1
00:00:00,856 --> 00:00:02,880
Dans les épisodes précédents:
2
00:00:02,992 --> 00:00:05,826
C'est la seule bâtisse assise
sur les tunnels.
3
00:00:05,929 --> 00:00:09,888
On n'a qu'à s'y rendre en T.P.
et se creuser une rampe.
4
00:00:09,999 --> 00:00:13,059
Je trouverai bien
ce que tu es en train de manigancer.
5
00:00:13,771 --> 00:00:17,365
Pas si on parle de tous ceux
qui avaient un motif de tuer Terrence.
6
00:00:17,474 --> 00:00:19,533
- Ça à voir avec Ecofield?
- Faites le calcul.
7
00:00:19,644 --> 00:00:23,010
Le P.- D.G. d'une société accusé
de fraude, les investisseurs sont perdants.
8
00:00:23,113 --> 00:00:24,206
Ils perdent beaucoup d'argent.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,545
Tu téléphones à Nick Savrinn
à Projet Justice.
10
00:00:26,650 --> 00:00:29,118
- Ils sont Ià.
- Qui est Ià?
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,054
L.J.? L.J.!
12
00:00:32,590 --> 00:00:33,749
Viens me chercher.
13
00:00:33,858 --> 00:00:36,656
Impossible. On n'est pas à Chicago.
Tu dois venir à nous.
14
00:00:36,761 --> 00:00:38,161
Le premier du mois approche, John.
15
00:00:38,262 --> 00:00:39,524
Ouais? Et puis?
16
00:00:39,631 --> 00:00:42,827
J'ai vérifié mon solde en ligne.
Il est sérieusement déficitaire.
17
00:00:42,934 --> 00:00:45,597
Apparemment, Fibonacci refait surface.
18
00:00:45,704 --> 00:00:47,797
Et s'il témoigne à cette audience,
19
00:00:47,906 --> 00:00:51,171
beaucoup de gens tomberont,
et moi aussi.
20
00:00:51,543 --> 00:00:52,875
Écoute, il y a...
21
00:00:52,978 --> 00:00:56,779
Il y a eu une restructuration.
C'est une idée de Philly.
22
00:00:56,883 --> 00:00:58,874
C'est moi le patron, maintenant.
23
00:01:01,054 --> 00:01:02,749
Qu'est-ce que tu fais Ià?
24
00:01:04,624 --> 00:01:06,057
On a un problème.
25
00:01:06,794 --> 00:01:08,728
Bellick, qu'est-ce qui se passe?
26
00:01:08,829 --> 00:01:11,696
C'est du T.P. C'est ma responsabilité.
27
00:01:11,799 --> 00:01:14,233
Plus maintenant.
28
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
29
00:02:19,369 --> 00:02:20,598
Bellick.
30
00:02:21,739 --> 00:02:24,071
- Hé, chef.
- Baisse le ton, détenu.
31
00:02:24,677 --> 00:02:28,340
On est en affaires depuis toujours.
On peut arranger ça, non?
32
00:02:29,347 --> 00:02:32,339
Clarifions la situation.
On n'a jamais été en affaires.
33
00:02:32,450 --> 00:02:35,579
- C'est Falzone qui me paie.
- Falzone n'est qu'une enveloppe.
34
00:02:35,688 --> 00:02:37,985
Vous faites affaire avec moi en personne.
35
00:02:38,089 --> 00:02:41,423
Vous pensez que j'aime me faire pisser
et cracher dessus?
36
00:02:41,660 --> 00:02:44,425
D'autres idiots le feraient
pour 40000 $ par année,
37
00:02:44,530 --> 00:02:47,465
et le petit uniforme bleu,
mais je ne suis pas idiot.
38
00:02:47,633 --> 00:02:52,002
L'enveloppe de Falzone est la seule raison
pour laquelle je traverse cette grille.
39
00:02:52,104 --> 00:02:55,939
Et c'est la seule raison pour laquelle
je vais continuer à le faire
40
00:02:56,376 --> 00:02:59,072
pour pouvoir me payer
cette maison de Lake Gray.
41
00:02:59,580 --> 00:03:03,140
Je planifie ma retraite anticipée.
Et vous me faites perdre du temps.
42
00:03:03,250 --> 00:03:05,481
Hé, chef, donnez-moi du temps,
43
00:03:05,953 --> 00:03:08,444
et je vous donnerai I'équivalent
de Falzone.
44
00:03:08,655 --> 00:03:11,147
Vous êtes hors circuit. Habituez-vous.
45
00:03:11,959 --> 00:03:13,927
Hé! Chef. Chef!
46
00:03:35,285 --> 00:03:36,752
Ils vont le trouver.
47
00:03:37,452 --> 00:03:40,422
Plus ils s'attarderont,
plus vite ils vont le trouver.
48
00:03:40,524 --> 00:03:42,753
- Alors, on doit y retourner.
- Ouais.
49
00:03:43,026 --> 00:03:45,323
Je vais te dire une folie.
50
00:03:45,429 --> 00:03:47,055
Surprise, surprise.
51
00:03:47,163 --> 00:03:49,996
Je me fous de ce Fibonacci, à présent.
52
00:03:50,099 --> 00:03:51,931
Tu as raison, c'est une folie.
53
00:03:52,036 --> 00:03:55,527
Parce qu'il y a plus important à penser,
la survie, par exemple.
54
00:03:55,839 --> 00:04:00,036
Tu vois, je n'ai plus beaucoup d'amis ici,
au cas où tu n'aurais pas remarqué.
55
00:04:02,413 --> 00:04:06,544
Il faut que je sorte tout de suite,
pendant que j'ai encore une vie.
56
00:04:06,851 --> 00:04:09,251
Alors, pourquoi parlons-nous
de Fibonacci?
57
00:04:09,354 --> 00:04:11,549
Le seul moyen de retourner
dans cette salle,
58
00:04:11,656 --> 00:04:14,056
c'est de prouver à Falzone
que j'ai encore du mérite.
59
00:04:14,159 --> 00:04:16,389
Que j'ai encore ce qu'il faut.
Tu comprends?
60
00:04:16,495 --> 00:04:19,952
Et la seule façon,
c'est de lui livrer Fibonacci.
61
00:04:21,701 --> 00:04:23,066
Intéressant.
62
00:04:23,735 --> 00:04:27,696
Tu vois, ce n'est plus une question
de moi contre toi.
63
00:04:27,807 --> 00:04:30,469
C'est nous. Il est question de nous,
pas vrai?
64
00:04:30,743 --> 00:04:33,337
- C'est nous pour I'évasion.
- Vraiment?
65
00:04:33,779 --> 00:04:36,612
C'est une façon d'être
dans les bonnes grâces de la mafia?
66
00:04:36,716 --> 00:04:40,948
Ce n'est plus pour moi, Fish.
Ils m'ont coupé les ailes.
67
00:04:41,454 --> 00:04:43,514
Ils veulent que je pourrisse ici.
68
00:04:43,890 --> 00:04:47,918
- Je n'ai plus d'allégeance envers eux.
- Et tu veux leur faire une faveur.
