próxima hora
194
00:15:12,492 --> 00:15:14,937
é dizeres-me onde
encontrar o teu irmão.
195
00:15:16,145 --> 00:15:17,826
Tudo bem.
196
00:15:19,906 --> 00:15:21,114
Ele está num lugar seguro.
197
00:15:21,218 --> 00:15:22,905
Sê mais específico.
198
00:15:23,833 --> 00:15:25,459
Especificamente...
199
00:15:26,561 --> 00:15:28,888
num lugar onde
nunca o encontrarás.
200
00:15:40,996 --> 00:15:43,468
Tive a honra...
201
00:15:44,470 --> 00:15:47,059
de pertencer à Academia
Militar de Mount Fort...
202
00:15:51,571 --> 00:15:53,184
cuja missão é...
203
00:15:53,559 --> 00:15:55,327
"Garantir a grandiosidade deste país,
204
00:15:55,413 --> 00:15:56,960
e da sua futura liderança...
205
00:15:57,312 --> 00:15:58,677
encorajando o patriotismo,
206
00:15:58,678 --> 00:16:03,078
construir uma forte estrutura moral,
e providenciar serviços aos homens,
207
00:16:03,822 --> 00:16:05,652
comprometidos aos
valores da honra,
208
00:16:06,549 --> 00:16:08,499
liberdade e país."
209
00:16:09,812 --> 00:16:14,675
Mas, primeiro, e antes de tudo,
ensinaram-nos isto.
210
00:16:33,399 --> 00:16:34,982
Diz-me outra vez como
é que dizes "cerejas"?
211
00:16:35,735 --> 00:16:37,497
"Cereza".
212
00:16:38,224 --> 00:16:40,431
Parece que vais ter de ir
buscar mais "cerezas".
213
00:16:41,039 --> 00:16:43,032
Querida, ainda agora te
arranjei 100 pistachios,
214
00:16:43,095 --> 00:16:44,342
com a quantidade exacta de sal.
215
00:16:44,423 --> 00:16:45,622
Bem, é um combinado.
216
00:16:45,703 --> 00:16:46,934
Preciso de ambos
217
00:16:47,661 --> 00:16:49,653
Sou um escravo teu, não sou?
218
00:16:50,254 --> 00:16:51,654
Tudo o que me pedes
eu vou buscar.
219
00:16:52,056 --> 00:16:53,056
Tudinho.
220
00:16:53,157 --> 00:16:53,657
Bom dia.
221
00:16:53,658 --> 00:16:55,658
Em que posso servi-la?
222
00:16:57,559 --> 00:17:01,259
Hoje às 5.00, dois terminais do
aeroporto internacional Benito Juarez
223
00:17:01,660 --> 00:17:04,660
foram encerrados,
após um suspeito
224
00:17:04,661 --> 00:17:06,661
ter atacado um funcionário...
225
00:17:06,662 --> 00:17:07,962
Não posso acreditar.
226
00:17:08,465 --> 00:17:10,386
O que foi?
O que é que ela está a dizer?
227
00:17:10,483 --> 00:17:11,644
Parece o T-Bag.
228
00:17:18,801 --> 00:17:21,095
Disse que estava a tentar
roubar bagagem do aeroporto,
229
00:17:22,496 --> 00:17:23,238
mas...
230
00:17:23,328 --> 00:17:25,494
ele tem 5 milhões de dólares.
Porque é que ele...?
231
00:17:25,495 --> 00:17:28,795
As câmaras do aeroporto gravaram
o suspeito no momento da fuga.
232
00:17:29,296 --> 00:17:31,596
O seu nome ainda não foi apurado.
233
00:17:33,460 --> 00:17:35,173
A não ser que não o tenha.
234
00:17:36,556 --> 00:17:38,077
A não ser que o
tenha perdido lá.
235
00:17:38,181 --> 00:17:40,290
- Pára, Fernando.
- O que foi?
236
00:17:40,613 --> 00:17:41,314
Acreditas mesmo
237
00:17:41,419 --> 00:17:43,290
que aquele dinheiro
está no aeroporto?
238
00:17:44,394 --> 00:17:46,026
Esquece isso.
239
00:17:46,465 --> 00:17:48,451
Olha para o que temos juntos.
240
00:17:48,817 --> 00:17:50,792
Queres arriscar isso?
241
00:17:51,369 --> 00:17:53,371
Temos tudo o que precisamos.
242
00:17:54,441 --> 00:17:55,209
Excepto as tuas "cerezas".
243
00:17:55,281 --> 00:17:56,583
Exacto.
244
00:17:58,792 --> 00:18:00,230
Volto já.
245
00:18:00,268 --> 00:18:02,096
Fernando...
246
00:18:15,431 --> 00:18:17,668
Volto já.
247
00:18:51,213 --> 00:18:52,110
Deve saber que não é
248
00:18:52,193 --> 00:18:54,613
muito difícil para mim
reconhecer um drogado.
249
00:18:55,252 --> 00:18:57,219
Estou só...
250
00:18:57,317 --> 00:19:00,196
Estou a dizer que não
está com bom aspecto.
251
00:19:03,093 --> 00:19:04,251
Estou óptimo.
252
00:19:04,347 --> 00:19:05,627
Pois.
253
00:19:07,211 --> 00:19:09,114
Importa-se que pergunte
o que anda a tomar?
