1 00:00:01,545 --> 00:00:03,447 Dans les épisodes précédents: 2 00:00:03,782 --> 00:00:07,186 Il y a beaucoup de bâtiments d'ici aux murs extérieurs. 3 00:00:07,290 --> 00:00:10,558 L'infirmerie est le maillon faible de la chaîne de sécurité. 4 00:00:10,964 --> 00:00:14,459 - Elles sont très difficiles à avoir. - Que vas-tu en faire? 5 00:00:14,572 --> 00:00:15,699 Ça ne te regarde pas. 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,369 Si j'avais su que les choses se passeraient ainsi, 7 00:00:18,480 --> 00:00:20,073 j'aurais travaillé pour le F.B.I. 8 00:00:20,182 --> 00:00:23,053 Continue comme ça, et je te fais sauter la cervelle. 9 00:00:23,223 --> 00:00:25,419 - Il faut partir. - Tu as des ennuis, c'est ça? 10 00:00:25,527 --> 00:00:27,827 - Veronica Donovan? - Qui est à I'appareil? 11 00:00:27,931 --> 00:00:31,837 J'ai des informations qui mèneront à la disculpation de Lincoln Burrows. 12 00:00:31,940 --> 00:00:34,172 Je vais voir où ils en sont. 13 00:00:34,278 --> 00:00:37,512 - Tout va bien. - Ça ne vous fait donc rien que je vérifie. 14 00:00:39,656 --> 00:00:42,457 Lâche-le. Lâche-le. Lève-toi. 15 00:00:43,196 --> 00:00:46,636 - Nous partons ce soir. - Michael, on a un gros problème. 16 00:00:53,851 --> 00:00:56,550 - Retire-toi. - De I'évasion? 17 00:00:56,657 --> 00:00:57,819 Ou crève. 18 00:01:04,874 --> 00:01:07,972 Accroche-toi, John. Tu dois rester avec moi. Respire. 19 00:01:08,080 --> 00:01:09,845 On y est presque. Tu vas t'en sortir. 20 00:01:09,951 --> 00:01:11,510 Respire. 21 00:01:15,294 --> 00:01:18,027 Accroche-toi, John. Reste avec moi. 22 00:01:20,239 --> 00:01:22,232 D'accord? Peux-tu faire ça? Respire. 23 00:01:22,343 --> 00:01:24,404 Tu vas t'en sortir. Accroche-toi. 24 00:01:24,514 --> 00:01:26,348 On arrive, on arrive. 25 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 26 00:01:36,671 --> 00:01:38,004 Ça ira. 27 00:01:45,790 --> 00:01:48,591 Il a perdu beaucoup de sang! Il est hypovolémique! 28 00:01:48,696 --> 00:01:50,359 - Ça va. - Son groupe sanguin? 29 00:01:50,466 --> 00:01:51,593 A négatif! 30 00:01:51,703 --> 00:01:54,800 Sa pression artérielle est trop basse. Il est bien hypovolémique. 31 00:01:54,909 --> 00:01:58,245 - Il faut I'emmener à Chicago. - Cook est à 20 minutes d'ici. 32 00:02:01,790 --> 00:02:03,487 Il faut y aller, docteure. 33 00:02:05,832 --> 00:02:06,799 Allons-y. 34 00:02:22,933 --> 00:02:25,700 Et il en resta six. 35 00:02:27,909 --> 00:02:30,107 À ce que je sache, il en reste cinq. 36 00:02:35,158 --> 00:02:37,652 Ne m'attaque plus jamais de la sorte. 37 00:02:38,732 --> 00:02:40,861 C'est qui le dur maintenant, hein? 38 00:02:53,696 --> 00:02:56,166 Warden, où est mon frère? 39 00:02:56,936 --> 00:03:00,739 - Il a de gros ennuis, mon gars. - Permettez-moi de le voir. 40 00:03:00,844 --> 00:03:03,337 Je ne peux pas te I'accorder en ce moment. 41 00:03:03,449 --> 00:03:04,781 Je vous en prie. 42 00:03:07,256 --> 00:03:11,891 Il reste 36 heures avant son exécution. Il a paniqué. Il a été violent. 43 00:03:12,300 --> 00:03:14,601 Pour cette raison, ses dernières heures à Fox River, 44 00:03:14,705 --> 00:03:18,645 il les passera en isolement préventif. Pour sa sécurité et pour la nôtre. 45 00:03:18,747 --> 00:03:21,446 Mais je suis son frère. Je veux le voir. C'est mon droit. 46 00:03:21,552 --> 00:03:24,422 Ce n'est pas ton droit de le voir. Pas avant demain, 47 00:03:26,229 --> 00:03:27,857 à son exécution. 48 00:03:31,672 --> 00:03:33,369 Je suis désolé, mon gars. 49 00:04:12,456 --> 00:04:16,920 Son nom est John Abruzzi. A-B-R-U-Z-Z... 50 00:04:18,602 --> 00:04:22,406 Je me moque du protocole. Je veux seulement savoir s'il va bien. 51 00:04:22,509 --> 00:04:24,138 Allô? Allô? 52 00:04:33,966 --> 00:04:36,437 À I'hôpital, on ne donne pas d'information. 53 00:04:36,538 --> 00:04:39,009 Je me demande ce qui est arrivé à ce gars. 54 00:04:39,678 --> 00:04:42,582 Peut-être qu'il a eu ce qu'il méritait. 55 00:04:42,684 --> 00:04:43,983 On devrait peut-être attendre. 56 00:04:44,087 --> 00:04:46,455 Ho, du calme, Fish. On ne remet rien à plus tard. 57 00:04:46,558 --> 00:04:47,993 Je crois que tu m'as mal compris. 