69
00:04:51,265 --> 00:04:53,029
Falzone est désespéré.
70
00:04:53,900 --> 00:04:57,563
Si Fibonacci témoigne
devant le Congrès le mois prochain,
71
00:04:57,672 --> 00:04:59,970
Falzone ira brûler en enfer.
72
00:05:00,374 --> 00:05:03,902
Mais si on lui livre Fibonacci,
il nous donnera n'importe quoi.
73
00:05:04,946 --> 00:05:07,779
N'importe quoi,
incluant cette salle très spéciale.
74
00:05:10,385 --> 00:05:12,216
Qu'en dis-tu, Fish?
75
00:05:17,293 --> 00:05:21,593
"Et le Seigneur dit à Satan:
'As-tu remarqué mon serviteur Job?
76
00:05:22,064 --> 00:05:26,228
"'Il n'a pas son pareil sur terre.
C'est un homme intègre et droit,
77
00:05:26,970 --> 00:05:29,768
"'qui craint Dieu et s'écarte du mal. '"
78
00:05:30,840 --> 00:05:32,899
- Livre-le.
- Si je le fais, ils le tueront.
79
00:05:33,008 --> 00:05:36,137
- Peut-être qu'il le mérite.
- Justement, non.
80
00:05:37,213 --> 00:05:39,512
Qui est ce gars?
Tu disais qu'il était de la mafia.
81
00:05:39,617 --> 00:05:42,483
Il travaillait pour la mafia,
mais ne le savait pas.
82
00:05:43,820 --> 00:05:46,948
Otto Fibonacci est... Il est comme toi.
83
00:05:48,059 --> 00:05:51,961
Un innocent se trouvant
au mauvais endroit, au mauvais moment.
84
00:05:53,764 --> 00:05:57,700
Que fais-tu? Je ne t'ai pas volé, John.
85
00:05:58,703 --> 00:06:01,867
II était cadre intermédiaire
dans un des entrepôts d'Abruzzi.
86
00:06:01,973 --> 00:06:05,170
Un gars ordinaire.
Classe ouvrière, religieux.
87
00:06:07,512 --> 00:06:10,003
Hé, Nicky. Nicky, Nicky.
88
00:06:12,084 --> 00:06:14,211
Que t'avais-je dit du commérage?
89
00:06:14,653 --> 00:06:16,087
John, s'il te plaît.
90
00:06:19,558 --> 00:06:21,390
Johnny, s'il te plaît, non!
91
00:06:23,730 --> 00:06:26,291
Et un homme qui ne pouvait
ignorer un meurtre.
92
00:06:27,166 --> 00:06:31,467
II a compris qu'Abruzzi et Falzone,
pour qui iI travaillait, étaient des tueurs.
93
00:06:31,872 --> 00:06:35,568
II détenait la clé de leurs combines,
tout pour les faire condamner.
94
00:06:35,677 --> 00:06:37,644
II sera un témoin protégé à vie.
95
00:06:37,745 --> 00:06:39,212
D'accord. C'est assez. Approche.
96
00:06:39,313 --> 00:06:42,680
Le juge lui a demandé pourquoi
iI remettait tous ces renseignements.
97
00:06:42,783 --> 00:06:45,774
II a dit que c'était la bonne chose à faire.
98
00:06:46,454 --> 00:06:48,887
Quelle est la bonne chose
à faire maintenant?
99
00:06:48,990 --> 00:06:50,251
Je ne sais pas.
100
00:06:51,359 --> 00:06:54,692
Mais si je ne le livre pas, tout est fini.
101
00:06:57,933 --> 00:07:01,299
Tu me dis que pour que je vive...
102
00:07:04,473 --> 00:07:06,303
Un homme honnête doit mourir.
103
00:07:48,753 --> 00:07:49,914
Kellerman.
104
00:07:50,021 --> 00:07:52,683
- Vous êtes à I'endroit convenu?
- Oui.
105
00:07:53,625 --> 00:07:56,253
Je ne suis pas certain
pourquoi on est Ià, mais...
106
00:07:56,361 --> 00:07:58,659
Un de mes amis sera bientôt Ià.
107
00:07:58,765 --> 00:08:01,927
- Un ami?
- Pour voir où vous en êtes.
108
00:08:02,034 --> 00:08:03,969
Je pense que c'est clair où on en est.
109
00:08:04,070 --> 00:08:05,560
On maîtrise la situation.
110
00:08:05,671 --> 00:08:08,937
Rien ne changera les plans de demain,
si c'est ce qui vous inquiète.
111
00:08:09,042 --> 00:08:10,906
Je ne suis pas inquiète pour demain.
112
00:08:11,009 --> 00:08:13,911
Mon ami est un résolveur de problèmes,
c'est tout.
113
00:08:14,414 --> 00:08:17,405
Il est à votre disposition
si vous avez besoin de lui.
114
00:08:17,650 --> 00:08:19,209
Rendez-moi un service.
115
00:08:19,687 --> 00:08:22,382
Traitez-le comme un membre
de I'équipe, hein?
116
00:08:23,189 --> 00:08:24,282
On se reparle bientôt.
117
00:08:27,760 --> 00:08:30,230
- Quoi?
- Elle a engagé quelqu'un d'autre.
118
00:08:30,698 --> 00:08:33,461
- Qu'est-ce que ça signifie?
- Son ton a changé.
119
00:08:33,868 --> 00:08:36,133
Penses-tu qu'elle sait pour le jeune?
120
00:08:36,505 --> 00:08:38,199
On ne le sait pas.
121
00:08:38,839 --> 00:08:41,604
On n'aurait pas dû mentir en disant
qu'on avait le gamin.
122
00:08:41,710 --> 00:08:43,405
Qu'est-ce que tu ne comprends pas?
123
00:08:43,511 --> 00:08:46,572
On lui dit que le gamin s'est enfui,
toi et moi ne sommes pas ici.
124
00:08:46,682 --> 00:08:49,947
Je te jure, c'est de plus en plus compliqué.
125
00:08:50,052 --> 00:08:52,645
- Ça veut dire quoi?
- Ça veut dire que, si j'avais su
126
00:08:52,754 --> 00:08:54,551
que les choses se passeraient ainsi
127
00:08:54,656 --> 00:08:57,717
j'aurais accepté un travail insignifiant
comme fonctionnaire.
128
00:08:57,826 --> 00:09:01,490
À boire du café toute la journée
derrière un bureau. C'est excitant.
129
00:09:02,465 --> 00:09:06,094
Continue à parler comme ça,
et je vais te faire sauter la cervelle.
130
00:09:10,874 --> 00:09:14,036
Pour ce qui est de son ami, qui que ce soit,
131
00:09:14,410 --> 00:09:18,211
on va voir ce qu'il veut,
on est gentils, on s'ajuste en conséquence.
132
00:09:21,818 --> 00:09:23,718
Michael, faut que tu voies ça.
133
00:09:30,460 --> 00:09:33,726
Hé! Jersey, tu poses du tapis
dans la salle des gardiens?
134
00:09:34,065 --> 00:09:35,362
Oui, je pense.
135
00:09:36,233 --> 00:09:39,101
- Quand?
