1
00:00:00,935 --> 00:00:03,096
Dans les épisodes précédents :
2
00:00:05,940 --> 00:00:06,964
J'ai traversé.
3
00:00:07,074 --> 00:00:08,803
On se voit de l'autre côté.
4
00:00:12,813 --> 00:00:14,144
C'est impossible.
5
00:00:14,382 --> 00:00:16,009
On ne sortira pas d'ici.
6
00:00:16,117 --> 00:00:19,245
Une seule personne peut
empêcher cette exécution.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,218
Parleriez-vous à votre père pour moi ?
8
00:00:21,322 --> 00:00:24,553
Je suis la dernière personne au monde
que mon père écoute.
9
00:00:25,626 --> 00:00:27,924
Le gouverneur a étudié votre dossier.
10
00:00:28,029 --> 00:00:29,826
ll ne vous accorde pas son pardon.
11
00:00:29,930 --> 00:00:31,397
Allons-y.
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,131
Je suis venu ici un homme.
13
00:00:34,235 --> 00:00:36,669
Donnez-moi la force d'en partir un homme.
14
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
15
00:02:02,590 --> 00:02:04,922
Docteure, vous pouvez partir maintenant.
16
00:02:19,073 --> 00:02:20,335
C'est lui.
17
00:02:22,877 --> 00:02:23,901
Michael.
18
00:02:25,146 --> 00:02:26,579
Que dit-il ?
19
00:02:27,148 --> 00:02:29,378
Michael, tourne-toi.
20
00:02:30,885 --> 00:02:31,943
C'est lui.
21
00:02:32,052 --> 00:02:33,917
Que crois-tu qu'il dit ?
22
00:02:34,021 --> 00:02:36,285
Michael, tourne-toi.
23
00:03:03,484 --> 00:03:06,146
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
24
00:03:07,621 --> 00:03:09,248
Qu'est-ce qui se passe ?
25
00:03:11,759 --> 00:03:13,852
Bordel, qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
26
00:03:48,596 --> 00:03:52,054
Je suis sincèrement désolé
que vous ayez dû endurer tout ceci.
27
00:03:58,405 --> 00:03:59,565
Lincoln.
28
00:04:07,781 --> 00:04:09,373
Que s'est-il passé là-dedans ?
29
00:04:09,483 --> 00:04:12,782
Le Juge Kessler a téléphoné.
L'exécution a été reportée.
30
00:04:12,886 --> 00:04:14,114
Comment ça, reportée ?
31
00:04:14,221 --> 00:04:16,086
ll paraît qu'il y a des nouvelles preuves.
32
00:04:16,190 --> 00:04:18,283
- Quelles preuves ?
- Je ne comprends pas.
33
00:04:18,392 --> 00:04:20,690
On a combien de temps ?
Un jour, deux jours ?
34
00:04:20,794 --> 00:04:23,888
C'est tout ce que je sais pour le moment.
Je suis désolé.
35
00:04:25,599 --> 00:04:27,260
Je vous donne une minute.
36
00:04:27,735 --> 00:04:28,997
Ça va ?
37
00:04:31,372 --> 00:04:33,806
ll faut que je sache
combien de temps on a.
38
00:04:34,308 --> 00:04:36,799
Je vais aller voir le juge pour l'apprendre.
39
00:04:39,446 --> 00:04:41,744
Tu es avec Michael. Ça va aller.
40
00:04:44,518 --> 00:04:46,179
- Tu l'as vu ?
- Qui ?
41
00:04:46,287 --> 00:04:48,847
- L'homme de la salle d'observation.
- Non.
42
00:04:50,958 --> 00:04:52,323
C'était papa.
43
00:04:55,462 --> 00:04:56,827
C'était papa.
44
00:05:33,000 --> 00:05:34,763
C'était lui. Je le sais.
45
00:05:35,302 --> 00:05:36,860
C'est impossible, Linc.
46
00:05:36,970 --> 00:05:38,961
C'est possible. Je l'ai vu.
47
00:05:39,073 --> 00:05:41,268
Je ne sais pas comment
tu aurais pu le voir.
48
00:05:41,375 --> 00:05:43,570
ll y avait juste six personnes
dans cette pièce.
49
00:05:43,677 --> 00:05:46,840
Moi, Veronica et
une poignée de journalistes.
50
00:05:47,648 --> 00:05:49,878
- ll n'était pas là.
- Tu ne le sais pas.
51
00:05:49,983 --> 00:05:51,951
Je le sais. Je l'aurais reconnu.
52
00:05:52,052 --> 00:05:54,748
Tu ne te souviens pas de lui. Moi oui.
53
00:05:54,855 --> 00:05:58,086
On parle de l'homme qui nous a quittés
il y a quoi, 30 ans ?
54
00:05:59,526 --> 00:06:02,984
Pourquoi reviendrait-il maintenant,
à la toute dernière minute ?
55
00:06:05,065 --> 00:06:06,362
Je ne sais pas.
56
00:06:07,601 --> 00:06:09,626
Pourquoi est-il toujours vivant ?
57
00:06:10,003 --> 00:06:14,133
ll semble que des renseignements
anonymes sont parvenus au juge.
58
00:06:14,241 --> 00:06:15,606
Anonymes ?
59
00:06:15,809 --> 00:06:18,539
C'était votre petit copain dodu, Hale.
60
00:06:18,645 --> 00:06:21,273
- Si vous l'aviez éliminé avant...
- Ce n'était pas Hale.
61
00:06:21,382 --> 00:06:23,009
Comment le savez-vous ?
62
00:06:23,117 --> 00:06:24,948
Si Hale avait donné à Veronica Donovan
63
00:06:25,052 --> 00:06:26,917
quelque chose pouvant
retarder l'exécution,
64
00:06:27,020 --> 00:06:30,387
je crois qu'elle l'aurait mentionné
lors de son sommaire.
65
00:06:30,491 --> 00:06:31,719
Ça ne venait pas de lui.
66
00:06:31,825 --> 00:06:33,292
Qui d'autre le sait de votre côté ?
67
00:06:33,394 --> 00:06:36,022
Et chez vous ?
Pourquoi nous pointer du doigt ?
68
00:06:36,130 --> 00:06:38,792
Êtes-vous sûre que cette fuite
ne vient pas de chez vous ?