58 00:04:48,095 --> 00:04:50,828 On ne fera rien avant que mon frère soit sorti de ce trou. 59 00:04:50,935 --> 00:04:55,570 Que Dieu bénisse Sink, mais il est foutu. On ne revient pas du tombeau. 60 00:04:55,678 --> 00:04:58,376 - Pas avant qu'on t'attache. - Si tu crois 61 00:04:58,483 --> 00:05:02,150 que je vais laisser tomber mon frère, tu me sous-estimes beaucoup. 62 00:05:02,257 --> 00:05:03,248 - Vraiment? - Vraiment. 63 00:05:03,359 --> 00:05:05,023 Ce n'est pas mon combat. 64 00:05:06,099 --> 00:05:08,729 Je passerai dans ce trou, mon joli, avec ou sans toi. 65 00:05:08,838 --> 00:05:11,240 - Au prochain T.P. - On ne discute pas de ça. 66 00:05:11,344 --> 00:05:13,405 - Non? Attends, je... - On n'en discute pas. 67 00:05:13,513 --> 00:05:16,144 Je crois qu'on devrait demander I'avis des autres. 68 00:05:16,252 --> 00:05:19,419 - Écoutons ce qu'ils ont à dire. - Chacun a droit à son opinion. 69 00:05:19,526 --> 00:05:23,021 Plus on attend, plus les gardiens ont de chances de trouver le trou. 70 00:05:23,134 --> 00:05:24,500 Le passage n'est pas terminé. 71 00:05:24,603 --> 00:05:28,475 On se rend à I'infirmerie. C'est tout ce dont on a besoin. 72 00:05:29,546 --> 00:05:31,140 Par cette fenêtre, 73 00:05:31,917 --> 00:05:34,912 par-dessus le barbelé, par-dessus ce mur. 74 00:05:35,191 --> 00:05:40,065 - Vous deux, vous ne réussirez pas. - Oh, Fish, on n'est pas que deux. 75 00:05:44,009 --> 00:05:46,913 C'est maintenant ou jamais, il faut y aller. 76 00:05:47,483 --> 00:05:50,079 Viens avec nous, Michael. Tu as fait ce que tu pouvais. 77 00:05:50,189 --> 00:05:53,855 Ils sont assez grands pour prendre leur propre décision. 78 00:05:53,962 --> 00:05:56,023 - Espèce de fils de... - Attends un peu. 79 00:05:56,134 --> 00:05:59,767 - Hé, qui séparez-vous Ià-bas? - Hé, ça va, chef, ça va. 80 00:05:59,874 --> 00:06:02,437 On déconne, rien de sérieux. 81 00:06:06,622 --> 00:06:07,611 Maintenant, écoutez. 82 00:06:07,724 --> 00:06:10,490 Il y a deux choses que je veux que vous sachiez. 83 00:06:10,597 --> 00:06:14,196 Premièrement, le crétin, tu dois apprendre à être respectueux. 84 00:06:14,839 --> 00:06:17,504 Cet homme, on lui doit tout. 85 00:06:19,849 --> 00:06:21,443 Et toi, Fish, 86 00:06:21,552 --> 00:06:24,547 tu dois te mettre dans la tête que ça se passe cet après-midi 87 00:06:24,659 --> 00:06:26,629 dès le début du T.P. 88 00:06:28,633 --> 00:06:32,665 Vous allez tenter de vous échapper en plein jour? 89 00:06:32,774 --> 00:06:35,872 Eh bien, il faut ce qu'il faut, hein, bébé? 90 00:06:36,517 --> 00:06:39,250 Vous allez tout bousiller. 91 00:06:39,789 --> 00:06:42,282 Ce n'est plus à toi de décider. 92 00:06:42,762 --> 00:06:45,426 Maintenant, on exécute le plan. 93 00:06:45,669 --> 00:06:49,608 - Je te suggère de te joindre à nous. - Viens avec nous, Fish. 94 00:06:49,709 --> 00:06:52,944 - Viens avec nous. - Hé, vous savez quoi, 95 00:06:53,350 --> 00:06:55,081 espèces de fils de pute? 96 00:06:55,721 --> 00:06:57,714 - Je ne vous laisserai pas faire. - Ah non? 97 00:06:57,826 --> 00:07:00,353 Tu vas dénoncer ta propre évasion? 98 00:07:04,874 --> 00:07:06,365 Il va revenir. 99 00:07:37,106 --> 00:07:41,514 Ces gars, s'ils nous devancent ce soir et passent par le trou, 100 00:07:41,616 --> 00:07:43,312 c'est fini. 101 00:07:43,419 --> 00:07:47,325 Les agents vont fouiller partout jusqu'à ce qu'ils le trouvent. 102 00:07:47,427 --> 00:07:50,958 Eh bien, on dirait que tu songes à y aller. 103 00:07:52,738 --> 00:07:55,107 Je te mentirais si je te disais que non. 104 00:07:55,811 --> 00:08:00,014 Je veux sortir au plus vite. Je vais être père, tu vois. 105 00:08:04,529 --> 00:08:06,898 Michael, tu ne peux pas le sortir de Ià. 106 00:08:14,750 --> 00:08:16,412 Je peux dire quelque chose? 107 00:08:16,519 --> 00:08:19,549 Je sais que tu ne veux pas I'entendre, 108 00:08:19,660 --> 00:08:22,529 mais ils I'attacheront d'une façon ou d'une autre maintenant. 109 00:08:22,632 --> 00:08:26,093 Il sera mort, et toi tu resteras encore cinq ans ici. 110 00:08:26,207 --> 00:08:29,509 Et s'ils découvrent que tu es dans le coup, ils prolongeront ta peine. 