- On doit d'abord arracher I'ancien.
136
00:09:39,505 --> 00:09:43,133
Dès qu'on aura fini.
Ce soir, demain peut-être.
137
00:09:43,842 --> 00:09:46,778
Ils vont le trouver, I'ami.
Ils vont trouver le trou.
138
00:09:47,713 --> 00:09:49,509
On doit faire quelque chose.
139
00:10:01,661 --> 00:10:03,185
Linc. La bouffe.
140
00:10:09,103 --> 00:10:10,297
Qu'est-ce que c'est?
141
00:10:10,403 --> 00:10:13,965
C'est pour, vous savez,
votre dernier repas.
142
00:10:14,874 --> 00:10:16,967
Vous commandez ce que vous voulez.
143
00:10:23,951 --> 00:10:26,215
Linc, vous devez écrire quelque chose.
144
00:10:26,988 --> 00:10:28,547
Je ne dois rien faire.
145
00:10:32,460 --> 00:10:34,326
Si vous ne le remplissez pas,
146
00:10:34,463 --> 00:10:37,364
ils vous donneront le repas du jour.
147
00:10:37,466 --> 00:10:38,456
Et?
148
00:10:39,034 --> 00:10:41,832
C'est pas ce que vous voulez
comme dernier repas?
149
00:10:51,613 --> 00:10:53,581
Au cas où vous auriez une idée.
150
00:11:10,434 --> 00:11:11,731
Hé, I'Italo.
151
00:11:16,174 --> 00:11:18,539
T'as besoin de quelque chose, le frisé?
152
00:11:20,078 --> 00:11:21,670
Oui. Un boulot, I'ami.
153
00:11:22,579 --> 00:11:25,573
Va donc faire un tour au Dairy Queen.
On n'engage pas.
154
00:11:26,317 --> 00:11:28,251
Je te donnerai 100 $ par mois.
155
00:11:30,522 --> 00:11:32,513
Tu veux me payer pour travailler?
156
00:11:32,625 --> 00:11:34,684
Ça fait huit mois que je suis aux cuisines.
157
00:11:34,793 --> 00:11:38,195
Si je frotte encore un chaudron,
je deviens fou, tu comprends?
158
00:11:38,297 --> 00:11:41,027
- Hé, Fiorello. Grouillez-vous.
- Oui.
159
00:11:42,768 --> 00:11:43,826
150 $.
160
00:11:46,373 --> 00:11:47,999
Je suis engagé, bébé.
161
00:11:57,951 --> 00:11:59,942
J'ai pensé à ce que tu m'as dit.
162
00:12:01,288 --> 00:12:04,689
Ce n'est pas une question
de moi contre toi. C'est nous.
163
00:12:06,661 --> 00:12:07,923
C'est ça.
164
00:12:08,029 --> 00:12:11,521
- Jusqu'où es-tu prêt à aller?
- Aussi loin qu'il le faut.
165
00:12:11,632 --> 00:12:13,759
Arrange une rencontre avec Falzone.
166
00:12:14,402 --> 00:12:16,370
Je veux lui parler en personne.
167
00:12:18,406 --> 00:12:21,399
Falzone ne parle pas à des gars
comme toi en personne.
168
00:12:21,577 --> 00:12:24,307
S'il veut Fibonacci, il le faudra.
169
00:12:30,118 --> 00:12:31,279
Non, non.
170
00:12:32,021 --> 00:12:33,419
Non, tu m'as bien compris.
171
00:12:33,522 --> 00:12:36,491
Tu me dis que le jeune va livrer Fibonacci?
Tu en es sûr?
172
00:12:36,591 --> 00:12:40,461
Positif. À condition qu'il te parle
en personne.
173
00:12:40,562 --> 00:12:44,226
Salaud, salaud. Tu as bien agi, John.
174
00:12:44,333 --> 00:12:45,460
C'est bien.
175
00:12:45,568 --> 00:12:48,800
Je vais décommander les gars
qui devaient te faire la peau.
176
00:12:50,373 --> 00:12:52,740
- C'était une blague, John.
- Très drôle.
177
00:12:53,477 --> 00:12:55,706
Bien. Je vais aller faire un tour
cet après-midi.
178
00:12:55,813 --> 00:12:58,441
Et, John, si je me rends sur place
179
00:12:58,550 --> 00:13:00,517
et que je perds mon temps,
180
00:13:00,618 --> 00:13:02,085
je vais te castrer.
181
00:13:02,186 --> 00:13:05,019
J'espère que tu comprends.
Porte-toi bien, mon ami.
182
00:13:05,356 --> 00:13:06,721
Je t'aime aussi.
183
00:13:13,365 --> 00:13:14,730
Il s'en vient.
184
00:13:15,600 --> 00:13:17,066
Ne gâche rien.
185
00:13:47,367 --> 00:13:48,493
Allô.
186
00:13:49,001 --> 00:13:50,993
- C'est moi.
- Je sais.
187
00:13:51,205 --> 00:13:52,866
J'ai vu "détenu" sur I'afficheur.
188
00:13:52,973 --> 00:13:55,738
Tu te souviens
de ce que j'ai dit pour Fibonacci?
189
00:13:56,277 --> 00:13:57,301
Oui.
190
00:13:57,611 --> 00:14:00,206
C'est le moment.
191
00:14:02,016 --> 00:14:03,745
Vous semblez distrait.
192
00:14:04,018 --> 00:14:06,816
- J'ai beaucoup de choses en tête.
- Oui?
193
00:14:07,922 --> 00:14:10,721
Est-ce à propos de ceux
qui ont pris ces orteils?
194
00:14:11,326 --> 00:14:13,123
- Belles fleurs.
- Oui.
195
00:14:14,562 --> 00:14:17,429
- On a un admirateur?
- Elles viennent de mon père.
196
00:14:19,267 --> 00:14:22,067
- Quelle est I'occasion?
- C'est mon anniversaire.
197
00:14:22,171 --> 00:14:23,468
Aujourd'hui?
198
00:14:25,173 --> 00:14:27,233
- Bonne fête.
- Merci.
199
00:14:29,845 --> 00:14:30,904
D'accord.
200
00:14:31,915 --> 00:14:32,973
Quoi?
201
00:14:34,083 --> 00:14:35,277
Rien.
202
00:14:35,417 --> 00:14:38,683
Les anniversaires ne sont pas
douloureux, d'habitude.
203
00:14:39,489 --> 00:14:42,482
Sauf si la personne fêtée se sent vieille,
204
00:14:42,592 --> 00:14:45,060
ce dont je doute.
205
00:14:46,030 --> 00:14:49,931
J'ai 29 ans, Michael.
Je ne me sens pas vieille.
206
00:14:50,268 --> 00:14:52,168
C'est juste que sur ces 29 anniversaires,
207
00:14:52,270 --> 00:14:56,469
je n'ai vu mon père que six fois.
208
00:14:56,908 --> 00:15:00,173
Donc, les fleurs le remplacent.
209
00:15:01,012 --> 00:15:04,244
Des fleurs qui se fanent
et se retrouvent dans la poubelle.