69
00:06:38,899 --> 00:06:42,198
Hé, on est sur la même équipe, d'accord ?
70
00:06:43,070 --> 00:06:44,367
Bien sûr.
71
00:06:47,274 --> 00:06:49,970
Trouvez la fuite et colmatez-la.
72
00:06:53,213 --> 00:06:54,612
Merci, madame.
73
00:06:58,452 --> 00:06:59,942
Autre chose.
74
00:07:02,189 --> 00:07:04,089
La prochaine fois que vous serez ici,
75
00:07:04,191 --> 00:07:07,422
je m'attends à ce que vous vous leviez
quand vous me parlez.
76
00:07:08,762 --> 00:07:09,956
Bien sûr.
77
00:07:14,701 --> 00:07:15,759
L'HONORABLE RANDALL KESSLER
78
00:07:15,869 --> 00:07:18,599
Je peux seulement vous dire
que je travaillais tard,
79
00:07:18,705 --> 00:07:20,172
je suis parti à 23 h,
80
00:07:20,541 --> 00:07:22,907
et voilà, c'était sous ma porte.
81
00:07:23,811 --> 00:07:26,245
Le rapport de l'autopsie
de Terrence Steadman,
82
00:07:26,346 --> 00:07:30,077
dans lequel on note que
son appendice est là et semble normal.
83
00:07:30,451 --> 00:07:32,715
L'autre document est
un protocole opératoire
84
00:07:32,820 --> 00:07:35,448
datant de l'époque où
M. Steadman avait 12 ans.
85
00:07:35,656 --> 00:07:38,056
C'était pour une appendicectomie.
86
00:07:38,992 --> 00:07:40,619
lmpossible. Laissez-moi voir.
87
00:07:40,727 --> 00:07:42,092
Annulez la condamnation
88
00:07:42,196 --> 00:07:44,289
et faites libérer Lincoln Burrows
sans tarder.
89
00:07:44,398 --> 00:07:48,164
Un instant, pas si vite.
Ces rapports n'ont pas été authentifiés.
90
00:07:48,268 --> 00:07:49,530
L'hôpital peut vous le dire.
91
00:07:49,636 --> 00:07:53,128
L'hôpital ne conserve pas
de dossiers si vieux. Je me suis renseigné.
92
00:07:53,240 --> 00:07:54,332
Pour autant qu'on le sache,
93
00:07:54,441 --> 00:07:57,842
ces papiers peuvent être faux, émis
par un opposant à la peine de mort
94
00:07:57,945 --> 00:07:59,970
ou, est-ce que j'ose le dire, par la défense.
95
00:08:00,080 --> 00:08:01,707
Je vous en prie. Vous êtes ridicule.
96
00:08:01,815 --> 00:08:04,079
Prenons tous
une profonde inspiration, d'accord ?
97
00:08:04,184 --> 00:08:05,708
J'ignore le sens de ces documents
98
00:08:05,819 --> 00:08:08,344
et pour cette raison,
je préfère me montrer prudent.
99
00:08:08,455 --> 00:08:11,481
Je vais retarder l'exécution
de deux semaines.
100
00:08:11,592 --> 00:08:15,187
On devrait avoir assez de temps
pour exhumer le cadavre.
101
00:08:15,629 --> 00:08:16,891
Exhumer le cadavre.
102
00:08:16,997 --> 00:08:20,956
Sauf votre respect, Votre Honneur,
ce sont des mesures draconiennes.
103
00:08:21,068 --> 00:08:23,093
C'est le seul moyen de savoir
104
00:08:23,203 --> 00:08:26,263
si ce cadavre est réellement
celui de Terrence Steadman.
105
00:08:32,613 --> 00:08:34,877
Donc, ce n'est pas Steadman
qui a été enterré ?
106
00:08:34,982 --> 00:08:36,347
On ne sait pas:
107
00:08:36,683 --> 00:08:39,015
Si ça ne l'est pas, Lincoln sera libéré:
108
00:08:39,520 --> 00:08:41,784
Si ça l'est, on retourne à la case départ:
109
00:08:41,889 --> 00:08:43,754
Prends soin de toi, Michael:
110
00:08:46,894 --> 00:08:50,022
Si c'était lui, ce cadavre ?
111
00:08:50,130 --> 00:08:52,428
Je ne vais pas m'asseoir là, à espérer.
112
00:08:53,667 --> 00:08:55,430
Qu'est-ce que ça veut dire ?
113
00:08:56,203 --> 00:08:58,103
Ça veut dire qu'on retourne au travail.
114
00:08:58,205 --> 00:09:00,435
J'espérais t'entendre dire ça.
115
00:09:01,108 --> 00:09:03,167
lls exhument le cadavre ?
116
00:09:03,911 --> 00:09:07,540
Honnêtement, je ne me suis jamais trouvé
dans ce genre de situation.
117
00:09:09,249 --> 00:09:11,114
À tout le moins, vous pouvez être content
118
00:09:11,218 --> 00:09:14,984
d'avoir des gens prêts à aller très loin
pour vous sortir d'ici.
119
00:09:15,422 --> 00:09:16,719
Sans blague.
120
00:09:19,927 --> 00:09:21,019
Directeur,
121
00:09:24,097 --> 00:09:28,033
pendant l'exécution, il y avait un homme
dans la salle d'observation.
122
00:09:28,569 --> 00:09:32,335
Je me demandais si vous
ou quelqu'un d'autre lui aviez parlé.
123
00:09:33,373 --> 00:09:36,365
Selon ceci,
124
00:09:37,711 --> 00:09:41,579
votre frère, son avocate et trois
journalistes, deux femmes et un homme
125
00:09:41,848 --> 00:09:43,440
étaient présents.
126
00:09:43,550 --> 00:09:45,484
Cet homme, qui était-il ?
127
00:09:46,954 --> 00:09:49,184
ll était de The Headline Press:
128
00:09:49,656 --> 00:09:50,953
William Prall.
129
00:09:52,059 --> 00:09:53,492
Vous le connaissez ?
130
00:09:54,995 --> 00:09:55,962
Non.
131
00:10:03,236 --> 00:10:04,396
Garde.
132
00:10:14,181 --> 00:10:15,944
Ne bouge pas, s'il te plaît.
