1
00:00:01,393 --> 00:00:03,056
Dans les épisodes précédents:
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,894
Ce que tu fais à I'infirmerie,
3
00:00:05,001 --> 00:00:06,697
en quoi ça a rapport avec ce qu'on fait ici?
4
00:00:06,804 --> 00:00:09,104
Dans quatre jours, le soir de I'évasion,
5
00:00:09,208 --> 00:00:12,237
on aura 18 minutes pour enlever
les barreaux de la fenêtre,
6
00:00:12,348 --> 00:00:15,149
pour traverser le fil
et sauter le mur, tous les sept.
7
00:00:15,254 --> 00:00:17,247
- C'est faisable?
- Bien sûr.
8
00:00:17,357 --> 00:00:19,624
Maricruz? C'est moi.
Qu'est-ce qui se passe, bébé?
9
00:00:19,729 --> 00:00:22,895
Hector dit que tu pourrais devoir purger
ta peine complète.
10
00:00:23,002 --> 00:00:24,596
Que fais-tu ici? Où est Maricruz?
11
00:00:24,704 --> 00:00:27,005
Elle ne viendra plus te voir.
12
00:00:27,110 --> 00:00:29,707
- C'est une blague, j'espère?
- Elle est avec moi.
13
00:00:29,814 --> 00:00:33,482
Je veux juste savoir
ce que Michael Scofield te voulait
14
00:00:33,589 --> 00:00:35,525
en échange d'une carte verte.
15
00:00:35,961 --> 00:00:38,990
Pourquoi as-tu besoin d'une carte de crédit
en prison?
16
00:00:39,935 --> 00:00:40,903
Si j'avais su
17
00:00:41,003 --> 00:00:42,471
que les choses se passeraient ainsi,
18
00:00:42,574 --> 00:00:44,475
j'aurais accepté un travail insignifiant
comme fonctionnaire.
19
00:00:44,577 --> 00:00:47,242
Continue à parler comme ça,
et je vais te faire sauter la cervelle.
20
00:00:47,350 --> 00:00:49,911
Il faut que je sorte tout de suite,
pendant que j'ai encore une vie.
21
00:00:50,021 --> 00:00:51,319
- Papa!
- Papa!
22
00:00:51,424 --> 00:00:53,690
J'ai changé d'idée. Je veux embarquer.
23
00:00:54,997 --> 00:00:57,662
- Et?
- J'ai trop de monde.
24
00:00:58,036 --> 00:01:00,632
J'ai fait le calcul.
L'un d'entre eux doit se retirer.
25
00:01:02,779 --> 00:01:06,218
- Désolé de vous avoir fait attendre.
- Pas de problème.
26
00:01:07,622 --> 00:01:09,455
C'est un C.V. impressionnant.
27
00:01:10,226 --> 00:01:11,489
Merci.
28
00:01:11,596 --> 00:01:14,590
Pourquoi avez-vous choisi
de devenir ingénieur.
29
00:01:14,702 --> 00:01:16,034
Eh bien,
30
00:01:16,740 --> 00:01:19,711
les structures m'ont toujours intéressé.
31
00:01:20,446 --> 00:01:21,675
La géométrie.
32
00:01:22,817 --> 00:01:25,583
Comment les choses s'agencent
entre elles.
33
00:01:26,292 --> 00:01:28,888
Comment un objet
avec une fonction précise peut
34
00:01:28,996 --> 00:01:31,900
aussi être une œuvre d'art.
35
00:01:32,671 --> 00:01:36,576
Et, I'avenir?
Où vous voyez-vous dans cinq ans?
36
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
37
00:01:50,204 --> 00:01:51,763
Un habit, noir.
38
00:03:37,378 --> 00:03:39,746
Est-ce que le garçon a grandi?
39
00:03:42,321 --> 00:03:45,418
Il va faire des ravages
dans quelques années.
40
00:03:46,262 --> 00:03:48,027
Tout comme sa mère.
41
00:03:50,437 --> 00:03:53,705
Oui, tu sais. Rien de nouveau, ici.
42
00:03:56,849 --> 00:03:57,907
Mais,
43
00:03:59,988 --> 00:04:02,289
les choses se corsent.
44
00:04:02,894 --> 00:04:05,661
On dirait qu'ils se préparent au... conflit.
45
00:04:05,766 --> 00:04:07,895
Tu vois ce que je veux dire, Jimmy?
46
00:04:08,104 --> 00:04:11,508
Il y a une situation... en puissance.
47
00:04:13,147 --> 00:04:15,208
J'ai trouvé I'accès vers I'infirmerie,
48
00:04:15,318 --> 00:04:17,184
mais je vais avoir besoin de temps.
49
00:04:17,289 --> 00:04:19,691
- Combien de temps?
- Assez pour que je puisse
50
00:04:19,793 --> 00:04:23,061
monter dans un tuyau de 6 mètres
sans échelle.
51
00:04:23,634 --> 00:04:27,631
Je vais probablement sécher le T.P.
demain si je veux y arriver.
52
00:04:27,743 --> 00:04:30,578
Tu ne peux pas sécher le T.P.
Ce n'est pas I'école.
53
00:04:31,148 --> 00:04:32,845
Et si un maton nous rendait visite?
54
00:04:32,953 --> 00:04:35,014
Ai-je le choix?
55
00:04:35,123 --> 00:04:37,252
Une fois dans le tuyau
sous la salle des gardes,
56
00:04:37,360 --> 00:04:41,232
ce sera plus facile.
Je peux aller et venir sans utiliser la porte.
57
00:04:41,335 --> 00:04:42,998
Avec Westmoreland à la vigie,
58
00:04:43,105 --> 00:04:45,098
on aura un homme de plus pour creuser.