210
00:15:05,384 --> 00:15:07,113
C'est plutôt amer, hein?
211
00:15:07,986 --> 00:15:09,180
Plutôt.
212
00:15:09,354 --> 00:15:12,847
Ce n'est pas important. J'ai terminé.
Je vous vois demain.
213
00:15:13,058 --> 00:15:14,150
D'accord.
214
00:15:17,297 --> 00:15:19,424
Je suis désolé que vous pensiez ça.
215
00:15:20,799 --> 00:15:22,893
Je veux dire, à propos des fleurs.
216
00:15:30,043 --> 00:15:32,376
Il faut quelqu'un
pour mettre ça dans I'autre pièce.
217
00:15:32,479 --> 00:15:33,912
Je m'en occupe, chef.
218
00:15:34,014 --> 00:15:36,005
Relaxe, Blanche-Neige, j'y vais.
219
00:15:45,492 --> 00:15:46,459
ENTREPOSAGE
220
00:15:59,240 --> 00:16:02,004
Allez. Je sais que tu es quelque part ici.
221
00:16:33,343 --> 00:16:36,871
- Il ne va pas bien, n'est-ce pas?
- Il vient de perdre sa mère.
222
00:16:38,148 --> 00:16:40,743
Dans dix jours, il perdra son père.
223
00:16:49,594 --> 00:16:51,289
Tu tiens le coup?
224
00:16:56,068 --> 00:16:57,535
Tu sais, je...
225
00:16:58,670 --> 00:17:01,264
Je comprends ce que tu vis, L.J.
226
00:17:04,109 --> 00:17:07,101
Sans vouloir vous manquer de respect,
je ne pense pas.
227
00:17:08,047 --> 00:17:09,810
Non, avec mon père.
228
00:17:10,450 --> 00:17:13,442
J'étais dans la même situation
quand j'avais ton âge.
229
00:17:14,019 --> 00:17:15,612
Il était en prison.
230
00:17:16,156 --> 00:17:18,624
Et comme ton père, il était innocent.
231
00:17:19,225 --> 00:17:22,922
Que s'est-il passé? Vous savez, à la fin.
232
00:17:23,664 --> 00:17:26,656
Ce que je souhaite qu'il arrive ici.
Il a été exonéré.
233
00:17:28,569 --> 00:17:31,903
- Ils disaient qu'il avait fait quoi?
- De mauvaises choses.
234
00:17:32,873 --> 00:17:35,535
Elles étaient fausses, et on I'a prouvé.
235
00:17:36,678 --> 00:17:40,408
Tous les jours, c'était peine perdue,
mais on a continué à se battre.
236
00:17:40,915 --> 00:17:43,851
Qu'y a-t-il d'autre à faire
quand on aime quelqu'un?
237
00:17:43,952 --> 00:17:45,680
On doit le laisser mourir?
238
00:17:46,021 --> 00:17:47,488
Alors, on se bat.
239
00:17:47,622 --> 00:17:50,250
On se bat, sans jamais abandonner.
240
00:17:54,262 --> 00:17:57,198
On va se battre contre eux, d'accord?
241
00:18:06,641 --> 00:18:08,270
- Bonjour.
- Bonjour.
242
00:18:08,878 --> 00:18:11,847
Vous m'attendiez?
Notre amie a organisé...
243
00:18:11,948 --> 00:18:12,973
Oui.
244
00:18:13,083 --> 00:18:15,347
- Ça vous dérange que je...
- Faites.
245
00:18:17,286 --> 00:18:18,982
Bonjour. Comment allez...
246
00:18:23,228 --> 00:18:25,992
- Votre nom déjà?
- Quinn.
247
00:18:26,630 --> 00:18:29,566
M. Quinn, vous pourriez nous dire
ce qu'on fait ici?
248
00:18:29,701 --> 00:18:32,134
Ça se voit en me regardant,
249
00:18:32,236 --> 00:18:34,137
je ne suis pas un faiseur de trouble.
250
00:18:34,239 --> 00:18:37,072
Voyez-moi comme un superviseur
251
00:18:37,175 --> 00:18:40,167
qui est Ià pour s'assurer
que rien ne cloche d'ici,
252
00:18:40,279 --> 00:18:41,745
vous savez, le grand événement.
253
00:18:41,847 --> 00:18:44,145
Je ne savais pas
que quelque chose clochait.
254
00:18:44,250 --> 00:18:46,843
Vous seriez le premier à le savoir,
pas vrai?
255
00:18:51,557 --> 00:18:55,755
Je suis ici parce qu'il y a une différence
256
00:18:55,862 --> 00:18:58,956
entre ce que vous savez et ce que
vous dites à la vice-présidente.
257
00:18:59,065 --> 00:19:00,498
Les avocats que vous deviez tuer,
258
00:19:00,600 --> 00:19:03,067
ils courent toujours,
alertes comme des pur-sang.
259
00:19:03,169 --> 00:19:05,138
Vous le savez, je le sais.
260
00:19:05,505 --> 00:19:07,302
La même chose pour le gamin.
261
00:19:07,474 --> 00:19:09,499
Vous avez été assez stupides
262
00:19:09,610 --> 00:19:12,340
pour dire à la vieille dame
qu'il était avec vous.
263
00:19:12,445 --> 00:19:15,415
Maintenant, voici où je veux en venir.
264
00:19:15,916 --> 00:19:19,853
Vous devez me passer les rênes
pour que je puisse vous sauver.
265
00:19:25,961 --> 00:19:27,291
Premièrement...
266
00:19:29,363 --> 00:19:30,853
Non, non!
267
00:19:31,399 --> 00:19:33,765
Vous voyez, vous m'avez perturbé.
268
00:19:36,238 --> 00:19:39,264
Vous êtes relevés
de vos fonctions jusqu'à nouvel ordre.
269
00:19:39,374 --> 00:19:42,172
Ce n'est pas ma décision,
ni celle de la Maison-Blanche.
270
00:19:42,277 --> 00:19:44,438
C'est celle de la société. Compris?
271
00:19:54,523 --> 00:19:57,323
La première
et la deuxième phalange sont cassées.
272
00:19:57,427 --> 00:19:59,485
Mettez de la glace 45 min, puis une attelle.
273
00:19:59,596 --> 00:20:03,499
C'est ce qu'un médecin vous dirait.
Vous n'êtes pas obligé de consulter.
274
00:20:22,420 --> 00:20:24,353
Les dossiers S.E.C. de Scofield.
275
00:20:24,456 --> 00:20:27,449
M. Steadman a été tué
pour que sa mise en accusation
276
00:20:27,559 --> 00:20:29,356
- ne soit pas annoncée, c'est ça?
- Oui.
277
00:20:29,461 --> 00:20:30,928
Mais puisqu'elle ne I'a pas été,
278
00:20:31,029 --> 00:20:33,463
impossible de savoir
ce qu'ils tentaient de cacher.
279
00:20:33,566 --> 00:20:36,261
La femme de Steadman a dit
que des millions étaient en jeu
280
00:20:36,368 --> 00:20:37,995
si son mari tombait.
