1 00:00:00,856 --> 00:00:02,880 Dans les épisodes précédents: 2 00:00:02,992 --> 00:00:05,826 C'est la seule bâtisse assise sur les tunnels. 3 00:00:05,929 --> 00:00:09,888 On n'a qu'à s'y rendre en T.P. et se creuser une rampe. 4 00:00:09,999 --> 00:00:13,059 Je trouverai bien ce que tu es en train de manigancer. 5 00:00:13,771 --> 00:00:17,365 Pas si on parle de tous ceux qui avaient un motif de tuer Terrence. 6 00:00:17,474 --> 00:00:19,533 - Ça à voir avec Ecofield? - Faites le calcul. 7 00:00:19,644 --> 00:00:23,010 Le P.- D.G. d'une société accusé de fraude, les investisseurs sont perdants. 8 00:00:23,113 --> 00:00:24,206 Ils perdent beaucoup d'argent. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,545 Tu téléphones à Nick Savrinn à Projet Justice. 10 00:00:26,650 --> 00:00:29,118 - Ils sont Ià. - Qui est Ià? 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,054 L.J.? L.J.! 12 00:00:32,590 --> 00:00:33,749 Viens me chercher. 13 00:00:33,858 --> 00:00:36,656 Impossible. On n'est pas à Chicago. Tu dois venir à nous. 14 00:00:36,761 --> 00:00:38,161 Le premier du mois approche, John. 15 00:00:38,262 --> 00:00:39,524 Ouais? Et puis? 16 00:00:39,631 --> 00:00:42,827 J'ai vérifié mon solde en ligne. Il est sérieusement déficitaire. 17 00:00:42,934 --> 00:00:45,597 Apparemment, Fibonacci refait surface. 18 00:00:45,704 --> 00:00:47,797 Et s'il témoigne à cette audience, 19 00:00:47,906 --> 00:00:51,171 beaucoup de gens tomberont, et moi aussi. 20 00:00:51,543 --> 00:00:52,875 Écoute, il y a... 21 00:00:52,978 --> 00:00:56,779 Il y a eu une restructuration. C'est une idée de Philly. 22 00:00:56,883 --> 00:00:58,874 C'est moi le patron, maintenant. 23 00:01:01,054 --> 00:01:02,749 Qu'est-ce que tu fais Ià? 24 00:01:04,624 --> 00:01:06,057 On a un problème. 25 00:01:06,794 --> 00:01:08,728 Bellick, qu'est-ce qui se passe? 26 00:01:08,829 --> 00:01:11,696 C'est du T.P. C'est ma responsabilité. 27 00:01:11,799 --> 00:01:14,233 Plus maintenant. 28 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 29 00:02:19,369 --> 00:02:20,598 Bellick. 30 00:02:21,739 --> 00:02:24,071 - Hé, chef. - Baisse le ton, détenu. 31 00:02:24,677 --> 00:02:28,340 On est en affaires depuis toujours. On peut arranger ça, non? 32 00:02:29,347 --> 00:02:32,339 Clarifions la situation. On n'a jamais été en affaires. 33 00:02:32,450 --> 00:02:35,579 - C'est Falzone qui me paie. - Falzone n'est qu'une enveloppe. 34 00:02:35,688 --> 00:02:37,985 Vous faites affaire avec moi en personne. 35 00:02:38,089 --> 00:02:41,423 Vous pensez que j'aime me faire pisser et cracher dessus? 36 00:02:41,660 --> 00:02:44,425 D'autres idiots le feraient pour 40000 $ par année, 37 00:02:44,530 --> 00:02:47,465 et le petit uniforme bleu, mais je ne suis pas idiot. 38 00:02:47,633 --> 00:02:52,002 L'enveloppe de Falzone est la seule raison pour laquelle je traverse cette grille. 39 00:02:52,104 --> 00:02:55,939 Et c'est la seule raison pour laquelle je vais continuer à le faire 40 00:02:56,376 --> 00:02:59,072 pour pouvoir me payer cette maison de Lake Gray. 41 00:02:59,580 --> 00:03:03,140 Je planifie ma retraite anticipée. Et vous me faites perdre du temps. 42 00:03:03,250 --> 00:03:05,481 Hé, chef, donnez-moi du temps, 43 00:03:05,953 --> 00:03:08,444 et je vous donnerai I'équivalent de Falzone. 44 00:03:08,655 --> 00:03:11,147 Vous êtes hors circuit. Habituez-vous. 45 00:03:11,959 --> 00:03:13,927 Hé! Chef. Chef! 46 00:03:35,285 --> 00:03:36,752 Ils vont le trouver. 47 00:03:37,452 --> 00:03:40,422 Plus ils s'attarderont, plus vite ils vont le trouver. 48 00:03:40,524 --> 00:03:42,753 - Alors, on doit y retourner. - Ouais. 49 00:03:43,026 --> 00:03:45,323 Je vais te dire une folie. 50 00:03:45,429 --> 00:03:47,055 Surprise, surprise. 51 00:03:47,163 --> 00:03:49,996 Je me fous de ce Fibonacci, à présent. 52 00:03:50,099 --> 00:03:51,931 Tu as raison, c'est une folie. 53 00:03:52,036 --> 00:03:55,527 Parce qu'il y a plus important à penser, la survie, par exemple. 54 00:03:55,839 --> 00:04:00,036 Tu vois, je n'ai plus beaucoup d'amis ici, au cas où tu n'aurais pas remarqué. 55 00:04:02,413 --> 00:04:06,544 Il faut que je sorte tout de suite, pendant que j'ai encore une vie. 56 00:04:06,851 --> 00:04:09,251 Alors, pourquoi parlons-nous de Fibonacci? 57 00:04:09,354 --> 00:04:11,549 Le seul moyen de retourner dans cette salle, 58 00:04:11,656 --> 00:04:14,056 c'est de prouver à Falzone que j'ai encore du mérite. 59 00:04:14,159 --> 00:04:16,389 Que j'ai encore ce qu'il faut. Tu comprends? 60 00:04:16,495 --> 00:04:19,952 Et la seule façon, c'est de lui livrer Fibonacci. 61 00:04:21,701 --> 00:04:23,066 Intéressant. 62 00:04:23,735 --> 00:04:27,696 Tu vois, ce n'est plus une question de moi contre toi. 63 00:04:27,807 --> 00:04:30,469 C'est nous. Il est question de nous, pas vrai? 64 00:04:30,743 --> 00:04:33,337 - C'est nous pour I'évasion. - Vraiment? 65 00:04:33,779 --> 00:04:36,612 C'est une façon d'être dans les bonnes grâces de la mafia? 66 00:04:36,716 --> 00:04:40,948 Ce n'est plus pour moi, Fish. Ils m'ont coupé les ailes. 