1 00:00:00,935 --> 00:00:03,096 Dans les épisodes précédents : 2 00:00:05,940 --> 00:00:06,964 J'ai traversé. 3 00:00:07,074 --> 00:00:08,803 On se voit de l'autre côté. 4 00:00:12,813 --> 00:00:14,144 C'est impossible. 5 00:00:14,382 --> 00:00:16,009 On ne sortira pas d'ici. 6 00:00:16,117 --> 00:00:19,245 Une seule personne peut empêcher cette exécution. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,218 Parleriez-vous à votre père pour moi ? 8 00:00:21,322 --> 00:00:24,553 Je suis la dernière personne au monde que mon père écoute. 9 00:00:25,626 --> 00:00:27,924 Le gouverneur a étudié votre dossier. 10 00:00:28,029 --> 00:00:29,826 ll ne vous accorde pas son pardon. 11 00:00:29,930 --> 00:00:31,397 Allons-y. 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,131 Je suis venu ici un homme. 13 00:00:34,235 --> 00:00:36,669 Donnez-moi la force d'en partir un homme. 14 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 15 00:02:02,590 --> 00:02:04,922 Docteure, vous pouvez partir maintenant. 16 00:02:19,073 --> 00:02:20,335 C'est lui. 17 00:02:22,877 --> 00:02:23,901 Michael. 18 00:02:25,146 --> 00:02:26,579 Que dit-il ? 19 00:02:27,148 --> 00:02:29,378 Michael, tourne-toi. 20 00:02:30,885 --> 00:02:31,943 C'est lui. 21 00:02:32,052 --> 00:02:33,917 Que crois-tu qu'il dit ? 22 00:02:34,021 --> 00:02:36,285 Michael, tourne-toi. 23 00:03:03,484 --> 00:03:06,146 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 24 00:03:07,621 --> 00:03:09,248 Qu'est-ce qui se passe ? 25 00:03:11,759 --> 00:03:13,852 Bordel, qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 26 00:03:48,596 --> 00:03:52,054 Je suis sincèrement désolé que vous ayez dû endurer tout ceci. 27 00:03:58,405 --> 00:03:59,565 Lincoln. 28 00:04:07,781 --> 00:04:09,373 Que s'est-il passé là-dedans ? 29 00:04:09,483 --> 00:04:12,782 Le Juge Kessler a téléphoné. L'exécution a été reportée. 30 00:04:12,886 --> 00:04:14,114 Comment ça, reportée ? 31 00:04:14,221 --> 00:04:16,086 ll paraît qu'il y a des nouvelles preuves. 32 00:04:16,190 --> 00:04:18,283 - Quelles preuves ? - Je ne comprends pas. 33 00:04:18,392 --> 00:04:20,690 On a combien de temps ? Un jour, deux jours ? 34 00:04:20,794 --> 00:04:23,888 C'est tout ce que je sais pour le moment. Je suis désolé. 35 00:04:25,599 --> 00:04:27,260 Je vous donne une minute. 36 00:04:27,735 --> 00:04:28,997 Ça va ? 37 00:04:31,372 --> 00:04:33,806 ll faut que je sache combien de temps on a. 38 00:04:34,308 --> 00:04:36,799 Je vais aller voir le juge pour l'apprendre. 39 00:04:39,446 --> 00:04:41,744 Tu es avec Michael. Ça va aller. 40 00:04:44,518 --> 00:04:46,179 - Tu l'as vu ? - Qui ? 41 00:04:46,287 --> 00:04:48,847 - L'homme de la salle d'observation. - Non. 42 00:04:50,958 --> 00:04:52,323 C'était papa. 43 00:04:55,462 --> 00:04:56,827 C'était papa. 44 00:05:33,000 --> 00:05:34,763 C'était lui. Je le sais. 45 00:05:35,302 --> 00:05:36,860 C'est impossible, Linc. 46 00:05:36,970 --> 00:05:38,961 C'est possible. Je l'ai vu. 47 00:05:39,073 --> 00:05:41,268 Je ne sais pas comment tu aurais pu le voir. 48 00:05:41,375 --> 00:05:43,570 ll y avait juste six personnes dans cette pièce. 49 00:05:43,677 --> 00:05:46,840 Moi, Veronica et une poignée de journalistes. 50 00:05:47,648 --> 00:05:49,878 - ll n'était pas là. - Tu ne le sais pas. 51 00:05:49,983 --> 00:05:51,951 Je le sais. Je l'aurais reconnu. 52 00:05:52,052 --> 00:05:54,748 Tu ne te souviens pas de lui. Moi oui. 53 00:05:54,855 --> 00:05:58,086 On parle de l'homme qui nous a quittés il y a quoi, 30 ans ? 54 00:05:59,526 --> 00:06:02,984 Pourquoi reviendrait-il maintenant, à la toute dernière minute ? 55 00:06:05,065 --> 00:06:06,362 Je ne sais pas. 56 00:06:07,601 --> 00:06:09,626 Pourquoi est-il toujours vivant ? 57 00:06:10,003 --> 00:06:14,133 ll semble que des renseignements anonymes sont parvenus au juge. 58 00:06:14,241 --> 00:06:15,606 Anonymes ? 59 00:06:15,809 --> 00:06:18,539 C'était votre petit copain dodu, Hale. 60 00:06:18,645 --> 00:06:21,273 - Si vous l'aviez éliminé avant... - Ce n'était pas Hale. 61 00:06:21,382 --> 00:06:23,009 Comment le savez-vous ? 62 00:06:23,117 --> 00:06:24,948 Si Hale avait donné à Veronica Donovan 63 00:06:25,052 --> 00:06:26,917 quelque chose pouvant retarder l'exécution, 64 00:06:27,020 --> 00:06:30,387 je crois qu'elle l'aurait mentionné lors de son sommaire. 65 00:06:30,491 --> 00:06:31,719 Ça ne venait pas de lui. 66 00:06:31,825 --> 00:06:33,292 Qui d'autre le sait de votre côté ? 67 00:06:33,394 --> 00:06:36,022 Et chez vous ? Pourquoi nous pointer du doigt ? 