281
00:20:38,104 --> 00:20:41,267
Je suggère qu'on suive I'argent
pour voir où il nous mènera.
282
00:20:41,373 --> 00:20:44,071
109 millions. 212 millions.
283
00:20:44,176 --> 00:20:48,169
J'ai trouvé plus d'un demi-milliard
de dollars en subventions du fédéral
284
00:20:48,282 --> 00:20:50,340
pour des recherches sur les combustibles.
285
00:20:50,450 --> 00:20:52,816
- C'est beaucoup d'argent.
- Mais dans quel but?
286
00:20:52,919 --> 00:20:55,149
L'entreprise n'a non seulement fait
aucun profit,
287
00:20:55,255 --> 00:20:57,780
autant que je puisse voir,
ils n'ont rien fait du tout.
288
00:20:57,892 --> 00:21:01,156
Regarde. Pas de piles à combustible,
pas de brevet, pas de résultat.
289
00:21:01,261 --> 00:21:05,425
- Donc, Scofield était une façade.
- Il faut donc trouver ce qu'elle cachait.
290
00:21:18,314 --> 00:21:19,474
Philly.
291
00:21:22,850 --> 00:21:24,409
Assieds-toi, le jeune.
292
00:21:30,492 --> 00:21:31,481
Alors.
293
00:21:32,428 --> 00:21:33,725
Fibonacci.
294
00:21:34,431 --> 00:21:37,263
- Comment I'as-tu trouvé?
- J'ai fait mes devoirs.
295
00:21:40,236 --> 00:21:42,670
Tu es encore allusif
une seule fois avec moi,
296
00:21:42,772 --> 00:21:44,638
et je te troue la peau.
297
00:21:45,075 --> 00:21:47,908
- Compris?
- Abandonne, Fish.
298
00:21:50,347 --> 00:21:53,009
Avant son transfert au service
des shérifs des États-Unis
299
00:21:53,116 --> 00:21:57,348
pour être placée sous la protection
des témoins, la personne est gardée
300
00:21:58,388 --> 00:22:00,380
par le shérif du comté
où aura lieu le procès.
301
00:22:03,426 --> 00:22:06,260
- Le shérif Solomon.
- Un instant, s'il vous plaît.
302
00:22:08,065 --> 00:22:09,829
Ici, Andrew Solomon.
303
00:22:13,739 --> 00:22:18,073
Si le shérif était présent, ce n'était pas
celui qui surveillait Fibonacci.
304
00:22:18,176 --> 00:22:19,972
Bureau du shérif de Putnam.
305
00:22:20,078 --> 00:22:22,444
Est-ce que le shérif Pronzo est Ià?
306
00:22:22,548 --> 00:22:25,244
Je suis désolée,
le shérif Pronzo est en vacances.
307
00:22:25,351 --> 00:22:27,147
- Vraiment?
- Oui, monsieur.
308
00:22:27,553 --> 00:22:29,544
Il n'y avait que quatre shérifs
dans le comté.
309
00:22:30,189 --> 00:22:33,123
Étant donné que Pronzo était le seul
absent de son bureau,
310
00:22:33,226 --> 00:22:35,421
et que sa famille I'attendait à la maison,
311
00:22:35,529 --> 00:22:38,622
je savais qu'il ne pouvait être
en vacances qu'avec Fibonacci.
312
00:22:38,731 --> 00:22:41,895
Le surveillant,
avant qu'il soit mis en protection.
313
00:22:42,002 --> 00:22:44,026
Mais ça prend parfois des semaines
314
00:22:44,138 --> 00:22:46,436
au service pour créer
une nouvelle identité.
315
00:22:46,540 --> 00:22:50,704
Donc, un shérif local est pris
au milieu de nulle part avec Fibonacci.
316
00:22:50,811 --> 00:22:54,747
Il s'ennuie
et il téléphone à la maison. Souvent.
317
00:22:57,385 --> 00:23:00,786
J'ai pris I'identité de Pronzo,
j'ai appelé la compagnie de téléphone.
318
00:23:02,457 --> 00:23:04,948
J'ai demandé une copie
de ma facture égarée.
319
00:23:05,459 --> 00:23:09,226
Mme Pronzo semblait recevoir
des dizaines d'appels d'une région
320
00:23:09,330 --> 00:23:11,264
éloignée de Chicago.
321
00:23:13,035 --> 00:23:16,526
Je suis allé en ligne,
j'ai retracé le numéro entrant, et voilà.
322
00:23:17,306 --> 00:23:19,866
L'endroit exact où se trouve Fibonacci.
323
00:23:20,742 --> 00:23:24,372
- Comment savoir qu'il y est encore?
- J'ai quelqu'un qui le surveille.
324
00:23:24,481 --> 00:23:26,948
De loin, au cas où il déménagerait.
325
00:23:31,354 --> 00:23:32,878
C'est une question d'argent, hein?
326
00:23:32,989 --> 00:23:35,617
- Vous êtes astucieux, M. Falzone.
- Quoi?
327
00:23:35,724 --> 00:23:39,093
Ton ami, John, essaie de m'extorquer
de I'argent.
328
00:23:39,196 --> 00:23:41,494
Ce n'est pas de I'extorsion.
C'est une assurance.
329
00:23:41,598 --> 00:23:43,760
Je projette de sortir d'ici un jour.
330
00:23:43,867 --> 00:23:47,462
Et je ne pense pas que mon nouveau C.V.
m'ouvrira des portes.
331
00:23:47,571 --> 00:23:49,869
- Combien?
- 200000 $.
332
00:23:51,476 --> 00:23:54,070
- Je vais te tuer.
- Quid pro quo.
333
00:23:54,645 --> 00:23:57,079
Tu me grattes le dos, je gratte le tien.
334
00:23:57,181 --> 00:23:59,672
Eh bien, je vais t'en faire un quid pro quo.
335
00:24:03,455 --> 00:24:05,320
Où as-tu eu ça?
336
00:24:08,159 --> 00:24:09,422
Qui a pris cette photo?
337
00:24:09,528 --> 00:24:11,291
Vu que tu as décidé
338
00:24:11,396 --> 00:24:14,160
de faire surveiller nos intérêts
dans le monde extérieur,
339
00:24:14,267 --> 00:24:17,703
on a décidé de faire surveiller les tiens.
340
00:24:17,804 --> 00:24:19,328
Qui ce sera?
341
00:24:19,439 --> 00:24:23,067
Fibonacci ou ta jolie petite amie?
342
00:24:35,923 --> 00:24:40,554
Tu devrais être prudent
avec tes visiteurs, Fish.
343
00:24:41,128 --> 00:24:42,857
Ces murs voient tout.
344
00:24:43,230 --> 00:24:47,257
Si vous la touchez,
je vous tuerai de mes mains.
345
00:24:48,903 --> 00:24:53,204
Un: c'est une menace vaine.
Tu es moins que rien à mes yeux.
346
00:24:53,308 --> 00:24:56,641
Et deux: tout ce que tu as à faire,
c'est de me donner I'adresse,
347
00:24:56,745 --> 00:24:59,805
et on évite ce mélodrame.