67 00:04:41,454 --> 00:04:43,514 Ils veulent que je pourrisse ici. 68 00:04:43,890 --> 00:04:47,918 - Je n'ai plus d'allégeance envers eux. - Et tu veux leur faire une faveur. 69 00:04:51,265 --> 00:04:53,029 Falzone est désespéré. 70 00:04:53,900 --> 00:04:57,563 Si Fibonacci témoigne devant le Congrès le mois prochain, 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,970 Falzone ira brûler en enfer. 72 00:05:00,374 --> 00:05:03,902 Mais si on lui livre Fibonacci, il nous donnera n'importe quoi. 73 00:05:04,946 --> 00:05:07,779 N'importe quoi, incluant cette salle très spéciale. 74 00:05:10,385 --> 00:05:12,216 Qu'en dis-tu, Fish? 75 00:05:17,293 --> 00:05:21,593 "Et le Seigneur dit à Satan: 'As-tu remarqué mon serviteur Job? 76 00:05:22,064 --> 00:05:26,228 "'Il n'a pas son pareil sur terre. C'est un homme intègre et droit, 77 00:05:26,970 --> 00:05:29,768 "'qui craint Dieu et s'écarte du mal. '" 78 00:05:30,840 --> 00:05:32,899 - Livre-le. - Si je le fais, ils le tueront. 79 00:05:33,008 --> 00:05:36,137 - Peut-être qu'il le mérite. - Justement, non. 80 00:05:37,213 --> 00:05:39,512 Qui est ce gars? Tu disais qu'il était de la mafia. 81 00:05:39,617 --> 00:05:42,483 Il travaillait pour la mafia, mais ne le savait pas. 82 00:05:43,820 --> 00:05:46,948 Otto Fibonacci est... Il est comme toi. 83 00:05:48,059 --> 00:05:51,961 Un innocent se trouvant au mauvais endroit, au mauvais moment. 84 00:05:53,764 --> 00:05:57,700 Que fais-tu? Je ne t'ai pas volé, John. 85 00:05:58,703 --> 00:06:01,867 II était cadre intermédiaire dans un des entrepôts d'Abruzzi. 86 00:06:01,973 --> 00:06:05,170 Un gars ordinaire. Classe ouvrière, religieux. 87 00:06:07,512 --> 00:06:10,003 Hé, Nicky. Nicky, Nicky. 88 00:06:12,084 --> 00:06:14,211 Que t'avais-je dit du commérage? 89 00:06:14,653 --> 00:06:16,087 John, s'il te plaît. 90 00:06:19,558 --> 00:06:21,390 Johnny, s'il te plaît, non! 91 00:06:23,730 --> 00:06:26,291 Et un homme qui ne pouvait ignorer un meurtre. 92 00:06:27,166 --> 00:06:31,467 II a compris qu'Abruzzi et Falzone, pour qui iI travaillait, étaient des tueurs. 93 00:06:31,872 --> 00:06:35,568 II détenait la clé de leurs combines, tout pour les faire condamner. 94 00:06:35,677 --> 00:06:37,644 II sera un témoin protégé à vie. 95 00:06:37,745 --> 00:06:39,212 D'accord. C'est assez. Approche. 96 00:06:39,313 --> 00:06:42,680 Le juge lui a demandé pourquoi iI remettait tous ces renseignements. 97 00:06:42,783 --> 00:06:45,774 II a dit que c'était la bonne chose à faire. 98 00:06:46,454 --> 00:06:48,887 Quelle est la bonne chose à faire maintenant? 99 00:06:48,990 --> 00:06:50,251 Je ne sais pas. 100 00:06:51,359 --> 00:06:54,692 Mais si je ne le livre pas, tout est fini. 101 00:06:57,933 --> 00:07:01,299 Tu me dis que pour que je vive... 102 00:07:04,473 --> 00:07:06,303 Un homme honnête doit mourir. 103 00:07:48,753 --> 00:07:49,914 Kellerman. 104 00:07:50,021 --> 00:07:52,683 - Vous êtes à I'endroit convenu? - Oui. 105 00:07:53,625 --> 00:07:56,253 Je ne suis pas certain pourquoi on est Ià, mais... 106 00:07:56,361 --> 00:07:58,659 Un de mes amis sera bientôt Ià. 107 00:07:58,765 --> 00:08:01,927 - Un ami? - Pour voir où vous en êtes. 108 00:08:02,034 --> 00:08:03,969 Je pense que c'est clair où on en est. 109 00:08:04,070 --> 00:08:05,560 On maîtrise la situation. 110 00:08:05,671 --> 00:08:08,937 Rien ne changera les plans de demain, si c'est ce qui vous inquiète. 111 00:08:09,042 --> 00:08:10,906 Je ne suis pas inquiète pour demain. 112 00:08:11,009 --> 00:08:13,911 Mon ami est un résolveur de problèmes, c'est tout. 113 00:08:14,414 --> 00:08:17,405 Il est à votre disposition si vous avez besoin de lui. 114 00:08:17,650 --> 00:08:19,209 Rendez-moi un service. 115 00:08:19,687 --> 00:08:22,382 Traitez-le comme un membre de I'équipe, hein? 116 00:08:23,189 --> 00:08:24,282 On se reparle bientôt. 117 00:08:27,760 --> 00:08:30,230 - Quoi? - Elle a engagé quelqu'un d'autre. 118 00:08:30,698 --> 00:08:33,461 - Qu'est-ce que ça signifie? - Son ton a changé. 119 00:08:33,868 --> 00:08:36,133 Penses-tu qu'elle sait pour le jeune? 120 00:08:36,505 --> 00:08:38,199 On ne le sait pas. 121 00:08:38,839 --> 00:08:41,604 On n'aurait pas dû mentir en disant qu'on avait le gamin. 122 00:08:41,710 --> 00:08:43,405 Qu'est-ce que tu ne comprends pas? 123 00:08:43,511 --> 00:08:46,572 On lui dit que le gamin s'est enfui, toi et moi ne sommes pas ici. 124 00:08:46,682 --> 00:08:49,947 Je te jure, c'est de plus en plus compliqué. 125 00:08:50,052 --> 00:08:52,645 - Ça veut dire quoi? - Ça veut dire que, si j'avais su 126 00:08:52,754 --> 00:08:54,551 que les choses se passeraient ainsi 127 00:08:54,656 --> 00:08:57,717 j'aurais accepté un travail insignifiant comme fonctionnaire. 128 00:08:57,826 --> 00:09:01,490 À boire du café toute la journée derrière un bureau. C'est excitant. 129 00:09:02,465 --> 00:09:06,094 Continue à parler comme ça, et je vais te faire sauter la cervelle. 130 00:09:10,874 --> 00:09:14,036 Pour ce qui est de son ami, qui que ce soit, 131 00:09:14,410 --> 00:09:18,211 on va voir ce qu'il veut, on est gentils, on s'ajuste en conséquence. 132 00:09:21,818 --> 00:09:23,718 Michael, faut que tu voies ça. 133 00:09:30,460 --> 00:09:33,726 Hé! Jersey, tu poses du tapis dans la salle des gardiens? 