1 00:00:01,393 --> 00:00:03,056 Dans les épisodes précédents: 2 00:00:03,164 --> 00:00:04,894 Ce que tu fais à I'infirmerie, 3 00:00:05,001 --> 00:00:06,697 en quoi ça a rapport avec ce qu'on fait ici? 4 00:00:06,804 --> 00:00:09,104 Dans quatre jours, le soir de I'évasion, 5 00:00:09,208 --> 00:00:12,237 on aura 18 minutes pour enlever les barreaux de la fenêtre, 6 00:00:12,348 --> 00:00:15,149 pour traverser le fil et sauter le mur, tous les sept. 7 00:00:15,254 --> 00:00:17,247 - C'est faisable? - Bien sûr. 8 00:00:17,357 --> 00:00:19,624 Maricruz? C'est moi. Qu'est-ce qui se passe, bébé? 9 00:00:19,729 --> 00:00:22,895 Hector dit que tu pourrais devoir purger ta peine complète. 10 00:00:23,002 --> 00:00:24,596 Que fais-tu ici? Où est Maricruz? 11 00:00:24,704 --> 00:00:27,005 Elle ne viendra plus te voir. 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,707 - C'est une blague, j'espère? - Elle est avec moi. 13 00:00:29,814 --> 00:00:33,482 Je veux juste savoir ce que Michael Scofield te voulait 14 00:00:33,589 --> 00:00:35,525 en échange d'une carte verte. 15 00:00:35,961 --> 00:00:38,990 Pourquoi as-tu besoin d'une carte de crédit en prison? 16 00:00:39,935 --> 00:00:40,903 Si j'avais su 17 00:00:41,003 --> 00:00:42,471 que les choses se passeraient ainsi, 18 00:00:42,574 --> 00:00:44,475 j'aurais accepté un travail insignifiant comme fonctionnaire. 19 00:00:44,577 --> 00:00:47,242 Continue à parler comme ça, et je vais te faire sauter la cervelle. 20 00:00:47,350 --> 00:00:49,911 Il faut que je sorte tout de suite, pendant que j'ai encore une vie. 21 00:00:50,021 --> 00:00:51,319 - Papa! - Papa! 22 00:00:51,424 --> 00:00:53,690 J'ai changé d'idée. Je veux embarquer. 23 00:00:54,997 --> 00:00:57,662 - Et? - J'ai trop de monde. 24 00:00:58,036 --> 00:01:00,632 J'ai fait le calcul. L'un d'entre eux doit se retirer. 25 00:01:02,779 --> 00:01:06,218 - Désolé de vous avoir fait attendre. - Pas de problème. 26 00:01:07,622 --> 00:01:09,455 C'est un C.V. impressionnant. 27 00:01:10,226 --> 00:01:11,489 Merci. 28 00:01:11,596 --> 00:01:14,590 Pourquoi avez-vous choisi de devenir ingénieur. 29 00:01:14,702 --> 00:01:16,034 Eh bien, 30 00:01:16,740 --> 00:01:19,711 les structures m'ont toujours intéressé. 31 00:01:20,446 --> 00:01:21,675 La géométrie. 32 00:01:22,817 --> 00:01:25,583 Comment les choses s'agencent entre elles. 33 00:01:26,292 --> 00:01:28,888 Comment un objet avec une fonction précise peut 34 00:01:28,996 --> 00:01:31,900 aussi être une œuvre d'art. 35 00:01:32,671 --> 00:01:36,576 Et, I'avenir? Où vous voyez-vous dans cinq ans? 36 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 37 00:01:50,204 --> 00:01:51,763 Un habit, noir. 38 00:03:37,378 --> 00:03:39,746 Est-ce que le garçon a grandi? 39 00:03:42,321 --> 00:03:45,418 Il va faire des ravages dans quelques années. 40 00:03:46,262 --> 00:03:48,027 Tout comme sa mère. 41 00:03:50,437 --> 00:03:53,705 Oui, tu sais. Rien de nouveau, ici. 42 00:03:56,849 --> 00:03:57,907 Mais, 43 00:03:59,988 --> 00:04:02,289 les choses se corsent. 44 00:04:02,894 --> 00:04:05,661 On dirait qu'ils se préparent au... conflit. 45 00:04:05,766 --> 00:04:07,895 Tu vois ce que je veux dire, Jimmy? 46 00:04:08,104 --> 00:04:11,508 Il y a une situation... en puissance. 47 00:04:13,147 --> 00:04:15,208 J'ai trouvé I'accès vers I'infirmerie, 48 00:04:15,318 --> 00:04:17,184 mais je vais avoir besoin de temps. 49 00:04:17,289 --> 00:04:19,691 - Combien de temps? - Assez pour que je puisse 50 00:04:19,793 --> 00:04:23,061 monter dans un tuyau de 6 mètres sans échelle. 51 00:04:23,634 --> 00:04:27,631 Je vais probablement sécher le T.P. demain si je veux y arriver. 52 00:04:27,743 --> 00:04:30,578 Tu ne peux pas sécher le T.P. Ce n'est pas I'école. 53 00:04:31,148 --> 00:04:32,845 Et si un maton nous rendait visite? 54 00:04:32,953 --> 00:04:35,014 Ai-je le choix? 55 00:04:35,123 --> 00:04:37,252 Une fois dans le tuyau sous la salle des gardes, 56 00:04:37,360 --> 00:04:41,232 ce sera plus facile. Je peux aller et venir sans utiliser la porte. 