59
00:04:45,209 --> 00:04:46,837
Westmoreland sera un problème.
60
00:04:46,946 --> 00:04:49,348
On ne peut pas, tous les 7,
passer le mur en 18 min.
61
00:04:49,451 --> 00:04:51,751
Tu I'as dit toi-même. C'est impossible.
62
00:04:51,855 --> 00:04:54,850
Je te dis que I'un de nous devra
aller se faire voir.
63
00:04:54,961 --> 00:04:56,122
Je sais.
64
00:04:56,799 --> 00:05:00,260
Ça vous dérange si je partage
cette information avec la classe?
65
00:05:01,441 --> 00:05:04,675
Apparemment, le diplômé a fait le calcul.
66
00:05:05,615 --> 00:05:08,849
Il estime qu'il y a trop
de concurrents en lice.
67
00:05:09,055 --> 00:05:12,926
Alors, un des creuseurs ne participera pas
à I'évasion.
68
00:05:13,030 --> 00:05:16,230
- Pourquoi c'est ton problème?
- Il ne sait pas de quoi il parle.
69
00:05:16,336 --> 00:05:18,465
Je ne creuse pas si je ne pars pas.
70
00:05:18,574 --> 00:05:20,601
On doit décider lequel exclure.
71
00:05:20,711 --> 00:05:23,911
On peut tous s'entendre sur lequel,
n'est-ce pas?
72
00:05:28,427 --> 00:05:30,521
Je m'excuse de vous interrompre.
73
00:05:31,165 --> 00:05:32,224
Mais
74
00:05:34,638 --> 00:05:36,300
c'est quoi cette odeur?
75
00:05:39,882 --> 00:05:42,648
Ça sent le complot.
76
00:05:43,289 --> 00:05:45,281
- On doit se remettre au travail.
- Avant,
77
00:05:45,392 --> 00:05:46,724
j'ai quelque chose à dire.
78
00:05:46,829 --> 00:05:48,491
Ça m'inquiète de vous entendre parler
79
00:05:48,599 --> 00:05:50,500
comme si j'étais moins important.
80
00:05:50,602 --> 00:05:53,072
Alors, je me suis pris une assurance.
81
00:05:53,508 --> 00:05:57,448
J'ai appelé un gars pour le mettre
au courant de notre plan,
82
00:05:57,550 --> 00:06:01,011
et qu'il y avait de bonnes chances
qu'on se voie la semaine prochaine.
83
00:06:01,123 --> 00:06:02,182
Mais,
84
00:06:03,361 --> 00:06:06,127
s'il n'a pas de mes nouvelles cinq minutes
avant I'évasion
85
00:06:06,233 --> 00:06:08,760
et vingt minutes après,
il appellera le directeur
86
00:06:08,871 --> 00:06:11,365
pour I'informer de la situation.
87
00:06:12,512 --> 00:06:15,574
Si vous pensiez vous débarrasser de moi,
88
00:06:17,487 --> 00:06:20,118
je vous suggère de changer vos plans.
89
00:07:00,103 --> 00:07:03,200
Le salaud a toujours une contre-attaque.
90
00:07:03,310 --> 00:07:04,779
Grands dieux non.
91
00:07:07,484 --> 00:07:08,953
Les exclus.
92
00:07:09,322 --> 00:07:10,689
Toi et moi.
93
00:07:11,024 --> 00:07:12,618
Que veux-tu dire?
94
00:07:12,928 --> 00:07:15,330
Regarde avec qui tu marches
en ce moment.
95
00:07:15,433 --> 00:07:19,134
Tu devrais être le responsable
avec les autres complets.
96
00:07:19,240 --> 00:07:20,469
Oui, alors?
97
00:07:21,044 --> 00:07:22,033
Alors?
98
00:07:22,847 --> 00:07:26,343
Scofield est ici pour une seule raison.
Son frère.
99
00:07:27,223 --> 00:07:29,386
Et il n'a besoin que de deux choses:
100
00:07:29,494 --> 00:07:32,624
I'argent du vieux et I'avion du mafioso.
101
00:07:33,368 --> 00:07:35,031
Il n'a pas besoin de toi.
102
00:07:35,539 --> 00:07:38,999
Tu n'as fait que te retrouver
dans la même cellule.
103
00:07:39,113 --> 00:07:41,982
- Toi et la toilette.
- J'ai travaillé beaucoup sur ce coup.
104
00:07:42,085 --> 00:07:44,248
Exactement. Et moi aussi.
105
00:07:44,523 --> 00:07:47,154
On est juste la main-d'œuvre dans tout ça.
106
00:07:47,261 --> 00:07:49,163
Le soir où le nouveau sautera dans ce trou,
107
00:07:49,266 --> 00:07:52,032
penses-tu qu'il voudra traîner
des boulets?
108
00:07:52,138 --> 00:07:54,107
Car c'est ce qu'on est.
109
00:07:54,275 --> 00:07:56,768
Je ne sais pas pour toi, mais moi, j'y vais.
110
00:08:00,019 --> 00:08:02,889
Que te dit-il, au juste,
111
00:08:03,326 --> 00:08:05,728
et que garde-t-il pour lui?
112
00:08:06,866 --> 00:08:10,703
Il te dit probablement:
"Moins tu en sais, mieux c'est. " Exact?
113
00:08:10,807 --> 00:08:13,974
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Il me dit tout.
114
00:08:14,080 --> 00:08:18,044
S'il te dit tout, tu n'as pas besoin de lui.
115
00:08:19,524 --> 00:08:22,826
On peut partir ensemble. Toi et moi.