134 00:09:34,065 --> 00:09:35,362 Oui, je pense. 135 00:09:36,233 --> 00:09:39,101 - Quand? - On doit d'abord arracher I'ancien. 136 00:09:39,505 --> 00:09:43,133 Dès qu'on aura fini. Ce soir, demain peut-être. 137 00:09:43,842 --> 00:09:46,778 Ils vont le trouver, I'ami. Ils vont trouver le trou. 138 00:09:47,713 --> 00:09:49,509 On doit faire quelque chose. 139 00:10:01,661 --> 00:10:03,185 Linc. La bouffe. 140 00:10:09,103 --> 00:10:10,297 Qu'est-ce que c'est? 141 00:10:10,403 --> 00:10:13,965 C'est pour, vous savez, votre dernier repas. 142 00:10:14,874 --> 00:10:16,967 Vous commandez ce que vous voulez. 143 00:10:23,951 --> 00:10:26,215 Linc, vous devez écrire quelque chose. 144 00:10:26,988 --> 00:10:28,547 Je ne dois rien faire. 145 00:10:32,460 --> 00:10:34,326 Si vous ne le remplissez pas, 146 00:10:34,463 --> 00:10:37,364 ils vous donneront le repas du jour. 147 00:10:37,466 --> 00:10:38,456 Et? 148 00:10:39,034 --> 00:10:41,832 C'est pas ce que vous voulez comme dernier repas? 149 00:10:51,613 --> 00:10:53,581 Au cas où vous auriez une idée. 150 00:11:10,434 --> 00:11:11,731 Hé, I'Italo. 151 00:11:16,174 --> 00:11:18,539 T'as besoin de quelque chose, le frisé? 152 00:11:20,078 --> 00:11:21,670 Oui. Un boulot, I'ami. 153 00:11:22,579 --> 00:11:25,573 Va donc faire un tour au Dairy Queen. On n'engage pas. 154 00:11:26,317 --> 00:11:28,251 Je te donnerai 100 $ par mois. 155 00:11:30,522 --> 00:11:32,513 Tu veux me payer pour travailler? 156 00:11:32,625 --> 00:11:34,684 Ça fait huit mois que je suis aux cuisines. 157 00:11:34,793 --> 00:11:38,195 Si je frotte encore un chaudron, je deviens fou, tu comprends? 158 00:11:38,297 --> 00:11:41,027 - Hé, Fiorello. Grouillez-vous. - Oui. 159 00:11:42,768 --> 00:11:43,826 150 $. 160 00:11:46,373 --> 00:11:47,999 Je suis engagé, bébé. 161 00:11:57,951 --> 00:11:59,942 J'ai pensé à ce que tu m'as dit. 162 00:12:01,288 --> 00:12:04,689 Ce n'est pas une question de moi contre toi. C'est nous. 163 00:12:06,661 --> 00:12:07,923 C'est ça. 164 00:12:08,029 --> 00:12:11,521 - Jusqu'où es-tu prêt à aller? - Aussi loin qu'il le faut. 165 00:12:11,632 --> 00:12:13,759 Arrange une rencontre avec Falzone. 166 00:12:14,402 --> 00:12:16,370 Je veux lui parler en personne. 167 00:12:18,406 --> 00:12:21,399 Falzone ne parle pas à des gars comme toi en personne. 168 00:12:21,577 --> 00:12:24,307 S'il veut Fibonacci, il le faudra. 169 00:12:30,118 --> 00:12:31,279 Non, non. 170 00:12:32,021 --> 00:12:33,419 Non, tu m'as bien compris. 171 00:12:33,522 --> 00:12:36,491 Tu me dis que le jeune va livrer Fibonacci? Tu en es sûr? 172 00:12:36,591 --> 00:12:40,461 Positif. À condition qu'il te parle en personne. 173 00:12:40,562 --> 00:12:44,226 Salaud, salaud. Tu as bien agi, John. 174 00:12:44,333 --> 00:12:45,460 C'est bien. 175 00:12:45,568 --> 00:12:48,800 Je vais décommander les gars qui devaient te faire la peau. 176 00:12:50,373 --> 00:12:52,740 - C'était une blague, John. - Très drôle. 177 00:12:53,477 --> 00:12:55,706 Bien. Je vais aller faire un tour cet après-midi. 178 00:12:55,813 --> 00:12:58,441 Et, John, si je me rends sur place 179 00:12:58,550 --> 00:13:00,517 et que je perds mon temps, 180 00:13:00,618 --> 00:13:02,085 je vais te castrer. 181 00:13:02,186 --> 00:13:05,019 J'espère que tu comprends. Porte-toi bien, mon ami. 182 00:13:05,356 --> 00:13:06,721 Je t'aime aussi. 183 00:13:13,365 --> 00:13:14,730 Il s'en vient. 184 00:13:15,600 --> 00:13:17,066 Ne gâche rien. 185 00:13:47,367 --> 00:13:48,493 Allô. 186 00:13:49,001 --> 00:13:50,993 - C'est moi. - Je sais. 187 00:13:51,205 --> 00:13:52,866 J'ai vu "détenu" sur I'afficheur. 188 00:13:52,973 --> 00:13:55,738 Tu te souviens de ce que j'ai dit pour Fibonacci? 189 00:13:56,277 --> 00:13:57,301 Oui. 190 00:13:57,611 --> 00:14:00,206 C'est le moment. 191 00:14:02,016 --> 00:14:03,745 Vous semblez distrait. 192 00:14:04,018 --> 00:14:06,816 - J'ai beaucoup de choses en tête. - Oui? 193 00:14:07,922 --> 00:14:10,721 Est-ce à propos de ceux qui ont pris ces orteils? 194 00:14:11,326 --> 00:14:13,123 - Belles fleurs. - Oui. 195 00:14:14,562 --> 00:14:17,429 - On a un admirateur? - Elles viennent de mon père. 196 00:14:19,267 --> 00:14:22,067 - Quelle est I'occasion? - C'est mon anniversaire. 197 00:14:22,171 --> 00:14:23,468 Aujourd'hui? 198 00:14:25,173 --> 00:14:27,233 - Bonne fête. - Merci. 199 00:14:29,845 --> 00:14:30,904 D'accord. 200 00:14:31,915 --> 00:14:32,973 Quoi? 201 00:14:34,083 --> 00:14:35,277 Rien. 202 00:14:35,417 --> 00:14:38,683 Les anniversaires ne sont pas douloureux, d'habitude. 203 00:14:39,489 --> 00:14:42,482 Sauf si la personne fêtée se sent vieille, 204 00:14:42,592 --> 00:14:45,060 ce dont je doute. 205 00:14:46,030 --> 00:14:49,931 J'ai 29 ans, Michael. Je ne me sens pas vieille. 206 00:14:50,268 --> 00:14:52,168 C'est juste que sur ces 29 anniversaires, 207 00:14:52,270 --> 00:14:56,469 je n'ai vu mon père que six fois. 208 00:14:56,908 --> 00:15:00,173 Donc, les fleurs le remplacent. 209 00:15:01,012 --> 00:15:04,244 Des fleurs qui se fanent et se retrouvent dans la poubelle. 