133
00:10:16,149 --> 00:10:18,481
Que cherches-tu au juste
dans toute cette encre ?
134
00:10:18,585 --> 00:10:20,143
Une nouvelle issue.
135
00:10:21,021 --> 00:10:23,649
- Tu ne connais toujours pas ces plans ?
- Non.
136
00:10:24,825 --> 00:10:27,658
Les mémoriser serait comme mémoriser
le bottin téléphonique.
137
00:10:27,761 --> 00:10:30,423
Mais pourquoi ne pas suivre
l'autoroute 66 ?
138
00:10:30,731 --> 00:10:32,221
ll y a des imprévus.
139
00:10:33,634 --> 00:10:35,124
Des imprévus ?
140
00:10:37,204 --> 00:10:40,230
- Tu dis que tu as trouvé une autre route ?
- Peut-être.
141
00:10:40,340 --> 00:10:42,103
Comment, peut-être ?
142
00:10:42,209 --> 00:10:45,542
ll y a toujours eu une autre option,
mais elle est suicidaire.
143
00:10:56,823 --> 00:10:59,849
J'ai si froid que mes mains me piquent.
144
00:10:59,960 --> 00:11:02,827
Tu sais ce qu'ils disent
sur la température du Midwest :
145
00:11:02,929 --> 00:11:05,454
si tu n'es pas content, attends une heure.
146
00:11:08,168 --> 00:11:09,931
On sort toujours par l'infirmerie
147
00:11:10,037 --> 00:11:12,005
et on y va toujours par la salle des gardes.
148
00:11:12,105 --> 00:11:14,630
C'est le milieu qui doit changer.
149
00:11:14,741 --> 00:11:16,709
Attends un instant. Pourquoi le changer ?
150
00:11:16,810 --> 00:11:18,710
On est rendus à la pièce sous l'infirmerie.
151
00:11:18,812 --> 00:11:21,280
ll nous reste juste à traverser ce tuyau
et on y est.
152
00:11:21,381 --> 00:11:24,179
lls l'ont remplacé
par un tuyau de 30 cm pour une raison.
153
00:11:24,284 --> 00:11:25,808
On ne peut pas le traverser.
154
00:11:25,919 --> 00:11:28,649
Le seul moyen d'aller à l'infirmerie est
par en dessous.
155
00:11:28,755 --> 00:11:30,985
ll va falloir trouver un autre chemin.
156
00:11:31,758 --> 00:11:32,782
ASlLE FOX RlVER
157
00:11:32,893 --> 00:11:34,019
L'unité psychiatrique ?
158
00:11:34,127 --> 00:11:36,994
C'est le seul bâtiment adjacent
à l'infirmerie sous terre.
159
00:11:37,097 --> 00:11:38,826
Tu veux me dire
160
00:11:38,932 --> 00:11:42,299
que pour aller à l'infirmerie,
il faut traverser la cabane des fous ?
161
00:11:42,402 --> 00:11:43,892
Tu as une meilleure idée ?
162
00:11:44,004 --> 00:11:45,596
Et il y a une ligne souterraine
163
00:11:45,706 --> 00:11:48,470
qui joint la salle des gardes
à l'unité psychiatrique ?
164
00:11:48,575 --> 00:11:49,803
Presque.
165
00:11:49,910 --> 00:11:52,105
Un instant. Comment ça, ''presque'' ?
166
00:11:52,212 --> 00:11:54,237
On descend dans le trou
de la salle des gardes.
167
00:11:54,347 --> 00:11:58,283
Environ 37 mètres plus loin, il y a
une grille qui nous mène à mi-chemin.
168
00:11:58,752 --> 00:12:01,949
- Et le reste du chemin ?
- ll faut le faire sur terre.
169
00:12:02,055 --> 00:12:04,250
Ce sera une poignée de détenus
170
00:12:04,357 --> 00:12:07,155
qui se promèneront dans la nuit
sous les yeux des gardes ?
171
00:12:07,260 --> 00:12:08,284
Oui.
172
00:12:09,830 --> 00:12:12,025
Tu as raison. C'est suicidaire.
173
00:12:18,872 --> 00:12:22,672
La grille dont tu parles,
elle est cachée, n'est-ce pas ?
174
00:12:22,776 --> 00:12:26,143
- Les agents de correction ne la voient pas.
- Pas tout à fait.
175
00:12:26,246 --> 00:12:29,215
- Où est-elle ?
- Tu es dessus.
176
00:12:31,852 --> 00:12:33,513
Maudit, ce n'est pas vrai.
177
00:12:33,754 --> 00:12:36,848
Quand on sortira de la terre là-bas,
cette tour-là,
178
00:12:38,792 --> 00:12:40,259
cette tour-là,
179
00:12:41,795 --> 00:12:44,195
cette tour derrière moi nous verront.
180
00:12:44,297 --> 00:12:46,822
On sera comme des oies
dans un champ de tir. Tu me suis ?
181
00:12:46,933 --> 00:12:48,491
Dépêchez-vous, détenus.
182
00:12:48,869 --> 00:12:50,962
Ton plan est pourri, Blanche-Neige.
183
00:13:14,361 --> 00:13:16,454
Je dois retourner dans les murs ce soir.
184
00:13:16,563 --> 00:13:17,621
Pourquoi ?
185
00:13:17,731 --> 00:13:21,997
Je dois aller à l'unité psychiatrique
me familiariser avec les tuyaux du dessous
186
00:13:22,435 --> 00:13:24,630
pour être sûr qu'on puisse passer.
187
00:13:24,738 --> 00:13:28,105
Je ne sais pas, Michael. C-Note a raison.
188
00:13:28,575 --> 00:13:32,534
Si on sort au milieu de cette cour,
on sera des proies faciles.
189
00:13:33,647 --> 00:13:34,875
Je le sais.
190
00:13:46,026 --> 00:13:47,653
J'ai peut-être une idée.
191
00:13:50,964 --> 00:13:54,491
Ma famille et moi sommes consternées
192
00:13:54,601 --> 00:13:59,402
par la décision du Juge Kessler
d'exhumer mon frère.