68 00:06:36,130 --> 00:06:38,792 Êtes-vous sûre que cette fuite ne vient pas de chez vous ? 69 00:06:38,899 --> 00:06:42,198 Hé, on est sur la même équipe, d'accord ? 70 00:06:43,070 --> 00:06:44,367 Bien sûr. 71 00:06:47,274 --> 00:06:49,970 Trouvez la fuite et colmatez-la. 72 00:06:53,213 --> 00:06:54,612 Merci, madame. 73 00:06:58,452 --> 00:06:59,942 Autre chose. 74 00:07:02,189 --> 00:07:04,089 La prochaine fois que vous serez ici, 75 00:07:04,191 --> 00:07:07,422 je m'attends à ce que vous vous leviez quand vous me parlez. 76 00:07:08,762 --> 00:07:09,956 Bien sûr. 77 00:07:14,701 --> 00:07:15,759 L'HONORABLE RANDALL KESSLER 78 00:07:15,869 --> 00:07:18,599 Je peux seulement vous dire que je travaillais tard, 79 00:07:18,705 --> 00:07:20,172 je suis parti à 23 h, 80 00:07:20,541 --> 00:07:22,907 et voilà, c'était sous ma porte. 81 00:07:23,811 --> 00:07:26,245 Le rapport de l'autopsie de Terrence Steadman, 82 00:07:26,346 --> 00:07:30,077 dans lequel on note que son appendice est là et semble normal. 83 00:07:30,451 --> 00:07:32,715 L'autre document est un protocole opératoire 84 00:07:32,820 --> 00:07:35,448 datant de l'époque où M. Steadman avait 12 ans. 85 00:07:35,656 --> 00:07:38,056 C'était pour une appendicectomie. 86 00:07:38,992 --> 00:07:40,619 lmpossible. Laissez-moi voir. 87 00:07:40,727 --> 00:07:42,092 Annulez la condamnation 88 00:07:42,196 --> 00:07:44,289 et faites libérer Lincoln Burrows sans tarder. 89 00:07:44,398 --> 00:07:48,164 Un instant, pas si vite. Ces rapports n'ont pas été authentifiés. 90 00:07:48,268 --> 00:07:49,530 L'hôpital peut vous le dire. 91 00:07:49,636 --> 00:07:53,128 L'hôpital ne conserve pas de dossiers si vieux. Je me suis renseigné. 92 00:07:53,240 --> 00:07:54,332 Pour autant qu'on le sache, 93 00:07:54,441 --> 00:07:57,842 ces papiers peuvent être faux, émis par un opposant à la peine de mort 94 00:07:57,945 --> 00:07:59,970 ou, est-ce que j'ose le dire, par la défense. 95 00:08:00,080 --> 00:08:01,707 Je vous en prie. Vous êtes ridicule. 96 00:08:01,815 --> 00:08:04,079 Prenons tous une profonde inspiration, d'accord ? 97 00:08:04,184 --> 00:08:05,708 J'ignore le sens de ces documents 98 00:08:05,819 --> 00:08:08,344 et pour cette raison, je préfère me montrer prudent. 99 00:08:08,455 --> 00:08:11,481 Je vais retarder l'exécution de deux semaines. 100 00:08:11,592 --> 00:08:15,187 On devrait avoir assez de temps pour exhumer le cadavre. 101 00:08:15,629 --> 00:08:16,891 Exhumer le cadavre. 102 00:08:16,997 --> 00:08:20,956 Sauf votre respect, Votre Honneur, ce sont des mesures draconiennes. 103 00:08:21,068 --> 00:08:23,093 C'est le seul moyen de savoir 104 00:08:23,203 --> 00:08:26,263 si ce cadavre est réellement celui de Terrence Steadman. 105 00:08:32,613 --> 00:08:34,877 Donc, ce n'est pas Steadman qui a été enterré ? 106 00:08:34,982 --> 00:08:36,347 On ne sait pas: 107 00:08:36,683 --> 00:08:39,015 Si ça ne l'est pas, Lincoln sera libéré: 108 00:08:39,520 --> 00:08:41,784 Si ça l'est, on retourne à la case départ: 109 00:08:41,889 --> 00:08:43,754 Prends soin de toi, Michael: 110 00:08:46,894 --> 00:08:50,022 Si c'était lui, ce cadavre ? 111 00:08:50,130 --> 00:08:52,428 Je ne vais pas m'asseoir là, à espérer. 112 00:08:53,667 --> 00:08:55,430 Qu'est-ce que ça veut dire ? 113 00:08:56,203 --> 00:08:58,103 Ça veut dire qu'on retourne au travail. 114 00:08:58,205 --> 00:09:00,435 J'espérais t'entendre dire ça. 115 00:09:01,108 --> 00:09:03,167 lls exhument le cadavre ? 116 00:09:03,911 --> 00:09:07,540 Honnêtement, je ne me suis jamais trouvé dans ce genre de situation. 117 00:09:09,249 --> 00:09:11,114 À tout le moins, vous pouvez être content 118 00:09:11,218 --> 00:09:14,984 d'avoir des gens prêts à aller très loin pour vous sortir d'ici. 119 00:09:15,422 --> 00:09:16,719 Sans blague. 120 00:09:19,927 --> 00:09:21,019 Directeur, 121 00:09:24,097 --> 00:09:28,033 pendant l'exécution, il y avait un homme dans la salle d'observation. 122 00:09:28,569 --> 00:09:32,335 Je me demandais si vous ou quelqu'un d'autre lui aviez parlé. 123 00:09:33,373 --> 00:09:36,365 Selon ceci, 124 00:09:37,711 --> 00:09:41,579 votre frère, son avocate et trois journalistes, deux femmes et un homme 125 00:09:41,848 --> 00:09:43,440 étaient présents. 126 00:09:43,550 --> 00:09:45,484 Cet homme, qui était-il ? 127 00:09:46,954 --> 00:09:49,184 ll était de The Headline Press: 128 00:09:49,656 --> 00:09:50,953 William Prall. 129 00:09:52,059 --> 00:09:53,492 Vous le connaissez ? 