210 00:15:05,384 --> 00:15:07,113 C'est plutôt amer, hein? 211 00:15:07,986 --> 00:15:09,180 Plutôt. 212 00:15:09,354 --> 00:15:12,847 Ce n'est pas important. J'ai terminé. Je vous vois demain. 213 00:15:13,058 --> 00:15:14,150 D'accord. 214 00:15:17,297 --> 00:15:19,424 Je suis désolé que vous pensiez ça. 215 00:15:20,799 --> 00:15:22,893 Je veux dire, à propos des fleurs. 216 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 Il faut quelqu'un pour mettre ça dans I'autre pièce. 217 00:15:32,479 --> 00:15:33,912 Je m'en occupe, chef. 218 00:15:34,014 --> 00:15:36,005 Relaxe, Blanche-Neige, j'y vais. 219 00:15:45,492 --> 00:15:46,459 ENTREPOSAGE 220 00:15:59,240 --> 00:16:02,004 Allez. Je sais que tu es quelque part ici. 221 00:16:33,343 --> 00:16:36,871 - Il ne va pas bien, n'est-ce pas? - Il vient de perdre sa mère. 222 00:16:38,148 --> 00:16:40,743 Dans dix jours, il perdra son père. 223 00:16:49,594 --> 00:16:51,289 Tu tiens le coup? 224 00:16:56,068 --> 00:16:57,535 Tu sais, je... 225 00:16:58,670 --> 00:17:01,264 Je comprends ce que tu vis, L.J. 226 00:17:04,109 --> 00:17:07,101 Sans vouloir vous manquer de respect, je ne pense pas. 227 00:17:08,047 --> 00:17:09,810 Non, avec mon père. 228 00:17:10,450 --> 00:17:13,442 J'étais dans la même situation quand j'avais ton âge. 229 00:17:14,019 --> 00:17:15,612 Il était en prison. 230 00:17:16,156 --> 00:17:18,624 Et comme ton père, il était innocent. 231 00:17:19,225 --> 00:17:22,922 Que s'est-il passé? Vous savez, à la fin. 232 00:17:23,664 --> 00:17:26,656 Ce que je souhaite qu'il arrive ici. Il a été exonéré. 233 00:17:28,569 --> 00:17:31,903 - Ils disaient qu'il avait fait quoi? - De mauvaises choses. 234 00:17:32,873 --> 00:17:35,535 Elles étaient fausses, et on I'a prouvé. 235 00:17:36,678 --> 00:17:40,408 Tous les jours, c'était peine perdue, mais on a continué à se battre. 236 00:17:40,915 --> 00:17:43,851 Qu'y a-t-il d'autre à faire quand on aime quelqu'un? 237 00:17:43,952 --> 00:17:45,680 On doit le laisser mourir? 238 00:17:46,021 --> 00:17:47,488 Alors, on se bat. 239 00:17:47,622 --> 00:17:50,250 On se bat, sans jamais abandonner. 240 00:17:54,262 --> 00:17:57,198 On va se battre contre eux, d'accord? 241 00:18:06,641 --> 00:18:08,270 - Bonjour. - Bonjour. 242 00:18:08,878 --> 00:18:11,847 Vous m'attendiez? Notre amie a organisé... 243 00:18:11,948 --> 00:18:12,973 Oui. 244 00:18:13,083 --> 00:18:15,347 - Ça vous dérange que je... - Faites. 245 00:18:17,286 --> 00:18:18,982 Bonjour. Comment allez... 246 00:18:23,228 --> 00:18:25,992 - Votre nom déjà? - Quinn. 247 00:18:26,630 --> 00:18:29,566 M. Quinn, vous pourriez nous dire ce qu'on fait ici? 248 00:18:29,701 --> 00:18:32,134 Ça se voit en me regardant, 249 00:18:32,236 --> 00:18:34,137 je ne suis pas un faiseur de trouble. 250 00:18:34,239 --> 00:18:37,072 Voyez-moi comme un superviseur 251 00:18:37,175 --> 00:18:40,167 qui est Ià pour s'assurer que rien ne cloche d'ici, 252 00:18:40,279 --> 00:18:41,745 vous savez, le grand événement. 253 00:18:41,847 --> 00:18:44,145 Je ne savais pas que quelque chose clochait. 254 00:18:44,250 --> 00:18:46,843 Vous seriez le premier à le savoir, pas vrai? 255 00:18:51,557 --> 00:18:55,755 Je suis ici parce qu'il y a une différence 256 00:18:55,862 --> 00:18:58,956 entre ce que vous savez et ce que vous dites à la vice-présidente. 257 00:18:59,065 --> 00:19:00,498 Les avocats que vous deviez tuer, 258 00:19:00,600 --> 00:19:03,067 ils courent toujours, alertes comme des pur-sang. 259 00:19:03,169 --> 00:19:05,138 Vous le savez, je le sais. 260 00:19:05,505 --> 00:19:07,302 La même chose pour le gamin. 261 00:19:07,474 --> 00:19:09,499 Vous avez été assez stupides 262 00:19:09,610 --> 00:19:12,340 pour dire à la vieille dame qu'il était avec vous. 263 00:19:12,445 --> 00:19:15,415 Maintenant, voici où je veux en venir. 264 00:19:15,916 --> 00:19:19,853 Vous devez me passer les rênes pour que je puisse vous sauver. 265 00:19:25,961 --> 00:19:27,291 Premièrement... 266 00:19:29,363 --> 00:19:30,853 Non, non! 267 00:19:31,399 --> 00:19:33,765 Vous voyez, vous m'avez perturbé. 268 00:19:36,238 --> 00:19:39,264 Vous êtes relevés de vos fonctions jusqu'à nouvel ordre. 269 00:19:39,374 --> 00:19:42,172 Ce n'est pas ma décision, ni celle de la Maison-Blanche. 270 00:19:42,277 --> 00:19:44,438 C'est celle de la société. Compris? 271 00:19:54,523 --> 00:19:57,323 La première et la deuxième phalange sont cassées. 272 00:19:57,427 --> 00:19:59,485 Mettez de la glace 45 min, puis une attelle. 273 00:19:59,596 --> 00:20:03,499 C'est ce qu'un médecin vous dirait. Vous n'êtes pas obligé de consulter. 274 00:20:22,420 --> 00:20:24,353 Les dossiers S.E.C. de Scofield. 275 00:20:24,456 --> 00:20:27,449 M. Steadman a été tué pour que sa mise en accusation 276 00:20:27,559 --> 00:20:29,356 - ne soit pas annoncée, c'est ça? - Oui. 277 00:20:29,461 --> 00:20:30,928 Mais puisqu'elle ne I'a pas été, 278 00:20:31,029 --> 00:20:33,463 impossible de savoir ce qu'ils tentaient de cacher. 279 00:20:33,566 --> 00:20:36,261 La femme de Steadman a dit que des millions étaient en jeu 280 00:20:36,368 --> 00:20:37,995 si son mari tombait. 