254
00:19:11,099 --> 00:19:12,443
Toma. Queres um?
255
00:19:12,576 --> 00:19:14,381
- Não, estou bem.
- Toma.
256
00:19:16,026 --> 00:19:17,723
Guarda-o para mais tarde.
257
00:19:21,705 --> 00:19:23,288
Varatril.
258
00:19:25,680 --> 00:19:28,495
A Benzodiazepine
é um tranquilizante muito forte, meu.
259
00:19:29,016 --> 00:19:30,591
Toma isto todos os dias?
260
00:19:31,974 --> 00:19:33,679
20 miligramas.
261
00:19:35,838 --> 00:19:38,438
Deve-se sentir como se
estivesse debaixo de água.
262
00:19:39,983 --> 00:19:42,007
Sinto.
263
00:19:42,396 --> 00:19:44,170
É muito calmo cá em baixo
264
00:19:45,135 --> 00:19:46,297
Foi por isso que
começou, certo?
265
00:19:46,388 --> 00:19:47,751
Calmo e silencioso.
266
00:19:48,640 --> 00:19:50,662
Mas já não é por causa disso
que o toma, pois não?
267
00:19:53,743 --> 00:19:55,479
Agora é pelas
enxaquecas, não é?
268
00:19:55,561 --> 00:19:57,230
E provavelmente não
consegue dormir.
269
00:19:59,134 --> 00:19:59,805
E sabe
270
00:19:59,894 --> 00:20:01,957
que se vai destruir,
não sabe?
271
00:20:04,684 --> 00:20:07,163
Não excluí essa hipótese.
272
00:20:10,277 --> 00:20:12,101
Espero que tenhamos
notícias do teu namorado.
273
00:20:17,058 --> 00:20:19,585
Há uma diferença entre
mim e o Agente Mahone.
274
00:20:20,326 --> 00:20:20,984
Ele não sabe o valor de
275
00:20:21,071 --> 00:20:21,885
ter um pássaro na mão.
276
00:20:21,942 --> 00:20:24,220
ele continua a abanar
e abanar o arbusto.
277
00:20:24,536 --> 00:20:26,909
Mas se não entregares o Burrows,
eu não quero saber.
278
00:20:31,210 --> 00:20:32,564
Um fora,
fica a faltar um.
279
00:20:32,668 --> 00:20:36,754
Preciso de fala com o Sr. Scofield...
sozinha!
280
00:21:05,031 --> 00:21:06,751
Senhora Presidente...
281
00:21:07,615 --> 00:21:08,774
posso...
282
00:21:10,489 --> 00:21:12,099
dar-lhe uma palavrinha?
283
00:21:13,895 --> 00:21:15,644
Não seria prudente
284
00:21:15,892 --> 00:21:17,490
deixá-la sozinha
com o Sr. Scofield.
285
00:21:17,546 --> 00:21:18,695
Os meus homens estão
ali atrás da porta.
286
00:21:18,835 --> 00:21:20,593
Tenho o direito à privacidade.
287
00:21:20,683 --> 00:21:24,494
Os seus direitos não são a
minha principal preocupação.
288
00:21:24,585 --> 00:21:27,855
Preciso de lhe lembrar
para quem está a falar?
289
00:21:27,935 --> 00:21:29,022
Passe lá para fora,
290
00:21:29,128 --> 00:21:32,069
e feche a porta quando sair.
291
00:21:56,642 --> 00:21:59,772
As coisas que faz pelo seu irmão.
292
00:22:00,274 --> 00:22:02,165
Impressionante.
293
00:22:02,426 --> 00:22:04,450
Posso dizer o mesmo de si.
294
00:22:07,130 --> 00:22:08,274
Mas não digo.
295
00:22:08,353 --> 00:22:11,633
Que fique claro, a sua opinião
significa pouco para mim.
296
00:22:12,368 --> 00:22:14,162
Essa gravação.
297
00:22:14,761 --> 00:22:16,687
Tem-na consigo?
298
00:22:17,527 --> 00:22:19,099
Não.
299
00:22:20,254 --> 00:22:22,631
Mas posso combinar
para que a ouça.
300
00:22:24,759 --> 00:22:29,333
Você não faz arranjos
para mim, Sr. Scofield.
301
00:22:29,413 --> 00:22:31,844
Eu tenho pessoal para isso.
302
00:22:32,413 --> 00:22:34,565
Não tenho bem a
certeza o que há
303
00:22:34,628 --> 00:22:36,166
nessa gravação,
304
00:22:36,396 --> 00:22:39,612
mas duvido que seja
de interesse para mim.
305
00:22:39,812 --> 00:22:41,133
É uma conversa gravada
306
00:22:41,330 --> 00:22:42,843
entre si e o seu irmão.
307
00:22:42,950 --> 00:22:44,516
Bem, das milhões de conversas
308
00:22:44,643 --> 00:22:47,315
que tive com o meu irmão,
durante o tempo que esteve vivo...
309
00:22:47,403 --> 00:22:49,347
Eu resumo-a para si.
310
00:22:50,145 --> 00:22:54,729
Foi gravada numa altura qualquer,
após a morte dele.
311
00:22:55,976 --> 00:22:57,834
E esta
312
00:22:58,097 --> 00:23:00,727
conversa específica...
313
00:23:03,010 --> 00:23:05,151
é melhor que a mantenha em família.