111 00:08:29,613 --> 00:08:31,982 Ça te fera 15 ans, mec. 112 00:08:36,895 --> 00:08:40,926 Bien sûr, si j'étais toi, je ne laisserais pas tomber mon frère. 113 00:08:41,036 --> 00:08:43,405 Je ne le laisserais pas mourir comme ça. 114 00:08:45,913 --> 00:08:47,610 La pire chose à faire à un homme, 115 00:08:47,717 --> 00:08:50,188 c'est de I'attacher à une chaise comme ça. 116 00:09:05,954 --> 00:09:07,685 - On poursuit I'affaire. - Pardon? 117 00:09:07,790 --> 00:09:10,490 J'ai parlé à un ami qui est greffier à la Cour supérieure. 118 00:09:10,597 --> 00:09:13,068 Je lui ai dit que tu rencontrais I'informateur à 8 h. 119 00:09:13,169 --> 00:09:15,036 S'il a une preuve qui justifie un sursis, 120 00:09:15,139 --> 00:09:16,870 mon ami me dit qu'il nous écoutera. 121 00:09:16,977 --> 00:09:20,005 - On pourra peut-être arrêter tout. - Je dois le dire à Lincoln. 122 00:09:20,116 --> 00:09:22,747 Ils te questionneront si tu vas à la prison, tu le sais. 123 00:09:22,855 --> 00:09:24,883 Ils nous ont forcés à fuir dès le début. 124 00:09:24,992 --> 00:09:28,261 Parce qu'on peut leur être nuisible si on entend parler de nous. 125 00:09:28,366 --> 00:09:32,067 Peut-être devrions-nous faire le contraire. Faire du bruit. 126 00:09:32,174 --> 00:09:34,110 Qu'est-ce que tu veux dire? 127 00:09:34,211 --> 00:09:37,274 - Tu veux informer les médias? - On a les preuves nécessaires. 128 00:09:37,385 --> 00:09:39,821 Il y a de nombreux meurtres rattachés à cette affaire. 129 00:09:39,924 --> 00:09:42,520 - Si on démasque ça... - Es-tu prête à t'exposer encore? 130 00:09:42,630 --> 00:09:45,362 Hein? Es-tu prête à ça? 131 00:09:45,969 --> 00:09:49,499 On est au pied du mur. Que peut-on faire d'autre? 132 00:10:11,220 --> 00:10:12,381 Allô? 133 00:10:13,458 --> 00:10:16,055 Hé. C'est papa, ma belle. 134 00:10:16,164 --> 00:10:17,598 Papa! 135 00:10:18,435 --> 00:10:20,200 Papa est au téléphone. 136 00:10:21,207 --> 00:10:22,972 Comment sont les chameaux? 137 00:10:23,078 --> 00:10:26,244 Eh, bien, les chameaux sont... Les chameaux sont bien. 138 00:10:27,086 --> 00:10:31,050 - Quand est-ce que je pourrai te voir? - Plus tôt que je ne le pensais. 139 00:10:31,528 --> 00:10:33,794 Papa dit qu'il rentre bientôt. 140 00:10:34,201 --> 00:10:36,637 Hé, passe-moi maman. 141 00:10:38,844 --> 00:10:40,278 Merci, chérie. 142 00:10:41,682 --> 00:10:45,053 Premier sergent Benjamin Miles Franklin, comment allez-vous? 143 00:10:45,156 --> 00:10:46,921 Oh, chérie. 144 00:10:47,027 --> 00:10:51,161 Je conduis des camions, je mange des dattes et j'évite le sable. 145 00:10:51,268 --> 00:10:54,002 J'ai vu aux nouvelles qu'il a fait 43 °C au Koweït. 146 00:10:54,107 --> 00:10:57,842 - Tu dois être en train de fondre. - T'as pas idée. 147 00:10:58,115 --> 00:11:00,450 C'est vrai que tu reviens bientôt? 148 00:11:00,554 --> 00:11:02,285 Tu veux plaire à ta fille, c'est ça? 149 00:11:02,391 --> 00:11:03,359 Es-tu assise? 150 00:11:04,596 --> 00:11:05,585 Bien sûr. 151 00:11:06,332 --> 00:11:08,495 Ton homme revient cette semaine. 152 00:11:08,603 --> 00:11:10,505 Cette semaine? De quoi tu parles? 153 00:11:10,608 --> 00:11:12,304 Ils ont dit que tu en avais pour un an. 154 00:11:12,411 --> 00:11:14,814 Hé, j'ai eu un tuyau d'un officier. 155 00:11:14,917 --> 00:11:17,684 En fait, je me fous de savoir d'où ça vient. 156 00:11:17,789 --> 00:11:20,420 La seule chose qui m 'importe c'est qu'on se voie. 157 00:11:20,528 --> 00:11:22,657 Quand? Quand est-ce que tu arrives? 158 00:11:22,766 --> 00:11:25,704 Jeudi, vendredi. Je ne sais pas, encore. 159 00:11:25,805 --> 00:11:27,968 Oh mon... Veux-tu que je te prenne à I'aéroport? 160 00:11:28,077 --> 00:11:29,443 Oh, non. Non, non. 161 00:11:30,582 --> 00:11:33,075 L'armée a déjà tout arrangé. 162 00:11:33,187 --> 00:11:37,093 - Tu sais, attends-moi, c'est tout. - Eh bien, je prends note. 163 00:11:39,466 --> 00:11:40,935 Aujourd'hui, C-Note. 164 00:11:42,473 --> 00:11:43,998 Le Blanc, dégage. 165 00:11:46,581 --> 00:11:50,350 Hé, tu sais, il ne me reste que quelques minutes de communication. 166 00:11:50,456 --> 00:11:53,827 Alors, est-ce que Darius est Ià? Je dois lui parler. 