193
00:14:00,607 --> 00:14:04,873
Ce coup d'éclat de la part de l'avocate
de Lincoln Burrows
194
00:14:04,978 --> 00:14:08,971
est un affront et une insulte
à la mémoire de mon frère,
195
00:14:09,082 --> 00:14:12,984
un brave homme qui a tenté d'apporter
des changements positifs à ce pays:
196
00:14:13,720 --> 00:14:16,154
On procède à ceci
197
00:14:16,256 --> 00:14:20,625
pour essayer de libérer
un homme reconnu coupable de meurtre.
198
00:14:24,030 --> 00:14:25,964
Steadman voulait
un enterrement écologique.
199
00:14:26,066 --> 00:14:28,660
Pas d'embaumement,
et un cercueil biodégradable.
200
00:14:28,768 --> 00:14:31,328
Une conscience très écologique.
201
00:14:31,438 --> 00:14:35,033
Ou astucieuse, si on veut empêcher
l'identification du corps.
202
00:14:38,044 --> 00:14:39,033
BUANDERlE
203
00:14:39,145 --> 00:14:41,943
On ne s'est pas vus depuis des mois et
tu veux une faveur ?
204
00:14:42,048 --> 00:14:45,017
Tu sais que je t'aime, cousin,
mais c'est un gros service.
205
00:14:45,118 --> 00:14:48,212
- Je dois refuser.
- Tu ne peux pas.
206
00:14:48,588 --> 00:14:49,748
Peu importe.
207
00:14:49,856 --> 00:14:52,120
Si ma mère, ou pire, ta mère savait
208
00:14:52,225 --> 00:14:55,023
que je t'avais aidé
à te mettre dans le pétrin, oublie ça.
209
00:14:55,128 --> 00:14:56,493
Je suis en prison, pendejo:
210
00:14:56,596 --> 00:14:59,360
- Dans quel pétrin puis-je me mettre ?
- Beaucoup.
211
00:15:00,300 --> 00:15:01,961
Tu me dois une faveur.
212
00:15:02,068 --> 00:15:04,832
Sûrement pas.
C'est à ton tour, pas au mien.
213
00:15:05,171 --> 00:15:07,298
La fenêtre brisée de madame Mangini.
214
00:15:07,941 --> 00:15:09,670
Les soeurs Terrado ?
215
00:15:09,876 --> 00:15:11,969
La voiture ''perdue'' de ton frère.
216
00:15:12,946 --> 00:15:15,073
La quête de la messe.
217
00:15:15,181 --> 00:15:16,478
L'âne.
218
00:15:21,121 --> 00:15:22,145
Hé.
219
00:15:23,089 --> 00:15:24,886
On a juré, mon frère.
220
00:15:25,425 --> 00:15:27,060
Ne me fais pas rompre ma promesse.
221
00:15:27,060 --> 00:15:27,492
Ne me fais pas rompre ma promesse.
222
00:15:29,829 --> 00:15:32,798
Viens, Linc, on veut arriver à temps
pour la pratique:
223
00:15:34,200 --> 00:15:36,134
Vite. Donne-moi la main.
224
00:15:36,503 --> 00:15:40,564
STADE WRlGLEY FlELD
LES CUBS DE CHlCAGO
225
00:15:44,644 --> 00:15:46,737
- Bons sièges, n'est-ce pas ?
- Oui.
226
00:15:47,047 --> 00:15:48,844
Tu vois le numéro 1 1 là-bas ?
227
00:15:48,949 --> 00:15:51,315
Garde l'oeil sur lui. Suis-le de près.
228
00:16:03,897 --> 00:16:05,125
Tu l'as ?
229
00:16:06,333 --> 00:16:07,459
Où est-il ?
230
00:16:07,934 --> 00:16:09,458
Je lui fais confiance.
231
00:16:11,905 --> 00:16:14,169
Si tu te fais prendre avec ça, ils te tueront.
232
00:16:14,274 --> 00:16:16,640
J'en aurai besoin demain matin.
233
00:16:16,743 --> 00:16:19,507
lls remarqueront si
quelque chose comme ça manque.
234
00:16:19,713 --> 00:16:22,944
Là, cousin, tu me dois une faveur.
235
00:16:54,914 --> 00:16:56,973
Tu as laissé tomber quelque chose.
236
00:16:57,350 --> 00:17:00,979
- ll y a ''lraq'' dessus ?
- Merci.
237
00:17:12,599 --> 00:17:14,897
AUCUN DÉTENU AU-DELÀ DE CE POlNT
238
00:17:16,736 --> 00:17:18,328
Ayons l'air occupé.
239
00:17:19,939 --> 00:17:21,429
Que diable ?
240
00:17:22,675 --> 00:17:24,142
Maudit.
241
00:17:25,278 --> 00:17:27,746
Maudit, mon gars,
qu'est-ce que tu as fait ?
242
00:17:28,348 --> 00:17:30,646
C'est le ciment que nous avons déterré.
243
00:17:37,023 --> 00:17:41,050
Vous êtes plus lents que des bégayeurs
à un concours d'orthographe.
244
00:17:41,361 --> 00:17:45,889
Vous pensez tous qu'on peut prendre
son temps ? Se poigner le cul ?
245
00:17:45,999 --> 00:17:47,830
Traîner ça pendant des mois ?
246
00:17:48,101 --> 00:17:49,591
Au travail.
247
00:17:49,702 --> 00:17:51,033
Oui, patron.
248
00:17:53,506 --> 00:17:55,201
Et vous, corbeau ?
249
00:17:57,277 --> 00:17:58,608
Au travail.
250
00:18:00,146 --> 00:18:04,378
Vous savez, patron,
ma jambe s'est engourdie.
251
00:18:04,484 --> 00:18:06,281
Vous refusez, détenu ?
252
00:18:06,586 --> 00:18:08,611
ll a dit de se mettre au travail.
253
00:18:09,089 --> 00:18:11,284
C'est quoi ton problème, vieille tête ?
254
00:18:11,391 --> 00:18:15,487
Les jeunes cons qui ne savent pas
comment ça marche par ici.
255
00:18:15,795 --> 00:18:17,626
La construction est un emploi convoité.
256
00:18:17,730 --> 00:18:21,689
Tu veux nettoyer des toilettes, ne te gêne
pas. Sinon, prends ton marteau.