281 00:20:38,104 --> 00:20:41,267 Je suggère qu'on suive I'argent pour voir où il nous mènera. 282 00:20:41,373 --> 00:20:44,071 109 millions. 212 millions. 283 00:20:44,176 --> 00:20:48,169 J'ai trouvé plus d'un demi-milliard de dollars en subventions du fédéral 284 00:20:48,282 --> 00:20:50,340 pour des recherches sur les combustibles. 285 00:20:50,450 --> 00:20:52,816 - C'est beaucoup d'argent. - Mais dans quel but? 286 00:20:52,919 --> 00:20:55,149 L'entreprise n'a non seulement fait aucun profit, 287 00:20:55,255 --> 00:20:57,780 autant que je puisse voir, ils n'ont rien fait du tout. 288 00:20:57,892 --> 00:21:01,156 Regarde. Pas de piles à combustible, pas de brevet, pas de résultat. 289 00:21:01,261 --> 00:21:05,425 - Donc, Scofield était une façade. - Il faut donc trouver ce qu'elle cachait. 290 00:21:18,314 --> 00:21:19,474 Philly. 291 00:21:22,850 --> 00:21:24,409 Assieds-toi, le jeune. 292 00:21:30,492 --> 00:21:31,481 Alors. 293 00:21:32,428 --> 00:21:33,725 Fibonacci. 294 00:21:34,431 --> 00:21:37,263 - Comment I'as-tu trouvé? - J'ai fait mes devoirs. 295 00:21:40,236 --> 00:21:42,670 Tu es encore allusif une seule fois avec moi, 296 00:21:42,772 --> 00:21:44,638 et je te troue la peau. 297 00:21:45,075 --> 00:21:47,908 - Compris? - Abandonne, Fish. 298 00:21:50,347 --> 00:21:53,009 Avant son transfert au service des shérifs des États-Unis 299 00:21:53,116 --> 00:21:57,348 pour être placée sous la protection des témoins, la personne est gardée 300 00:21:58,388 --> 00:22:00,380 par le shérif du comté où aura lieu le procès. 301 00:22:03,426 --> 00:22:06,260 - Le shérif Solomon. - Un instant, s'il vous plaît. 302 00:22:08,065 --> 00:22:09,829 Ici, Andrew Solomon. 303 00:22:13,739 --> 00:22:18,073 Si le shérif était présent, ce n'était pas celui qui surveillait Fibonacci. 304 00:22:18,176 --> 00:22:19,972 Bureau du shérif de Putnam. 305 00:22:20,078 --> 00:22:22,444 Est-ce que le shérif Pronzo est Ià? 306 00:22:22,548 --> 00:22:25,244 Je suis désolée, le shérif Pronzo est en vacances. 307 00:22:25,351 --> 00:22:27,147 - Vraiment? - Oui, monsieur. 308 00:22:27,553 --> 00:22:29,544 Il n'y avait que quatre shérifs dans le comté. 309 00:22:30,189 --> 00:22:33,123 Étant donné que Pronzo était le seul absent de son bureau, 310 00:22:33,226 --> 00:22:35,421 et que sa famille I'attendait à la maison, 311 00:22:35,529 --> 00:22:38,622 je savais qu'il ne pouvait être en vacances qu'avec Fibonacci. 312 00:22:38,731 --> 00:22:41,895 Le surveillant, avant qu'il soit mis en protection. 313 00:22:42,002 --> 00:22:44,026 Mais ça prend parfois des semaines 314 00:22:44,138 --> 00:22:46,436 au service pour créer une nouvelle identité. 315 00:22:46,540 --> 00:22:50,704 Donc, un shérif local est pris au milieu de nulle part avec Fibonacci. 316 00:22:50,811 --> 00:22:54,747 Il s'ennuie et il téléphone à la maison. Souvent. 317 00:22:57,385 --> 00:23:00,786 J'ai pris I'identité de Pronzo, j'ai appelé la compagnie de téléphone. 318 00:23:02,457 --> 00:23:04,948 J'ai demandé une copie de ma facture égarée. 319 00:23:05,459 --> 00:23:09,226 Mme Pronzo semblait recevoir des dizaines d'appels d'une région 320 00:23:09,330 --> 00:23:11,264 éloignée de Chicago. 321 00:23:13,035 --> 00:23:16,526 Je suis allé en ligne, j'ai retracé le numéro entrant, et voilà. 322 00:23:17,306 --> 00:23:19,866 L'endroit exact où se trouve Fibonacci. 323 00:23:20,742 --> 00:23:24,372 - Comment savoir qu'il y est encore? - J'ai quelqu'un qui le surveille. 324 00:23:24,481 --> 00:23:26,948 De loin, au cas où il déménagerait. 325 00:23:31,354 --> 00:23:32,878 C'est une question d'argent, hein? 326 00:23:32,989 --> 00:23:35,617 - Vous êtes astucieux, M. Falzone. - Quoi? 327 00:23:35,724 --> 00:23:39,093 Ton ami, John, essaie de m'extorquer de I'argent. 328 00:23:39,196 --> 00:23:41,494 Ce n'est pas de I'extorsion. C'est une assurance. 329 00:23:41,598 --> 00:23:43,760 Je projette de sortir d'ici un jour. 330 00:23:43,867 --> 00:23:47,462 Et je ne pense pas que mon nouveau C.V. m'ouvrira des portes. 331 00:23:47,571 --> 00:23:49,869 - Combien? - 200000 $. 332 00:23:51,476 --> 00:23:54,070 - Je vais te tuer. - Quid pro quo. 333 00:23:54,645 --> 00:23:57,079 Tu me grattes le dos, je gratte le tien. 334 00:23:57,181 --> 00:23:59,672 Eh bien, je vais t'en faire un quid pro quo. 335 00:24:03,455 --> 00:24:05,320 Où as-tu eu ça? 336 00:24:08,159 --> 00:24:09,422 Qui a pris cette photo? 337 00:24:09,528 --> 00:24:11,291 Vu que tu as décidé 338 00:24:11,396 --> 00:24:14,160 de faire surveiller nos intérêts dans le monde extérieur, 339 00:24:14,267 --> 00:24:17,703 on a décidé de faire surveiller les tiens. 340 00:24:17,804 --> 00:24:19,328 Qui ce sera? 341 00:24:19,439 --> 00:24:23,067 Fibonacci ou ta jolie petite amie? 342 00:24:35,923 --> 00:24:40,554 Tu devrais être prudent avec tes visiteurs, Fish. 343 00:24:41,128 --> 00:24:42,857 Ces murs voient tout. 344 00:24:43,230 --> 00:24:47,257 Si vous la touchez, je vous tuerai de mes mains. 345 00:24:48,903 --> 00:24:53,204 Un: c'est une menace vaine. Tu es moins que rien à mes yeux. 346 00:24:53,308 --> 00:24:56,641 Et deux: tout ce que tu as à faire, c'est de me donner I'adresse, 347 00:24:56,745 --> 00:24:59,805 et on évite ce mélodrame. 