116
00:08:25,202 --> 00:08:27,832
Ou bien, tu peux attendre
et voir si Scofield veut
117
00:08:27,941 --> 00:08:30,434
vraiment une charge supplémentaire.
118
00:08:31,715 --> 00:08:33,478
À toi de décider, mec.
119
00:08:42,368 --> 00:08:43,358
Hé.
120
00:08:43,804 --> 00:08:45,967
- J'attends toujours.
- Pour quoi?
121
00:08:46,409 --> 00:08:48,971
Je t'ai refilé cette montre, mec.
Et mon T.P.?
122
00:08:49,081 --> 00:08:51,382
- Ça n'arrivera pas.
- Tu as promis.
123
00:08:51,486 --> 00:08:55,050
J'ai dit que j'y réfléchirais.
Peut-être plus tard.
124
00:08:55,694 --> 00:08:58,061
Je n'attendrai pas que ça arrive.
125
00:09:07,884 --> 00:09:10,446
- Que veux-tu que je fasse?
- Va chercher quelqu'un!
126
00:09:10,557 --> 00:09:12,458
Ne fais pas ça. En voyant la balle,
127
00:09:12,560 --> 00:09:13,619
ils appelleront la police.
128
00:09:13,728 --> 00:09:15,664
Je ne te laisserai pas mourir.
129
00:09:15,766 --> 00:09:17,531
- Trouve-la, trouve-la.
- Quoi?
130
00:09:17,636 --> 00:09:19,765
La balle. Trouve-la et retire-la.
131
00:09:19,874 --> 00:09:21,741
- Je ne peux pas.
- Fais-le!
132
00:09:49,398 --> 00:09:51,027
Où est Scofield?
133
00:09:55,843 --> 00:09:57,335
Le voilà.
134
00:09:57,914 --> 00:10:01,648
Je suis allé voir dans votre cellule.
Je ne vous trouvais nulle part.
135
00:10:01,755 --> 00:10:04,055
Je n'ai pas trouvé votre carte de crédit,
non plus.
136
00:10:04,159 --> 00:10:06,153
Vous savez de quoi je parle.
137
00:10:06,263 --> 00:10:09,725
Celle que votre pute de femme a fait
entrer clandestinement I'autre jour.
138
00:10:09,837 --> 00:10:11,830
Elle m'a tout raconté.
139
00:10:13,177 --> 00:10:14,840
Peut-être que pute est exagéré.
140
00:10:14,946 --> 00:10:16,313
Comment appelle-t-on une fille
141
00:10:16,417 --> 00:10:19,583
qui se marie avec un gars
pour rentrer aux États-Unis?
142
00:10:20,291 --> 00:10:22,192
Qu'est-elle venue faire ici, en fait?
143
00:10:22,294 --> 00:10:25,289
- Pas de bar de danseuses au Whazitstan?
- Agent Bellick.
144
00:10:25,401 --> 00:10:26,925
- Capitaine.
- Bien.
145
00:10:27,037 --> 00:10:29,507
Pourriez-vous investiguer
quand ce sera votre tour?
146
00:10:29,608 --> 00:10:32,546
- J'ai un horaire à respecter.
- Excusez-moi, docteure.
147
00:10:32,649 --> 00:10:36,178
Je demandais des comptes à M. Scofield
sur la contrebande
148
00:10:36,289 --> 00:10:39,625
qu'a fait son effeuilleuse de femme
I'autre jour.
149
00:10:40,229 --> 00:10:43,100
Mais, allez-y, votre travail
est plus important.
150
00:10:56,495 --> 00:10:59,057
Il m'a pris en grippe
dès mon premier jour ici.
151
00:10:59,166 --> 00:11:01,603
- Ne bougez pas, je vous prie.
- Pardon.
152
00:11:13,461 --> 00:11:16,694
Je I'ai épousée
pour qu'elle ait sa carte verte.
153
00:11:17,401 --> 00:11:20,202
Je vous ai vus sortir de la salle conjugale.
154
00:11:22,076 --> 00:11:23,808
Ce sont les affaires.
155
00:11:24,816 --> 00:11:27,309
Vous n'avez rien à m'expliquer, Michael.
156
00:11:27,421 --> 00:11:28,582
Je sais.
157
00:11:31,663 --> 00:11:33,154
Mais je le veux.
158
00:11:40,580 --> 00:11:41,605
D.B.
159
00:11:42,217 --> 00:11:45,951
Es-tu lui, à présent?
Je pensais que tu étais juste un cow-boy.
160
00:11:46,591 --> 00:11:49,722
- Recule de quelques pas, I'ami.
- Je ne comprends pas
161
00:11:49,831 --> 00:11:52,233
qu'un gars comme toi veuille sortir d'ici.
162
00:11:52,336 --> 00:11:56,800
Comment vas-tu survivre, hein?
Le monde a changé. Ça fait peur.
163
00:11:56,911 --> 00:12:00,008
Il y a des ordinateurs-téléphones,
des seins en silicone.
164
00:12:00,117 --> 00:12:03,612
- Tu ne sauras pas quoi faire.
- Je n'ai pas à me justifier devant toi.
165
00:12:03,725 --> 00:12:05,388
Il va falloir.
166
00:12:05,494 --> 00:12:07,930
Ces vieux os
vont nous faire perdre du temps.
167
00:12:08,033 --> 00:12:10,869
Je devrais peut-être en casser
quelques-uns tout de suite.
168
00:12:10,972 --> 00:12:12,304
Mets-y le paquet.
169
00:12:12,408 --> 00:12:14,503
Hé, ça suffit en bas!