257
00:18:22,102 --> 00:18:23,399
Bon.
258
00:18:24,170 --> 00:18:28,004
Vous avez encore du piquant
dans ces vieilles veines, Charles ?
259
00:18:29,242 --> 00:18:30,573
J'aime ça.
260
00:18:39,319 --> 00:18:40,980
On a eu chaud, pas vrai ?
261
00:18:51,030 --> 00:18:52,395
Bordel.
262
00:18:53,666 --> 00:18:55,725
Qu'est-ce qu'on va faire avec ça ?
263
00:18:57,504 --> 00:18:59,267
C'était à l'Université du Mississipi ?
264
00:18:59,372 --> 00:19:02,398
- Non, c'était une école au Midwest.
- En lowa.
265
00:19:02,509 --> 00:19:04,636
Non, pas en lowa. Un instant.
266
00:19:05,712 --> 00:19:06,974
Hé, Bagwell.
267
00:19:15,288 --> 00:19:18,655
Savez-vous pour quelle école
Art Schlichter jouait ?
268
00:19:21,494 --> 00:19:23,394
Je ne suis pas sûr, patron.
269
00:19:29,769 --> 00:19:32,761
Le football ne m'intéresse pas vraiment.
C'est trop violent.
270
00:19:32,872 --> 00:19:34,703
Vous savez de qui je parle.
271
00:19:34,807 --> 00:19:37,071
Art Schlichter, le quart arrière
arrêté pour jeu.
272
00:19:37,177 --> 00:19:39,475
Non, ça ne me dit rien.
273
00:19:39,579 --> 00:19:42,605
Si je vous demandais
à quoi ressemblait son cul, peut-être.
274
00:19:42,715 --> 00:19:45,183
Peut-être que l'un de nos cerveaux le sait.
275
00:19:45,451 --> 00:19:48,784
Stolte, viens mon gars, allons manger.
276
00:19:48,888 --> 00:19:52,153
Attends, je veux trouver la réponse.
Ça me rend fou.
277
00:19:52,258 --> 00:19:53,885
L'Université de l'Ohio !
278
00:19:58,932 --> 00:20:02,231
C'est ça. C'était un Buckeye.
279
00:20:04,370 --> 00:20:07,100
Vous n'êtes pas complètement inutile,
après tout.
280
00:20:13,613 --> 00:20:15,274
Comment va votre estomac ?
281
00:20:15,682 --> 00:20:17,274
Vous vomissez encore ?
282
00:20:17,984 --> 00:20:20,578
J'ai des nausées. Probablement mes nerfs.
283
00:20:20,687 --> 00:20:22,655
Ça se comprend.
284
00:20:22,956 --> 00:20:26,050
- Je peux vous donner quelque chose.
- Non, ça va.
285
00:20:27,327 --> 00:20:28,624
Bon.
286
00:20:29,629 --> 00:20:32,530
Dites-moi si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
287
00:20:34,434 --> 00:20:37,733
- Je peux vous poser une question ?
- Oui. Quoi ?
288
00:20:38,071 --> 00:20:41,097
Avec tout ce qui est arrivé hier,
mon coeur qui se débattait,
289
00:20:41,207 --> 00:20:43,767
est-ce possible que j'aie eu des visions ?
290
00:20:43,876 --> 00:20:46,436
Oui. Oui, les crises d'anxiété sont souvent
291
00:20:46,546 --> 00:20:49,447
accompagnées d'éclairs, de points noirs...
292
00:20:49,549 --> 00:20:50,914
Non, non, non.
293
00:20:51,184 --> 00:20:53,744
J'ai vu quelqu'un
dans la salle d'observation.
294
00:20:54,387 --> 00:20:57,982
- ll y avait des gens là.
- Cette personne n'aurait pas pu y être.
295
00:21:00,760 --> 00:21:04,787
Oui, Lincoln, vous avez entendu parler
de l'état de stress post-traumatique ?
296
00:21:04,897 --> 00:21:05,921
Oui.
297
00:21:06,032 --> 00:21:07,932
Je crois que vous en êtes victime.
298
00:21:08,034 --> 00:21:10,832
Je doute que bien des gens aient vécu
la même chose que vous.
299
00:21:10,937 --> 00:21:13,565
Alors, si vous croyez avoir vu quelqu'un,
300
00:21:13,673 --> 00:21:17,131
il est possible que c'était votre
subconscient qui répondait à vos désirs,
301
00:21:17,243 --> 00:21:18,972
en vous donnant la personne
302
00:21:19,345 --> 00:21:23,179
que vous vouliez avoir près de vous
pour vous réconforter.
303
00:21:27,387 --> 00:21:29,355
Qui pensez-vous avoir vu ?
304
00:21:33,459 --> 00:21:35,290
Merci, docteure. Merci.
305
00:21:39,232 --> 00:21:40,699
ll n'y a pas de quoi.
306
00:21:54,347 --> 00:21:56,747
J'ai vu plusieurs arnaques
dans mon temps,
307
00:21:57,483 --> 00:22:00,384
et si tu fais ce que je crois
avec ces cartes postales,
308
00:22:00,486 --> 00:22:02,716
la tienne rafle la première place.
309
00:22:02,822 --> 00:22:05,086
Bon, on arrête de jaser, vieille tête,
310
00:22:05,191 --> 00:22:07,625
parce que toi et moi n'avons pas
grand-chose en commun.
311
00:22:07,727 --> 00:22:09,285
Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:22:09,829 --> 00:22:12,764
Tu les écris ici et tu les envoies
à un copain en lraq
313
00:22:12,865 --> 00:22:15,527
et tu lui dis de les envoyer à ta femme ?
314
00:22:16,369 --> 00:22:18,599
Pourquoi tu ne la fermes pas ?
315
00:22:18,705 --> 00:22:20,730
Parce que tu ne sais rien sur mon projet.
316
00:22:20,840 --> 00:22:23,741
Un détenu qui fait semblant
de ne pas être en prison.
317
00:22:24,043 --> 00:22:26,102
J'ai seulement vu ça une fois ou deux.
318
00:22:26,212 --> 00:22:27,543
Mais l'lraq ?
319
00:22:28,014 --> 00:22:29,948
Oui, tu peux parler.
320
00:22:30,350 --> 00:22:33,046
Dede, c'est ta femme ou ton enfant ?