314
00:23:08,488 --> 00:23:10,486
E onde está?
315
00:23:10,750 --> 00:23:11,822
20 cópias diferentes
316
00:23:11,930 --> 00:23:13,901
em 20 locais diferentes.
317
00:23:14,846 --> 00:23:16,406
Posso ligar ao meu
irmão imediatamente.
318
00:23:17,087 --> 00:23:18,829
Ele pode mostrar-lha.
319
00:23:18,982 --> 00:23:20,362
Não pelo telefone.
320
00:23:20,645 --> 00:23:22,284
Ele que a traga cá.
321
00:23:23,492 --> 00:23:24,804
As condições são estas:
322
00:23:26,635 --> 00:23:28,682
Pode ouvi-la por telefone,
323
00:23:29,635 --> 00:23:31,866
ou pode ouvi-la nas notícias.
324
00:23:33,633 --> 00:23:35,040
Você decide.
325
00:23:39,784 --> 00:23:41,216
Foi por isso que eu comecei.
326
00:23:42,224 --> 00:23:43,697
Começaste a quê?
327
00:23:44,336 --> 00:23:45,511
A usar.
328
00:23:45,684 --> 00:23:46,736
Pela mesma razão que tu.
329
00:23:46,832 --> 00:23:49,662
Porquê? Porque tiveste que ficar acordada
toda a noite durante o turno?
330
00:23:51,494 --> 00:23:53,167
Porque o baixista acabou contigo
331
00:23:53,245 --> 00:23:54,759
à frente de toda a gente?
332
00:23:54,854 --> 00:23:56,875
Sim, tu e eu temos muito em comum.
333
00:23:57,805 --> 00:23:59,717
Eu também já vi gente a morrer.
334
00:24:00,748 --> 00:24:02,995
Presumo que não fizeste
com que eles morressem.
335
00:24:04,261 --> 00:24:06,011
Precisas de ajuda.
336
00:24:06,515 --> 00:24:08,444
Não é o que estou à procura.
337
00:24:14,579 --> 00:24:17,610
Para o teu bem, espero que o teu
namorado ligue brevemente.
338
00:24:40,643 --> 00:24:42,212
Tia?
339
00:24:46,234 --> 00:24:48,007
Maricruz?
340
00:24:52,401 --> 00:24:54,079
Onde raios é que estão todos?
341
00:24:57,782 --> 00:24:59,574
Mami.
342
00:25:03,111 --> 00:25:06,111
Hey... olhem só,
o bom velho Sucre.
343
00:25:06,268 --> 00:25:07,213
O que fizeste com elas?
344
00:25:07,310 --> 00:25:08,606
Onde estão?
Maricruz!
345
00:25:08,789 --> 00:25:11,005
Tem calma!
346
00:25:11,141 --> 00:25:13,435
Foram apanhar maçãs
para o bicho papão.
347
00:25:13,509 --> 00:25:15,026
- Se tu...
- Tem calma!
348
00:25:15,116 --> 00:25:17,401
Elas vão voltar para aqui,
não tarda nada...
349
00:25:17,899 --> 00:25:19,589
o que significa problemas.
350
00:25:20,388 --> 00:25:21,973
Agora, a não ser que me
queiras ver a testar
351
00:25:22,047 --> 00:25:25,565
a nova T-20Z na tua
"linda muchacha", Mari-poon...
352
00:25:27,100 --> 00:25:29,278
...acho que é melhor
vires comigo.
353
00:25:35,618 --> 00:25:36,714
Sim?
354
00:25:37,427 --> 00:25:39,194
Lincoln Burrows?
355
00:25:40,217 --> 00:25:42,011
Caroline Reynolds.
356
00:25:42,641 --> 00:25:43,643
Entendi
357
00:25:43,722 --> 00:25:44,945
que tem algo
358
00:25:45,040 --> 00:25:46,576
para mim.
359
00:25:50,969 --> 00:25:52,264
Ainda está aí?
360
00:25:52,354 --> 00:25:53,776
Estou aqui.
361
00:25:53,880 --> 00:25:55,814
É bom finalmente falar consigo.
362
00:25:56,661 --> 00:25:59,628
Gostava de ter tido hipótese,
numa das 242 noites
363
00:25:59,682 --> 00:26:01,086
que passei no
corredor da morte.
364
00:26:01,176 --> 00:26:04,539
Por favor, ponha a gravação.
365
00:26:13,442 --> 00:26:15,556
É horrível, eu sei.
366
00:26:16,081 --> 00:26:17,523
mas a escolha era simples.
367
00:26:17,608 --> 00:26:20,714
tinhas de ficar longe de tudo isto.
368
00:26:20,810 --> 00:26:21,840
E estou.
369
00:26:21,882 --> 00:26:23,200
Sou a Ilha de Terrence,
370
00:26:23,280 --> 00:26:24,361
bem longe no mar.
371
00:26:24,442 --> 00:26:26,609
Mas ainda estou aqui para ti.
372
00:26:26,880 --> 00:26:30,311
Agora ouve-me,
não vivas com pessimismo.
373
00:26:30,407 --> 00:26:32,569
Algumas pessoas
merecem viver, Caroline.
374
00:26:32,640 --> 00:26:35,646
Sabes que estou só a um
telefonema de distância.
375
00:26:35,727 --> 00:26:36,814
Mm-hmm.