170
00:12:16,750 --> 00:12:20,520
Salut, cow-boy. Je ne t'avertirai plus.
171
00:12:47,542 --> 00:12:48,875
Quoi de neuf?
172
00:12:51,718 --> 00:12:54,211
Le relevé du téléphone de la cour.
173
00:12:54,322 --> 00:12:57,122
James Bagwell. Il demeure à Gary.
174
00:12:57,930 --> 00:13:00,059
- La police d'assurance de T-Bag?
- Oui.
175
00:13:00,167 --> 00:13:02,227
On va I'enfermer
dans un camion de déménagement
176
00:13:02,338 --> 00:13:05,241
pour quelques jours,
jusqu'à ce qu'on soit hors de danger.
177
00:13:05,344 --> 00:13:07,472
- Un camion de déménagement?
- Oui.
178
00:13:08,116 --> 00:13:09,482
Ne t'inquiète pas.
179
00:13:09,619 --> 00:13:12,590
Il pourra respirer et tout.
On fait ça souvent.
180
00:13:14,060 --> 00:13:15,654
Et T-Bag?
181
00:13:16,165 --> 00:13:18,863
Il n'est plus une menace.
Fais-moi confiance.
182
00:13:37,473 --> 00:13:40,467
Vous êtes James Bagwell?
J'ai une livraison pour vous.
183
00:13:41,346 --> 00:13:42,713
- Ouais?
- Ouais.
184
00:13:52,134 --> 00:13:54,195
- Ça va?
- Oui.
185
00:13:56,375 --> 00:13:58,277
- Madame.
- Oui?
186
00:13:58,379 --> 00:14:02,285
- Puis-je vous parler, je vous prie?
- Bien sûr. Tu restes Ià, d'accord?
187
00:14:02,386 --> 00:14:04,379
Va-t-il s'en tirer?
188
00:14:04,492 --> 00:14:06,654
On I'ignore encore.
Il a perdu beaucoup de sang.
189
00:14:06,763 --> 00:14:07,856
Funérailles de LISA RIX
L'enterrement au cimetière Westlake
190
00:14:07,965 --> 00:14:10,300
Je voulais vous parler
avant d'appeler la police.
191
00:14:10,402 --> 00:14:12,600
Sa blessure a été causée
par un coup de feu.
192
00:14:12,707 --> 00:14:14,677
Vous devez être honnête avec moi.
193
00:14:14,778 --> 00:14:17,374
Que faisait-il au moment
où il a été atteint?
194
00:14:17,683 --> 00:14:21,315
- Il était sous sa voiture dans le garage.
- Il est en chirurgie.
195
00:14:21,423 --> 00:14:23,017
Son tissu musculaire a manqué
196
00:14:23,127 --> 00:14:25,461
d'oxygène suite à la perte de sang.
197
00:14:25,632 --> 00:14:28,001
Il souffre aussi de dommages à I'épaule,
198
00:14:28,104 --> 00:14:30,973
et à cause de la balle,
le risque d'infection est élevé.
199
00:14:31,076 --> 00:14:32,840
Il doit donc être admis.
200
00:14:32,947 --> 00:14:34,848
Faut-il que vous appeliez quelqu'un?
201
00:14:34,950 --> 00:14:36,920
Non. Il n'y a que moi.
202
00:14:37,756 --> 00:14:39,190
D'accord,
203
00:14:39,292 --> 00:14:41,091
je vous tiens au courant de son état.
204
00:14:41,196 --> 00:14:42,528
Merci.
205
00:14:58,964 --> 00:15:00,990
- Oui?
- Es-tu rendu?
206
00:15:01,502 --> 00:15:02,662
Presque.
207
00:15:04,608 --> 00:15:07,739
Souviens-toi, sois patient, suis sa piste.
208
00:15:08,449 --> 00:15:10,681
On joue pour la trifecta, aujourd'hui.
209
00:15:12,556 --> 00:15:14,150
Oui, j'ai compris.
210
00:15:27,018 --> 00:15:28,043
C'est moi.
211
00:15:28,153 --> 00:15:29,918
J'ai de mauvaises nouvelles.
212
00:15:30,324 --> 00:15:31,793
Quel genre?
213
00:15:31,894 --> 00:15:34,330
Le travail que tu as demandé a mal tourné.
214
00:15:34,432 --> 00:15:36,959
Le gars était paranoïaque.
Il avait une arme.
215
00:15:37,071 --> 00:15:38,767
Une chose en a entraîné une autre.
216
00:15:38,874 --> 00:15:41,310
- Quoi, il est mort?
- Oui.
217
00:15:41,413 --> 00:15:43,177
Et, malheureusement,
218
00:15:45,119 --> 00:15:46,748
il y avait un enfant.
219
00:15:46,855 --> 00:15:48,416
Ouais. Qu'est-ce que...
220
00:15:48,793 --> 00:15:50,660
De quoi tu parles? Tu as tué I'enfant?
221
00:15:50,763 --> 00:15:52,528
C'était accidentel.
222
00:15:53,302 --> 00:15:56,068
- C'est un enfant, mec.
- Je sais. Je suis désolé.
223
00:15:56,642 --> 00:15:58,838
Le salaud s'en est servi comme écran.
224
00:16:00,516 --> 00:16:02,144
Un garçon ou une fille?
225
00:16:02,252 --> 00:16:04,689
- Je I'ignore. Un garçon.
- Quel âge?
226
00:16:05,225 --> 00:16:06,990
Quatre ans, cinq peut-être.
227
00:16:16,947 --> 00:16:20,114
- Qui vient me voir?
- Aucune idée. Une dame.
228
00:16:23,695 --> 00:16:24,753
Bébé.