130 00:09:54,995 --> 00:09:55,962 Non. 131 00:10:03,236 --> 00:10:04,396 Garde. 132 00:10:14,181 --> 00:10:15,944 Ne bouge pas, s'il te plaît. 133 00:10:16,149 --> 00:10:18,481 Que cherches-tu au juste dans toute cette encre ? 134 00:10:18,585 --> 00:10:20,143 Une nouvelle issue. 135 00:10:21,021 --> 00:10:23,649 - Tu ne connais toujours pas ces plans ? - Non. 136 00:10:24,825 --> 00:10:27,658 Les mémoriser serait comme mémoriser le bottin téléphonique. 137 00:10:27,761 --> 00:10:30,423 Mais pourquoi ne pas suivre l'autoroute 66 ? 138 00:10:30,731 --> 00:10:32,221 ll y a des imprévus. 139 00:10:33,634 --> 00:10:35,124 Des imprévus ? 140 00:10:37,204 --> 00:10:40,230 - Tu dis que tu as trouvé une autre route ? - Peut-être. 141 00:10:40,340 --> 00:10:42,103 Comment, peut-être ? 142 00:10:42,209 --> 00:10:45,542 ll y a toujours eu une autre option, mais elle est suicidaire. 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,849 J'ai si froid que mes mains me piquent. 144 00:10:59,960 --> 00:11:02,827 Tu sais ce qu'ils disent sur la température du Midwest : 145 00:11:02,929 --> 00:11:05,454 si tu n'es pas content, attends une heure. 146 00:11:08,168 --> 00:11:09,931 On sort toujours par l'infirmerie 147 00:11:10,037 --> 00:11:12,005 et on y va toujours par la salle des gardes. 148 00:11:12,105 --> 00:11:14,630 C'est le milieu qui doit changer. 149 00:11:14,741 --> 00:11:16,709 Attends un instant. Pourquoi le changer ? 150 00:11:16,810 --> 00:11:18,710 On est rendus à la pièce sous l'infirmerie. 151 00:11:18,812 --> 00:11:21,280 ll nous reste juste à traverser ce tuyau et on y est. 152 00:11:21,381 --> 00:11:24,179 lls l'ont remplacé par un tuyau de 30 cm pour une raison. 153 00:11:24,284 --> 00:11:25,808 On ne peut pas le traverser. 154 00:11:25,919 --> 00:11:28,649 Le seul moyen d'aller à l'infirmerie est par en dessous. 155 00:11:28,755 --> 00:11:30,985 ll va falloir trouver un autre chemin. 156 00:11:31,758 --> 00:11:32,782 ASlLE FOX RlVER 157 00:11:32,893 --> 00:11:34,019 L'unité psychiatrique ? 158 00:11:34,127 --> 00:11:36,994 C'est le seul bâtiment adjacent à l'infirmerie sous terre. 159 00:11:37,097 --> 00:11:38,826 Tu veux me dire 160 00:11:38,932 --> 00:11:42,299 que pour aller à l'infirmerie, il faut traverser la cabane des fous ? 161 00:11:42,402 --> 00:11:43,892 Tu as une meilleure idée ? 162 00:11:44,004 --> 00:11:45,596 Et il y a une ligne souterraine 163 00:11:45,706 --> 00:11:48,470 qui joint la salle des gardes à l'unité psychiatrique ? 164 00:11:48,575 --> 00:11:49,803 Presque. 165 00:11:49,910 --> 00:11:52,105 Un instant. Comment ça, ''presque'' ? 166 00:11:52,212 --> 00:11:54,237 On descend dans le trou de la salle des gardes. 167 00:11:54,347 --> 00:11:58,283 Environ 37 mètres plus loin, il y a une grille qui nous mène à mi-chemin. 168 00:11:58,752 --> 00:12:01,949 - Et le reste du chemin ? - ll faut le faire sur terre. 169 00:12:02,055 --> 00:12:04,250 Ce sera une poignée de détenus 170 00:12:04,357 --> 00:12:07,155 qui se promèneront dans la nuit sous les yeux des gardes ? 171 00:12:07,260 --> 00:12:08,284 Oui. 172 00:12:09,830 --> 00:12:12,025 Tu as raison. C'est suicidaire. 173 00:12:18,872 --> 00:12:22,672 La grille dont tu parles, elle est cachée, n'est-ce pas ? 174 00:12:22,776 --> 00:12:26,143 - Les agents de correction ne la voient pas. - Pas tout à fait. 175 00:12:26,246 --> 00:12:29,215 - Où est-elle ? - Tu es dessus. 176 00:12:31,852 --> 00:12:33,513 Maudit, ce n'est pas vrai. 177 00:12:33,754 --> 00:12:36,848 Quand on sortira de la terre là-bas, cette tour-là, 178 00:12:38,792 --> 00:12:40,259 cette tour-là, 179 00:12:41,795 --> 00:12:44,195 cette tour derrière moi nous verront. 180 00:12:44,297 --> 00:12:46,822 On sera comme des oies dans un champ de tir. Tu me suis ? 181 00:12:46,933 --> 00:12:48,491 Dépêchez-vous, détenus. 182 00:12:48,869 --> 00:12:50,962 Ton plan est pourri, Blanche-Neige. 183 00:13:14,361 --> 00:13:16,454 Je dois retourner dans les murs ce soir. 184 00:13:16,563 --> 00:13:17,621 Pourquoi ? 185 00:13:17,731 --> 00:13:21,997 Je dois aller à l'unité psychiatrique me familiariser avec les tuyaux du dessous 186 00:13:22,435 --> 00:13:24,630 pour être sûr qu'on puisse passer. 187 00:13:24,738 --> 00:13:28,105 Je ne sais pas, Michael. C-Note a raison. 188 00:13:28,575 --> 00:13:32,534 Si on sort au milieu de cette cour, on sera des proies faciles. 189 00:13:33,647 --> 00:13:34,875 Je le sais. 190 00:13:46,026 --> 00:13:47,653 J'ai peut-être une idée. 191 00:13:50,964 --> 00:13:54,491 Ma famille et moi sommes consternées 192 00:13:54,601 --> 00:13:59,402 par la décision du Juge Kessler d'exhumer mon frère. 