57 00:04:41,335 --> 00:04:42,998 Avec Westmoreland à la vigie, 58 00:04:43,105 --> 00:04:45,098 on aura un homme de plus pour creuser. 59 00:04:45,209 --> 00:04:46,837 Westmoreland sera un problème. 60 00:04:46,946 --> 00:04:49,348 On ne peut pas, tous les 7, passer le mur en 18 min. 61 00:04:49,451 --> 00:04:51,751 Tu I'as dit toi-même. C'est impossible. 62 00:04:51,855 --> 00:04:54,850 Je te dis que I'un de nous devra aller se faire voir. 63 00:04:54,961 --> 00:04:56,122 Je sais. 64 00:04:56,799 --> 00:05:00,260 Ça vous dérange si je partage cette information avec la classe? 65 00:05:01,441 --> 00:05:04,675 Apparemment, le diplômé a fait le calcul. 66 00:05:05,615 --> 00:05:08,849 Il estime qu'il y a trop de concurrents en lice. 67 00:05:09,055 --> 00:05:12,926 Alors, un des creuseurs ne participera pas à I'évasion. 68 00:05:13,030 --> 00:05:16,230 - Pourquoi c'est ton problème? - Il ne sait pas de quoi il parle. 69 00:05:16,336 --> 00:05:18,465 Je ne creuse pas si je ne pars pas. 70 00:05:18,574 --> 00:05:20,601 On doit décider lequel exclure. 71 00:05:20,711 --> 00:05:23,911 On peut tous s'entendre sur lequel, n'est-ce pas? 72 00:05:28,427 --> 00:05:30,521 Je m'excuse de vous interrompre. 73 00:05:31,165 --> 00:05:32,224 Mais 74 00:05:34,638 --> 00:05:36,300 c'est quoi cette odeur? 75 00:05:39,882 --> 00:05:42,648 Ça sent le complot. 76 00:05:43,289 --> 00:05:45,281 - On doit se remettre au travail. - Avant, 77 00:05:45,392 --> 00:05:46,724 j'ai quelque chose à dire. 78 00:05:46,829 --> 00:05:48,491 Ça m'inquiète de vous entendre parler 79 00:05:48,599 --> 00:05:50,500 comme si j'étais moins important. 80 00:05:50,602 --> 00:05:53,072 Alors, je me suis pris une assurance. 81 00:05:53,508 --> 00:05:57,448 J'ai appelé un gars pour le mettre au courant de notre plan, 82 00:05:57,550 --> 00:06:01,011 et qu'il y avait de bonnes chances qu'on se voie la semaine prochaine. 83 00:06:01,123 --> 00:06:02,182 Mais, 84 00:06:03,361 --> 00:06:06,127 s'il n'a pas de mes nouvelles cinq minutes avant I'évasion 85 00:06:06,233 --> 00:06:08,760 et vingt minutes après, il appellera le directeur 86 00:06:08,871 --> 00:06:11,365 pour I'informer de la situation. 87 00:06:12,512 --> 00:06:15,574 Si vous pensiez vous débarrasser de moi, 88 00:06:17,487 --> 00:06:20,118 je vous suggère de changer vos plans. 89 00:07:00,103 --> 00:07:03,200 Le salaud a toujours une contre-attaque. 90 00:07:03,310 --> 00:07:04,779 Grands dieux non. 91 00:07:07,484 --> 00:07:08,953 Les exclus. 92 00:07:09,322 --> 00:07:10,689 Toi et moi. 93 00:07:11,024 --> 00:07:12,618 Que veux-tu dire? 94 00:07:12,928 --> 00:07:15,330 Regarde avec qui tu marches en ce moment. 95 00:07:15,433 --> 00:07:19,134 Tu devrais être le responsable avec les autres complets. 96 00:07:19,240 --> 00:07:20,469 Oui, alors? 97 00:07:21,044 --> 00:07:22,033 Alors? 98 00:07:22,847 --> 00:07:26,343 Scofield est ici pour une seule raison. Son frère. 99 00:07:27,223 --> 00:07:29,386 Et il n'a besoin que de deux choses: 100 00:07:29,494 --> 00:07:32,624 I'argent du vieux et I'avion du mafioso. 101 00:07:33,368 --> 00:07:35,031 Il n'a pas besoin de toi. 102 00:07:35,539 --> 00:07:38,999 Tu n'as fait que te retrouver dans la même cellule. 103 00:07:39,113 --> 00:07:41,982 - Toi et la toilette. - J'ai travaillé beaucoup sur ce coup. 104 00:07:42,085 --> 00:07:44,248 Exactement. Et moi aussi. 105 00:07:44,523 --> 00:07:47,154 On est juste la main-d'œuvre dans tout ça. 106 00:07:47,261 --> 00:07:49,163 Le soir où le nouveau sautera dans ce trou, 107 00:07:49,266 --> 00:07:52,032 penses-tu qu'il voudra traîner des boulets? 108 00:07:52,138 --> 00:07:54,107 Car c'est ce qu'on est. 109 00:07:54,275 --> 00:07:56,768 Je ne sais pas pour toi, mais moi, j'y vais. 110 00:08:00,019 --> 00:08:02,889 Que te dit-il, au juste, 111 00:08:03,326 --> 00:08:05,728 et que garde-t-il pour lui? 112 00:08:06,866 --> 00:08:10,703 Il te dit probablement: "Moins tu en sais, mieux c'est. " Exact? 