229
00:16:28,236 --> 00:16:29,227
Salut.
230
00:16:30,073 --> 00:16:31,940
Tu es si belle.
231
00:16:35,182 --> 00:16:38,246
Je suis venue te dire quelque chose.
232
00:16:38,656 --> 00:16:39,749
Quoi?
233
00:16:41,028 --> 00:16:42,895
Je suis enceinte, Fernando.
234
00:16:47,273 --> 00:16:48,572
Tu es enceinte?
235
00:16:50,279 --> 00:16:51,804
De toi.
236
00:16:54,253 --> 00:16:56,189
Je porte ton fils.
237
00:16:58,695 --> 00:17:00,528
Tu... Tu vas...
238
00:17:01,501 --> 00:17:03,869
Nous? On va avoir un bébé?
239
00:17:05,074 --> 00:17:07,636
Hé, mec, tu entends ça? Je vais être papa.
240
00:17:07,746 --> 00:17:10,308
- Je n'ai pas terminé.
- Quoi, maman, quoi?
241
00:17:10,585 --> 00:17:12,053
Voilà. Hector,
242
00:17:12,288 --> 00:17:14,257
- il m'a demandé de I'épouser.
- Quoi?
243
00:17:14,358 --> 00:17:17,331
- C'est fou, je sais.
- Dis-lui non.
244
00:17:17,431 --> 00:17:19,561
Tu portes mon fils. On sera une famille.
245
00:17:19,668 --> 00:17:20,898
Fernando.
246
00:17:21,473 --> 00:17:23,339
Ma mère dit
247
00:17:23,944 --> 00:17:27,508
qu'avoir un enfant est le boulot
le plus difficile au monde.
248
00:17:27,784 --> 00:17:30,688
C'est encore plus dur quand on est seule.
249
00:17:32,561 --> 00:17:35,088
J'ai tellement peur.
250
00:17:35,901 --> 00:17:39,362
- J'ai peur d'être seule.
- Tu n'es pas obligée de I'être.
251
00:17:39,474 --> 00:17:42,446
- Je ne lui ai pas encore dit non.
- Bébé, attends.
252
00:17:43,381 --> 00:17:46,650
- Ne dis pas que tu y réfléchis?
- Oh, bébé.
253
00:17:47,690 --> 00:17:49,751
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
254
00:17:49,861 --> 00:17:52,526
Mon Dieu, bébé, cesse d'écouter
tout ce monde.
255
00:17:52,633 --> 00:17:54,660
Ils t'empoisonnent I'esprit.
256
00:17:54,770 --> 00:17:56,399
Tes hormones sont déréglées.
257
00:17:56,507 --> 00:17:58,704
Tu ne penses pas normalement.
258
00:17:59,246 --> 00:18:01,876
On parle de notre enfant.
259
00:18:03,588 --> 00:18:05,649
Écoute-moi bien.
260
00:18:06,392 --> 00:18:10,696
Je te demande d'attendre.
Je serai dehors plus tôt que tu penses.
261
00:18:12,204 --> 00:18:14,299
Tu me dis tout le temps ça.
262
00:18:16,246 --> 00:18:19,912
L'heure des visites est terminée. On y va.
263
00:18:25,763 --> 00:18:27,757
Dis-moi que tu attendras.
264
00:18:28,936 --> 00:18:30,565
Bas les pattes, Sucre.
265
00:18:33,913 --> 00:18:37,043
Tu es tout ce que j'ai au monde, bébé.
Je t'en prie.
266
00:18:39,891 --> 00:18:41,223
Je t'aime.
267
00:18:42,829 --> 00:18:45,300
Mais tu réapprendras à aimer,
n'est-ce pas?
268
00:18:48,608 --> 00:18:51,306
Dis-moi que tu lui diras non, chérie.
269
00:18:52,448 --> 00:18:53,883
Je ne sais pas.
270
00:18:56,256 --> 00:18:58,453
Je ne sais plus, maintenant.
271
00:19:04,404 --> 00:19:06,238
Sucre, venez.
272
00:19:24,110 --> 00:19:26,444
- Le jeune est ici.
- Parfait.
273
00:19:27,049 --> 00:19:29,986
Suis-le jusqu'aux avocats. Rappelle-moi.
274
00:20:24,460 --> 00:20:27,660
- Où vas-tu?
- Je reviens dans 10 minutes.
275
00:20:27,933 --> 00:20:31,771
- Que dois-tu faire?
- C'est compliqué. Je ne peux t'expliquer.
276
00:20:33,243 --> 00:20:36,216
Mais si ça marche, tu le sauras assez tôt.
277
00:20:37,785 --> 00:20:39,880
Je veux y aller. Je veux voir tout de suite.
278
00:20:39,991 --> 00:20:42,223
Quelqu'un doit rester ici.
279
00:20:42,327 --> 00:20:45,561
- J'ai besoin d'un guetteur.
- Je suis toujours aux aguets.
280
00:20:46,035 --> 00:20:49,235
Tu es mon compagnon de cellule.
Qui d'autre peut le faire?
281
00:20:55,020 --> 00:20:57,422
Je reviens dans 10 minutes, d'accord?
282
00:20:59,027 --> 00:21:00,086
D'accord.
283
00:21:28,751 --> 00:21:32,190
On s'est tous ralliés pour demain.
Où le veux-tu?
284
00:21:35,230 --> 00:21:36,323
John.
285
00:21:37,769 --> 00:21:41,572
Demain, T-Bag, tu le veux où?
Dans I'atelier ou la remise?
286
00:21:41,676 --> 00:21:44,306
Je m'en fous. Décide.