321
00:22:34,387 --> 00:22:35,979
Écoute-moi,
322
00:22:36,089 --> 00:22:39,081
je ne veux même pas que tu dises son nom
dans cette prison.
323
00:22:39,192 --> 00:22:40,489
Tu me comprends ?
324
00:22:41,994 --> 00:22:43,291
Une fille.
325
00:22:44,263 --> 00:22:46,094
Sûrement une fille.
326
00:22:49,302 --> 00:22:53,363
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- J'en ai une aussi.
327
00:22:54,474 --> 00:22:57,637
Tu sais, après t'être échappé,
328
00:22:57,977 --> 00:23:00,502
c'est le premier endroit
où ils te chercheront.
329
00:23:00,613 --> 00:23:01,910
Chez la famille.
330
00:23:02,648 --> 00:23:04,616
Pourquoi crois-tu
331
00:23:04,717 --> 00:23:07,743
que je serais assez idiot
pour y aller directement ?
332
00:23:07,854 --> 00:23:11,290
Parce que c'est la première place où j'irai.
333
00:23:14,260 --> 00:23:17,718
On a peut-être quelque chose en commun
après tout.
334
00:23:30,276 --> 00:23:32,403
Tu vois le numéro 1 1 là-bas ?
335
00:23:32,512 --> 00:23:35,106
Garde l'oeil sur lui. Suis-le de près.
336
00:23:36,048 --> 00:23:39,575
Un releveur dans la moyenne, au mieux.
Mais il travaille sans arrêt.
337
00:23:39,685 --> 00:23:43,177
C'est le joueur préféré de ton père.
Pour son éthique de travail.
338
00:23:55,668 --> 00:23:56,965
William Prall.
339
00:23:57,670 --> 00:23:59,103
Vous le connaissez ?
340
00:24:03,209 --> 00:24:06,178
Le système de tuyaux
sous l'unité psychiatrique est...
341
00:24:06,646 --> 00:24:08,341
ll est complexe.
342
00:24:09,048 --> 00:24:10,982
ll serait facile de s'y perdre.
343
00:24:11,984 --> 00:24:15,078
- Quel niveau de complexité ?
- Élevé.
344
00:24:17,590 --> 00:24:20,787
Quand ils ont bâti cet endroit en 1858,
les tuyaux étaient en plomb.
345
00:24:20,893 --> 00:24:23,828
Un siècle après, ils ont découvert
que le plomb était nuisible
346
00:24:23,930 --> 00:24:26,922
et ils se sont mis au cuivre
sans enlever les tuyaux de plomb.
347
00:24:27,033 --> 00:24:28,864
Ça coûtait trop cher.
348
00:24:28,968 --> 00:24:31,436
Des milliers de mètres
de ce matériau sont là-dessous.
349
00:24:31,537 --> 00:24:34,199
ll y a quelques années,
ils se sont mis au plastique.
350
00:24:34,307 --> 00:24:37,606
C'était toujours moins cher
de le poser sur les vieux tuyaux.
351
00:24:38,144 --> 00:24:42,240
Si je me trompe de tournant ce soir,
je ne serai pas rentré pour le décompte.
352
00:24:44,183 --> 00:24:46,447
Tu ne tourneras pas du mauvais côté,
n'est-ce pas ?
353
00:27:18,237 --> 00:27:20,068
Je n'en crois pas mes yeux.
354
00:27:20,172 --> 00:27:23,471
Un des gardes vient d'entrer
dans l'unité psychiatrique.
355
00:27:24,176 --> 00:27:25,541
ll faut que j'aille pisser
356
00:27:25,645 --> 00:27:28,705
et je n'avais pas envie de marcher
jusqu'à l'aile A.
357
00:27:28,814 --> 00:27:31,942
- Je peux me servir des toilettes ?
- Allez-y.
358
00:27:35,788 --> 00:27:38,689
Je ne sais pas pourquoi vous avez peur
de la cabane des fous.
359
00:27:38,791 --> 00:27:41,988
Entre les tueurs et les fous,
je préfère les fous.
360
00:27:42,094 --> 00:27:43,618
Si un fou sort du droit chemin,
361
00:27:43,729 --> 00:27:48,530
je n'ai qu'à l'injecter de 40 cc
de ''ferme-toi-la-gueule'' et il ronfle.
362
00:27:49,435 --> 00:27:51,630
La toilette est par où ?
363
00:27:53,005 --> 00:27:55,803
Au bout du couloir, par la porte,
tournez à droite.
364
00:30:39,972 --> 00:30:43,305
ACCÉS AUX SERVlCES PUBLlCS
365
00:30:59,358 --> 00:31:01,883
Hé, garde. Que faites-vous ici ?
366
00:31:01,994 --> 00:31:03,018
Hé.
367
00:31:04,230 --> 00:31:06,460
Je cherchais les toilettes.
368
00:31:06,565 --> 00:31:07,862
lci ?
369
00:31:07,967 --> 00:31:11,835
Oui. Vous avez dit au bout du couloir,
par la porte et à gauche.
370
00:31:12,738 --> 00:31:15,673
Non, j'ai dit par la porte et à droite.
371
00:31:16,909 --> 00:31:18,240
Je me suis trompé.
372
00:31:19,879 --> 00:31:21,369
Bonsoir.
373
00:31:30,456 --> 00:31:32,287
Garde ! Attendez !
374
00:31:34,960 --> 00:31:36,757
Vous n'avez plus besoin d'aller pisser ?
375
00:31:36,862 --> 00:31:40,025
Oui, par où encore ?
376
00:31:41,333 --> 00:31:43,301
Dans un état de décomposition
aussi avancé,
377
00:31:43,402 --> 00:31:47,065
les fiches dentaires sont
l'outil d'identification le plus précis.
378
00:31:47,473 --> 00:31:49,668
On a pris une empreinte des dents du mort
379
00:31:49,775 --> 00:31:53,176
et on les a comparées à celle
des dossiers de Terrence Steadman.
380
00:31:53,279 --> 00:31:56,146
- Et ?
- Elles correspondaient parfaitement.
381
00:31:58,384 --> 00:31:59,578
Merci, docteur.