113 00:08:10,807 --> 00:08:13,974 Tu ne sais pas de quoi tu parles. Il me dit tout. 114 00:08:14,080 --> 00:08:18,044 S'il te dit tout, tu n'as pas besoin de lui. 115 00:08:19,524 --> 00:08:22,826 On peut partir ensemble. Toi et moi. 116 00:08:25,202 --> 00:08:27,832 Ou bien, tu peux attendre et voir si Scofield veut 117 00:08:27,941 --> 00:08:30,434 vraiment une charge supplémentaire. 118 00:08:31,715 --> 00:08:33,478 À toi de décider, mec. 119 00:08:42,368 --> 00:08:43,358 Hé. 120 00:08:43,804 --> 00:08:45,967 - J'attends toujours. - Pour quoi? 121 00:08:46,409 --> 00:08:48,971 Je t'ai refilé cette montre, mec. Et mon T.P.? 122 00:08:49,081 --> 00:08:51,382 - Ça n'arrivera pas. - Tu as promis. 123 00:08:51,486 --> 00:08:55,050 J'ai dit que j'y réfléchirais. Peut-être plus tard. 124 00:08:55,694 --> 00:08:58,061 Je n'attendrai pas que ça arrive. 125 00:09:07,884 --> 00:09:10,446 - Que veux-tu que je fasse? - Va chercher quelqu'un! 126 00:09:10,557 --> 00:09:12,458 Ne fais pas ça. En voyant la balle, 127 00:09:12,560 --> 00:09:13,619 ils appelleront la police. 128 00:09:13,728 --> 00:09:15,664 Je ne te laisserai pas mourir. 129 00:09:15,766 --> 00:09:17,531 - Trouve-la, trouve-la. - Quoi? 130 00:09:17,636 --> 00:09:19,765 La balle. Trouve-la et retire-la. 131 00:09:19,874 --> 00:09:21,741 - Je ne peux pas. - Fais-le! 132 00:09:49,398 --> 00:09:51,027 Où est Scofield? 133 00:09:55,843 --> 00:09:57,335 Le voilà. 134 00:09:57,914 --> 00:10:01,648 Je suis allé voir dans votre cellule. Je ne vous trouvais nulle part. 135 00:10:01,755 --> 00:10:04,055 Je n'ai pas trouvé votre carte de crédit, non plus. 136 00:10:04,159 --> 00:10:06,153 Vous savez de quoi je parle. 137 00:10:06,263 --> 00:10:09,725 Celle que votre pute de femme a fait entrer clandestinement I'autre jour. 138 00:10:09,837 --> 00:10:11,830 Elle m'a tout raconté. 139 00:10:13,177 --> 00:10:14,840 Peut-être que pute est exagéré. 140 00:10:14,946 --> 00:10:16,313 Comment appelle-t-on une fille 141 00:10:16,417 --> 00:10:19,583 qui se marie avec un gars pour rentrer aux États-Unis? 142 00:10:20,291 --> 00:10:22,192 Qu'est-elle venue faire ici, en fait? 143 00:10:22,294 --> 00:10:25,289 - Pas de bar de danseuses au Whazitstan? - Agent Bellick. 144 00:10:25,401 --> 00:10:26,925 - Capitaine. - Bien. 145 00:10:27,037 --> 00:10:29,507 Pourriez-vous investiguer quand ce sera votre tour? 146 00:10:29,608 --> 00:10:32,546 - J'ai un horaire à respecter. - Excusez-moi, docteure. 147 00:10:32,649 --> 00:10:36,178 Je demandais des comptes à M. Scofield sur la contrebande 148 00:10:36,289 --> 00:10:39,625 qu'a fait son effeuilleuse de femme I'autre jour. 149 00:10:40,229 --> 00:10:43,100 Mais, allez-y, votre travail est plus important. 150 00:10:56,495 --> 00:10:59,057 Il m'a pris en grippe dès mon premier jour ici. 151 00:10:59,166 --> 00:11:01,603 - Ne bougez pas, je vous prie. - Pardon. 152 00:11:13,461 --> 00:11:16,694 Je I'ai épousée pour qu'elle ait sa carte verte. 153 00:11:17,401 --> 00:11:20,202 Je vous ai vus sortir de la salle conjugale. 154 00:11:22,076 --> 00:11:23,808 Ce sont les affaires. 155 00:11:24,816 --> 00:11:27,309 Vous n'avez rien à m'expliquer, Michael. 156 00:11:27,421 --> 00:11:28,582 Je sais. 157 00:11:31,663 --> 00:11:33,154 Mais je le veux. 158 00:11:40,580 --> 00:11:41,605 D.B. 159 00:11:42,217 --> 00:11:45,951 Es-tu lui, à présent? Je pensais que tu étais juste un cow-boy. 160 00:11:46,591 --> 00:11:49,722 - Recule de quelques pas, I'ami. - Je ne comprends pas 161 00:11:49,831 --> 00:11:52,233 qu'un gars comme toi veuille sortir d'ici. 162 00:11:52,336 --> 00:11:56,800 Comment vas-tu survivre, hein? Le monde a changé. Ça fait peur. 163 00:11:56,911 --> 00:12:00,008 Il y a des ordinateurs-téléphones, des seins en silicone. 164 00:12:00,117 --> 00:12:03,612 - Tu ne sauras pas quoi faire. - Je n'ai pas à me justifier devant toi. 165 00:12:03,725 --> 00:12:05,388 Il va falloir. 166 00:12:05,494 --> 00:12:07,930 Ces vieux os vont nous faire perdre du temps. 