287
00:23:40,373 --> 00:23:41,705
Dieu merci.
288
00:23:42,643 --> 00:23:44,077
Est-ce que ça va?
289
00:23:44,847 --> 00:23:46,407
Oui, ça va.
290
00:23:48,154 --> 00:23:50,055
Elle n'avait rien fait.
291
00:23:51,193 --> 00:23:53,858
- Elle ne méritait pas ça.
- Je sais.
292
00:24:10,063 --> 00:24:11,430
- Tiens, mec.
- Ouais, ouais.
293
00:24:11,532 --> 00:24:13,399
Elles sont très difficiles à avoir.
294
00:24:13,503 --> 00:24:16,965
- Que vas-tu en faire?
- Ça ne te regarde pas.
295
00:24:24,057 --> 00:24:28,657
Merci d'avoir attendu, Théodore.
Je ne veux pas vous priver de la cour.
296
00:24:29,968 --> 00:24:31,801
C'est à quel propos?
297
00:24:32,440 --> 00:24:33,464
J'ai...
298
00:24:34,377 --> 00:24:37,143
J'ai bien peur d'avoir
une très mauvaise nouvelle.
299
00:24:38,485 --> 00:24:42,687
Votre cousin, James, a été tué
chez lui hier.
300
00:24:42,792 --> 00:24:45,492
Ainsi que son fils, James junior.
301
00:24:50,775 --> 00:24:52,574
Je suis vraiment désolé.
302
00:25:01,262 --> 00:25:03,027
Qu'est-ce que ça veut dire?
303
00:25:04,268 --> 00:25:05,793
Ai-je été choisi
304
00:25:07,407 --> 00:25:08,637
ou quoi?
305
00:25:09,812 --> 00:25:10,871
Souvent le Seigneur vient
306
00:25:10,981 --> 00:25:13,952
quand on a besoin d'être pardonné.
307
00:25:14,721 --> 00:25:17,420
C'est peut-être ce qui se passe
en ce moment.
308
00:25:25,008 --> 00:25:27,035
John, il n'est jamais trop tard.
309
00:25:27,646 --> 00:25:31,712
Si tu acceptes le Christ dans ton cœur
et ne pèches plus,
310
00:25:31,821 --> 00:25:34,988
il te pardonnera et te sauvera
pour I'éternité.
311
00:25:39,002 --> 00:25:40,436
Es-tu d'accord?
312
00:25:45,482 --> 00:25:49,946
Apocalypse: chapitre 3, verset 20.
313
00:25:51,226 --> 00:25:55,529
Jésus disait:
"Voici, je me tiens à la porte et je frappe.
314
00:25:55,634 --> 00:25:59,004
"Si quelqu'un entend ma voix
et ouvre la porte,
315
00:26:00,076 --> 00:26:02,069
"j'entrerai chez lui. "
316
00:26:20,615 --> 00:26:24,419
Il est allé dans la bâtisse de I'infirmerie
par le tuyau d'égout, hier soir.
317
00:26:24,523 --> 00:26:27,654
C'est le même tuyau qui passe
sous la salle des gardes.
318
00:26:27,763 --> 00:26:29,425
C'est tout ce que je sais.
319
00:26:33,106 --> 00:26:36,010
C'est le jeune morveux
qui m'a volé ma montre.
320
00:26:36,112 --> 00:26:38,708
- Qui, I'indécis?
- En or massif.
321
00:26:38,985 --> 00:26:41,956
Il me I'a enlevée du bras.
J'ai mis 30 minutes à le remarquer.
322
00:26:42,057 --> 00:26:43,720
À qui appartenait-elle?
323
00:26:43,827 --> 00:26:46,389
Je me fous que tu I'aies volée.
Tu peux me le dire.
324
00:26:46,499 --> 00:26:48,127
Michael Scofield.
325
00:27:06,804 --> 00:27:08,774
Qu'est-ce que tu regardes?
326
00:27:09,978 --> 00:27:12,278
Je ne serai pas loin.
327
00:28:26,793 --> 00:28:28,227
Westmoreland.
328
00:28:28,964 --> 00:28:30,729
Vous m'avez fait peur, chef.
329
00:28:38,883 --> 00:28:40,511
Reprenez le travail.
330
00:28:56,584 --> 00:28:58,178
Allez, on y va!
331
00:29:12,715 --> 00:29:14,412
Grouillez-vous, Scofield.
332
00:29:27,010 --> 00:29:31,212
"Moi, je fais appel à Dieu,
et le Seigneur me sauvera"
333
00:29:31,919 --> 00:29:34,891
"... je me plains. Il a entendu ma voix.
334
00:29:36,295 --> 00:29:38,993
"Il a entendu ma voix.
335
00:29:39,634 --> 00:29:41,900
"Il a entendu ma voix. "
336
00:29:43,942 --> 00:29:45,411
Entendu ma voix.
337
00:29:47,749 --> 00:29:49,651
"Il a entendu ma voix. "
338
00:30:20,647 --> 00:30:21,615
Que fais-tu?
339
00:30:23,919 --> 00:30:25,115
Rien.
340
00:30:28,295 --> 00:30:31,698
Surveille le support pour moi, d'accord?
341
00:30:32,837 --> 00:30:36,298
Quand est-ce qu'on sort d'ici exactement?
Je veux savoir à quelle heure.
342
00:30:36,410 --> 00:30:39,143
- Dès que possible...
- Ce n'est pas très précis.
343
00:30:39,250 --> 00:30:41,549
- Tu I'as dit à Abruzzi?
- Il devait le savoir.
344
00:30:41,654 --> 00:30:44,490
- Pourquoi lui, et pas moi?