167 00:11:54,397 --> 00:11:56,526 Oui. Oui, je vais le lui dire. 168 00:11:57,703 --> 00:11:59,070 Je t'aime. 169 00:11:59,942 --> 00:12:01,535 Je t'aime plus. 170 00:12:04,284 --> 00:12:05,310 Hé. 171 00:12:06,489 --> 00:12:08,618 Hé, qu'est-ce qui se passe, Money? 172 00:12:10,096 --> 00:12:12,191 Ta sœur est sortie de la pièce? 173 00:12:13,703 --> 00:12:15,069 Maintenant, oui. 174 00:12:15,674 --> 00:12:18,202 Alors, c'est comment Ià-bas, mec? 175 00:12:18,313 --> 00:12:22,047 - Est-ce que Fox River est ce qu'on en dit? - Non, mec, pas exactement. 176 00:12:22,154 --> 00:12:25,091 - Pas pour longtemps, en tout cas. - Explique-toi. 177 00:12:25,193 --> 00:12:27,130 Tu dois faire quelque chose pour moi. 178 00:12:27,231 --> 00:12:28,563 Oui, d'accord. 179 00:12:29,301 --> 00:12:33,207 - Tu conduis toujours ton Escalade? - Michael Jackson est-il toujours blanc? 180 00:12:33,310 --> 00:12:36,476 T'es drôle, fiston. Combien de gens tu peux embarquer? 181 00:12:41,092 --> 00:12:42,459 D'accord. 182 00:12:44,633 --> 00:12:46,124 D'accord, quoi? 183 00:12:48,440 --> 00:12:49,567 On le fait. 184 00:12:51,580 --> 00:12:55,020 Quoi, tu veux dire ce soir? Qu'est-ce qu'on fait de Linc? 185 00:12:56,791 --> 00:12:59,125 J'ai besoin d'une lame de rasoir. 186 00:12:59,229 --> 00:13:01,096 Michael, ça ne le fera pas sortir d'ici. 187 00:13:01,200 --> 00:13:03,067 T'en as une ou non? 188 00:13:07,680 --> 00:13:09,240 Fais attention, frère. 189 00:14:12,913 --> 00:14:13,929 Tu ne tueras point! 190 00:14:13,964 --> 00:14:14,945 Tu ne tueras point! 191 00:14:15,050 --> 00:14:19,081 Tu ne tueras point! Tu ne tueras point! 192 00:14:19,726 --> 00:14:21,696 ...Il me fait coucher près des eaux du repos. 193 00:14:21,798 --> 00:14:23,892 Il me mène, Il me ranime. 194 00:14:24,470 --> 00:14:27,271 Il me conduit par les bons sentiers en I'honneur de son nom. 195 00:14:27,375 --> 00:14:29,811 Même si je marche dans un ravin d'ombres et de mort, 196 00:14:29,913 --> 00:14:33,251 je ne crains aucun mal car tu es avec moi. 197 00:14:34,691 --> 00:14:39,132 Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires. 198 00:14:39,634 --> 00:14:42,230 - Oui, bonheur et fidélité... - Oui, bonheur et fidélité 199 00:14:42,340 --> 00:14:45,437 me poursuivent tous les jours de ma vie, 200 00:14:46,148 --> 00:14:49,814 et je reviendrai à la maison du Seigneur, pour de longs jours. 201 00:14:51,391 --> 00:14:53,692 - Amen. - Amen. 202 00:14:56,301 --> 00:14:58,966 Le Seigneur entend nos prières, tu sais. 203 00:14:59,073 --> 00:15:01,373 - Oui. - À I'intention de Lincoln. 204 00:15:03,750 --> 00:15:07,656 Ceux qui cherchent le pardon seront sauvés. 205 00:15:07,758 --> 00:15:08,885 Oui. 206 00:15:08,994 --> 00:15:12,330 Si ton frère reconnaît le Seigneur, il sera libre pour toujours. 207 00:15:12,434 --> 00:15:14,666 - Je ne peux pas le contraindre. - Oui. 208 00:15:17,711 --> 00:15:21,311 Je serai disponible durant cette épreuve si tu as besoin de moi. 209 00:15:22,354 --> 00:15:23,618 Révérend. 210 00:15:26,496 --> 00:15:29,399 Révérend, pourriez-vous donner ceci à mon frère? 211 00:15:31,773 --> 00:15:35,075 Il sera touché de savoir que je lui envoie. 212 00:15:38,020 --> 00:15:39,352 Je lui donnerai. 213 00:15:52,984 --> 00:15:54,885 Ça appartenait à ma mère. 214 00:15:54,987 --> 00:15:58,323 Dis-lui que ça épargnera beaucoup de souffrances à quelqu'un. 215 00:15:59,630 --> 00:16:02,158 Tu es sûr de ce que tu fais? 216 00:16:04,206 --> 00:16:06,643 C'est entre les mains de Dieu maintenant. 217 00:16:11,120 --> 00:16:15,220 J'ai I'impression de vous avoir fait beaucoup travailler depuis le début. 218 00:16:15,329 --> 00:16:19,100 Les orteils, les contusions, les injections d'insuline. 219 00:16:19,203 --> 00:16:22,870 - Eh bien, il faut que quelqu'un le fasse. - Je vous remercie. 220 00:16:24,046 --> 00:16:27,611 Vous êtes-vous déjà demandé, dans une autre vie... 221 00:16:27,722 --> 00:16:31,491 - Je ne serai pas cette femme, Michael. - Je ne vous le demandais pas. 222 00:16:32,898 --> 00:16:35,392 Mais c'est une question à se poser. 