348 00:25:04,486 --> 00:25:06,352 L'adresse, vaurien. 349 00:25:07,856 --> 00:25:09,085 Tout de suite. 350 00:25:12,762 --> 00:25:14,195 Promettez-moi... 351 00:25:16,265 --> 00:25:19,029 Promettez-moi que ce sera rapide et sans douleur. 352 00:25:19,536 --> 00:25:21,800 - Non mais, tu I'entends? - Promettez-moi. 353 00:25:21,905 --> 00:25:25,431 Si la prochaine chose que tu dis 354 00:25:25,541 --> 00:25:27,305 n'est pas I'adresse, 355 00:25:27,411 --> 00:25:30,902 il y aura beaucoup de douleur dans beaucoup d'endroits. 356 00:25:43,294 --> 00:25:44,454 Au Canada. 357 00:25:46,731 --> 00:25:49,222 345, avenue Hamilton, 358 00:25:51,035 --> 00:25:53,129 Thunder Bay, Ontario. 359 00:25:53,372 --> 00:25:54,929 Débarrasse. 360 00:26:10,890 --> 00:26:12,448 Beau travail, John. 361 00:26:14,593 --> 00:26:18,531 Je pense que la fin de John Abruzzi a été largement exagérée. 362 00:26:20,266 --> 00:26:22,291 Merci. Je I'apprécie. 363 00:26:22,703 --> 00:26:26,570 Pourrais-tu me rendre un service et arranger I'affaire Bellick pour moi? 364 00:26:26,674 --> 00:26:28,539 C'est comme si c'était fait. 365 00:26:30,911 --> 00:26:32,639 Merci. Et Philly, 366 00:26:33,614 --> 00:26:35,844 avant d'appuyer sur la gâchette, 367 00:26:35,950 --> 00:26:40,718 regarde le salaud dans les yeux, et dis-lui adieu de ma part. 368 00:27:12,356 --> 00:27:16,759 "Dans la course pour la paix, la prospérité, les États-Unis marqueront la cadence. " 369 00:27:17,161 --> 00:27:20,426 "La course?" La course forcenée, la course aux armements. 370 00:27:20,531 --> 00:27:24,160 Pourriez-vous utiliser un mot avec une moins bonne connotation? 371 00:27:26,036 --> 00:27:28,027 Vous m'avez envoyé une nounou? 372 00:27:29,974 --> 00:27:33,569 - Ce n'est ni le moment ni I'endroit. - C'est le moment et I'endroit. 373 00:27:33,677 --> 00:27:35,111 Ne me parlez pas sur ce ton. 374 00:27:35,213 --> 00:27:39,115 Vous savez à qui vous parlez. Je suis la vice-présidente de ce pays. 375 00:27:39,217 --> 00:27:42,983 Non, en fait, vous êtes Caroline Reynolds, de Montgomery, Illinois. 376 00:27:43,755 --> 00:27:45,815 Je sais exactement qui vous êtes. 377 00:27:48,293 --> 00:27:49,760 Venez. 378 00:27:57,637 --> 00:28:00,332 Vous devez comprendre une chose. 379 00:28:00,439 --> 00:28:04,466 Si vous aviez fait votre travail, je n'aurais jamais appelé Quinn. 380 00:28:04,578 --> 00:28:07,206 Et vous devez comprendre une chose. 381 00:28:07,380 --> 00:28:10,871 Vous vous êtes mise dans la merde en appelant ces gars. 382 00:28:11,218 --> 00:28:12,810 Ils ont un plus gros plan que nous 383 00:28:12,920 --> 00:28:15,820 et deviennent méchants rapidement s'ils ne sont pas contents. 384 00:28:15,922 --> 00:28:17,823 À présent, personne n'est à I'abri. 385 00:28:17,925 --> 00:28:20,222 Ni vous. Ni moi. 386 00:28:21,929 --> 00:28:23,453 N'exagérons rien. 387 00:28:23,564 --> 00:28:26,466 Tout le monde est nerveux pour demain. 388 00:28:26,568 --> 00:28:28,194 Je comprends cela. 389 00:28:28,303 --> 00:28:31,294 Mais souvenons-nous d'une chose, 390 00:28:31,405 --> 00:28:34,273 on est tous les deux dans la même galère, d'accord? 391 00:28:34,442 --> 00:28:36,843 Tout ce que je dis, c'est que ces gars y sont aussi, 392 00:28:36,945 --> 00:28:38,936 et qu'il n'y a pas de retour en arrière. 393 00:28:39,047 --> 00:28:41,982 C'est une mauvaise nouvelle pour tout le monde. 394 00:28:56,900 --> 00:28:58,527 Sebastian Balfour? 395 00:29:00,003 --> 00:29:01,027 Oui. 396 00:29:01,137 --> 00:29:04,574 Je suis Nestor Pollock, de Midwestern assurance-vie. 397 00:29:05,242 --> 00:29:07,210 Je suis déjà assuré. Merci. 398 00:29:07,310 --> 00:29:10,212 Oh, non, je suis ici pour parler de Veronica Donovan. 399 00:29:10,948 --> 00:29:13,679 - À quel sujet? - On essaie de la retracer 400 00:29:13,785 --> 00:29:17,652 pour les dommages à la propriété après I'explosion de I'appartement. 401 00:29:17,755 --> 00:29:21,486 - L'explosion? - Vous I'ignoriez? Je suis désolé. 402 00:29:22,194 --> 00:29:25,561 C'est que dans son dossier, vous êtes inscrit en tant que son fiancé, 403 00:29:25,664 --> 00:29:27,655 - alors, j'ai présumé... - Un instant. 404 00:29:27,765 --> 00:29:30,599 - Veronica va-t-elle bien? - Eh bien, il y a eu un décès. 405 00:29:30,702 --> 00:29:31,828 Oh, mon Dieu. 406 00:29:31,937 --> 00:29:34,735 Mais les médecins n'ont pas pu identifier 407 00:29:34,841 --> 00:29:36,536 les restes avec certitude. 408 00:29:36,641 --> 00:29:39,440 Veronica pourrait être en vie. On n'arrive pas à la trouver. 409 00:29:39,545 --> 00:29:41,274 On espérait que vous puissiez aider. 410 00:29:54,528 --> 00:29:56,223 M. Burrows, L.J., 411 00:29:56,797 --> 00:29:58,127 Mme Veronica 412 00:29:59,166 --> 00:30:00,633 démontrer I'amour seulement toi 413 00:30:11,613 --> 00:30:12,670 Rozz. 414 00:30:15,317 --> 00:30:16,442 Reese. 415 00:30:19,621 --> 00:30:20,816 Burrows. 416 00:30:32,068 --> 00:30:34,001 Des crêpes aux bleuets, hein? 417 00:30:34,102 --> 00:30:37,767 D'accord, mon vieux. Vous les aurez. Des crêpes aux bleuets. 418 00:31:11,677 --> 00:31:13,702 Veronica. Es-tu Ià? Si tu es Ià. Suis inquiet. 