- Il organise le transport.
345
00:30:44,593 --> 00:30:46,687
Pourquoi cette curiosité soudaine?
346
00:30:50,839 --> 00:30:55,176
Pourquoi veux-tu être responsable d'une
information possiblement dangereuse?
347
00:30:55,281 --> 00:30:57,274
Moins tu en sais, mieux c'est.
348
00:30:57,384 --> 00:30:59,286
C'est pour ton bien.
349
00:31:03,730 --> 00:31:05,199
Je dois y aller.
350
00:31:06,335 --> 00:31:08,066
Je te vois au T.P.
351
00:31:18,425 --> 00:31:20,258
Voler un garde.
352
00:31:20,496 --> 00:31:24,367
Tu peux te retrouver au service
de confinement, plus quelques années.
353
00:31:24,470 --> 00:31:28,740
- J'ignore de quoi vous parlez...
- Ne le nie pas. Je suis au courant.
354
00:31:28,845 --> 00:31:31,681
Tu es chanceux que j'aie de I'influence, ici.
355
00:31:31,784 --> 00:31:35,884
Je pourrais tout effacer,
comme si rien ne s'était passé.
356
00:31:41,470 --> 00:31:42,836
C'est bon.
357
00:31:44,109 --> 00:31:45,167
Maintenant,
358
00:31:49,018 --> 00:31:52,423
je suis sûr que tu as déjà entendu
le mot "rat". Je le déteste.
359
00:31:53,092 --> 00:31:55,084
Je n'aime pas "mouchard", non plus.
360
00:31:55,197 --> 00:31:58,931
Ces mots ne sont pas appropriés
pour ce que j'ai à te demander.
361
00:31:59,037 --> 00:32:01,439
J'ai besoin d'un peu d'information.
362
00:32:01,542 --> 00:32:04,012
Comme quand tu te tiens avec Scofield.
363
00:32:05,417 --> 00:32:08,115
Reviens me raconter ce qu'il a dit.
364
00:32:15,101 --> 00:32:16,934
J'ai un autre hamburger.
365
00:32:20,913 --> 00:32:22,643
Mais je suis plein.
366
00:32:23,852 --> 00:32:25,753
Qu'en dis-tu, le jeune?
367
00:32:26,323 --> 00:32:28,053
Tu veux un cheeseburger
368
00:32:28,261 --> 00:32:30,457
ou tu préfères aller en confinement?
369
00:32:38,747 --> 00:32:40,239
Ça, c'est mon gars.
370
00:32:42,956 --> 00:32:46,485
Salut, chéri. Que fais-tu Ià?
Je te croyais parti.
371
00:32:47,364 --> 00:32:48,832
Qu'y a-t-il?
372
00:32:49,067 --> 00:32:51,594
J'ai... j'ai réfléchi.
373
00:32:53,042 --> 00:32:55,376
On a besoin de changement.
374
00:32:55,646 --> 00:32:56,875
De quoi tu parles?
375
00:32:56,982 --> 00:33:00,114
Tu te rappelles après notre mariage
on voulait aller dans I'Ouest?
376
00:33:00,222 --> 00:33:01,815
Oui, on avait 22 ans.
377
00:33:02,427 --> 00:33:05,763
On devrait peut-être essayer.
Il n'est pas trop tard.
378
00:33:05,866 --> 00:33:08,963
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça?
379
00:33:09,106 --> 00:33:10,768
C'est à cause du boulot.
380
00:33:11,511 --> 00:33:13,743
Je suis fatigué de toujours travailler
381
00:33:13,848 --> 00:33:17,082
pendant que tu es seule à la maison
tous les soirs.
382
00:33:18,057 --> 00:33:20,118
- Je veux une vie à nous.
- Moi aussi,
383
00:33:20,227 --> 00:33:24,133
mais il y tant de choses à considérer:
les enfants, la maison.
384
00:33:24,970 --> 00:33:26,371
On doit partir.
385
00:33:28,209 --> 00:33:30,441
Tu as des problèmes, n'est-ce pas?
386
00:33:36,258 --> 00:33:37,226
Oh.
387
00:33:37,995 --> 00:33:41,092
- Y a moins de monde, on dirait.
- Ça va, Sucre?
388
00:33:41,201 --> 00:33:43,364
On y est presque. Remplace-moi.
389
00:33:43,472 --> 00:33:45,442
C'est ton tour, puis Westmoreland.
390
00:33:45,543 --> 00:33:49,381
On doit terminer. Michael arrivera de Ià.
391
00:36:42,352 --> 00:36:44,686
Mettez-moi ça par écrit?
392
00:37:10,940 --> 00:37:12,933
- Allô.
- Veronica Donovan?
393
00:37:13,612 --> 00:37:17,278
- Qui... qui parle?
- Ça n'a pas d'importance.
394
00:37:18,021 --> 00:37:19,353
Ne raccrochez pas.
395
00:37:19,457 --> 00:37:22,588
J'ai des informations
qui pourraient vous intéresser.
396
00:37:23,566 --> 00:37:26,766
Des informations qui mèneront
à I'exonération de Lincoln Burrows.
397
00:37:26,871 --> 00:37:30,276
- Quoi? Qu'est-ce que c'est?
- Je ne peux le dire maintenant.
398
00:37:30,812 --> 00:37:34,808
Venez me rencontrer demain
au Highland Café sur I'avenue Kennedy.
399
00:37:35,387 --> 00:37:36,583
Ce n'est pas un piège.
400
00:37:36,690 --> 00:37:39,184
Je vous dirai
tout ce que vous voulez savoir.
401
00:37:39,362 --> 00:37:41,298
Au Highland Café, à 20 h.