223 00:16:36,271 --> 00:16:38,242 Si ça s'était passé autrement? 224 00:16:40,981 --> 00:16:44,078 De toute façon, je voulais juste que ce soit dit. 225 00:16:46,258 --> 00:16:49,493 Pourquoi ai-je I'impression que vous me faites des adieux? 226 00:16:49,665 --> 00:16:51,099 Je ne sais pas. 227 00:16:52,003 --> 00:16:53,131 Dans un endroit comme ici, 228 00:16:53,240 --> 00:16:55,870 on ne sait jamais quel jour sera notre dernier. 229 00:16:59,051 --> 00:17:01,487 - Sara, on a besoin de toi ici. - D'accord. 230 00:17:02,559 --> 00:17:03,925 J'ai terminé. 231 00:17:06,099 --> 00:17:07,067 Je... 232 00:17:09,238 --> 00:17:11,436 Je suis désolée pour votre frère. 233 00:17:15,652 --> 00:17:16,881 Docteure, 234 00:17:26,475 --> 00:17:27,806 merci. 235 00:18:18,881 --> 00:18:20,976 C'est maintenant ou jamais, frère. 236 00:18:22,855 --> 00:18:23,914 Hé. 237 00:18:30,236 --> 00:18:31,865 Bonne chance à nous deux. 238 00:18:31,975 --> 00:18:34,411 T. P.! Amenez-vous! 239 00:18:50,879 --> 00:18:52,746 Tu t'es décidé, hein? 240 00:18:56,224 --> 00:18:58,957 Quoi, tu vas faire passer ton frère du trou 241 00:18:59,062 --> 00:19:02,365 - au poste de garde? - Il ne sera pas Ià. 242 00:19:10,585 --> 00:19:12,681 Pourriez-vous allumer la lumière? 243 00:19:15,196 --> 00:19:16,562 Est-ce que ça va? 244 00:19:18,769 --> 00:19:20,671 Qu'en pensez-vous, révérend? 245 00:19:22,610 --> 00:19:26,208 J'ai parlé à ton frère aujourd'hui, il prie pour toi. 246 00:19:26,318 --> 00:19:28,150 Il doit être désespéré. 247 00:19:28,924 --> 00:19:31,690 Et toi? Es-tu désespéré? 248 00:19:32,732 --> 00:19:33,825 Non. 249 00:19:34,535 --> 00:19:36,402 Mais pour les autres, oui. 250 00:19:37,006 --> 00:19:39,034 Ceux que tu laisses derrière toi. 251 00:19:40,179 --> 00:19:42,878 Ceux à qui je n'ai pas pu dire adieu. 252 00:19:43,420 --> 00:19:46,324 Je peux être avec toi demain, tu sais. 253 00:19:46,559 --> 00:19:48,358 Jusqu'au dernier moment. 254 00:19:49,699 --> 00:19:51,031 Merci. 255 00:19:53,240 --> 00:19:56,007 Il m'a demandé de te donner ceci. 256 00:19:56,111 --> 00:19:57,341 Michael. 257 00:20:09,807 --> 00:20:12,904 Tu ne tueras point! Tu ne tueras point! 258 00:20:13,014 --> 00:20:16,544 Tu ne tueras point! Tu ne tueras point! 259 00:20:29,547 --> 00:20:33,247 - Elle est de retour au jeu. - Bien. Qui est avec toi? 260 00:20:33,355 --> 00:20:36,121 - Tangren. - Et Hale? 261 00:20:36,228 --> 00:20:38,460 Non. Disparu au combat. 262 00:20:38,565 --> 00:20:40,968 Il devait être Ià. Pourquoi, disparu au combat? 263 00:20:41,071 --> 00:20:43,439 Je crois que c'est un terme assez clair. 264 00:20:51,791 --> 00:20:53,226 Ne réponds pas. 265 00:20:57,871 --> 00:21:00,171 - À quelle heure est le vol? - 11 h. 266 00:21:00,277 --> 00:21:02,270 À propos, je dois aller à Wrigleyville. 267 00:21:02,380 --> 00:21:04,351 Je passerai te prendre dans deux heures. 268 00:21:04,451 --> 00:21:07,947 Assure-toi de tout apporter. Une fois passée la porte, 269 00:21:08,058 --> 00:21:10,393 - on ne revient pas. - Que vas-tu faire? 270 00:21:10,497 --> 00:21:12,558 Je dois livrer une lettre. 271 00:21:14,238 --> 00:21:15,968 Tu ne tueras point! 272 00:21:16,075 --> 00:21:18,045 Madame, éloignez-vous. On est en direct... 273 00:21:18,146 --> 00:21:20,140 Écoutez-moi. Je m'appelle Veronica Donovan. 274 00:21:20,250 --> 00:21:22,778 - Je représente Lincoln Burrows. - Bien, mais plus tard. 275 00:21:22,889 --> 00:21:24,517 Madame, éloignez-vous. 276 00:21:24,626 --> 00:21:25,992 Excusez-moi, Madame Donovan. 277 00:21:26,095 --> 00:21:27,724 Représentez-vous bien Lincoln Burrows? 278 00:21:27,833 --> 00:21:28,925 Oui, c'est exact. 279 00:21:29,035 --> 00:21:31,836 Angela West. Je suis productrice à News six. 280 00:22:10,753 --> 00:22:14,089 Alors, M. le démagogue, c'est quoi le plan? 281 00:22:14,194 --> 00:22:17,860 On fait comme d'habitude. On fait semblant de travailler. 282 00:22:17,967 --> 00:22:22,135 Soyons des citoyens modèles, jusqu'au moment précis. 283 00:22:22,243 --> 00:22:24,770 - Et c'est quand, exactement? - À 21 h. 284 00:22:25,349 --> 00:22:28,844 Tu sembles oublier que les T.P. finissent à 17 h, mon joli. 285 00:22:28,957 --> 00:22:31,758 On doit faire en sorte que non, n'est-ce pas? 286 00:22:44,489 --> 00:22:45,650 Marteau. 