193 00:14:00,607 --> 00:14:04,873 Ce coup d'éclat de la part de l'avocate de Lincoln Burrows 194 00:14:04,978 --> 00:14:08,971 est un affront et une insulte à la mémoire de mon frère, 195 00:14:09,082 --> 00:14:12,984 un brave homme qui a tenté d'apporter des changements positifs à ce pays: 196 00:14:13,720 --> 00:14:16,154 On procède à ceci 197 00:14:16,256 --> 00:14:20,625 pour essayer de libérer un homme reconnu coupable de meurtre. 198 00:14:24,030 --> 00:14:25,964 Steadman voulait un enterrement écologique. 199 00:14:26,066 --> 00:14:28,660 Pas d'embaumement, et un cercueil biodégradable. 200 00:14:28,768 --> 00:14:31,328 Une conscience très écologique. 201 00:14:31,438 --> 00:14:35,033 Ou astucieuse, si on veut empêcher l'identification du corps. 202 00:14:38,044 --> 00:14:39,033 BUANDERlE 203 00:14:39,145 --> 00:14:41,943 On ne s'est pas vus depuis des mois et tu veux une faveur ? 204 00:14:42,048 --> 00:14:45,017 Tu sais que je t'aime, cousin, mais c'est un gros service. 205 00:14:45,118 --> 00:14:48,212 - Je dois refuser. - Tu ne peux pas. 206 00:14:48,588 --> 00:14:49,748 Peu importe. 207 00:14:49,856 --> 00:14:52,120 Si ma mère, ou pire, ta mère savait 208 00:14:52,225 --> 00:14:55,023 que je t'avais aidé à te mettre dans le pétrin, oublie ça. 209 00:14:55,128 --> 00:14:56,493 Je suis en prison, pendejo: 210 00:14:56,596 --> 00:14:59,360 - Dans quel pétrin puis-je me mettre ? - Beaucoup. 211 00:15:00,300 --> 00:15:01,961 Tu me dois une faveur. 212 00:15:02,068 --> 00:15:04,832 Sûrement pas. C'est à ton tour, pas au mien. 213 00:15:05,171 --> 00:15:07,298 La fenêtre brisée de madame Mangini. 214 00:15:07,941 --> 00:15:09,670 Les soeurs Terrado ? 215 00:15:09,876 --> 00:15:11,969 La voiture ''perdue'' de ton frère. 216 00:15:12,946 --> 00:15:15,073 La quête de la messe. 217 00:15:15,181 --> 00:15:16,478 L'âne. 218 00:15:21,121 --> 00:15:22,145 Hé. 219 00:15:23,089 --> 00:15:24,886 On a juré, mon frère. 220 00:15:25,425 --> 00:15:27,060 Ne me fais pas rompre ma promesse. 221 00:15:27,060 --> 00:15:27,492 Ne me fais pas rompre ma promesse. 222 00:15:29,829 --> 00:15:32,798 Viens, Linc, on veut arriver à temps pour la pratique: 223 00:15:34,200 --> 00:15:36,134 Vite. Donne-moi la main. 224 00:15:36,503 --> 00:15:40,564 STADE WRlGLEY FlELD LES CUBS DE CHlCAGO 225 00:15:44,644 --> 00:15:46,737 - Bons sièges, n'est-ce pas ? - Oui. 226 00:15:47,047 --> 00:15:48,844 Tu vois le numéro 1 1 là-bas ? 227 00:15:48,949 --> 00:15:51,315 Garde l'oeil sur lui. Suis-le de près. 228 00:16:03,897 --> 00:16:05,125 Tu l'as ? 229 00:16:06,333 --> 00:16:07,459 Où est-il ? 230 00:16:07,934 --> 00:16:09,458 Je lui fais confiance. 231 00:16:11,905 --> 00:16:14,169 Si tu te fais prendre avec ça, ils te tueront. 232 00:16:14,274 --> 00:16:16,640 J'en aurai besoin demain matin. 233 00:16:16,743 --> 00:16:19,507 lls remarqueront si quelque chose comme ça manque. 234 00:16:19,713 --> 00:16:22,944 Là, cousin, tu me dois une faveur. 235 00:16:54,914 --> 00:16:56,973 Tu as laissé tomber quelque chose. 236 00:16:57,350 --> 00:17:00,979 - ll y a ''lraq'' dessus ? - Merci. 237 00:17:12,599 --> 00:17:14,897 AUCUN DÉTENU AU-DELÀ DE CE POlNT 238 00:17:16,736 --> 00:17:18,328 Ayons l'air occupé. 239 00:17:19,939 --> 00:17:21,429 Que diable ? 240 00:17:22,675 --> 00:17:24,142 Maudit. 241 00:17:25,278 --> 00:17:27,746 Maudit, mon gars, qu'est-ce que tu as fait ? 242 00:17:28,348 --> 00:17:30,646 C'est le ciment que nous avons déterré. 243 00:17:37,023 --> 00:17:41,050 Vous êtes plus lents que des bégayeurs à un concours d'orthographe. 244 00:17:41,361 --> 00:17:45,889 Vous pensez tous qu'on peut prendre son temps ? Se poigner le cul ? 245 00:17:45,999 --> 00:17:47,830 Traîner ça pendant des mois ? 246 00:17:48,101 --> 00:17:49,591 Au travail. 247 00:17:49,702 --> 00:17:51,033 Oui, patron. 248 00:17:53,506 --> 00:17:55,201 Et vous, corbeau ? 249 00:17:57,277 --> 00:17:58,608 Au travail. 250 00:18:00,146 --> 00:18:04,378 Vous savez, patron, ma jambe s'est engourdie. 251 00:18:04,484 --> 00:18:06,281 Vous refusez, détenu ? 252 00:18:06,586 --> 00:18:08,611 ll a dit de se mettre au travail. 253 00:18:09,089 --> 00:18:11,284 C'est quoi ton problème, vieille tête ? 254 00:18:11,391 --> 00:18:15,487 Les jeunes cons qui ne savent pas comment ça marche par ici. 255 00:18:15,795 --> 00:18:17,626 La construction est un emploi convoité. 