167 00:12:08,033 --> 00:12:10,869 Je devrais peut-être en casser quelques-uns tout de suite. 168 00:12:10,972 --> 00:12:12,304 Mets-y le paquet. 169 00:12:12,408 --> 00:12:14,503 Hé, ça suffit en bas! 170 00:12:16,750 --> 00:12:20,520 Salut, cow-boy. Je ne t'avertirai plus. 171 00:12:47,542 --> 00:12:48,875 Quoi de neuf? 172 00:12:51,718 --> 00:12:54,211 Le relevé du téléphone de la cour. 173 00:12:54,322 --> 00:12:57,122 James Bagwell. Il demeure à Gary. 174 00:12:57,930 --> 00:13:00,059 - La police d'assurance de T-Bag? - Oui. 175 00:13:00,167 --> 00:13:02,227 On va I'enfermer dans un camion de déménagement 176 00:13:02,338 --> 00:13:05,241 pour quelques jours, jusqu'à ce qu'on soit hors de danger. 177 00:13:05,344 --> 00:13:07,472 - Un camion de déménagement? - Oui. 178 00:13:08,116 --> 00:13:09,482 Ne t'inquiète pas. 179 00:13:09,619 --> 00:13:12,590 Il pourra respirer et tout. On fait ça souvent. 180 00:13:14,060 --> 00:13:15,654 Et T-Bag? 181 00:13:16,165 --> 00:13:18,863 Il n'est plus une menace. Fais-moi confiance. 182 00:13:37,473 --> 00:13:40,467 Vous êtes James Bagwell? J'ai une livraison pour vous. 183 00:13:41,346 --> 00:13:42,713 - Ouais? - Ouais. 184 00:13:52,134 --> 00:13:54,195 - Ça va? - Oui. 185 00:13:56,375 --> 00:13:58,277 - Madame. - Oui? 186 00:13:58,379 --> 00:14:02,285 - Puis-je vous parler, je vous prie? - Bien sûr. Tu restes Ià, d'accord? 187 00:14:02,386 --> 00:14:04,379 Va-t-il s'en tirer? 188 00:14:04,492 --> 00:14:06,654 On I'ignore encore. Il a perdu beaucoup de sang. 189 00:14:06,763 --> 00:14:07,856 Funérailles de LISA RIX L'enterrement au cimetière Westlake 190 00:14:07,965 --> 00:14:10,300 Je voulais vous parler avant d'appeler la police. 191 00:14:10,402 --> 00:14:12,600 Sa blessure a été causée par un coup de feu. 192 00:14:12,707 --> 00:14:14,677 Vous devez être honnête avec moi. 193 00:14:14,778 --> 00:14:17,374 Que faisait-il au moment où il a été atteint? 194 00:14:17,683 --> 00:14:21,315 - Il était sous sa voiture dans le garage. - Il est en chirurgie. 195 00:14:21,423 --> 00:14:23,017 Son tissu musculaire a manqué 196 00:14:23,127 --> 00:14:25,461 d'oxygène suite à la perte de sang. 197 00:14:25,632 --> 00:14:28,001 Il souffre aussi de dommages à I'épaule, 198 00:14:28,104 --> 00:14:30,973 et à cause de la balle, le risque d'infection est élevé. 199 00:14:31,076 --> 00:14:32,840 Il doit donc être admis. 200 00:14:32,947 --> 00:14:34,848 Faut-il que vous appeliez quelqu'un? 201 00:14:34,950 --> 00:14:36,920 Non. Il n'y a que moi. 202 00:14:37,756 --> 00:14:39,190 D'accord, 203 00:14:39,292 --> 00:14:41,091 je vous tiens au courant de son état. 204 00:14:41,196 --> 00:14:42,528 Merci. 205 00:14:58,964 --> 00:15:00,990 - Oui? - Es-tu rendu? 206 00:15:01,502 --> 00:15:02,662 Presque. 207 00:15:04,608 --> 00:15:07,739 Souviens-toi, sois patient, suis sa piste. 208 00:15:08,449 --> 00:15:10,681 On joue pour la trifecta, aujourd'hui. 209 00:15:12,556 --> 00:15:14,150 Oui, j'ai compris. 210 00:15:27,018 --> 00:15:28,043 C'est moi. 211 00:15:28,153 --> 00:15:29,918 J'ai de mauvaises nouvelles. 212 00:15:30,324 --> 00:15:31,793 Quel genre? 213 00:15:31,894 --> 00:15:34,330 Le travail que tu as demandé a mal tourné. 214 00:15:34,432 --> 00:15:36,959 Le gars était paranoïaque. Il avait une arme. 215 00:15:37,071 --> 00:15:38,767 Une chose en a entraîné une autre. 216 00:15:38,874 --> 00:15:41,310 - Quoi, il est mort? - Oui. 217 00:15:41,413 --> 00:15:43,177 Et, malheureusement, 218 00:15:45,119 --> 00:15:46,748 il y avait un enfant. 219 00:15:46,855 --> 00:15:48,416 Ouais. Qu'est-ce que... 220 00:15:48,793 --> 00:15:50,660 De quoi tu parles? Tu as tué I'enfant? 221 00:15:50,763 --> 00:15:52,528 C'était accidentel. 222 00:15:53,302 --> 00:15:56,068 - C'est un enfant, mec. - Je sais. Je suis désolé. 223 00:15:56,642 --> 00:15:58,838 Le salaud s'en est servi comme écran. 224 00:16:00,516 --> 00:16:02,144 Un garçon ou une fille? 