287 00:22:50,767 --> 00:22:53,068 Qu'est-ce que tu fais Ià, mec? 288 00:23:11,443 --> 00:23:15,178 - Qu'est-ce qui s'est passé ici? - J'ai gaffé. J'ai frappé un tuyau. 289 00:23:15,318 --> 00:23:17,720 On aurait dû fermer I'eau avant de commencer. 290 00:23:17,822 --> 00:23:18,916 On aurait dû, hein? 291 00:23:19,026 --> 00:23:22,396 Ce n'est pas grave, on peut le réparer demain matin. 292 00:23:22,500 --> 00:23:25,495 Je ne pense pas qu'on ait un problème de moisissure avant ça. 293 00:23:25,605 --> 00:23:27,633 - Moisissure? - Scofield, ferme-la, mec. 294 00:23:27,743 --> 00:23:30,044 Non, toi, ferme-la. De quoi tu parles? 295 00:23:30,148 --> 00:23:32,517 Si les murs et I'isolant sont mouillés comme ça, 296 00:23:32,620 --> 00:23:35,558 il risque d'y avoir de la moisissure Stachybotrys. 297 00:23:36,126 --> 00:23:40,033 Chef, ça arrive une fois sur mille, c'est vrai. 298 00:23:41,639 --> 00:23:43,164 Écoutez-moi bien. 299 00:23:43,542 --> 00:23:47,380 Toi et tes compañeros ne sortirez pas de cette pièce 300 00:23:47,484 --> 00:23:50,854 avant que la moindre molécule d'eau ne soit asséchée. 301 00:23:50,956 --> 00:23:54,988 - Ça va nous prendre la nuit. - Eh bien, ça prendra la nuit. 302 00:23:56,502 --> 00:23:58,369 N'attrapez pas froid! 303 00:24:10,195 --> 00:24:11,164 Mec. 304 00:24:14,338 --> 00:24:17,937 Libérez Burrows! Libérez Burrows! Libérez Burrows! 305 00:24:18,046 --> 00:24:20,745 Bien. Merci. Une bonne partie s'avère exacte. 306 00:24:20,851 --> 00:24:22,184 - Interrogez-la. - D'accord. 307 00:24:22,287 --> 00:24:24,885 Mme Donovan, pourrions-nous vous interroger à la caméra? 308 00:24:24,993 --> 00:24:26,792 - Je suis venue pour ça. - D'accord, bien. 309 00:24:26,898 --> 00:24:30,530 Holly vous posera les questions. Regardez sa main, d'accord? 310 00:24:35,047 --> 00:24:36,310 Bonsoir, Peter. 311 00:24:36,416 --> 00:24:39,355 Je suis avec Veronica Donovan, I'avocate de Lincoln Burrows. 312 00:24:39,457 --> 00:24:42,587 - Vous pétitionnez pour un sursis, exact? - Oui, c'est exact. 313 00:24:42,696 --> 00:24:43,891 Sur quels motifs? 314 00:24:43,998 --> 00:24:46,162 Sur les motifs d'un coup monté contre mon client. 315 00:24:46,269 --> 00:24:47,898 Soutirez-lui des précisions. 316 00:24:48,007 --> 00:24:50,409 Mme Donovan, avez-vous des preuves à cet effet? 317 00:24:50,512 --> 00:24:52,505 Il y a beaucoup de preuves. Des meurtres. 318 00:24:52,616 --> 00:24:55,247 Leticia Barris, témoin susceptible d'innocenter Burrows. 319 00:24:55,355 --> 00:24:57,450 Lisa Rix, la mère de I'enfant de Lincoln. 320 00:24:57,559 --> 00:25:00,029 Mgr McMorrow, qui aurait pu pétitionner au gouverneur 321 00:25:00,132 --> 00:25:01,100 pour la clémence. 322 00:25:01,200 --> 00:25:03,171 Vous dites que quelqu'un extermine ces gens? 323 00:25:03,271 --> 00:25:05,834 J'affirme qu'on essaie de cacher ce qui est arrivé. 324 00:25:05,943 --> 00:25:08,574 Quelle était la vérité au sujet de Terrence Steadman. 325 00:25:08,682 --> 00:25:10,983 Vous spéculez ou vous avez des preuves tangibles 326 00:25:11,087 --> 00:25:14,184 - qui justifient vos allégations? - J'ai une source. 327 00:25:14,294 --> 00:25:15,283 On veut le nom. 328 00:25:15,396 --> 00:25:17,263 - Pourriez-vous préciser? - Pas maintenant. 329 00:25:17,367 --> 00:25:20,430 Mais quelqu'un de I'intérieur affirme pouvoir exonérer Lincoln. 330 00:25:20,541 --> 00:25:23,513 Terrence Steadman n'était pas dans I'auto le soir en question. 331 00:25:23,613 --> 00:25:25,480 Quelqu'un a parlé. 332 00:25:36,940 --> 00:25:40,505 - Pourquoi utiliser le courant continu? - Pardon? 333 00:25:40,614 --> 00:25:45,147 Vous savez. C.A., C.C. Courant alternatif, courant continu. 334 00:25:46,092 --> 00:25:49,428 Le C.C. est plutôt désuet pour ce genre de choses. 335 00:25:50,334 --> 00:25:53,535 On peut tuer avec la moitié de I'énergie, utilisez le C.A. 336 00:25:56,413 --> 00:25:59,408 - D'accord. - Voyons ce que ça donne. 337 00:26:06,667 --> 00:26:08,728 Êtes-vous prêts à faire un test? 338 00:26:41,739 --> 00:26:43,935 Je pense que vous devriez allumer ces lumières. 