376
00:26:36,897 --> 00:26:38,775
E a 4800 kms de distância.
377
00:26:40,071 --> 00:26:41,454
Sabes...
378
00:26:42,621 --> 00:26:43,821
Sabes
379
00:26:44,340 --> 00:26:45,565
que frio é isto aqui?
380
00:26:45,654 --> 00:26:48,092
Já falamos sobre isto, Terrence.
381
00:26:48,182 --> 00:26:51,364
Sabias que ias estar sozinho,
mas é só temporariamente.
382
00:26:51,397 --> 00:26:53,533
O processo de recurso
dele já começou.
383
00:26:53,587 --> 00:26:56,891
Isto vai passar mais rápido
que os teus 20 anos.
384
00:26:57,051 --> 00:27:00,692
E brevemente o mundo
vai esquecer-se dele,
385
00:27:00,811 --> 00:27:02,650
e vão esquecer-se de ti também.
386
00:27:02,707 --> 00:27:03,961
Prometo-te
387
00:27:04,041 --> 00:27:05,525
Mas...
388
00:27:06,520 --> 00:27:09,767
está a dar cabo de mim,
não poder ver-te...
389
00:27:10,262 --> 00:27:11,869
...doce Caroline.
390
00:27:11,941 --> 00:27:13,546
Eu também te quero ver.
391
00:27:13,621 --> 00:27:15,126
Mas isso não pode
acontecer agora.
392
00:27:15,231 --> 00:27:17,262
A casa é tão grande.
393
00:27:17,340 --> 00:27:19,480
E penso em ti...
394
00:27:21,027 --> 00:27:22,827
deitada na cama...
395
00:27:23,443 --> 00:27:24,835
Eu sei. Eu também.
396
00:27:24,916 --> 00:27:25,605
O teu calor...
397
00:27:25,677 --> 00:27:27,140
o teu toque.
398
00:27:36,288 --> 00:27:38,137
Foi rápido...
399
00:27:39,088 --> 00:27:41,272
quando ele se matou?
400
00:27:42,070 --> 00:27:44,647
Foi muito mais rápido do que
quando o meu pai morreu.
401
00:27:44,768 --> 00:27:47,288
Deram-lhe um tiro...
nas costas.
402
00:27:48,046 --> 00:27:50,191
Morreu nos meus braços.
403
00:27:50,983 --> 00:27:53,367
Só quero saber o que aconteceu.
404
00:27:55,014 --> 00:27:57,333
O seu irmão pediu desculpa.
405
00:27:58,949 --> 00:28:00,573
Disse que sentia muito,
406
00:28:00,953 --> 00:28:03,541
e depois arrebentou com
os miolos pela parede.
407
00:28:05,604 --> 00:28:07,339
Foi rápido.
408
00:28:07,524 --> 00:28:10,163
E foi a decisão dele.
409
00:28:10,588 --> 00:28:13,019
E agora está na hora
de tomar a sua.
410
00:28:20,241 --> 00:28:21,426
Não, não, não meu.
411
00:28:21,488 --> 00:28:23,156
Não posso fazê-lo.
412
00:28:23,248 --> 00:28:24,673
Não posso fazer isso.
413
00:28:25,090 --> 00:28:26,409
Pode sim.
414
00:28:27,272 --> 00:28:29,146
Não tem que ter medo de nada.
415
00:28:29,998 --> 00:28:31,797
Não entende, pois não?
416
00:28:32,272 --> 00:28:34,353
Não consegue parar este gajo.
417
00:28:34,762 --> 00:28:36,560
Sem a sua colaboração,
não,
418
00:28:36,639 --> 00:28:38,430
mas se falar comigo,
419
00:28:39,546 --> 00:28:40,802
se me disser o que
se está a passar,
420
00:28:40,863 --> 00:28:42,844
posso tomar conta de si, está bem?
421
00:28:42,913 --> 00:28:45,294
Tem de confiar em mim,
Sr. Franklin.
422
00:28:45,502 --> 00:28:47,454
Eu posso ajudá-lo.
423
00:28:50,006 --> 00:28:51,838
C-Note, certo?
424
00:28:52,261 --> 00:28:54,460
Sim. O que seja, meu.
425
00:29:00,018 --> 00:29:01,252
Tudo o que preciso que faça
426
00:29:01,332 --> 00:29:04,522
é dizer-me exactamente o
que o Agente Mahone lhe disse.
427
00:29:05,811 --> 00:29:07,110
Se me entregar o Mahone,
428
00:29:07,193 --> 00:29:09,033
eu devolvo-lhe a sua vida.
429
00:29:10,109 --> 00:29:12,938
Deus tem estado a sorrir para mim,
posso-te dizer isso.
430
00:29:13,001 --> 00:29:14,876
Primeiro, apanhei o
Haywire em Algoma.
431
00:29:14,929 --> 00:29:16,877
Ele fez um mergulho acrobático
de um silo de cereais,
432
00:29:16,934 --> 00:29:18,361
antes de lhe deitarem a mão,
433
00:29:18,388 --> 00:29:19,355
mas mesmo assim
fiquei com a recompensa.
434
00:29:19,425 --> 00:29:20,875
Espera, espera.
Ele está morto?
435
00:29:21,069 --> 00:29:22,444
Sim, como um
insecto num camião.
436
00:29:22,507 --> 00:29:24,163
Espero que não vás pelo
mesmo caminho, Sucre.