348
00:25:04,486 --> 00:25:06,352
L'adresse, vaurien.
349
00:25:07,856 --> 00:25:09,085
Tout de suite.
350
00:25:12,762 --> 00:25:14,195
Promettez-moi...
351
00:25:16,265 --> 00:25:19,029
Promettez-moi que ce sera rapide
et sans douleur.
352
00:25:19,536 --> 00:25:21,800
- Non mais, tu I'entends?
- Promettez-moi.
353
00:25:21,905 --> 00:25:25,431
Si la prochaine chose que tu dis
354
00:25:25,541 --> 00:25:27,305
n'est pas I'adresse,
355
00:25:27,411 --> 00:25:30,902
il y aura beaucoup de douleur
dans beaucoup d'endroits.
356
00:25:43,294 --> 00:25:44,454
Au Canada.
357
00:25:46,731 --> 00:25:49,222
345, avenue Hamilton,
358
00:25:51,035 --> 00:25:53,129
Thunder Bay, Ontario.
359
00:25:53,372 --> 00:25:54,929
Débarrasse.
360
00:26:10,890 --> 00:26:12,448
Beau travail, John.
361
00:26:14,593 --> 00:26:18,531
Je pense que la fin de John Abruzzi
a été largement exagérée.
362
00:26:20,266 --> 00:26:22,291
Merci. Je I'apprécie.
363
00:26:22,703 --> 00:26:26,570
Pourrais-tu me rendre un service
et arranger I'affaire Bellick pour moi?
364
00:26:26,674 --> 00:26:28,539
C'est comme si c'était fait.
365
00:26:30,911 --> 00:26:32,639
Merci. Et Philly,
366
00:26:33,614 --> 00:26:35,844
avant d'appuyer sur la gâchette,
367
00:26:35,950 --> 00:26:40,718
regarde le salaud dans les yeux,
et dis-lui adieu de ma part.
368
00:27:12,356 --> 00:27:16,759
"Dans la course pour la paix, la prospérité,
les États-Unis marqueront la cadence. "
369
00:27:17,161 --> 00:27:20,426
"La course?" La course forcenée,
la course aux armements.
370
00:27:20,531 --> 00:27:24,160
Pourriez-vous utiliser un mot
avec une moins bonne connotation?
371
00:27:26,036 --> 00:27:28,027
Vous m'avez envoyé une nounou?
372
00:27:29,974 --> 00:27:33,569
- Ce n'est ni le moment ni I'endroit.
- C'est le moment et I'endroit.
373
00:27:33,677 --> 00:27:35,111
Ne me parlez pas sur ce ton.
374
00:27:35,213 --> 00:27:39,115
Vous savez à qui vous parlez.
Je suis la vice-présidente de ce pays.
375
00:27:39,217 --> 00:27:42,983
Non, en fait, vous êtes Caroline Reynolds,
de Montgomery, Illinois.
376
00:27:43,755 --> 00:27:45,815
Je sais exactement qui vous êtes.
377
00:27:48,293 --> 00:27:49,760
Venez.
378
00:27:57,637 --> 00:28:00,332
Vous devez comprendre une chose.
379
00:28:00,439 --> 00:28:04,466
Si vous aviez fait votre travail,
je n'aurais jamais appelé Quinn.
380
00:28:04,578 --> 00:28:07,206
Et vous devez comprendre une chose.
381
00:28:07,380 --> 00:28:10,871
Vous vous êtes mise dans la merde
en appelant ces gars.
382
00:28:11,218 --> 00:28:12,810
Ils ont un plus gros plan que nous
383
00:28:12,920 --> 00:28:15,820
et deviennent méchants rapidement
s'ils ne sont pas contents.
384
00:28:15,922 --> 00:28:17,823
À présent, personne n'est à I'abri.
385
00:28:17,925 --> 00:28:20,222
Ni vous. Ni moi.
386
00:28:21,929 --> 00:28:23,453
N'exagérons rien.
387
00:28:23,564 --> 00:28:26,466
Tout le monde est nerveux pour demain.
388
00:28:26,568 --> 00:28:28,194
Je comprends cela.
389
00:28:28,303 --> 00:28:31,294
Mais souvenons-nous d'une chose,
390
00:28:31,405 --> 00:28:34,273
on est tous les deux
dans la même galère, d'accord?
391
00:28:34,442 --> 00:28:36,843
Tout ce que je dis,
c'est que ces gars y sont aussi,
392
00:28:36,945 --> 00:28:38,936
et qu'il n'y a pas de retour en arrière.
393
00:28:39,047 --> 00:28:41,982
C'est une mauvaise nouvelle
pour tout le monde.
394
00:28:56,900 --> 00:28:58,527
Sebastian Balfour?
395
00:29:00,003 --> 00:29:01,027
Oui.
396
00:29:01,137 --> 00:29:04,574
Je suis Nestor Pollock,
de Midwestern assurance-vie.
397
00:29:05,242 --> 00:29:07,210
Je suis déjà assuré. Merci.
398
00:29:07,310 --> 00:29:10,212
Oh, non, je suis ici pour parler
de Veronica Donovan.
399
00:29:10,948 --> 00:29:13,679
- À quel sujet?
- On essaie de la retracer
400
00:29:13,785 --> 00:29:17,652
pour les dommages à la propriété
après I'explosion de I'appartement.
401
00:29:17,755 --> 00:29:21,486
- L'explosion?
- Vous I'ignoriez? Je suis désolé.
402
00:29:22,194 --> 00:29:25,561
C'est que dans son dossier,
vous êtes inscrit en tant que son fiancé,
403
00:29:25,664 --> 00:29:27,655
- alors, j'ai présumé...
- Un instant.
404
00:29:27,765 --> 00:29:30,599
- Veronica va-t-elle bien?
- Eh bien, il y a eu un décès.
405
00:29:30,702 --> 00:29:31,828
Oh, mon Dieu.
406
00:29:31,937 --> 00:29:34,735
Mais les médecins n'ont pas pu identifier
407
00:29:34,841 --> 00:29:36,536
les restes avec certitude.
408
00:29:36,641 --> 00:29:39,440
Veronica pourrait être en vie.
On n'arrive pas à la trouver.
409
00:29:39,545 --> 00:29:41,274
On espérait que vous puissiez aider.
410
00:29:54,528 --> 00:29:56,223
M. Burrows, L.J.,
411
00:29:56,797 --> 00:29:58,127
Mme Veronica
412
00:29:59,166 --> 00:30:00,633
démontrer I'amour
seulement toi
413
00:30:11,613 --> 00:30:12,670
Rozz.
414
00:30:15,317 --> 00:30:16,442
Reese.
415
00:30:19,621 --> 00:30:20,816
Burrows.
416
00:30:32,068 --> 00:30:34,001
Des crêpes aux bleuets, hein?
417
00:30:34,102 --> 00:30:37,767
D'accord, mon vieux. Vous les aurez.
Des crêpes aux bleuets.
418
00:31:11,677 --> 00:31:13,702
Veronica. Es-tu Ià?
Si tu es Ià. Suis inquiet.
419
00:31:13,812 --> 00:31:15,040
Je vais bien.