339 00:26:44,043 --> 00:26:46,776 Je ne peux pas. Votre client est sous mesure disciplinaire. 340 00:26:46,882 --> 00:26:48,852 Vous violez les droits de mon client. 341 00:26:48,953 --> 00:26:51,219 Soit vous allumez ces lumières d'ici cinq secondes, 342 00:26:51,325 --> 00:26:55,129 soit vous êtes le premier défendeur dans une action en justice. 343 00:27:17,412 --> 00:27:18,675 Tu vas bien? 344 00:27:21,453 --> 00:27:23,856 - L.J.? - Il va bien. 345 00:27:27,031 --> 00:27:29,126 Il a peur, mais il va bien. 346 00:27:30,304 --> 00:27:33,299 - J'ai trouvé quelqu'un qui parlera. - Qui? 347 00:27:33,410 --> 00:27:36,576 Je ne sais pas, mais il sait des choses. Je le rencontre plus tard. 348 00:27:36,684 --> 00:27:40,784 - Plus tard, c'est un peu juste, V. - On n'a pas d'autre choix. 349 00:27:40,892 --> 00:27:43,226 Tu dois avoir confiance, d'accord? 350 00:27:43,330 --> 00:27:46,599 Nick a déjà donné la directive au tribunal de nous entendre. 351 00:27:47,106 --> 00:27:50,408 Michael n'a pas besoin de faire ce qu'il avait prévu maintenant. 352 00:27:50,512 --> 00:27:52,608 Nous allons nous battre en bonne et due forme. 353 00:27:52,716 --> 00:27:54,619 - Et si tu te trompais? - Non. 354 00:27:54,721 --> 00:27:59,059 - Et si tu te trompes? - Fais-moi confiance, d'accord? 355 00:28:11,688 --> 00:28:13,590 Ne perds pas confiance en moi. 356 00:28:16,566 --> 00:28:17,795 Tu le promets? 357 00:28:39,812 --> 00:28:42,340 - Je ne voulais pas vous effrayer. - Non, ça va. 358 00:28:42,451 --> 00:28:45,652 - Paul, comment allez-vous? - Je vais bien. Je vais bien. 359 00:28:46,059 --> 00:28:47,118 Et vous? 360 00:28:55,143 --> 00:28:58,776 - Où allez-vous? - En voyage. Aux Bahamas. 361 00:29:00,221 --> 00:29:02,657 Vous avez bien trop de bagages pour les Bahamas, non? 362 00:29:02,759 --> 00:29:05,025 - Vous connaissez les femmes. - Ouais. 363 00:29:06,667 --> 00:29:07,726 Alors, 364 00:29:09,740 --> 00:29:12,941 - où est Danny? - Il fait des courses, j'imagine. 365 00:29:13,047 --> 00:29:14,515 Des courses, hein? 366 00:29:15,753 --> 00:29:16,913 Où... 367 00:29:17,957 --> 00:29:20,120 Où fait-il ses courses à votre avis? 368 00:29:35,793 --> 00:29:39,665 - Louis, t'es Ià? - Ouais. Ouais, je suis Ià, Linc. 369 00:29:39,767 --> 00:29:41,431 Quelle heure est-il? 370 00:29:44,310 --> 00:29:46,041 20 h et quelques minutes. 371 00:30:08,426 --> 00:30:09,725 Il est 20 h 15. 372 00:30:30,305 --> 00:30:31,567 Ça va? 373 00:30:34,113 --> 00:30:35,080 Non. 374 00:31:02,069 --> 00:31:06,704 Michael, qu'est-ce que tu m'as fait? Oh, mon Dieu! 375 00:31:37,073 --> 00:31:38,770 21 h, Fish. 376 00:31:39,545 --> 00:31:41,241 Que le spectacle commence. 377 00:31:44,655 --> 00:31:46,124 Allons-y, mec. 378 00:32:01,257 --> 00:32:04,354 - Tancredi est déjà partie? - Non, je ne crois pas. 379 00:32:05,431 --> 00:32:07,196 Vous devriez I'appeler. 380 00:32:37,263 --> 00:32:39,165 On se reverra de I'autre côté. 381 00:32:56,869 --> 00:33:00,274 On dirait que c'est un empoisonnement alimentaire. 382 00:33:00,377 --> 00:33:04,442 Ce qui veut dire que tu te sentiras mieux dans quelques heures, 383 00:33:07,124 --> 00:33:10,063 mais j'aurais préféré te dire que ça empêcherait I'exécution. 384 00:33:10,163 --> 00:33:13,159 - Mais ça ne sera pas le cas. - Je sais, ça va. 385 00:33:14,739 --> 00:33:16,902 Je peux rester avec toi, si tu veux. 386 00:33:19,181 --> 00:33:20,207 Non. 387 00:33:21,620 --> 00:33:23,648 Ça va. Merci. 388 00:33:24,927 --> 00:33:26,225 D'accord. 389 00:33:56,190 --> 00:33:59,630 Nous avons beaucoup de choses à nous dire en très peu de temps. 390 00:33:59,731 --> 00:34:03,796 Votre copain, on peut encore le sauver. 391 00:34:07,547 --> 00:34:11,613 Burrows a été choisi il y a longtemps. Sélectionné pour être un assassin. 392 00:34:13,025 --> 00:34:16,327 - Mais il n'a jamais tiré. - Qui I'a fait? 393 00:34:17,701 --> 00:34:20,935 Allez. Qui a tué Terrence Steadman? 394 00:34:22,845 --> 00:34:24,040 Personne. 395 00:34:24,649 --> 00:34:27,415 - Quoi? - Terrence Steadman est toujours en vie. 396 00:34:30,561 --> 00:34:32,895 Il y a trois feuilles à I'intérieur. 