256 00:18:17,730 --> 00:18:21,689 Tu veux nettoyer des toilettes, ne te gêne pas. Sinon, prends ton marteau. 257 00:18:22,102 --> 00:18:23,399 Bon. 258 00:18:24,170 --> 00:18:28,004 Vous avez encore du piquant dans ces vieilles veines, Charles ? 259 00:18:29,242 --> 00:18:30,573 J'aime ça. 260 00:18:39,319 --> 00:18:40,980 On a eu chaud, pas vrai ? 261 00:18:51,030 --> 00:18:52,395 Bordel. 262 00:18:53,666 --> 00:18:55,725 Qu'est-ce qu'on va faire avec ça ? 263 00:18:57,504 --> 00:18:59,267 C'était à l'Université du Mississipi ? 264 00:18:59,372 --> 00:19:02,398 - Non, c'était une école au Midwest. - En lowa. 265 00:19:02,509 --> 00:19:04,636 Non, pas en lowa. Un instant. 266 00:19:05,712 --> 00:19:06,974 Hé, Bagwell. 267 00:19:15,288 --> 00:19:18,655 Savez-vous pour quelle école Art Schlichter jouait ? 268 00:19:21,494 --> 00:19:23,394 Je ne suis pas sûr, patron. 269 00:19:29,769 --> 00:19:32,761 Le football ne m'intéresse pas vraiment. C'est trop violent. 270 00:19:32,872 --> 00:19:34,703 Vous savez de qui je parle. 271 00:19:34,807 --> 00:19:37,071 Art Schlichter, le quart arrière arrêté pour jeu. 272 00:19:37,177 --> 00:19:39,475 Non, ça ne me dit rien. 273 00:19:39,579 --> 00:19:42,605 Si je vous demandais à quoi ressemblait son cul, peut-être. 274 00:19:42,715 --> 00:19:45,183 Peut-être que l'un de nos cerveaux le sait. 275 00:19:45,451 --> 00:19:48,784 Stolte, viens mon gars, allons manger. 276 00:19:48,888 --> 00:19:52,153 Attends, je veux trouver la réponse. Ça me rend fou. 277 00:19:52,258 --> 00:19:53,885 L'Université de l'Ohio ! 278 00:19:58,932 --> 00:20:02,231 C'est ça. C'était un Buckeye. 279 00:20:04,370 --> 00:20:07,100 Vous n'êtes pas complètement inutile, après tout. 280 00:20:13,613 --> 00:20:15,274 Comment va votre estomac ? 281 00:20:15,682 --> 00:20:17,274 Vous vomissez encore ? 282 00:20:17,984 --> 00:20:20,578 J'ai des nausées. Probablement mes nerfs. 283 00:20:20,687 --> 00:20:22,655 Ça se comprend. 284 00:20:22,956 --> 00:20:26,050 - Je peux vous donner quelque chose. - Non, ça va. 285 00:20:27,327 --> 00:20:28,624 Bon. 286 00:20:29,629 --> 00:20:32,530 Dites-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 287 00:20:34,434 --> 00:20:37,733 - Je peux vous poser une question ? - Oui. Quoi ? 288 00:20:38,071 --> 00:20:41,097 Avec tout ce qui est arrivé hier, mon coeur qui se débattait, 289 00:20:41,207 --> 00:20:43,767 est-ce possible que j'aie eu des visions ? 290 00:20:43,876 --> 00:20:46,436 Oui. Oui, les crises d'anxiété sont souvent 291 00:20:46,546 --> 00:20:49,447 accompagnées d'éclairs, de points noirs... 292 00:20:49,549 --> 00:20:50,914 Non, non, non. 293 00:20:51,184 --> 00:20:53,744 J'ai vu quelqu'un dans la salle d'observation. 294 00:20:54,387 --> 00:20:57,982 - ll y avait des gens là. - Cette personne n'aurait pas pu y être. 295 00:21:00,760 --> 00:21:04,787 Oui, Lincoln, vous avez entendu parler de l'état de stress post-traumatique ? 296 00:21:04,897 --> 00:21:05,921 Oui. 297 00:21:06,032 --> 00:21:07,932 Je crois que vous en êtes victime. 298 00:21:08,034 --> 00:21:10,832 Je doute que bien des gens aient vécu la même chose que vous. 299 00:21:10,937 --> 00:21:13,565 Alors, si vous croyez avoir vu quelqu'un, 300 00:21:13,673 --> 00:21:17,131 il est possible que c'était votre subconscient qui répondait à vos désirs, 301 00:21:17,243 --> 00:21:18,972 en vous donnant la personne 302 00:21:19,345 --> 00:21:23,179 que vous vouliez avoir près de vous pour vous réconforter. 303 00:21:27,387 --> 00:21:29,355 Qui pensez-vous avoir vu ? 304 00:21:33,459 --> 00:21:35,290 Merci, docteure. Merci. 305 00:21:39,232 --> 00:21:40,699 ll n'y a pas de quoi. 306 00:21:54,347 --> 00:21:56,747 J'ai vu plusieurs arnaques dans mon temps, 307 00:21:57,483 --> 00:22:00,384 et si tu fais ce que je crois avec ces cartes postales, 308 00:22:00,486 --> 00:22:02,716 la tienne rafle la première place. 309 00:22:02,822 --> 00:22:05,086 Bon, on arrête de jaser, vieille tête, 310 00:22:05,191 --> 00:22:07,625 parce que toi et moi n'avons pas grand-chose en commun. 311 00:22:07,727 --> 00:22:09,285 Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:22:09,829 --> 00:22:12,764 Tu les écris ici et tu les envoies à un copain en lraq 313 00:22:12,865 --> 00:22:15,527 et tu lui dis de les envoyer à ta femme ? 314 00:22:16,369 --> 00:22:18,599 Pourquoi tu ne la fermes pas ? 315 00:22:18,705 --> 00:22:20,730 Parce que tu ne sais rien sur mon projet. 316 00:22:20,840 --> 00:22:23,741 Un détenu qui fait semblant de ne pas être en prison. 