1
00:00:01,235 --> 00:00:03,964
Trois ans auparavant
2
00:00:04,471 --> 00:00:05,994
Grosse soirée?
3
00:00:07,972 --> 00:00:10,405
J'ai eu ton message.
Quel est le problème?
4
00:00:10,907 --> 00:00:12,340
J'ai perdu mes clés.
5
00:00:13,876 --> 00:00:16,844
- Où les as-tu trouvées?
- À environ un mètre par là.
6
00:00:18,145 --> 00:00:19,874
J'ai dû les laisser tomber.
7
00:00:20,980 --> 00:00:23,072
Comment ça va? Ça fait longtemps.
8
00:00:23,548 --> 00:00:25,106
Bien. Et toi?
9
00:00:26,017 --> 00:00:27,075
J'ai froid.
10
00:00:28,351 --> 00:00:29,375
Il faut...
11
00:00:30,386 --> 00:00:31,751
Il faut que je te parle.
12
00:00:31,854 --> 00:00:34,981
- On va dîner chez Fascetti?
- Je dois retourner au travail.
13
00:00:35,089 --> 00:00:38,545
J'ai entendu dire que tu t'es fait renvoyer
il y a quelques semaines?
14
00:00:38,657 --> 00:00:40,318
Pourquoi, cette fois-ci?
15
00:00:41,292 --> 00:00:42,883
Tu veux vraiment le savoir?
16
00:00:42,993 --> 00:00:45,483
Ou tu te prélasses du haut
de ton piédestal?
17
00:00:46,362 --> 00:00:47,988
Tu sais ce que je veux?
18
00:00:48,563 --> 00:00:51,656
Ne pas avoir à être le grand frère
de mon grand frère.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
20
00:01:10,411 --> 00:01:12,207
Que faites-vous ici, Crab?
21
00:01:12,311 --> 00:01:14,107
Ça fait un bout, M. Linc. Où étiez-vous?
22
00:01:14,212 --> 00:01:15,474
Lci et là.
23
00:01:18,915 --> 00:01:20,143
Je vais réunir les 90000 $ .
24
00:01:20,250 --> 00:01:22,911
Relaxe, cette dette est déjà remboursée.
25
00:01:23,252 --> 00:01:26,151
- Par qui?
- Quelqu'un qui aime rendre service.
26
00:01:29,155 --> 00:01:30,713
J'ignore ce que vous croyez recevoir,
27
00:01:30,823 --> 00:01:31,880
mais soyons clairs.
28
00:01:31,990 --> 00:01:33,923
Il me faut quelques jours
pour cette somme.
29
00:01:34,024 --> 00:01:35,719
On ne va pas se faire d'illusions.
30
00:01:35,826 --> 00:01:38,520
Vous serez incapable
d'en trouver une fraction.
31
00:01:39,761 --> 00:01:42,058
Voyons comment
vous pouvez m'être utile.
32
00:01:43,364 --> 00:01:45,297
Les alliés sont comme de la famille:
33
00:01:45,398 --> 00:01:46,796
On a des malentendus,
34
00:01:46,899 --> 00:01:49,890
mais on semble toujours se raccommoder
avant l'Action de grâce:
35
00:01:50,001 --> 00:01:52,833
Bon, s'il fallait que tu choisisses,
36
00:01:53,170 --> 00:01:57,036
ce serait la vice-présidente Reynolds
ou Kathy des ressources humaines?
37
00:01:57,372 --> 00:02:00,863
- La porte numéro trois.
- Allons. S'il fallait que tu choisisses.
38
00:02:00,974 --> 00:02:04,965
Celle des ressources humaines.
Michael n'a jamais raffolé des blondes.
39
00:02:05,710 --> 00:02:07,904
- V.
- Comment ça va, Michael?
40
00:02:09,245 --> 00:02:11,076
Bien. Je vais bien. Et toi?
41
00:02:11,313 --> 00:02:13,780
Bien. Tu sais,
je travaille chez Glazer et Ross.
42
00:02:13,881 --> 00:02:17,441
Je suis l'avocate numéro 97.
Les avantages sociaux sont bons.
43
00:02:19,785 --> 00:02:21,218
Comment va Lincoln?
44
00:02:22,554 --> 00:02:23,986
Vous ne vous êtes pas parlés?
45
00:02:24,088 --> 00:02:26,920
Pas depuis quelques années.
Il a disparu du décor.
46
00:02:27,023 --> 00:02:28,320
Comment va-t-il?
47
00:02:29,958 --> 00:02:31,584
II est...
48
00:02:33,060 --> 00:02:35,118
C'est Linc.
49
00:02:36,029 --> 00:02:38,826
Je me fous de son identité.
Je ne tuerai personne.
50
00:02:38,931 --> 00:02:41,057
Je ne croyais pas
vous avoir donné le choix.
51
00:02:41,165 --> 00:02:42,791
Un manteau de cuir noir.
52
00:02:43,166 --> 00:02:45,929
Deux boutons en avant,
trois sur chaque manche.
53
00:02:47,168 --> 00:02:50,136
Il en manque un à la manche...
À la manche gauche.
54
00:02:52,505 --> 00:02:54,563
Un jean. Délavé.
55
00:02:55,407 --> 00:02:57,067
Une tache au genou gauche.