419 00:31:13,812 --> 00:31:15,040 Je vais bien. Dieu merci. Où es-tu? 420 00:31:20,619 --> 00:31:22,747 Peux pas dire. Dois quitter. Salut. 421 00:32:15,778 --> 00:32:17,335 "341." 422 00:32:24,488 --> 00:32:26,079 "345." 423 00:32:31,228 --> 00:32:32,558 C'est Ià. 424 00:32:34,398 --> 00:32:37,959 D'accord. C'est tout, les enfants. C'est I'heure de dormir. Bisou. 425 00:32:40,938 --> 00:32:43,996 Ça va en bas, mon garçon? Bonne nuit. 426 00:32:45,843 --> 00:32:48,334 D'accord, ma chérie, bisou. 427 00:33:04,328 --> 00:33:06,490 - Les enfants sont couchés. - Merci. 428 00:33:10,034 --> 00:33:12,162 Ce soir, messieurs, on envoie un message. 429 00:33:12,271 --> 00:33:15,867 On va faire du mal à sa famille et à lui, comme il nous en a fait. 430 00:33:39,899 --> 00:33:41,765 - Oh, chéri. - Oui? 431 00:33:41,869 --> 00:33:44,702 Peux-tu changer la minuterie du système d'arrosage? 432 00:33:44,805 --> 00:33:45,828 D'accord. 433 00:33:45,940 --> 00:33:47,533 - Je t'aime. - Je t'aime, aussi. 434 00:33:53,014 --> 00:33:54,310 On ne bouge plus! 435 00:33:54,415 --> 00:33:56,007 - Jetez vos armes! - Arrêtez-vous! 436 00:33:56,118 --> 00:33:57,380 À terre! 437 00:33:57,487 --> 00:33:58,646 À terre! À terre! 438 00:33:58,753 --> 00:34:01,244 - Jetez vos armes. - J'ai dit, jetez-les! 439 00:34:07,096 --> 00:34:10,121 - À terre! - Salaud. 440 00:34:12,033 --> 00:34:13,228 On y va. 441 00:34:31,321 --> 00:34:32,719 la vision de la qualité du service approuvée 442 00:34:34,826 --> 00:34:37,521 Salut, c'est John. Tu voulais me parler? 443 00:34:37,728 --> 00:34:39,696 Ouais. Sais-tu la nouvelle? 444 00:34:39,964 --> 00:34:42,796 Falzone a été arrêté hier soir au Canada. 445 00:34:43,368 --> 00:34:46,735 Accusation internationale de port d'armes, bris de conditions. 446 00:34:47,872 --> 00:34:49,363 Il est dans la merde. 447 00:34:54,647 --> 00:34:58,412 - Vous avez jeté vos fleurs. - Comme je I'ai dit, elles ne durent pas. 448 00:34:59,652 --> 00:35:02,143 Je pense qu'elles ne sont pas encore fanées. 449 00:35:03,756 --> 00:35:07,283 Je n'aime pas m'attacher à des choses qui ne durent pas. 450 00:35:08,093 --> 00:35:09,492 Et voilà. 451 00:35:10,096 --> 00:35:12,064 Pourquoi êtes-vous si cynique? 452 00:35:13,433 --> 00:35:15,867 Michael, il y a du cynisme et du réalisme. 453 00:35:15,969 --> 00:35:18,698 Aussi de I'optimisme. De I'espoir. De la foi. 454 00:35:19,071 --> 00:35:22,303 Et cela vient d'un gars à huit orteils enfermé dans un pénitencier. 455 00:35:22,409 --> 00:35:24,674 Ce n'est pas les orteils qui manquent. 456 00:35:25,279 --> 00:35:28,248 Merci d'essayer de me faire sourire. Pas aujourd'hui. 457 00:35:28,348 --> 00:35:30,977 - On ne sait jamais. - On a terminé. 458 00:36:01,651 --> 00:36:04,881 On a beaucoup de choses à se dire, n'est-ce pas, Fish? 459 00:36:05,088 --> 00:36:08,854 Il semblerait que Philly Falzone ait eu des problèmes au Canada 460 00:36:09,225 --> 00:36:11,990 à cause des informations que tu lui as fournies. 461 00:36:12,095 --> 00:36:13,460 Quelle sorte de problèmes? 462 00:36:13,563 --> 00:36:16,930 Accusation internationale de port d'armes, bris de conditions. 463 00:36:17,134 --> 00:36:19,363 Il sera à I'ombre pour un bon bout de temps. 464 00:36:19,469 --> 00:36:21,529 Comment prends-tu la nouvelle? 465 00:36:22,573 --> 00:36:24,165 Plutôt bien. 466 00:36:28,145 --> 00:36:30,943 - Et le T.P.? - C'est à nous de nouveau. 467 00:36:31,516 --> 00:36:35,111 Falzone a payé Bellick hier. On est corrects, pour I'instant. 468 00:36:35,219 --> 00:36:37,279 - Tout a marché. - À la perfection. 469 00:36:37,389 --> 00:36:41,018 - Bien joué. Tu es tout un acteur. - Merci. 470 00:36:42,193 --> 00:36:45,720 Ceci a aidé. C'est joli. Une belle photo. 471 00:36:46,332 --> 00:36:48,061 Où I'as-tu prise? 472 00:36:48,834 --> 00:36:52,634 C'est à Lincoln, du temps passé. En camping, quelque chose comme ça. 473 00:36:52,738 --> 00:36:55,969 - Quand retournons-nous dans cette salle? - Tout de suite. 474 00:36:56,175 --> 00:36:58,337 - Allons-y. - Oui. 475 00:37:00,147 --> 00:37:02,205 Une dernière chose. 476 00:37:05,818 --> 00:37:10,051 Tu vas me livrer Fibonacci une fois qu'on sera dehors, n'est-ce pas? 477 00:37:11,590 --> 00:37:12,888 Bien sûr. 478 00:37:16,396 --> 00:37:17,693 Merci. 479 00:37:18,866 --> 00:37:22,596 Mais je vais garder cette police d'assurance. 480 00:37:38,553 --> 00:37:39,680 Encore du jus? 481 00:37:39,788 --> 00:37:41,914 Pourquoi on ne déjeune pas tous les jours? 482 00:37:42,024 --> 00:37:45,358 Tu dois prendre ton déjeuner tous les jours. C'est important. 483 00:37:45,461 --> 00:37:48,624 Non, pourquoi on ne le prend pas ensemble, tous les jours? 484 00:37:48,731 --> 00:37:50,699 Rien ne me ferait plus plaisir. 485 00:37:50,799 --> 00:37:54,964 Mais ta mère et moi ne vivons plus ensemble, à présent. 486 00:37:55,405 --> 00:37:56,633 Pourquoi? 487 00:37:57,840 --> 00:38:01,608 Ce sont des choses qui arrivent entre les pères et les mères. 488 00:38:04,448 --> 00:38:07,508 Mais tu sais, tu es le petit garçon le plus chanceux du monde, 489 00:38:07,617 --> 00:38:11,486 car ta mère t'aime beaucoup, et je t'aime beaucoup aussi. 