317 00:22:24,043 --> 00:22:26,102 J'ai seulement vu ça une fois ou deux. 318 00:22:26,212 --> 00:22:27,543 Mais l'lraq ? 319 00:22:28,014 --> 00:22:29,948 Oui, tu peux parler. 320 00:22:30,350 --> 00:22:33,046 Dede, c'est ta femme ou ton enfant ? 321 00:22:34,387 --> 00:22:35,979 Écoute-moi, 322 00:22:36,089 --> 00:22:39,081 je ne veux même pas que tu dises son nom dans cette prison. 323 00:22:39,192 --> 00:22:40,489 Tu me comprends ? 324 00:22:41,994 --> 00:22:43,291 Une fille. 325 00:22:44,263 --> 00:22:46,094 Sûrement une fille. 326 00:22:49,302 --> 00:22:53,363 - Qu'est-ce que tu en sais ? - J'en ai une aussi. 327 00:22:54,474 --> 00:22:57,637 Tu sais, après t'être échappé, 328 00:22:57,977 --> 00:23:00,502 c'est le premier endroit où ils te chercheront. 329 00:23:00,613 --> 00:23:01,910 Chez la famille. 330 00:23:02,648 --> 00:23:04,616 Pourquoi crois-tu 331 00:23:04,717 --> 00:23:07,743 que je serais assez idiot pour y aller directement ? 332 00:23:07,854 --> 00:23:11,290 Parce que c'est la première place où j'irai. 333 00:23:14,260 --> 00:23:17,718 On a peut-être quelque chose en commun après tout. 334 00:23:30,276 --> 00:23:32,403 Tu vois le numéro 1 1 là-bas ? 335 00:23:32,512 --> 00:23:35,106 Garde l'oeil sur lui. Suis-le de près. 336 00:23:36,048 --> 00:23:39,575 Un releveur dans la moyenne, au mieux. Mais il travaille sans arrêt. 337 00:23:39,685 --> 00:23:43,177 C'est le joueur préféré de ton père. Pour son éthique de travail. 338 00:23:55,668 --> 00:23:56,965 William Prall. 339 00:23:57,670 --> 00:23:59,103 Vous le connaissez ? 340 00:24:03,209 --> 00:24:06,178 Le système de tuyaux sous l'unité psychiatrique est... 341 00:24:06,646 --> 00:24:08,341 ll est complexe. 342 00:24:09,048 --> 00:24:10,982 ll serait facile de s'y perdre. 343 00:24:11,984 --> 00:24:15,078 - Quel niveau de complexité ? - Élevé. 344 00:24:17,590 --> 00:24:20,787 Quand ils ont bâti cet endroit en 1858, les tuyaux étaient en plomb. 345 00:24:20,893 --> 00:24:23,828 Un siècle après, ils ont découvert que le plomb était nuisible 346 00:24:23,930 --> 00:24:26,922 et ils se sont mis au cuivre sans enlever les tuyaux de plomb. 347 00:24:27,033 --> 00:24:28,864 Ça coûtait trop cher. 348 00:24:28,968 --> 00:24:31,436 Des milliers de mètres de ce matériau sont là-dessous. 349 00:24:31,537 --> 00:24:34,199 ll y a quelques années, ils se sont mis au plastique. 350 00:24:34,307 --> 00:24:37,606 C'était toujours moins cher de le poser sur les vieux tuyaux. 351 00:24:38,144 --> 00:24:42,240 Si je me trompe de tournant ce soir, je ne serai pas rentré pour le décompte. 352 00:24:44,183 --> 00:24:46,447 Tu ne tourneras pas du mauvais côté, n'est-ce pas ? 353 00:27:18,237 --> 00:27:20,068 Je n'en crois pas mes yeux. 354 00:27:20,172 --> 00:27:23,471 Un des gardes vient d'entrer dans l'unité psychiatrique. 355 00:27:24,176 --> 00:27:25,541 ll faut que j'aille pisser 356 00:27:25,645 --> 00:27:28,705 et je n'avais pas envie de marcher jusqu'à l'aile A. 357 00:27:28,814 --> 00:27:31,942 - Je peux me servir des toilettes ? - Allez-y. 358 00:27:35,788 --> 00:27:38,689 Je ne sais pas pourquoi vous avez peur de la cabane des fous. 359 00:27:38,791 --> 00:27:41,988 Entre les tueurs et les fous, je préfère les fous. 360 00:27:42,094 --> 00:27:43,618 Si un fou sort du droit chemin, 361 00:27:43,729 --> 00:27:48,530 je n'ai qu'à l'injecter de 40 cc de ''ferme-toi-la-gueule'' et il ronfle. 362 00:27:49,435 --> 00:27:51,630 La toilette est par où ? 363 00:27:53,005 --> 00:27:55,803 Au bout du couloir, par la porte, tournez à droite. 364 00:30:39,972 --> 00:30:43,305 ACCÉS AUX SERVlCES PUBLlCS 365 00:30:59,358 --> 00:31:01,883 Hé, garde. Que faites-vous ici ? 366 00:31:01,994 --> 00:31:03,018 Hé. 367 00:31:04,230 --> 00:31:06,460 Je cherchais les toilettes. 368 00:31:06,565 --> 00:31:07,862 lci ? 369 00:31:07,967 --> 00:31:11,835 Oui. Vous avez dit au bout du couloir, par la porte et à gauche. 370 00:31:12,738 --> 00:31:15,673 Non, j'ai dit par la porte et à droite. 371 00:31:16,909 --> 00:31:18,240 Je me suis trompé. 372 00:31:19,879 --> 00:31:21,369 Bonsoir. 373 00:31:30,456 --> 00:31:32,287 Garde ! Attendez ! 374 00:31:34,960 --> 00:31:36,757 Vous n'avez plus besoin d'aller pisser ? 375 00:31:36,862 --> 00:31:40,025 Oui, par où encore ? 376 00:31:41,333 --> 00:31:43,301 Dans un état de décomposition aussi avancé, 377 00:31:43,402 --> 00:31:47,065 les fiches dentaires sont l'outil d'identification le plus précis. 378 00:31:47,473 --> 00:31:49,668 On a pris une empreinte des dents du mort 379 00:31:49,775 --> 00:31:53,176 et on les a comparées à celle des dossiers de Terrence Steadman. 