382
00:31:59,685 --> 00:32:01,346
Ça ne peut pas être Terrence Steadman.
383
00:32:01,453 --> 00:32:03,353
Si vous voulez, vous pouvez appeler
384
00:32:03,455 --> 00:32:07,289
un expert médicolégal de votre choix
pour étudier la dépouille.
385
00:32:07,993 --> 00:32:09,255
Je peux vous dire tout de suite
386
00:32:09,361 --> 00:32:12,057
qu'ils arriveront
à la même conclusion que moi.
387
00:32:13,933 --> 00:32:15,230
Merci.
388
00:32:22,408 --> 00:32:24,399
J'espère que vous êtes fiers.
389
00:32:27,413 --> 00:32:29,973
Vous avez votre vengeance.
390
00:32:30,516 --> 00:32:31,847
Vous avez fini ?
391
00:32:33,118 --> 00:32:36,144
Ou désirez-vous blesser
ma famille davantage ?
392
00:32:37,189 --> 00:32:38,679
Allons. Allons.
393
00:34:13,986 --> 00:34:16,682
- Hé, Mack, tu es là ?
- Oui.
394
00:34:16,789 --> 00:34:18,484
Quelle est ta position ?
395
00:34:18,590 --> 00:34:22,117
ll faut que je m'arrête à l'entretien.
Je remonte dans une minute.
396
00:35:13,112 --> 00:35:14,340
Tu vas bien ?
397
00:35:17,649 --> 00:35:19,981
- Je suis brûlé.
- Mon Dieu.
398
00:35:21,920 --> 00:35:23,888
Bon, aide-moi à enlever ça.
399
00:35:23,989 --> 00:35:26,116
- Non, c'est brûlé sur ta peau.
- Enlève-le.
400
00:35:26,225 --> 00:35:28,659
Tu me niaises ? lmpossible.
C'est fondu dans ta peau.
401
00:35:28,760 --> 00:35:31,092
Si les gardes me prennent avec ça,
je suis mort.
402
00:35:31,196 --> 00:35:33,562
- Ce n'est pas...
- Fais-le.
403
00:35:33,999 --> 00:35:35,557
S'il te plaît, fais-le.
404
00:35:39,004 --> 00:35:40,164
Tu es prêt ?
405
00:35:40,939 --> 00:35:43,703
Un, deux...
406
00:36:02,327 --> 00:36:05,785
- Michael, c'est Sara. Comment ça va ?
- Embrumé.
407
00:36:06,665 --> 00:36:08,428
C'est l'anesthésie.
408
00:36:12,504 --> 00:36:14,438
Pourquoi m'a-t-on anesthésié ?
409
00:36:15,107 --> 00:36:17,166
ll fallait qu'on opère.
410
00:36:20,746 --> 00:36:23,977
Vous vous êtes tanné
d'entendre Scofield parler
411
00:36:24,082 --> 00:36:26,642
et vous avez décidé de le faire frire,
c'est bien ça ?
412
00:36:26,752 --> 00:36:29,949
- Je ne lui ai rien fait, je le jure.
- Revoyons les faits.
413
00:36:30,522 --> 00:36:32,149
Une cellule verrouillée.
414
00:36:33,292 --> 00:36:34,725
Deux détenus.
415
00:36:34,826 --> 00:36:37,852
Un se fait marquer comme un boeuf
du Dakota du Sud.
416
00:36:38,397 --> 00:36:41,730
Vous croyez qu'on devrait appeler Matlock
pour cette affaire ?
417
00:36:43,769 --> 00:36:44,963
Qui est-ce ?
418
00:36:45,070 --> 00:36:47,630
Fernando, vous rendez
les choses plus difficiles
419
00:36:47,739 --> 00:36:48,797
en ne coopérant pas.
420
00:36:48,907 --> 00:36:51,034
Je vous ai dit que je ne l'ai pas brûlé.
421
00:36:51,143 --> 00:36:54,237
- Je l'ai trouvé comme ça.
- Vous l'avez trouvé comme ça.
422
00:36:54,846 --> 00:36:57,781
ll était bizarre quand on s'est alignés
pour le décompte.
423
00:36:57,883 --> 00:36:59,248
ll suait, vous savez ?
424
00:36:59,351 --> 00:37:02,684
Mais comme il n'est pas bavard,
je ne m'y suis pas attardé.
425
00:37:02,788 --> 00:37:07,122
Au milieu de la nuit, je me lève,
pour changer mon poisson d'eau,
426
00:37:07,226 --> 00:37:09,626
et le voilà, face au sol.
427
00:37:11,330 --> 00:37:13,491
Mon cul.
428
00:37:13,599 --> 00:37:15,829
Demandez-lui vous-même
quand la docteure aura fini.
429
00:37:15,934 --> 00:37:17,629
Je ne l'ai pas touché.
430
00:37:22,741 --> 00:37:24,106
Des analgésiques ?
431
00:37:25,444 --> 00:37:26,911
C'est grave ?
432
00:37:27,346 --> 00:37:29,280
Je les prendrais à votre place.
433
00:37:30,816 --> 00:37:32,249
Je peux voir ?
434
00:37:32,351 --> 00:37:35,343
Non, les pansements restent
pour l'instant. Avalez-les.
435
00:37:38,290 --> 00:37:40,224
Votre codétenu vous a fait ça ?
436
00:37:41,560 --> 00:37:42,686
Sucre ?
437
00:37:43,262 --> 00:37:44,286
Non.
438
00:37:45,230 --> 00:37:46,424
Qui l'a fait ?
439
00:37:49,268 --> 00:37:51,702
Là, je ne vous réponds pas.
440
00:37:55,741 --> 00:37:56,867
Bon.
441
00:37:57,709 --> 00:38:00,200
Je vais devoir vous renvoyer
à votre cellule.
442
00:38:01,780 --> 00:38:02,974
ll est à vous.
443
00:38:14,493 --> 00:38:15,824
Hé, Katie, c'est moi.
444
00:38:15,927 --> 00:38:18,191
Vous pouvez monter à mon bureau
une minute ?
445
00:38:18,297 --> 00:38:19,992
Je veux vous montrer quelque chose.
446
00:38:20,098 --> 00:38:23,295
Qu'est-ce que je vais faire maintenant ?
Je suis un homme mort.