Dieu merci. Où es-tu?
420
00:31:20,619 --> 00:31:22,747
Peux pas dire. Dois quitter. Salut.
421
00:32:15,778 --> 00:32:17,335
"341."
422
00:32:24,488 --> 00:32:26,079
"345."
423
00:32:31,228 --> 00:32:32,558
C'est Ià.
424
00:32:34,398 --> 00:32:37,959
D'accord. C'est tout, les enfants.
C'est I'heure de dormir. Bisou.
425
00:32:40,938 --> 00:32:43,996
Ça va en bas, mon garçon? Bonne nuit.
426
00:32:45,843 --> 00:32:48,334
D'accord, ma chérie, bisou.
427
00:33:04,328 --> 00:33:06,490
- Les enfants sont couchés.
- Merci.
428
00:33:10,034 --> 00:33:12,162
Ce soir, messieurs, on envoie un message.
429
00:33:12,271 --> 00:33:15,867
On va faire du mal à sa famille et à lui,
comme il nous en a fait.
430
00:33:39,899 --> 00:33:41,765
- Oh, chéri.
- Oui?
431
00:33:41,869 --> 00:33:44,702
Peux-tu changer la minuterie
du système d'arrosage?
432
00:33:44,805 --> 00:33:45,828
D'accord.
433
00:33:45,940 --> 00:33:47,533
- Je t'aime.
- Je t'aime, aussi.
434
00:33:53,014 --> 00:33:54,310
On ne bouge plus!
435
00:33:54,415 --> 00:33:56,007
- Jetez vos armes!
- Arrêtez-vous!
436
00:33:56,118 --> 00:33:57,380
À terre!
437
00:33:57,487 --> 00:33:58,646
À terre! À terre!
438
00:33:58,753 --> 00:34:01,244
- Jetez vos armes.
- J'ai dit, jetez-les!
439
00:34:07,096 --> 00:34:10,121
- À terre!
- Salaud.
440
00:34:12,033 --> 00:34:13,228
On y va.
441
00:34:31,321 --> 00:34:32,719
la vision de la qualité
du service approuvée
442
00:34:34,826 --> 00:34:37,521
Salut, c'est John. Tu voulais me parler?
443
00:34:37,728 --> 00:34:39,696
Ouais. Sais-tu la nouvelle?
444
00:34:39,964 --> 00:34:42,796
Falzone a été arrêté hier soir au Canada.
445
00:34:43,368 --> 00:34:46,735
Accusation internationale de port d'armes,
bris de conditions.
446
00:34:47,872 --> 00:34:49,363
Il est dans la merde.
447
00:34:54,647 --> 00:34:58,412
- Vous avez jeté vos fleurs.
- Comme je I'ai dit, elles ne durent pas.
448
00:34:59,652 --> 00:35:02,143
Je pense
qu'elles ne sont pas encore fanées.
449
00:35:03,756 --> 00:35:07,283
Je n'aime pas m'attacher à des choses
qui ne durent pas.
450
00:35:08,093 --> 00:35:09,492
Et voilà.
451
00:35:10,096 --> 00:35:12,064
Pourquoi êtes-vous si cynique?
452
00:35:13,433 --> 00:35:15,867
Michael, il y a du cynisme et du réalisme.
453
00:35:15,969 --> 00:35:18,698
Aussi de I'optimisme. De I'espoir. De la foi.
454
00:35:19,071 --> 00:35:22,303
Et cela vient d'un gars à huit orteils
enfermé dans un pénitencier.
455
00:35:22,409 --> 00:35:24,674
Ce n'est pas les orteils qui manquent.
456
00:35:25,279 --> 00:35:28,248
Merci d'essayer de me faire sourire.
Pas aujourd'hui.
457
00:35:28,348 --> 00:35:30,977
- On ne sait jamais.
- On a terminé.
458
00:36:01,651 --> 00:36:04,881
On a beaucoup de choses à se dire,
n'est-ce pas, Fish?
459
00:36:05,088 --> 00:36:08,854
Il semblerait que Philly Falzone
ait eu des problèmes au Canada
460
00:36:09,225 --> 00:36:11,990
à cause des informations
que tu lui as fournies.
461
00:36:12,095 --> 00:36:13,460
Quelle sorte de problèmes?
462
00:36:13,563 --> 00:36:16,930
Accusation internationale de port d'armes,
bris de conditions.
463
00:36:17,134 --> 00:36:19,363
Il sera à I'ombre
pour un bon bout de temps.
464
00:36:19,469 --> 00:36:21,529
Comment prends-tu la nouvelle?
465
00:36:22,573 --> 00:36:24,165
Plutôt bien.
466
00:36:28,145 --> 00:36:30,943
- Et le T.P.?
- C'est à nous de nouveau.
467
00:36:31,516 --> 00:36:35,111
Falzone a payé Bellick hier.
On est corrects, pour I'instant.
468
00:36:35,219 --> 00:36:37,279
- Tout a marché.
- À la perfection.
469
00:36:37,389 --> 00:36:41,018
- Bien joué. Tu es tout un acteur.
- Merci.
470
00:36:42,193 --> 00:36:45,720
Ceci a aidé. C'est joli. Une belle photo.
471
00:36:46,332 --> 00:36:48,061
Où I'as-tu prise?
472
00:36:48,834 --> 00:36:52,634
C'est à Lincoln, du temps passé.
En camping, quelque chose comme ça.
473
00:36:52,738 --> 00:36:55,969
- Quand retournons-nous dans cette salle?
- Tout de suite.
474
00:36:56,175 --> 00:36:58,337
- Allons-y.
- Oui.
475
00:37:00,147 --> 00:37:02,205
Une dernière chose.
476
00:37:05,818 --> 00:37:10,051
Tu vas me livrer Fibonacci
une fois qu'on sera dehors, n'est-ce pas?
477
00:37:11,590 --> 00:37:12,888
Bien sûr.
478
00:37:16,396 --> 00:37:17,693
Merci.
479
00:37:18,866 --> 00:37:22,596
Mais je vais garder
cette police d'assurance.
480
00:37:38,553 --> 00:37:39,680
Encore du jus?
481
00:37:39,788 --> 00:37:41,914
Pourquoi on ne déjeune pas
tous les jours?
482
00:37:42,024 --> 00:37:45,358
Tu dois prendre ton déjeuner
tous les jours. C'est important.
483
00:37:45,461 --> 00:37:48,624
Non, pourquoi on ne le prend pas
ensemble, tous les jours?
484
00:37:48,731 --> 00:37:50,699
Rien ne me ferait plus plaisir.
485
00:37:50,799 --> 00:37:54,964
Mais ta mère et moi ne vivons
plus ensemble, à présent.
486
00:37:55,405 --> 00:37:56,633
Pourquoi?
487
00:37:57,840 --> 00:38:01,608
Ce sont des choses qui arrivent
entre les pères et les mères.
488
00:38:04,448 --> 00:38:07,508
Mais tu sais, tu es le petit garçon
le plus chanceux du monde,
489
00:38:07,617 --> 00:38:11,486
car ta mère t'aime beaucoup,
et je t'aime beaucoup aussi.