397 00:34:33,767 --> 00:34:36,170 Vous y trouverez tous les noms dont vous avez besoin. 398 00:34:36,272 --> 00:34:39,506 Tous ceux qui sont à I'origine de cette affaire. 399 00:34:42,818 --> 00:34:45,915 Vous devez faire deux pas dans cette direction, tout de suite. 400 00:34:46,025 --> 00:34:50,160 La voiture, cachez-vous derrière. Si vous tenez à votre vie, faites-le. 401 00:35:12,980 --> 00:35:15,382 Vous êtes mieux d'être Ià, les frisés. 402 00:35:15,486 --> 00:35:17,956 Ils seront Ià, Cletus. Ne t'inquiète pas. 403 00:35:28,412 --> 00:35:30,006 C'est complètement fou. 404 00:35:45,379 --> 00:35:48,284 Alors, qu'est-ce qu'on fait ici, Danny? 405 00:35:52,494 --> 00:35:54,122 Où est I'avocate? 406 00:35:54,231 --> 00:35:58,102 - Je ne sais pas ce que tu veux dire. - Allison me I'a dit. 407 00:35:58,206 --> 00:36:01,372 - Je lui ai fait dire. - Tu ne I'as pas touchée? 408 00:36:01,479 --> 00:36:03,575 Pourquoi ferais-je ça? 409 00:36:03,683 --> 00:36:06,884 On est partenaires, non? On est du même côté. 410 00:36:06,990 --> 00:36:08,015 Non. 411 00:36:09,528 --> 00:36:12,022 Allison va bien. Elle est juste... 412 00:36:13,604 --> 00:36:17,168 Eh bien, j'imagine que tu devras décider qui laisser tomber. 413 00:36:17,278 --> 00:36:20,774 Ta femme, ou I'avocate. 414 00:36:21,854 --> 00:36:26,261 Dis-moi simplement où elle est. Est-elle ici? A-t-elle été... 415 00:36:27,465 --> 00:36:30,802 - Qu'est-ce que tu lui as dit exactement... - Ne fais pas ça. 416 00:36:35,214 --> 00:36:36,843 - Donne-moi ton arme. - Je ne peux pas. 417 00:36:36,951 --> 00:36:41,450 Oui, tu peux. Je suis ton supérieur. Je te donne un ordre, tu obéis. 418 00:36:44,300 --> 00:36:46,167 Donne-moi ton arme. 419 00:36:53,484 --> 00:36:55,215 - Paul, ce n'est rien. Ce n'est... - Non. 420 00:36:55,323 --> 00:36:56,654 Recule. 421 00:37:14,996 --> 00:37:19,460 C'est fantastique. Tu as tout mis sur trois pages. 422 00:37:21,242 --> 00:37:24,874 Tu sais ce qui arriverait si ça tombait entre les mauvaises mains? 423 00:37:33,968 --> 00:37:35,230 Tu m'as nommé? 424 00:37:36,105 --> 00:37:39,544 - Ici, avec tous les autres? - J'ai eu peur, mec. C'est tout. 425 00:37:39,646 --> 00:37:41,080 - Tu m'as nommé! - Non, allez... 426 00:37:41,182 --> 00:37:43,619 - Danny? - Allison accouche dans un mois. 427 00:37:47,227 --> 00:37:50,792 Paul, toi et moi sommes des amis depuis I'académie. 428 00:38:00,722 --> 00:38:01,917 Tu m'as nommé. 429 00:38:47,685 --> 00:38:49,176 D'accord. Allons-y! 430 00:38:52,394 --> 00:38:56,129 Hé. Range ça, mec. Qu'est-ce que tu fais? Range ça, mec. 431 00:38:56,503 --> 00:38:57,697 Hé, les gars. 432 00:38:59,576 --> 00:39:03,037 C'est un pénitencier d'État ici. Vous ne pouvez pas stationner. 433 00:39:04,219 --> 00:39:06,815 Hé, vous pensez qu'on voulait stationner ici? 434 00:39:12,568 --> 00:39:14,800 Mettez vos mains où je peux les voir. 435 00:39:17,278 --> 00:39:20,079 J'ai dit de mettre vos mains où je peux les voir! 436 00:39:31,908 --> 00:39:33,274 Tout est arrangé. 437 00:39:34,046 --> 00:39:36,609 Foutez le camp d'ici. 438 00:39:40,559 --> 00:39:44,966 Allez-vous-en tout de suite, ou on aura un problème. 439 00:40:16,799 --> 00:40:18,735 - Est-ce que ça va? - Ça va. 440 00:40:18,837 --> 00:40:20,830 Ça n'a jamais mieux été. 441 00:40:38,109 --> 00:40:39,543 Ils I'ont remplacé. 442 00:40:46,994 --> 00:40:48,189 Michael? 443 00:40:49,733 --> 00:40:50,894 Il est Ià. 444 00:40:53,307 --> 00:40:56,541 Fils de pute! Il est Ià. 445 00:41:01,490 --> 00:41:03,153 Tiens, Michael. Prends ça. 446 00:41:09,240 --> 00:41:10,731 T'es prêt? 447 00:41:38,766 --> 00:41:39,757 Prêt? 448 00:42:07,693 --> 00:42:09,457 Quoi? Dis quelque chose. 449 00:42:10,798 --> 00:42:12,665 - Ça ne marchera pas. - Quoi? 450 00:42:13,070 --> 00:42:14,538 C'est trop épais. 451 00:42:15,708 --> 00:42:17,143 Je suis désolé. 452 00:42:27,199 --> 00:42:29,431 On ne sortira pas d'ici. 453 00:42:32,309 --> 00:42:34,403 Malheureusement, mon joli, 454 00:42:34,513 --> 00:42:37,007 ce n'est pas une option. 455 00:42:38,305 --> 00:42:44,914 -= www.OpenSubtitles.org =-