380 00:31:53,279 --> 00:31:56,146 - Et ? - Elles correspondaient parfaitement. 381 00:31:58,384 --> 00:31:59,578 Merci, docteur. 382 00:31:59,685 --> 00:32:01,346 Ça ne peut pas être Terrence Steadman. 383 00:32:01,453 --> 00:32:03,353 Si vous voulez, vous pouvez appeler 384 00:32:03,455 --> 00:32:07,289 un expert médicolégal de votre choix pour étudier la dépouille. 385 00:32:07,993 --> 00:32:09,255 Je peux vous dire tout de suite 386 00:32:09,361 --> 00:32:12,057 qu'ils arriveront à la même conclusion que moi. 387 00:32:13,933 --> 00:32:15,230 Merci. 388 00:32:22,408 --> 00:32:24,399 J'espère que vous êtes fiers. 389 00:32:27,413 --> 00:32:29,973 Vous avez votre vengeance. 390 00:32:30,516 --> 00:32:31,847 Vous avez fini ? 391 00:32:33,118 --> 00:32:36,144 Ou désirez-vous blesser ma famille davantage ? 392 00:32:37,189 --> 00:32:38,679 Allons. Allons. 393 00:34:13,986 --> 00:34:16,682 - Hé, Mack, tu es là ? - Oui. 394 00:34:16,789 --> 00:34:18,484 Quelle est ta position ? 395 00:34:18,590 --> 00:34:22,117 ll faut que je m'arrête à l'entretien. Je remonte dans une minute. 396 00:35:13,112 --> 00:35:14,340 Tu vas bien ? 397 00:35:17,649 --> 00:35:19,981 - Je suis brûlé. - Mon Dieu. 398 00:35:21,920 --> 00:35:23,888 Bon, aide-moi à enlever ça. 399 00:35:23,989 --> 00:35:26,116 - Non, c'est brûlé sur ta peau. - Enlève-le. 400 00:35:26,225 --> 00:35:28,659 Tu me niaises ? lmpossible. C'est fondu dans ta peau. 401 00:35:28,760 --> 00:35:31,092 Si les gardes me prennent avec ça, je suis mort. 402 00:35:31,196 --> 00:35:33,562 - Ce n'est pas... - Fais-le. 403 00:35:33,999 --> 00:35:35,557 S'il te plaît, fais-le. 404 00:35:39,004 --> 00:35:40,164 Tu es prêt ? 405 00:35:40,939 --> 00:35:43,703 Un, deux... 406 00:36:02,327 --> 00:36:05,785 - Michael, c'est Sara. Comment ça va ? - Embrumé. 407 00:36:06,665 --> 00:36:08,428 C'est l'anesthésie. 408 00:36:12,504 --> 00:36:14,438 Pourquoi m'a-t-on anesthésié ? 409 00:36:15,107 --> 00:36:17,166 ll fallait qu'on opère. 410 00:36:20,746 --> 00:36:23,977 Vous vous êtes tanné d'entendre Scofield parler 411 00:36:24,082 --> 00:36:26,642 et vous avez décidé de le faire frire, c'est bien ça ? 412 00:36:26,752 --> 00:36:29,949 - Je ne lui ai rien fait, je le jure. - Revoyons les faits. 413 00:36:30,522 --> 00:36:32,149 Une cellule verrouillée. 414 00:36:33,292 --> 00:36:34,725 Deux détenus. 415 00:36:34,826 --> 00:36:37,852 Un se fait marquer comme un boeuf du Dakota du Sud. 416 00:36:38,397 --> 00:36:41,730 Vous croyez qu'on devrait appeler Matlock pour cette affaire ? 417 00:36:43,769 --> 00:36:44,963 Qui est-ce ? 418 00:36:45,070 --> 00:36:47,630 Fernando, vous rendez les choses plus difficiles 419 00:36:47,739 --> 00:36:48,797 en ne coopérant pas. 420 00:36:48,907 --> 00:36:51,034 Je vous ai dit que je ne l'ai pas brûlé. 421 00:36:51,143 --> 00:36:54,237 - Je l'ai trouvé comme ça. - Vous l'avez trouvé comme ça. 422 00:36:54,846 --> 00:36:57,781 ll était bizarre quand on s'est alignés pour le décompte. 423 00:36:57,883 --> 00:36:59,248 ll suait, vous savez ? 424 00:36:59,351 --> 00:37:02,684 Mais comme il n'est pas bavard, je ne m'y suis pas attardé. 425 00:37:02,788 --> 00:37:07,122 Au milieu de la nuit, je me lève, pour changer mon poisson d'eau, 426 00:37:07,226 --> 00:37:09,626 et le voilà, face au sol. 427 00:37:11,330 --> 00:37:13,491 Mon cul. 428 00:37:13,599 --> 00:37:15,829 Demandez-lui vous-même quand la docteure aura fini. 429 00:37:15,934 --> 00:37:17,629 Je ne l'ai pas touché. 430 00:37:22,741 --> 00:37:24,106 Des analgésiques ? 431 00:37:25,444 --> 00:37:26,911 C'est grave ? 432 00:37:27,346 --> 00:37:29,280 Je les prendrais à votre place. 433 00:37:30,816 --> 00:37:32,249 Je peux voir ? 434 00:37:32,351 --> 00:37:35,343 Non, les pansements restent pour l'instant. Avalez-les. 435 00:37:38,290 --> 00:37:40,224 Votre codétenu vous a fait ça ? 436 00:37:41,560 --> 00:37:42,686 Sucre ? 437 00:37:43,262 --> 00:37:44,286 Non. 438 00:37:45,230 --> 00:37:46,424 Qui l'a fait ? 439 00:37:49,268 --> 00:37:51,702 Là, je ne vous réponds pas. 440 00:37:55,741 --> 00:37:56,867 Bon. 441 00:37:57,709 --> 00:38:00,200 Je vais devoir vous renvoyer à votre cellule. 442 00:38:01,780 --> 00:38:02,974 ll est à vous. 443 00:38:14,493 --> 00:38:15,824 Hé, Katie, c'est moi. 444 00:38:15,927 --> 00:38:18,191 Vous pouvez monter à mon bureau une minute ? 445 00:38:18,297 --> 00:38:19,992 Je veux vous montrer quelque chose. 