490 00:38:12,255 --> 00:38:13,347 Je vais te dire une chose. 491 00:38:13,457 --> 00:38:16,722 Qu'est-ce que tu dirais si tous les dimanches, on se faisait 492 00:38:16,827 --> 00:38:18,294 notre déjeuner spécial? 493 00:38:18,396 --> 00:38:19,863 - Ouais? - Ouais. 494 00:38:20,031 --> 00:38:22,056 - Un peu ou une poignée? - Une poignée. 495 00:38:22,166 --> 00:38:23,428 Une poignée. 496 00:38:26,505 --> 00:38:27,870 Et c'est parti. 497 00:38:38,984 --> 00:38:40,349 Dégage. 498 00:38:45,826 --> 00:38:48,020 Quelqu'un d'autre veut le suivre? 499 00:38:50,295 --> 00:38:51,263 Oui. 500 00:38:54,802 --> 00:38:56,360 Voici mon jeu. 501 00:38:56,471 --> 00:39:00,133 - On dirait que notre ami a repris sa place. - On dirait. 502 00:39:01,976 --> 00:39:05,308 Quelque chose me dit qu'on devrait te remercier pour ça. 503 00:39:06,113 --> 00:39:08,411 - Tu ne veux pas le savoir. - Tu as bien raison. 504 00:39:08,515 --> 00:39:10,676 Va faire un tour, le vieux. 505 00:39:20,795 --> 00:39:24,061 On a beaucoup de choses à se dire, n'est-ce pas? 506 00:39:30,673 --> 00:39:32,471 Je n'ai rien à dire. 507 00:39:33,409 --> 00:39:37,436 Tu penses me rouler, Blanche-Neige, parce que tu es diplômé? 508 00:39:38,180 --> 00:39:42,082 Tu as étudié à la grande école, hein? Laisse-moi t'enseigner une chose. 509 00:39:42,318 --> 00:39:44,617 C'est Darwin qui gagne ici. 510 00:39:45,121 --> 00:39:47,588 Pas Einstein. Darwin. 511 00:39:48,426 --> 00:39:50,393 La récréation est terminée, mesdames. 512 00:39:50,494 --> 00:39:52,121 Tout le monde en rang. 513 00:39:54,098 --> 00:39:56,191 Je n'ai pas fini avec toi, Fish. 514 00:39:56,733 --> 00:39:58,793 Tu n'as jamais commencé. 515 00:40:18,590 --> 00:40:19,888 D'accord. 516 00:40:23,361 --> 00:40:27,492 Le plus dur est passé. Encore 45 cm et on atteint la conduite. 517 00:40:28,101 --> 00:40:30,501 - On y sera vendredi. - Vendredi? 518 00:40:31,004 --> 00:40:32,938 Commence à planifier ton voyage. 519 00:40:33,038 --> 00:40:36,406 - Maricruz, j'arrive, bébé. - La Sardaigne, me voici. 520 00:40:36,843 --> 00:40:39,004 - Où irons-nous? - Au Panama. 521 00:40:39,112 --> 00:40:40,909 - Au Panama? - Au Panama. 522 00:40:41,481 --> 00:40:43,711 Le golfe de Darién, au sud du Canal. 523 00:40:43,816 --> 00:40:46,479 Pas de route, pas d'électricité, pas de police. 524 00:40:47,487 --> 00:40:50,821 Rien que des plages de sable blanc, et de la bière froide. 525 00:40:51,326 --> 00:40:53,623 C'est bien beau, mais comment va-t-on vivre? 526 00:40:53,727 --> 00:40:56,195 On ouvrira une boutique de plongée. 527 00:40:56,631 --> 00:40:58,689 - Je ne sais pas plonger. - Moi non plus. 528 00:40:58,799 --> 00:41:00,733 On aura le temps d'apprendre. 529 00:41:02,337 --> 00:41:03,496 Les matons. 530 00:41:09,643 --> 00:41:12,239 Ce détenu dit qu'il travaille ici. 531 00:41:13,248 --> 00:41:14,772 Non, je ne pense pas. 532 00:41:14,916 --> 00:41:18,683 - Vous avez entendu. Dégagez. - Attendez, garde. Un instant. 533 00:41:25,527 --> 00:41:27,622 Tu es sûr de ça? 534 00:41:28,130 --> 00:41:30,529 Tu es sûr que tu n'as pas besoin de plus d'aide? 535 00:41:30,633 --> 00:41:33,000 Tu t'y connais en construction? 536 00:41:33,103 --> 00:41:36,038 Le béton est ma spécialité. Pouvez-vous le percer? 537 00:41:40,209 --> 00:41:43,475 - D'accord, patron. Engagez-le. - Entendu. 538 00:41:52,857 --> 00:41:55,916 On dirait que Darwin gagne, hein, Fish? 539 00:42:03,801 --> 00:42:06,965 On a beaucoup de points, mais rien pour les relier. 540 00:42:07,406 --> 00:42:09,169 Personne ne s'enrichit. 541 00:42:09,274 --> 00:42:10,433 Et les actionnaires? 542 00:42:10,542 --> 00:42:13,205 Les profits sont faibles, tout a été converti en actions. 543 00:42:13,312 --> 00:42:16,179 Ils ont sous-traité la recherche et le développement, 544 00:42:16,281 --> 00:42:18,113 mais c'est de la petite monnaie. 545 00:42:18,217 --> 00:42:19,912 Aucune retraite anticipée. 546 00:42:20,020 --> 00:42:23,581 Mais on ne peut pas cacher 500000000 $ en déplaçant quelques virgules. 547 00:42:23,690 --> 00:42:25,920 Comme I'avaient prévu bien des experts, 548 00:42:26,026 --> 00:42:29,052 la vice-présidente Reynolds sera candidate à la présidence. 549 00:42:29,162 --> 00:42:32,654 Elle en a fait I'annonce de sa ville natale de Montgomery, Illinois. 550 00:42:32,767 --> 00:42:36,793 La marche vers la paix mondiale et la prospérité est un marathon, 551 00:42:36,903 --> 00:42:38,394 pas un sprint. 552 00:42:38,506 --> 00:42:42,908 Mais je vous assure que les États-Unis marqueront la cadence. 553 00:42:43,277 --> 00:42:45,337 Un demi-milliard ne se volatilise pas comme ça. 554 00:42:45,446 --> 00:42:47,277 C'est assez pour gouverner un petit pays. 555 00:42:47,381 --> 00:42:51,715 La vice-présidente a déclaré avoir la plus importante caisse électorale de I'histoire. 556 00:42:51,819 --> 00:42:56,381 Elle est si importante que les analystes sont déjà en sa faveur 557 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 dans la course à la présidence. 558 00:42:58,225 --> 00:43:00,024 Peut-être pas un petit pays. 559 00:43:01,129 --> 00:43:02,528 Peut-être celui-ci. 560 00:43:03,305 --> 00:43:09,886 -= www.OpenSubtitles.org =-