437
00:29:24,276 --> 00:29:26,068
Claro que não, eu tenho
muitas razões para viver.
438
00:29:26,131 --> 00:29:28,027
Espero que algumas delas
estejam em Fox River.
439
00:29:28,099 --> 00:29:29,338
Ou talvez,
se te portares bem,
440
00:29:29,413 --> 00:29:30,603
eu dê à tua Maricruz
um par de notas,
441
00:29:30,666 --> 00:29:32,386
depois de te entregar.
442
00:29:32,584 --> 00:29:34,121
Quanto é que vais
receber por isto?
443
00:29:34,203 --> 00:29:35,314
$100.000.
444
00:29:35,396 --> 00:29:38,024
Aposto que nunca pensaste
que o teu coiro valia tanto.
445
00:29:38,080 --> 00:29:39,442
Espera, espera, espera.
446
00:29:40,625 --> 00:29:44,976
E se eu souber onde consegues
arranjar 5 milhões de dólares?
447
00:29:47,344 --> 00:29:48,775
Ouviste bem.
448
00:29:50,070 --> 00:29:51,430
Onde está?
449
00:29:51,544 --> 00:29:52,992
Podia levar-te lá,
450
00:29:53,473 --> 00:29:55,262
se não tivesses que me levar
de volta aos Estados Unidos,
451
00:29:55,345 --> 00:29:57,077
para me entregares.
452
00:29:58,079 --> 00:29:59,788
Onde está?
453
00:30:02,366 --> 00:30:04,094
O T-Bag está na cidade.
454
00:30:05,012 --> 00:30:08,036
Assumi o meu compromisso,
há muito tempo.
455
00:30:09,012 --> 00:30:10,094
Concordei,
456
00:30:10,165 --> 00:30:12,852
em meter o meu país
à frente de mim própria,
457
00:30:12,909 --> 00:30:15,492
como uma mãe faz,
por um filho.
458
00:30:17,338 --> 00:30:19,450
E pensei,
459
00:30:19,741 --> 00:30:22,274
que o que estava a fazer era
nobre, e que
460
00:30:22,331 --> 00:30:24,161
seria recompensada.
461
00:30:24,218 --> 00:30:25,473
Estava enganada.
462
00:30:25,586 --> 00:30:29,119
Não vê que sou um peão
no meio disto tudo, também?
463
00:30:30,281 --> 00:30:34,161
O poder que invadiu
este país, é como cancro,
464
00:30:34,243 --> 00:30:36,673
e não vai parar por nada.
465
00:30:37,295 --> 00:30:39,591
Está fora do meu controlo.
466
00:30:39,672 --> 00:30:41,519
Tal como isto.
467
00:30:41,783 --> 00:30:44,472
Diga-me o que quer de mim.
468
00:30:45,527 --> 00:30:47,454
Tire-me as algemas.
469
00:30:47,623 --> 00:30:48,743
Não tenho as chaves.
470
00:30:48,816 --> 00:30:51,134
Vá buscá-las.
Depois, quero que arranje maneira
471
00:30:51,211 --> 00:30:53,150
de eu sair daqui, sozinho.
472
00:30:53,230 --> 00:30:55,133
Sem vigilância.
473
00:30:56,372 --> 00:30:57,940
Está bem.
474
00:30:58,453 --> 00:31:00,229
E, finalmente,
475
00:31:01,221 --> 00:31:05,666
quero uma remissão de culpa
presidencial para mim e para o meu irmão,
476
00:31:05,835 --> 00:31:08,834
ilibando-nos de
todos os nossos crimes.
477
00:31:09,308 --> 00:31:11,673
E quero-a, hoje.
478
00:31:18,043 --> 00:31:20,705
Não posso simplesmente
distribuir remissões de culpa,
479
00:31:20,806 --> 00:31:22,000
a quem eu decidir.
480
00:31:21,774 --> 00:31:23,676
Há um processo,
regras.
481
00:31:23,740 --> 00:31:25,330
Isto não será excepção.
482
00:31:25,661 --> 00:31:28,148
Um documento será entregue
para sua aprovação,
483
00:31:28,220 --> 00:31:29,116
tal como em qualquer
outra remissão de culpa,
484
00:31:29,189 --> 00:31:30,196
vai assiná-lo,
485
00:31:30,275 --> 00:31:32,209
e depois apresentá-lo
ao Procurador-geral,
486
00:31:32,289 --> 00:31:34,422
que o vai adicionar
ao registo presidencial.
487
00:31:34,499 --> 00:31:35,754
Está bem.
Eu assino
488
00:31:35,820 --> 00:31:37,794
o que precisar que eu assine.
489
00:31:37,900 --> 00:31:38,810
Isso é muito amável,
mas ambos sabemos,
490
00:31:38,890 --> 00:31:40,569
que isso não é o suficiente.
491
00:31:40,682 --> 00:31:42,970
O que quer de mim?
492
00:31:43,026 --> 00:31:46,184
Eu própria o libertarei,
levá-lo-ei para fora daqui.
493
00:31:46,242 --> 00:31:47,710
Que mais?
Quer que o leve de carro,
494
00:31:47,769 --> 00:31:49,328
até ao aeroporto?
- Suponho que eu já não seja
495
00:31:49,384 --> 00:31:52,154
tão confiante como costumava ser,
principalmente com papelada.