446 00:38:20,098 --> 00:38:23,295 Qu'est-ce que je vais faire maintenant ? Je suis un homme mort. 447 00:38:23,402 --> 00:38:25,893 Je suis désolé, cousin. C'était un accident. 448 00:38:26,438 --> 00:38:28,497 Le garde va voir ça et piquer une crise. 449 00:38:28,607 --> 00:38:31,098 Hé, maigrichon ! Mon uniforme est prêt ? 450 00:38:33,011 --> 00:38:35,138 ll y a eu un petit problème, patron. 451 00:38:35,714 --> 00:38:39,480 - Qu'est-ce que c'est ? - J'ai laissé le fer dessus trop longtemps. 452 00:38:40,118 --> 00:38:43,576 Vous êtes aussi idiot que gros, vous le savez, gras-double ? 453 00:38:43,989 --> 00:38:46,651 Vous paierez ma nouvelle chemise de votre poche. 454 00:38:50,028 --> 00:38:52,428 - Tu vas me le dire tout de suite. - Te dire quoi ? 455 00:38:52,531 --> 00:38:56,126 Quel projet te fait brûler des uniformes de gardes ? 456 00:38:57,235 --> 00:38:59,999 Fais-moi confiance. Moins tu en sais, mieux c'est. 457 00:39:11,783 --> 00:39:13,011 Des nouvelles ? 458 00:39:14,019 --> 00:39:18,251 Non. Pas encore. Les tests prendront quelques jours. 459 00:39:20,225 --> 00:39:21,988 Quels sont tes souvenirs de papa ? 460 00:39:22,094 --> 00:39:24,654 Ton père ? Je ne le connaissais pas. 461 00:39:25,797 --> 00:39:29,494 Ta mère disait des choses horribles à son sujet quand on était jeunes. 462 00:39:29,601 --> 00:39:32,399 Je crois l'avoir vu quand j'étais dans la chaise. 463 00:39:33,672 --> 00:39:34,866 Lincoln. 464 00:39:35,307 --> 00:39:38,003 C'était lui. Je le sais. 465 00:39:38,944 --> 00:39:42,436 Comment le saurais-tu ? Tu ne l'as pas vu depuis 30 ans. 466 00:39:42,547 --> 00:39:45,539 - Le nom qu'il a utilisé, Willie Prall. - Et puis ? 467 00:39:45,650 --> 00:39:48,312 C'était le nom d'un lanceur des Cubs, il y a longtemps. 468 00:39:48,420 --> 00:39:52,049 Papa et moi le suivions de près mais je l'avais complètement oublié. 469 00:39:52,424 --> 00:39:54,051 C'est très curieux. 470 00:39:55,694 --> 00:39:59,425 J'ai des rêves, des souvenirs, des choses que j'ai réprimées depuis son départ. 471 00:39:59,531 --> 00:40:00,623 Mais... 472 00:40:02,167 --> 00:40:06,160 Comment sais-tu que l'homme qui est venu à l'exécution a utilisé ce nom ? 473 00:40:06,605 --> 00:40:07,663 Pope me l'a dit. 474 00:40:07,773 --> 00:40:10,207 C'était avant ou après ton rêve ? 475 00:40:12,778 --> 00:40:15,269 Écoute, je suis désolée, d'accord ? 476 00:40:15,981 --> 00:40:18,711 Je ne veux pas douter de ce que tu dis, 477 00:40:18,817 --> 00:40:21,809 mais ton père a été absent presque toute ta vie. 478 00:40:21,920 --> 00:40:23,615 Je sais ce que j'ai vu, V. 479 00:40:25,791 --> 00:40:27,349 Je sais ce que j'ai vu. 480 00:40:34,866 --> 00:40:37,426 C'est le film des caméras du palais de justice 481 00:40:37,569 --> 00:40:39,696 le soir où le Juge Kessler a reçu ces documents. 482 00:40:39,805 --> 00:40:41,739 Maintenant, regardez cet homme. 483 00:40:42,707 --> 00:40:44,902 ll est très compétent. 484 00:40:45,811 --> 00:40:48,041 ll se déplace calmement sans éveiller de soupçons. 485 00:40:48,146 --> 00:40:52,344 Vous le voyez baisser son chapeau en prenant les coins pour cacher son visage ? 486 00:40:52,651 --> 00:40:55,085 ll sait exactement où sont ces caméras. 487 00:40:58,490 --> 00:40:59,855 Attendez. Juste là. 488 00:40:59,958 --> 00:41:02,791 Vous voyez ce reflet ? Rembobinez. Rembobinez. 489 00:41:05,363 --> 00:41:07,228 Bien. Pouvez-vous l'agrandir ? 490 00:41:18,276 --> 00:41:20,301 - Merde. - Quoi ? 491 00:41:22,347 --> 00:41:23,712 Je le connais. 492 00:41:28,854 --> 00:41:30,185 C'est quoi ? 493 00:41:30,622 --> 00:41:32,715 C'était fondu dans la peau de Michael Scofield. 494 00:41:32,824 --> 00:41:34,985 Je l'ai enlevé pendant le débridement. 495 00:41:35,093 --> 00:41:36,720 Et qu'y a-t-il de spécial ? 496 00:41:36,828 --> 00:41:39,956 Ce matériel ne provient pas d'un uniforme normal. 497 00:41:40,065 --> 00:41:44,001 - D'où provient-il d'abord ? - D'un uniforme de garde. 498 00:41:57,182 --> 00:41:58,581 Ouvrez la 40 ! 499 00:41:58,717 --> 00:42:00,207 Ouvrez la 40 ! 500 00:42:02,854 --> 00:42:04,116 Fermez la 40 ! 501 00:42:04,489 --> 00:42:05,820 La 40 est fermée ! 502 00:42:07,792 --> 00:42:09,259 Comment te sens-tu ? 503 00:42:37,589 --> 00:42:38,920 Qu'y a-t-il ? 504 00:42:40,158 --> 00:42:41,489 Les plans, 505 00:42:42,494 --> 00:42:46,294 ceux qu'il nous faut pour aller de l'aile psychiatrique à l'infirmerie, 506 00:42:46,698 --> 00:42:48,290 notre carte de sortie, 507 00:42:50,435 --> 00:42:51,959 ils ne sont plus là. 508 00:42:52,305 --> 00:42:58,719 -= www.OpenSubtitles.org =-