225 00:16:02,252 --> 00:16:04,689 - Je I'ignore. Un garçon. - Quel âge? 226 00:16:05,225 --> 00:16:06,990 Quatre ans, cinq peut-être. 227 00:16:16,947 --> 00:16:20,114 - Qui vient me voir? - Aucune idée. Une dame. 228 00:16:23,695 --> 00:16:24,753 Bébé. 229 00:16:28,236 --> 00:16:29,227 Salut. 230 00:16:30,073 --> 00:16:31,940 Tu es si belle. 231 00:16:35,182 --> 00:16:38,246 Je suis venue te dire quelque chose. 232 00:16:38,656 --> 00:16:39,749 Quoi? 233 00:16:41,028 --> 00:16:42,895 Je suis enceinte, Fernando. 234 00:16:47,273 --> 00:16:48,572 Tu es enceinte? 235 00:16:50,279 --> 00:16:51,804 De toi. 236 00:16:54,253 --> 00:16:56,189 Je porte ton fils. 237 00:16:58,695 --> 00:17:00,528 Tu... Tu vas... 238 00:17:01,501 --> 00:17:03,869 Nous? On va avoir un bébé? 239 00:17:05,074 --> 00:17:07,636 Hé, mec, tu entends ça? Je vais être papa. 240 00:17:07,746 --> 00:17:10,308 - Je n'ai pas terminé. - Quoi, maman, quoi? 241 00:17:10,585 --> 00:17:12,053 Voilà. Hector, 242 00:17:12,288 --> 00:17:14,257 - il m'a demandé de I'épouser. - Quoi? 243 00:17:14,358 --> 00:17:17,331 - C'est fou, je sais. - Dis-lui non. 244 00:17:17,431 --> 00:17:19,561 Tu portes mon fils. On sera une famille. 245 00:17:19,668 --> 00:17:20,898 Fernando. 246 00:17:21,473 --> 00:17:23,339 Ma mère dit 247 00:17:23,944 --> 00:17:27,508 qu'avoir un enfant est le boulot le plus difficile au monde. 248 00:17:27,784 --> 00:17:30,688 C'est encore plus dur quand on est seule. 249 00:17:32,561 --> 00:17:35,088 J'ai tellement peur. 250 00:17:35,901 --> 00:17:39,362 - J'ai peur d'être seule. - Tu n'es pas obligée de I'être. 251 00:17:39,474 --> 00:17:42,446 - Je ne lui ai pas encore dit non. - Bébé, attends. 252 00:17:43,381 --> 00:17:46,650 - Ne dis pas que tu y réfléchis? - Oh, bébé. 253 00:17:47,690 --> 00:17:49,751 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 254 00:17:49,861 --> 00:17:52,526 Mon Dieu, bébé, cesse d'écouter tout ce monde. 255 00:17:52,633 --> 00:17:54,660 Ils t'empoisonnent I'esprit. 256 00:17:54,770 --> 00:17:56,399 Tes hormones sont déréglées. 257 00:17:56,507 --> 00:17:58,704 Tu ne penses pas normalement. 258 00:17:59,246 --> 00:18:01,876 On parle de notre enfant. 259 00:18:03,588 --> 00:18:05,649 Écoute-moi bien. 260 00:18:06,392 --> 00:18:10,696 Je te demande d'attendre. Je serai dehors plus tôt que tu penses. 261 00:18:12,204 --> 00:18:14,299 Tu me dis tout le temps ça. 262 00:18:16,246 --> 00:18:19,912 L'heure des visites est terminée. On y va. 263 00:18:25,763 --> 00:18:27,757 Dis-moi que tu attendras. 264 00:18:28,936 --> 00:18:30,565 Bas les pattes, Sucre. 265 00:18:33,913 --> 00:18:37,043 Tu es tout ce que j'ai au monde, bébé. Je t'en prie. 266 00:18:39,891 --> 00:18:41,223 Je t'aime. 267 00:18:42,829 --> 00:18:45,300 Mais tu réapprendras à aimer, n'est-ce pas? 268 00:18:48,608 --> 00:18:51,306 Dis-moi que tu lui diras non, chérie. 269 00:18:52,448 --> 00:18:53,883 Je ne sais pas. 270 00:18:56,256 --> 00:18:58,453 Je ne sais plus, maintenant. 271 00:19:04,404 --> 00:19:06,238 Sucre, venez. 272 00:19:24,110 --> 00:19:26,444 - Le jeune est ici. - Parfait. 273 00:19:27,049 --> 00:19:29,986 Suis-le jusqu'aux avocats. Rappelle-moi. 274 00:20:24,460 --> 00:20:27,660 - Où vas-tu? - Je reviens dans 10 minutes. 275 00:20:27,933 --> 00:20:31,771 - Que dois-tu faire? - C'est compliqué. Je ne peux t'expliquer. 276 00:20:33,243 --> 00:20:36,216 Mais si ça marche, tu le sauras assez tôt. 277 00:20:37,785 --> 00:20:39,880 Je veux y aller. Je veux voir tout de suite. 278 00:20:39,991 --> 00:20:42,223 Quelqu'un doit rester ici. 279 00:20:42,327 --> 00:20:45,561 - J'ai besoin d'un guetteur. - Je suis toujours aux aguets. 280 00:20:46,035 --> 00:20:49,235 Tu es mon compagnon de cellule. Qui d'autre peut le faire? 281 00:20:55,020 --> 00:20:57,422 Je reviens dans 10 minutes, d'accord? 282 00:20:59,027 --> 00:21:00,086 D'accord. 283 00:21:28,751 --> 00:21:32,190 On s'est tous ralliés pour demain. Où le veux-tu? 284 00:21:35,230 --> 00:21:36,323 John. 285 00:21:37,769 --> 00:21:41,572 Demain, T-Bag, tu le veux où? Dans I'atelier ou la remise? 