402
00:37:51,185 --> 00:37:52,915
Hé, c'est assez.
403
00:37:54,391 --> 00:37:56,623
- Laissez-nous seuls.
- Tu es certain?
404
00:37:56,730 --> 00:37:58,289
Sortez d'ici.
405
00:38:08,351 --> 00:38:10,685
Tu n'es pas obligé de faire ça.
406
00:38:11,524 --> 00:38:13,551
Tu n'es pas obligé de faire ça.
407
00:38:14,697 --> 00:38:16,690
Tu n'es pas obligé de faire ça.
408
00:38:19,439 --> 00:38:21,535
Tu as couru après.
409
00:38:21,643 --> 00:38:25,913
Je ne suis qu'un émissaire pour tout
le mal et la souffrance que tu as causés.
410
00:38:26,019 --> 00:38:28,922
Toutes les familles que tu as brisées,
tous ces enfants.
411
00:38:29,025 --> 00:38:30,618
Que fais-tu de Jimmy?
412
00:38:31,830 --> 00:38:35,531
Il n'avait rien à voir dans ça.
Tu n'étais pas obligé de le tuer.
413
00:38:35,637 --> 00:38:38,006
Et que fais-tu de son merveilleux fils?
414
00:38:38,276 --> 00:38:42,614
Il avait toute la vie devant lui.
Tu n'étais pas obligé de tuer un enfant.
415
00:38:45,256 --> 00:38:47,453
Après tout ce que j'ai fait,
je mérite de mourir.
416
00:38:47,561 --> 00:38:50,761
Peut-être que je le mérite,
mais tu n'es pas mieux que moi.
417
00:38:51,235 --> 00:38:54,070
Mais je peux I'être, si je le veux.
418
00:38:54,508 --> 00:38:58,470
Dieu m'a donné la chance de choisir.
419
00:38:59,784 --> 00:39:00,843
Quoi?
420
00:39:01,756 --> 00:39:05,490
Je devrais peut-être te donner
une chance, aussi.
421
00:39:06,998 --> 00:39:09,264
N'importe quoi. Je t'en prie.
422
00:39:10,906 --> 00:39:12,067
Je t'en prie.
423
00:39:12,843 --> 00:39:14,004
Je t'en prie.
424
00:39:15,148 --> 00:39:16,411
Retire-toi.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,830
De I'évasion?
426
00:39:24,532 --> 00:39:25,694
Ou crève.
427
00:39:27,872 --> 00:39:29,170
Je ne...
428
00:39:30,844 --> 00:39:33,338
Je n'y arriverais pas dehors,
de toute façon.
429
00:39:34,952 --> 00:39:36,922
Pas avec mes penchants.
430
00:39:37,725 --> 00:39:41,095
Je veux que tu me donnes ta parole.
431
00:39:42,700 --> 00:39:45,263
Tu m'entends?
Je veux que tu me donnes ta parole!
432
00:39:45,372 --> 00:39:47,569
Tu I'as. Tu I'as, John.
433
00:39:47,678 --> 00:39:49,738
Allez, tu I'as. Je t'en prie.
434
00:39:49,848 --> 00:39:52,318
- Tu le jures?
- Je me retire, je le jure!
435
00:39:53,589 --> 00:39:55,148
Je le jure devant Dieu.
436
00:39:57,797 --> 00:40:00,393
Je le jure. Je le jure.
437
00:40:05,077 --> 00:40:06,569
Ça va. Ça va!
438
00:40:08,217 --> 00:40:11,382
Je te pardonne. Je te pardonne.
439
00:40:14,830 --> 00:40:18,998
Prie pour que le Seigneur Jésus-Christ
fasse de même.
440
00:40:29,926 --> 00:40:32,692
Hé, John, tu sais, à propos de Jésus,
441
00:40:36,972 --> 00:40:39,273
tu le salueras de ma part, d'accord?
442
00:40:50,465 --> 00:40:52,298
- J'ai terminé.
- On continue.
443
00:40:52,402 --> 00:40:53,995
Allez, frappe du pied.
444
00:41:06,062 --> 00:41:07,120
Les matons.
445
00:41:08,166 --> 00:41:11,433
Dépêchez-vous. Allez.
446
00:41:11,539 --> 00:41:15,410
- Dépêchez-vous.
- Essaie de gagner du temps.
447
00:41:18,019 --> 00:41:20,455
- Salut, chef.
- Que faites-vous Ià, Linc?
448
00:41:20,557 --> 00:41:23,859
- Je fais une pause.
- Je vais voir où ils en sont.
449
00:41:24,264 --> 00:41:27,498
- Tout va bien.
- Ça ne vous fait donc rien que je vérifie.
450
00:41:28,739 --> 00:41:30,173
Hé! Hé!
451
00:41:31,244 --> 00:41:33,373
C'est quoi ton problème, le détenu?
452
00:41:35,485 --> 00:41:38,514
Hé, tasse-toi de mon chemin
ou c'est le confinement.
453
00:41:44,402 --> 00:41:46,134
Burrows, lâchez-le!
454
00:41:47,075 --> 00:41:48,600
Lâchez-le.
455
00:41:48,744 --> 00:41:50,714
Lâchez-le. Debout.
456
00:42:07,848 --> 00:42:09,010
Merci.
457
00:42:10,053 --> 00:42:11,919
Eh bien, c'est pour ce soir.
458
00:42:18,135 --> 00:42:19,831
Où est mon frère?
459
00:42:20,039 --> 00:42:22,236
Michael, on a un gros problème.
460
00:42:23,305 --> 00:42:29,180
-= www.OpenSubtitles.org =-