490
00:38:12,255 --> 00:38:13,347
Je vais te dire une chose.
491
00:38:13,457 --> 00:38:16,722
Qu'est-ce que tu dirais
si tous les dimanches, on se faisait
492
00:38:16,827 --> 00:38:18,294
notre déjeuner spécial?
493
00:38:18,396 --> 00:38:19,863
- Ouais?
- Ouais.
494
00:38:20,031 --> 00:38:22,056
- Un peu ou une poignée?
- Une poignée.
495
00:38:22,166 --> 00:38:23,428
Une poignée.
496
00:38:26,505 --> 00:38:27,870
Et c'est parti.
497
00:38:38,984 --> 00:38:40,349
Dégage.
498
00:38:45,826 --> 00:38:48,020
Quelqu'un d'autre veut le suivre?
499
00:38:50,295 --> 00:38:51,263
Oui.
500
00:38:54,802 --> 00:38:56,360
Voici mon jeu.
501
00:38:56,471 --> 00:39:00,133
- On dirait que notre ami a repris sa place.
- On dirait.
502
00:39:01,976 --> 00:39:05,308
Quelque chose me dit
qu'on devrait te remercier pour ça.
503
00:39:06,113 --> 00:39:08,411
- Tu ne veux pas le savoir.
- Tu as bien raison.
504
00:39:08,515 --> 00:39:10,676
Va faire un tour, le vieux.
505
00:39:20,795 --> 00:39:24,061
On a beaucoup de choses à se dire,
n'est-ce pas?
506
00:39:30,673 --> 00:39:32,471
Je n'ai rien à dire.
507
00:39:33,409 --> 00:39:37,436
Tu penses me rouler, Blanche-Neige,
parce que tu es diplômé?
508
00:39:38,180 --> 00:39:42,082
Tu as étudié à la grande école, hein?
Laisse-moi t'enseigner une chose.
509
00:39:42,318 --> 00:39:44,617
C'est Darwin qui gagne ici.
510
00:39:45,121 --> 00:39:47,588
Pas Einstein. Darwin.
511
00:39:48,426 --> 00:39:50,393
La récréation est terminée, mesdames.
512
00:39:50,494 --> 00:39:52,121
Tout le monde en rang.
513
00:39:54,098 --> 00:39:56,191
Je n'ai pas fini avec toi, Fish.
514
00:39:56,733 --> 00:39:58,793
Tu n'as jamais commencé.
515
00:40:18,590 --> 00:40:19,888
D'accord.
516
00:40:23,361 --> 00:40:27,492
Le plus dur est passé. Encore 45 cm
et on atteint la conduite.
517
00:40:28,101 --> 00:40:30,501
- On y sera vendredi.
- Vendredi?
518
00:40:31,004 --> 00:40:32,938
Commence à planifier ton voyage.
519
00:40:33,038 --> 00:40:36,406
- Maricruz, j'arrive, bébé.
- La Sardaigne, me voici.
520
00:40:36,843 --> 00:40:39,004
- Où irons-nous?
- Au Panama.
521
00:40:39,112 --> 00:40:40,909
- Au Panama?
- Au Panama.
522
00:40:41,481 --> 00:40:43,711
Le golfe de Darién, au sud du Canal.
523
00:40:43,816 --> 00:40:46,479
Pas de route, pas d'électricité,
pas de police.
524
00:40:47,487 --> 00:40:50,821
Rien que des plages de sable blanc,
et de la bière froide.
525
00:40:51,326 --> 00:40:53,623
C'est bien beau,
mais comment va-t-on vivre?
526
00:40:53,727 --> 00:40:56,195
On ouvrira une boutique de plongée.
527
00:40:56,631 --> 00:40:58,689
- Je ne sais pas plonger.
- Moi non plus.
528
00:40:58,799 --> 00:41:00,733
On aura le temps d'apprendre.
529
00:41:02,337 --> 00:41:03,496
Les matons.
530
00:41:09,643 --> 00:41:12,239
Ce détenu dit qu'il travaille ici.
531
00:41:13,248 --> 00:41:14,772
Non, je ne pense pas.
532
00:41:14,916 --> 00:41:18,683
- Vous avez entendu. Dégagez.
- Attendez, garde. Un instant.
533
00:41:25,527 --> 00:41:27,622
Tu es sûr de ça?
534
00:41:28,130 --> 00:41:30,529
Tu es sûr que tu n'as pas besoin
de plus d'aide?
535
00:41:30,633 --> 00:41:33,000
Tu t'y connais en construction?
536
00:41:33,103 --> 00:41:36,038
Le béton est ma spécialité.
Pouvez-vous le percer?
537
00:41:40,209 --> 00:41:43,475
- D'accord, patron. Engagez-le.
- Entendu.
538
00:41:52,857 --> 00:41:55,916
On dirait que Darwin gagne, hein, Fish?
539
00:42:03,801 --> 00:42:06,965
On a beaucoup de points,
mais rien pour les relier.
540
00:42:07,406 --> 00:42:09,169
Personne ne s'enrichit.
541
00:42:09,274 --> 00:42:10,433
Et les actionnaires?
542
00:42:10,542 --> 00:42:13,205
Les profits sont faibles,
tout a été converti en actions.
543
00:42:13,312 --> 00:42:16,179
Ils ont sous-traité la recherche
et le développement,
544
00:42:16,281 --> 00:42:18,113
mais c'est de la petite monnaie.
545
00:42:18,217 --> 00:42:19,912
Aucune retraite anticipée.
546
00:42:20,020 --> 00:42:23,581
Mais on ne peut pas cacher 500000000 $
en déplaçant quelques virgules.
547
00:42:23,690 --> 00:42:25,920
Comme I'avaient prévu bien des experts,
548
00:42:26,026 --> 00:42:29,052
la vice-présidente Reynolds
sera candidate à la présidence.
549
00:42:29,162 --> 00:42:32,654
Elle en a fait I'annonce de sa ville natale
de Montgomery, Illinois.
550
00:42:32,767 --> 00:42:36,793
La marche vers la paix mondiale
et la prospérité est un marathon,
551
00:42:36,903 --> 00:42:38,394
pas un sprint.
552
00:42:38,506 --> 00:42:42,908
Mais je vous assure
que les États-Unis marqueront la cadence.
553
00:42:43,277 --> 00:42:45,337
Un demi-milliard ne se volatilise pas
comme ça.
554
00:42:45,446 --> 00:42:47,277
C'est assez pour gouverner un petit pays.
555
00:42:47,381 --> 00:42:51,715
La vice-présidente a déclaré avoir la plus
importante caisse électorale de I'histoire.
556
00:42:51,819 --> 00:42:56,381
Elle est si importante
que les analystes sont déjà en sa faveur
557
00:42:56,491 --> 00:42:58,117
dans la course à la présidence.
558
00:42:58,225 --> 00:43:00,024
Peut-être pas un petit pays.
559
00:43:01,129 --> 00:43:02,528
Peut-être celui-ci.
560
00:43:03,305 --> 00:43:09,886
-= www.OpenSubtitles.org =-