286 00:21:41,676 --> 00:21:44,306 Je m'en fous. Décide. 287 00:23:40,373 --> 00:23:41,705 Dieu merci. 288 00:23:42,643 --> 00:23:44,077 Est-ce que ça va? 289 00:23:44,847 --> 00:23:46,407 Oui, ça va. 290 00:23:48,154 --> 00:23:50,055 Elle n'avait rien fait. 291 00:23:51,193 --> 00:23:53,858 - Elle ne méritait pas ça. - Je sais. 292 00:24:10,063 --> 00:24:11,430 - Tiens, mec. - Ouais, ouais. 293 00:24:11,532 --> 00:24:13,399 Elles sont très difficiles à avoir. 294 00:24:13,503 --> 00:24:16,965 - Que vas-tu en faire? - Ça ne te regarde pas. 295 00:24:24,057 --> 00:24:28,657 Merci d'avoir attendu, Théodore. Je ne veux pas vous priver de la cour. 296 00:24:29,968 --> 00:24:31,801 C'est à quel propos? 297 00:24:32,440 --> 00:24:33,464 J'ai... 298 00:24:34,377 --> 00:24:37,143 J'ai bien peur d'avoir une très mauvaise nouvelle. 299 00:24:38,485 --> 00:24:42,687 Votre cousin, James, a été tué chez lui hier. 300 00:24:42,792 --> 00:24:45,492 Ainsi que son fils, James junior. 301 00:24:50,775 --> 00:24:52,574 Je suis vraiment désolé. 302 00:25:01,262 --> 00:25:03,027 Qu'est-ce que ça veut dire? 303 00:25:04,268 --> 00:25:05,793 Ai-je été choisi 304 00:25:07,407 --> 00:25:08,637 ou quoi? 305 00:25:09,812 --> 00:25:10,871 Souvent le Seigneur vient 306 00:25:10,981 --> 00:25:13,952 quand on a besoin d'être pardonné. 307 00:25:14,721 --> 00:25:17,420 C'est peut-être ce qui se passe en ce moment. 308 00:25:25,008 --> 00:25:27,035 John, il n'est jamais trop tard. 309 00:25:27,646 --> 00:25:31,712 Si tu acceptes le Christ dans ton cœur et ne pèches plus, 310 00:25:31,821 --> 00:25:34,988 il te pardonnera et te sauvera pour I'éternité. 311 00:25:39,002 --> 00:25:40,436 Es-tu d'accord? 312 00:25:45,482 --> 00:25:49,946 Apocalypse: chapitre 3, verset 20. 313 00:25:51,226 --> 00:25:55,529 Jésus disait: "Voici, je me tiens à la porte et je frappe. 314 00:25:55,634 --> 00:25:59,004 "Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, 315 00:26:00,076 --> 00:26:02,069 "j'entrerai chez lui. " 316 00:26:20,615 --> 00:26:24,419 Il est allé dans la bâtisse de I'infirmerie par le tuyau d'égout, hier soir. 317 00:26:24,523 --> 00:26:27,654 C'est le même tuyau qui passe sous la salle des gardes. 318 00:26:27,763 --> 00:26:29,425 C'est tout ce que je sais. 319 00:26:33,106 --> 00:26:36,010 C'est le jeune morveux qui m'a volé ma montre. 320 00:26:36,112 --> 00:26:38,708 - Qui, I'indécis? - En or massif. 321 00:26:38,985 --> 00:26:41,956 Il me I'a enlevée du bras. J'ai mis 30 minutes à le remarquer. 322 00:26:42,057 --> 00:26:43,720 À qui appartenait-elle? 323 00:26:43,827 --> 00:26:46,389 Je me fous que tu I'aies volée. Tu peux me le dire. 324 00:26:46,499 --> 00:26:48,127 Michael Scofield. 325 00:27:06,804 --> 00:27:08,774 Qu'est-ce que tu regardes? 326 00:27:09,978 --> 00:27:12,278 Je ne serai pas loin. 327 00:28:26,793 --> 00:28:28,227 Westmoreland. 328 00:28:28,964 --> 00:28:30,729 Vous m'avez fait peur, chef. 329 00:28:38,883 --> 00:28:40,511 Reprenez le travail. 330 00:28:56,584 --> 00:28:58,178 Allez, on y va! 331 00:29:12,715 --> 00:29:14,412 Grouillez-vous, Scofield. 332 00:29:27,010 --> 00:29:31,212 "Moi, je fais appel à Dieu, et le Seigneur me sauvera" 333 00:29:31,919 --> 00:29:34,891 "... je me plains. Il a entendu ma voix. 334 00:29:36,295 --> 00:29:38,993 "Il a entendu ma voix. 335 00:29:39,634 --> 00:29:41,900 "Il a entendu ma voix. " 336 00:29:43,942 --> 00:29:45,411 Entendu ma voix. 337 00:29:47,749 --> 00:29:49,651 "Il a entendu ma voix. " 338 00:30:20,647 --> 00:30:21,615 Que fais-tu? 339 00:30:23,919 --> 00:30:25,115 Rien. 340 00:30:28,295 --> 00:30:31,698 Surveille le support pour moi, d'accord? 341 00:30:32,837 --> 00:30:36,298 Quand est-ce qu'on sort d'ici exactement? Je veux savoir à quelle heure. 342 00:30:36,410 --> 00:30:39,143 - Dès que possible... - Ce n'est pas très précis. 343 00:30:39,250 --> 00:30:41,549 - Tu I'as dit à Abruzzi? - Il devait le savoir. 344 00:30:41,654 --> 00:30:44,490 - Pourquoi lui, et pas moi? - Il organise le transport. 