447
00:38:23,402 --> 00:38:25,893
Je suis désolé, cousin. C'était un accident.
448
00:38:26,438 --> 00:38:28,497
Le garde va voir ça et piquer une crise.
449
00:38:28,607 --> 00:38:31,098
Hé, maigrichon ! Mon uniforme est prêt ?
450
00:38:33,011 --> 00:38:35,138
ll y a eu un petit problème, patron.
451
00:38:35,714 --> 00:38:39,480
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai laissé le fer dessus trop longtemps.
452
00:38:40,118 --> 00:38:43,576
Vous êtes aussi idiot que gros,
vous le savez, gras-double ?
453
00:38:43,989 --> 00:38:46,651
Vous paierez ma nouvelle chemise
de votre poche.
454
00:38:50,028 --> 00:38:52,428
- Tu vas me le dire tout de suite.
- Te dire quoi ?
455
00:38:52,531 --> 00:38:56,126
Quel projet te fait brûler
des uniformes de gardes ?
456
00:38:57,235 --> 00:38:59,999
Fais-moi confiance.
Moins tu en sais, mieux c'est.
457
00:39:11,783 --> 00:39:13,011
Des nouvelles ?
458
00:39:14,019 --> 00:39:18,251
Non. Pas encore.
Les tests prendront quelques jours.
459
00:39:20,225 --> 00:39:21,988
Quels sont tes souvenirs de papa ?
460
00:39:22,094 --> 00:39:24,654
Ton père ? Je ne le connaissais pas.
461
00:39:25,797 --> 00:39:29,494
Ta mère disait des choses horribles
à son sujet quand on était jeunes.
462
00:39:29,601 --> 00:39:32,399
Je crois l'avoir vu quand
j'étais dans la chaise.
463
00:39:33,672 --> 00:39:34,866
Lincoln.
464
00:39:35,307 --> 00:39:38,003
C'était lui. Je le sais.
465
00:39:38,944 --> 00:39:42,436
Comment le saurais-tu ?
Tu ne l'as pas vu depuis 30 ans.
466
00:39:42,547 --> 00:39:45,539
- Le nom qu'il a utilisé, Willie Prall.
- Et puis ?
467
00:39:45,650 --> 00:39:48,312
C'était le nom d'un lanceur des Cubs,
il y a longtemps.
468
00:39:48,420 --> 00:39:52,049
Papa et moi le suivions de près
mais je l'avais complètement oublié.
469
00:39:52,424 --> 00:39:54,051
C'est très curieux.
470
00:39:55,694 --> 00:39:59,425
J'ai des rêves, des souvenirs, des choses
que j'ai réprimées depuis son départ.
471
00:39:59,531 --> 00:40:00,623
Mais...
472
00:40:02,167 --> 00:40:06,160
Comment sais-tu que l'homme qui
est venu à l'exécution a utilisé ce nom ?
473
00:40:06,605 --> 00:40:07,663
Pope me l'a dit.
474
00:40:07,773 --> 00:40:10,207
C'était avant ou après ton rêve ?
475
00:40:12,778 --> 00:40:15,269
Écoute, je suis désolée, d'accord ?
476
00:40:15,981 --> 00:40:18,711
Je ne veux pas douter de ce que tu dis,
477
00:40:18,817 --> 00:40:21,809
mais ton père a été absent
presque toute ta vie.
478
00:40:21,920 --> 00:40:23,615
Je sais ce que j'ai vu, V.
479
00:40:25,791 --> 00:40:27,349
Je sais ce que j'ai vu.
480
00:40:34,866 --> 00:40:37,426
C'est le film des caméras
du palais de justice
481
00:40:37,569 --> 00:40:39,696
le soir où le Juge Kessler a reçu
ces documents.
482
00:40:39,805 --> 00:40:41,739
Maintenant, regardez cet homme.
483
00:40:42,707 --> 00:40:44,902
ll est très compétent.
484
00:40:45,811 --> 00:40:48,041
ll se déplace calmement
sans éveiller de soupçons.
485
00:40:48,146 --> 00:40:52,344
Vous le voyez baisser son chapeau en
prenant les coins pour cacher son visage ?
486
00:40:52,651 --> 00:40:55,085
ll sait exactement où sont ces caméras.
487
00:40:58,490 --> 00:40:59,855
Attendez. Juste là.
488
00:40:59,958 --> 00:41:02,791
Vous voyez ce reflet ?
Rembobinez. Rembobinez.
489
00:41:05,363 --> 00:41:07,228
Bien. Pouvez-vous l'agrandir ?
490
00:41:18,276 --> 00:41:20,301
- Merde.
- Quoi ?
491
00:41:22,347 --> 00:41:23,712
Je le connais.
492
00:41:28,854 --> 00:41:30,185
C'est quoi ?
493
00:41:30,622 --> 00:41:32,715
C'était fondu dans la peau
de Michael Scofield.
494
00:41:32,824 --> 00:41:34,985
Je l'ai enlevé pendant le débridement.
495
00:41:35,093 --> 00:41:36,720
Et qu'y a-t-il de spécial ?
496
00:41:36,828 --> 00:41:39,956
Ce matériel ne provient pas
d'un uniforme normal.
497
00:41:40,065 --> 00:41:44,001
- D'où provient-il d'abord ?
- D'un uniforme de garde.
498
00:41:57,182 --> 00:41:58,581
Ouvrez la 40 !
499
00:41:58,717 --> 00:42:00,207
Ouvrez la 40 !
500
00:42:02,854 --> 00:42:04,116
Fermez la 40 !
501
00:42:04,489 --> 00:42:05,820
La 40 est fermée !
502
00:42:07,792 --> 00:42:09,259
Comment te sens-tu ?
503
00:42:37,589 --> 00:42:38,920
Qu'y a-t-il ?
504
00:42:40,158 --> 00:42:41,489
Les plans,
505
00:42:42,494 --> 00:42:46,294
ceux qu'il nous faut pour aller
de l'aile psychiatrique à l'infirmerie,
506
00:42:46,698 --> 00:42:48,290
notre carte de sortie,
507
00:42:50,435 --> 00:42:51,959
ils ne sont plus là.
508
00:42:52,305 --> 00:42:58,719
-= www.OpenSubtitles.org =-