496
00:31:52,201 --> 00:31:54,218
É tão fácil perdê-la.
497
00:31:54,343 --> 00:31:55,621
Agora, quero que vá lá fora,
498
00:31:55,679 --> 00:31:58,056
em frente a toda a gente,
e anuncie
499
00:31:58,111 --> 00:32:00,702
a nossa total remissão de culpa,
ao vivo, na televisão.
500
00:32:02,074 --> 00:32:03,828
Você é maluco.
501
00:32:03,983 --> 00:32:05,813
Não é desta maneira
que as coisas são feitas.
502
00:32:05,960 --> 00:32:09,347
Isto não é um vácuo.
As pessoas vão fazer perguntas.
503
00:32:09,315 --> 00:32:10,315
Remissão de culpa.
504
00:32:10,402 --> 00:32:11,100
No palco.
505
00:32:11,166 --> 00:32:11,865
Agora.
506
00:32:16,537 --> 00:32:18,414
E... E como sei,
507
00:32:18,891 --> 00:32:22,495
que não vão publicar a
cassete, uma hora depois?
508
00:32:23,457 --> 00:32:24,932
Não sabe.
509
00:32:25,438 --> 00:32:27,887
Vai ter de acreditar
na minha palavra, quanto a isso.
510
00:32:29,000 --> 00:32:30,706
Bem, preciso mais do que isso.
511
00:32:30,773 --> 00:32:32,981
Bem, não o vai ter.
512
00:32:37,228 --> 00:32:38,634
Caroline...
513
00:32:40,001 --> 00:32:41,377
está na hora.
514
00:32:42,344 --> 00:32:43,852
Faça a sua escolha.
515
00:32:50,308 --> 00:32:51,914
Adams, preciso
516
00:32:51,980 --> 00:32:53,921
que tires as algemas
ao detido,
517
00:32:53,987 --> 00:32:56,094
e que o tragas aqui,
para ser libertado.
518
00:32:56,662 --> 00:32:59,739
O que está a fazer?
519
00:32:59,806 --> 00:33:02,046
Vou fazer uma declaração,
520
00:33:02,113 --> 00:33:05,291
remitindo o Sr. Scofield e o
seu irmão, e ele vai embora
521
00:33:05,358 --> 00:33:06,864
daqui, desarmado.
522
00:33:07,365 --> 00:33:08,870
Está doida?
523
00:33:09,372 --> 00:33:12,784
Ele trouxe algumas provas
incontestáveis ao de cima.
524
00:33:12,784 --> 00:33:13,888
Podemos acabar com isto tudo,
525
00:33:14,892 --> 00:33:15,694
agora mesmo.
526
00:33:16,397 --> 00:33:17,701
E vai deixá-lo ir embora?
527
00:33:17,802 --> 00:33:21,816
Eu sou a comandante-suprema,
e você é um lacaio da empresa.
528
00:33:22,618 --> 00:33:23,521
Sou eu,
529
00:33:23,622 --> 00:33:25,930
que dou as ordens agora,
você não tem autoridade nenhuma.
530
00:33:27,736 --> 00:33:32,304
Os meus homens vão garantir
que o Sr. Scofield se vai embora
531
00:33:32,352 --> 00:33:34,359
sem a sua interferência,
532
00:33:34,459 --> 00:33:36,065
nem dos seus bisontes.
533
00:34:09,180 --> 00:34:10,083
Estás sozinho?
534
00:34:10,183 --> 00:34:10,886
Estou.
535
00:34:13,595 --> 00:34:14,398
Que tal?
536
00:34:14,599 --> 00:34:16,907
Três bilhetes, um camarote,
só ida.
537
00:34:17,107 --> 00:34:17,910
Boa.
538
00:34:18,613 --> 00:34:19,415
Fico-te a dever.
539
00:34:19,817 --> 00:34:20,921
Não, estamos quites.
540
00:34:21,623 --> 00:34:23,229
- Estas são para ti.
- Boa.
541
00:34:23,831 --> 00:34:24,734
E isto.
542
00:34:27,745 --> 00:34:28,546
O que é isso?
543
00:34:28,547 --> 00:34:31,457
O Eddie, quando fugiste da cadeia,
apostou comigo 100 dólares
544
00:34:31,557 --> 00:34:32,661
que serias apanhado
na semana seguinte.
545
00:34:33,064 --> 00:34:33,864
Eu disse, "Nem pensar,
546
00:34:33,865 --> 00:34:34,969
não o Linc que eu conheço."
547
00:34:35,571 --> 00:34:36,675
Resolvi dividi-los
contigo.
548
00:34:39,886 --> 00:34:41,090
Então, é assim, não é?
549
00:34:42,094 --> 00:34:42,796
É.
550
00:34:44,703 --> 00:34:45,807
Boa sorte.
551
00:34:48,517 --> 00:34:49,318
Cuida-te.
552
00:34:49,319 --> 00:34:50,523
- Tu também.
- Está bem.
553
00:34:51,627 --> 00:34:52,630
Mantém-te a salvo.
554
00:35:17,015 --> 00:35:18,219
Esta é a tua vizinhança.
555
00:35:18,320 --> 00:35:19,524
Sim, que tal na esquina da
3ª com a Racine?
556
00:35:20,026 --> 00:35:20,929
Lá estarei.
557
00:35:29,559 --> 00:35:31,264
Eu não quero fazer isto,
a sério que não.