345 00:30:44,593 --> 00:30:46,687 Pourquoi cette curiosité soudaine? 346 00:30:50,839 --> 00:30:55,176 Pourquoi veux-tu être responsable d'une information possiblement dangereuse? 347 00:30:55,281 --> 00:30:57,274 Moins tu en sais, mieux c'est. 348 00:30:57,384 --> 00:30:59,286 C'est pour ton bien. 349 00:31:03,730 --> 00:31:05,199 Je dois y aller. 350 00:31:06,335 --> 00:31:08,066 Je te vois au T.P. 351 00:31:18,425 --> 00:31:20,258 Voler un garde. 352 00:31:20,496 --> 00:31:24,367 Tu peux te retrouver au service de confinement, plus quelques années. 353 00:31:24,470 --> 00:31:28,740 - J'ignore de quoi vous parlez... - Ne le nie pas. Je suis au courant. 354 00:31:28,845 --> 00:31:31,681 Tu es chanceux que j'aie de I'influence, ici. 355 00:31:31,784 --> 00:31:35,884 Je pourrais tout effacer, comme si rien ne s'était passé. 356 00:31:41,470 --> 00:31:42,836 C'est bon. 357 00:31:44,109 --> 00:31:45,167 Maintenant, 358 00:31:49,018 --> 00:31:52,423 je suis sûr que tu as déjà entendu le mot "rat". Je le déteste. 359 00:31:53,092 --> 00:31:55,084 Je n'aime pas "mouchard", non plus. 360 00:31:55,197 --> 00:31:58,931 Ces mots ne sont pas appropriés pour ce que j'ai à te demander. 361 00:31:59,037 --> 00:32:01,439 J'ai besoin d'un peu d'information. 362 00:32:01,542 --> 00:32:04,012 Comme quand tu te tiens avec Scofield. 363 00:32:05,417 --> 00:32:08,115 Reviens me raconter ce qu'il a dit. 364 00:32:15,101 --> 00:32:16,934 J'ai un autre hamburger. 365 00:32:20,913 --> 00:32:22,643 Mais je suis plein. 366 00:32:23,852 --> 00:32:25,753 Qu'en dis-tu, le jeune? 367 00:32:26,323 --> 00:32:28,053 Tu veux un cheeseburger 368 00:32:28,261 --> 00:32:30,457 ou tu préfères aller en confinement? 369 00:32:38,747 --> 00:32:40,239 Ça, c'est mon gars. 370 00:32:42,956 --> 00:32:46,485 Salut, chéri. Que fais-tu Ià? Je te croyais parti. 371 00:32:47,364 --> 00:32:48,832 Qu'y a-t-il? 372 00:32:49,067 --> 00:32:51,594 J'ai... j'ai réfléchi. 373 00:32:53,042 --> 00:32:55,376 On a besoin de changement. 374 00:32:55,646 --> 00:32:56,875 De quoi tu parles? 375 00:32:56,982 --> 00:33:00,114 Tu te rappelles après notre mariage on voulait aller dans I'Ouest? 376 00:33:00,222 --> 00:33:01,815 Oui, on avait 22 ans. 377 00:33:02,427 --> 00:33:05,763 On devrait peut-être essayer. Il n'est pas trop tard. 378 00:33:05,866 --> 00:33:08,963 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça? 379 00:33:09,106 --> 00:33:10,768 C'est à cause du boulot. 380 00:33:11,511 --> 00:33:13,743 Je suis fatigué de toujours travailler 381 00:33:13,848 --> 00:33:17,082 pendant que tu es seule à la maison tous les soirs. 382 00:33:18,057 --> 00:33:20,118 - Je veux une vie à nous. - Moi aussi, 383 00:33:20,227 --> 00:33:24,133 mais il y tant de choses à considérer: les enfants, la maison. 384 00:33:24,970 --> 00:33:26,371 On doit partir. 385 00:33:28,209 --> 00:33:30,441 Tu as des problèmes, n'est-ce pas? 386 00:33:36,258 --> 00:33:37,226 Oh. 387 00:33:37,995 --> 00:33:41,092 - Y a moins de monde, on dirait. - Ça va, Sucre? 388 00:33:41,201 --> 00:33:43,364 On y est presque. Remplace-moi. 389 00:33:43,472 --> 00:33:45,442 C'est ton tour, puis Westmoreland. 390 00:33:45,543 --> 00:33:49,381 On doit terminer. Michael arrivera de Ià. 391 00:36:42,352 --> 00:36:44,686 Mettez-moi ça par écrit? 392 00:37:10,940 --> 00:37:12,933 - Allô. - Veronica Donovan? 393 00:37:13,612 --> 00:37:17,278 - Qui... qui parle? - Ça n'a pas d'importance. 394 00:37:18,021 --> 00:37:19,353 Ne raccrochez pas. 395 00:37:19,457 --> 00:37:22,588 J'ai des informations qui pourraient vous intéresser. 396 00:37:23,566 --> 00:37:26,766 Des informations qui mèneront à I'exonération de Lincoln Burrows. 397 00:37:26,871 --> 00:37:30,276 - Quoi? Qu'est-ce que c'est? - Je ne peux le dire maintenant. 398 00:37:30,812 --> 00:37:34,808 Venez me rencontrer demain au Highland Café sur I'avenue Kennedy. 399 00:37:35,387 --> 00:37:36,583 Ce n'est pas un piège. 