558
00:35:32,670 --> 00:35:34,175
De que está a falar?
559
00:35:34,075 --> 00:35:35,480
Mas não podes dizer
que não te dei uma alternativa,
560
00:35:35,580 --> 00:35:36,885
mas, tu, tu sabes,
561
00:35:36,985 --> 00:35:38,189
nunca vais pelo
caminho mais fácil, tu...
562
00:35:38,992 --> 00:35:40,698
E eu reparei nisso em
ti, tu...
563
00:35:41,401 --> 00:35:42,504
Nunca devia ter
esperado que fosse,
564
00:35:43,508 --> 00:35:45,615
diferente. Mas tenho
um trabalho para um cumprir.
565
00:35:45,816 --> 00:35:48,023
Um trabalho que estou
a ser obrigado a fazer.
566
00:35:51,435 --> 00:35:52,439
Atende, Sara.
567
00:35:54,044 --> 00:35:55,148
Sara, atende.
568
00:35:56,152 --> 00:35:57,055
Atende o telefone!
569
00:35:57,155 --> 00:35:58,158
Espere, espere!
570
00:36:01,069 --> 00:36:01,972
Não se mexa.
571
00:36:02,473 --> 00:36:05,383
Simplesmente,
não se mexa.
572
00:36:06,889 --> 00:36:08,595
Preciso do telefone.
Dê-me o telefone.
573
00:36:10,601 --> 00:36:11,705
Fique exactamente onde está,
574
00:36:11,906 --> 00:36:12,809
por favor.
575
00:36:14,816 --> 00:36:16,221
A sério, tu não queres
fazer isto.
576
00:36:16,321 --> 00:36:17,927
Não sabe nada daquilo
que eu quero.
577
00:36:36,893 --> 00:36:37,796
Recebeste a minha mensagem?
578
00:36:38,298 --> 00:36:39,000
Recebi.
579
00:36:42,313 --> 00:36:43,114
Já a vi.
580
00:36:43,115 --> 00:36:43,917
Ela vai sair.
581
00:36:45,122 --> 00:36:47,530
Segue-a, ela vai-te levar
directamente ao Scofield.
582
00:37:09,004 --> 00:37:12,215
Senhor,
precisamos de falar.
583
00:37:15,426 --> 00:37:16,430
Daqui a apenas uns minutos,
584
00:37:16,530 --> 00:37:19,440
a presidente vai anunciar
uma remissão de culpa,
585
00:37:19,942 --> 00:37:21,246
ao Burrows e ao Scofield.
586
00:37:21,949 --> 00:37:23,755
Como está bem ciente,
esse é um grande passo.
587
00:37:25,561 --> 00:37:27,067
Ela sempre alinhou em tudo,
588
00:37:27,167 --> 00:37:29,174
mas acho que precisamos
de tomar algumas acções.
589
00:37:30,779 --> 00:37:31,582
Senhor...
590
00:37:34,593 --> 00:37:39,353
detesto incomodá-lo, mas não tenho a
certeza que compreende a gravidade,
591
00:37:40,112 --> 00:37:41,717
do que ela está prestes a fazer.
592
00:38:00,936 --> 00:38:01,639
Michael.
593
00:38:01,840 --> 00:38:04,850
Sara, funcionou.
594
00:38:05,251 --> 00:38:06,154
A remissão de culpa?
595
00:38:07,760 --> 00:38:09,265
Ela vai anunciá-la a
qualquer instante.
596
00:38:11,071 --> 00:38:12,175
Meu Deus.
597
00:38:12,978 --> 00:38:15,988
Meu Deus. Michael,
isso é incrível.
598
00:38:16,490 --> 00:38:18,096
Apenas, vem cá ter, está bem?
599
00:38:19,601 --> 00:38:21,106
Eu estou em...
600
00:38:22,111 --> 00:38:22,911
Highland.
601
00:38:22,912 --> 00:38:25,120
É um armazém.
Vai dar directamente à água.
602
00:38:25,722 --> 00:38:27,227
Sim, sim.
Vou a caminho.
603
00:39:06,712 --> 00:39:07,615
Conseguimos.
604
00:39:08,920 --> 00:39:09,823
A sério?
605
00:39:12,934 --> 00:39:14,238
O que te aconteceu à
cara, meu?
606
00:39:15,041 --> 00:39:16,446
"Se queres ir na viagem...
607
00:39:18,553 --> 00:39:19,858
...tens de comprar o bilhete."
608
00:39:20,361 --> 00:39:21,161
Pois, certo.
609
00:39:21,162 --> 00:39:23,270
Bem, o Derek arranjou-nos
um camarote,
610
00:39:23,370 --> 00:39:24,574
num daqueles cargueiros.
611
00:39:24,975 --> 00:39:26,782
América do Sul por via
de Great Lakes.
612
00:39:27,083 --> 00:39:28,086
Já não vamos precisar disso
mas,
613
00:39:28,187 --> 00:39:31,598
agradeço por isto.
614
00:39:32,200 --> 00:39:33,405
Mais uma vez, irmão.
615
00:39:34,508 --> 00:39:35,211
Conseguimos?
616
00:39:35,813 --> 00:39:36,816
Está feito.
617
00:39:37,820 --> 00:39:38,823
Estamos safos.
618
00:39:41,232 --> 00:39:42,235
Eu...