400 00:37:36,690 --> 00:37:39,184 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir. 401 00:37:39,362 --> 00:37:41,298 Au Highland Café, à 20 h. 402 00:37:51,185 --> 00:37:52,915 Hé, c'est assez. 403 00:37:54,391 --> 00:37:56,623 - Laissez-nous seuls. - Tu es certain? 404 00:37:56,730 --> 00:37:58,289 Sortez d'ici. 405 00:38:08,351 --> 00:38:10,685 Tu n'es pas obligé de faire ça. 406 00:38:11,524 --> 00:38:13,551 Tu n'es pas obligé de faire ça. 407 00:38:14,697 --> 00:38:16,690 Tu n'es pas obligé de faire ça. 408 00:38:19,439 --> 00:38:21,535 Tu as couru après. 409 00:38:21,643 --> 00:38:25,913 Je ne suis qu'un émissaire pour tout le mal et la souffrance que tu as causés. 410 00:38:26,019 --> 00:38:28,922 Toutes les familles que tu as brisées, tous ces enfants. 411 00:38:29,025 --> 00:38:30,618 Que fais-tu de Jimmy? 412 00:38:31,830 --> 00:38:35,531 Il n'avait rien à voir dans ça. Tu n'étais pas obligé de le tuer. 413 00:38:35,637 --> 00:38:38,006 Et que fais-tu de son merveilleux fils? 414 00:38:38,276 --> 00:38:42,614 Il avait toute la vie devant lui. Tu n'étais pas obligé de tuer un enfant. 415 00:38:45,256 --> 00:38:47,453 Après tout ce que j'ai fait, je mérite de mourir. 416 00:38:47,561 --> 00:38:50,761 Peut-être que je le mérite, mais tu n'es pas mieux que moi. 417 00:38:51,235 --> 00:38:54,070 Mais je peux I'être, si je le veux. 418 00:38:54,508 --> 00:38:58,470 Dieu m'a donné la chance de choisir. 419 00:38:59,784 --> 00:39:00,843 Quoi? 420 00:39:01,756 --> 00:39:05,490 Je devrais peut-être te donner une chance, aussi. 421 00:39:06,998 --> 00:39:09,264 N'importe quoi. Je t'en prie. 422 00:39:10,906 --> 00:39:12,067 Je t'en prie. 423 00:39:12,843 --> 00:39:14,004 Je t'en prie. 424 00:39:15,148 --> 00:39:16,411 Retire-toi. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,830 De I'évasion? 426 00:39:24,532 --> 00:39:25,694 Ou crève. 427 00:39:27,872 --> 00:39:29,170 Je ne... 428 00:39:30,844 --> 00:39:33,338 Je n'y arriverais pas dehors, de toute façon. 429 00:39:34,952 --> 00:39:36,922 Pas avec mes penchants. 430 00:39:37,725 --> 00:39:41,095 Je veux que tu me donnes ta parole. 431 00:39:42,700 --> 00:39:45,263 Tu m'entends? Je veux que tu me donnes ta parole! 432 00:39:45,372 --> 00:39:47,569 Tu I'as. Tu I'as, John. 433 00:39:47,678 --> 00:39:49,738 Allez, tu I'as. Je t'en prie. 434 00:39:49,848 --> 00:39:52,318 - Tu le jures? - Je me retire, je le jure! 435 00:39:53,589 --> 00:39:55,148 Je le jure devant Dieu. 436 00:39:57,797 --> 00:40:00,393 Je le jure. Je le jure. 437 00:40:05,077 --> 00:40:06,569 Ça va. Ça va! 438 00:40:08,217 --> 00:40:11,382 Je te pardonne. Je te pardonne. 439 00:40:14,830 --> 00:40:18,998 Prie pour que le Seigneur Jésus-Christ fasse de même. 440 00:40:29,926 --> 00:40:32,692 Hé, John, tu sais, à propos de Jésus, 441 00:40:36,972 --> 00:40:39,273 tu le salueras de ma part, d'accord? 442 00:40:50,465 --> 00:40:52,298 - J'ai terminé. - On continue. 443 00:40:52,402 --> 00:40:53,995 Allez, frappe du pied. 444 00:41:06,062 --> 00:41:07,120 Les matons. 445 00:41:08,166 --> 00:41:11,433 Dépêchez-vous. Allez. 446 00:41:11,539 --> 00:41:15,410 - Dépêchez-vous. - Essaie de gagner du temps. 447 00:41:18,019 --> 00:41:20,455 - Salut, chef. - Que faites-vous Ià, Linc? 448 00:41:20,557 --> 00:41:23,859 - Je fais une pause. - Je vais voir où ils en sont. 449 00:41:24,264 --> 00:41:27,498 - Tout va bien. - Ça ne vous fait donc rien que je vérifie. 450 00:41:28,739 --> 00:41:30,173 Hé! Hé! 451 00:41:31,244 --> 00:41:33,373 C'est quoi ton problème, le détenu? 452 00:41:35,485 --> 00:41:38,514 Hé, tasse-toi de mon chemin ou c'est le confinement. 453 00:41:44,402 --> 00:41:46,134 Burrows, lâchez-le! 454 00:41:47,075 --> 00:41:48,600 Lâchez-le. 455 00:41:48,744 --> 00:41:50,714 Lâchez-le. Debout. 456 00:42:07,848 --> 00:42:09,010 Merci. 457 00:42:10,053 --> 00:42:11,919 Eh bien, c'est pour ce soir. 458 00:42:18,135 --> 00:42:19,831 Où est mon frère? 459 00:42:20,039 --> 00:42:22,236 Michael, on a un gros problème. 460 00:42:23,305 --> 00:42:29,180 -= www.OpenSubtitles.org =-