619
00:39:42,938 --> 00:39:44,744
Quem me dera ter
visto a cara dela.
620
00:39:46,349 --> 00:39:47,353
Não, não querias.
621
00:39:48,858 --> 00:39:49,962
Queria sim.
622
00:39:54,980 --> 00:39:56,183
Inacreditável.
623
00:39:56,685 --> 00:39:57,889
Ela vai fazê-lo.
624
00:39:59,396 --> 00:40:00,699
Inacreditável.
625
00:40:02,707 --> 00:40:04,714
A Presidente vai subir
ao palco agora,
626
00:40:04,814 --> 00:40:06,820
no Hotel Grand Carlisle.
627
00:40:06,921 --> 00:40:08,527
O atraso de duas horas
na sua comparência,
628
00:40:08,728 --> 00:40:10,935
deveu-se a uma investigação,
caracterizada
629
00:40:11,336 --> 00:40:15,049
pelo Secretário de Imprensa, Ryan Berg,
como " um fã demasiado zeloso."
630
00:40:21,572 --> 00:40:23,679
Não vai fazer isto.
631
00:40:23,779 --> 00:40:24,783
Receio que vou.
632
00:40:24,883 --> 00:40:26,890
Há alguns desenvolvimentos
dos quais precisa de estar a par.
633
00:40:26,991 --> 00:40:28,195
Já tomei a minha decisão,
634
00:40:28,295 --> 00:40:31,305
e agradecia que não me
tentasse dissuadir.
635
00:40:31,707 --> 00:40:33,513
Acho que não está a compreender.
636
00:40:33,613 --> 00:40:35,119
Nós também sabemos
os seus segredos.
637
00:40:37,326 --> 00:40:39,032
E podemos revelá-los
com a mesma facilidade.
638
00:40:39,835 --> 00:40:41,441
Precisa de se perguntar a
si própria quem teme mais,
639
00:40:41,541 --> 00:40:44,551
ao Michael Scofield,
ou a nós?
640
00:40:45,053 --> 00:40:46,257
Tem 30 segundos.
641
00:40:47,060 --> 00:40:48,063
Não a reterei.
642
00:40:49,269 --> 00:40:50,572
O mundo está à espera.
643
00:40:50,774 --> 00:40:51,677
Dez segundos.
644
00:40:51,878 --> 00:40:52,781
Senhoras e senhores,
645
00:40:53,183 --> 00:40:54,487
a Presidente
dos Estados Unidos.
646
00:40:54,587 --> 00:40:57,397
Nove, oito, sete,
647
00:40:57,899 --> 00:40:59,906
seis, cinco,
648
00:41:00,508 --> 00:41:04,522
quatro, três, dois, um...
649
00:41:06,127 --> 00:41:09,940
Obrigada por terem esperado, tão
pacientemente, toda a tarde.
650
00:41:11,245 --> 00:41:14,857
Se não fosse o apoio
deste grande estado,
651
00:41:14,958 --> 00:41:17,266
o meu estado natal, de Illinois...
652
00:41:19,373 --> 00:41:20,477
Obrigada.
653
00:41:21,882 --> 00:41:23,984
Eu não estaria aqui hoje.
654
00:41:24,491 --> 00:41:26,197
E foi por isso que escolhi
655
00:41:26,297 --> 00:41:30,311
o dia de hoje, para fazer
esta declaração tão importante.
656
00:41:32,318 --> 00:41:33,221
Uma situação
657
00:41:33,321 --> 00:41:35,529
surgiu recentemente,
658
00:41:35,830 --> 00:41:38,840
e sinto que devo
tomar atitudes.
659
00:41:39,342 --> 00:41:42,955
É meu dever, como presidente
deste grande país,
660
00:41:43,757 --> 00:41:48,052
tomar decisões racionais,
quando tenho razões para o fazer.
661
00:41:49,577 --> 00:41:53,591
Decisões que, não são as melhores
para mim, mas para o povo.
662
00:41:56,602 --> 00:41:59,311
E então, depois de muita
663
00:41:59,512 --> 00:42:03,526
ponderação,
lamento informar-vos,
664
00:42:05,131 --> 00:42:07,138
que fui diagnosticada,
665
00:42:07,339 --> 00:42:10,349
com um cancro altamente maligno.
666
00:42:14,564 --> 00:42:18,578
E por essa razão,
já não estou apta
667
00:42:19,380 --> 00:42:22,291
para servir como vossa
comandante-suprema.
668
00:42:24,097 --> 00:42:26,104
Pelo bem
deste país,
669
00:42:26,204 --> 00:42:27,810
com efeito imediato,
670
00:42:29,315 --> 00:42:32,325
vou-me retirar,
como Presidente
671
00:42:32,727 --> 00:42:34,232
dos Estados Unidos.
672
00:42:41,457 --> 00:42:43,664
Se ela não for presidente,
a cassete é inútil.
673
00:42:44,969 --> 00:42:46,374
E não pode remitir ninguém.
674
00:42:48,481 --> 00:42:49,384
Não temos nada.
675
00:42:54,703 --> 00:42:56,609
Só há uma coisa que podemos fazer.
676
00:42:58,918 --> 00:43:00,422
Temos de desaparecer...
677
00:43:02,330 --> 00:43:03,533
para sempre.
678
00:43:03,534 --> 00:43:07,534
Tradução para PT:
Barbarela e vcosta