56
00:03:01,511 --> 00:03:03,705
Il est méchant avec les bonnes gens.
57
00:03:05,913 --> 00:03:08,574
Faites semblant
que c'est une balle de 90000 $ .
58
00:03:09,149 --> 00:03:10,672
Vous commencez à neuf,
59
00:03:11,417 --> 00:03:14,543
et vous m'empêchez d'apprendre
s'il y a quelqu'un dans votre vie
60
00:03:14,651 --> 00:03:16,744
pour qui vous feriez quelque chose.
61
00:03:23,357 --> 00:03:26,052
Je devrais t'appeler un taxi.
62
00:03:26,292 --> 00:03:28,623
Tu sais pourquoi Dieu est un homme?
63
00:03:29,061 --> 00:03:30,288
Les chaussures.
64
00:03:33,096 --> 00:03:34,324
Fais attention.
65
00:03:50,607 --> 00:03:51,665
Désolé.
66
00:03:54,543 --> 00:03:55,509
Quoi?
67
00:03:55,743 --> 00:03:56,710
C'est...
68
00:03:59,012 --> 00:04:00,672
Tu vas répondre?
69
00:04:04,082 --> 00:04:05,639
II laissera un message.
70
00:04:06,950 --> 00:04:08,610
Il en laisse toujours un.
71
00:04:10,018 --> 00:04:11,451
Michael, c'est Linc.
72
00:04:11,720 --> 00:04:14,017
J'ai besoin de ton aide. J'ai des ennuis.
73
00:04:14,121 --> 00:04:15,849
Je ne peux pas m'en sortir.
74
00:04:16,789 --> 00:04:20,086
J'ai besoin que tu m'aides à voir clair.
Tout est embrouillé et...
75
00:04:20,191 --> 00:04:23,125
C'est très important.
Il faut que tu m'appelles.
76
00:04:23,460 --> 00:04:25,427
Tout de suite.
77
00:04:34,867 --> 00:04:36,094
Je ne peux pas.
78
00:04:37,035 --> 00:04:38,001
Je sais.
79
00:04:39,270 --> 00:04:40,236
Je sais.
80
00:04:48,875 --> 00:04:50,535
Je vais t'appeler un taxi.
81
00:06:35,440 --> 00:06:38,101
- On l'a eu?
- Je le crois bien, partenaire.
82
00:06:48,514 --> 00:06:49,844
Tu me niaises?
83
00:06:51,482 --> 00:06:53,450
Nando, on aurait dû lui donner une volée.
84
00:06:53,551 --> 00:06:56,677
Arrête. La seule fois que je t'ai vu
donner une volée à quelqu'un,
85
00:06:56,785 --> 00:06:59,617
c'était quand ce vieil homme t'a coupé
chez Arby.
86
00:06:59,721 --> 00:07:02,382
Il avait à peu près 102 ans
et il était aveugle.
87
00:07:02,990 --> 00:07:04,820
Avec une hanche en plastique.
88
00:07:06,292 --> 00:07:07,553
Mon Dieu.
89
00:07:08,526 --> 00:07:09,492
Quoi?
90
00:07:27,004 --> 00:07:31,406
Dr Davis, au téléphone, s'il vous plaît:
Dr Davis, au téléphone, s'il vous plaît:
91
00:07:33,074 --> 00:07:35,371
- On vous attend dans la 4B.
- Sortez ses radios.
92
00:07:35,476 --> 00:07:37,773
- J'y serai dans une minute.
- D'accord.
93
00:07:45,382 --> 00:07:47,042
Morphine injectable
94
00:08:16,968 --> 00:08:19,367
PERSONNEL DE L'HÔPITAL
SARA TANCREDI M.D.
95
00:08:27,674 --> 00:08:32,235
Base aérienne Al-Jabar, Koweït
96
00:08:49,854 --> 00:08:52,719
Sergent Franklin,
vous ne cessez jamais de me surprendre.
97
00:08:52,822 --> 00:08:55,517
Y a-t-il une chose
impossible à faire entrer ici?
98
00:08:55,624 --> 00:08:57,750
Bon, on avait une entente.
99
00:08:59,126 --> 00:09:02,424
Garde de prison. Loin du front.
L'endroit le moins dangereux possible.
100
00:09:02,529 --> 00:09:03,517
Merci.
101
00:09:03,629 --> 00:09:06,722
Et ma femme et ma fille vous remercient
aussi, monsieur.
102
00:09:16,603 --> 00:09:19,093
Ces joints à froid ne sont pas négligeables.
103
00:09:19,639 --> 00:09:20,969
- Salut.
- Allô.
104
00:09:22,240 --> 00:09:24,605
Pouvons-nous parler seuls? Merci.
105
00:09:26,376 --> 00:09:28,366
Tu as vu les nouvelles?
106
00:09:28,677 --> 00:09:30,541
- Pourquoi?
- C'est Lincoln.
107
00:09:33,847 --> 00:09:36,815
- Je ne l'ai pas fait.
- Terrence Steadman.
108
00:09:38,016 --> 00:09:39,950
Le frère de la vice-présidente.
109
00:09:42,086 --> 00:09:43,814
Tu sais ce qu'ils te réservent?
110
00:09:43,920 --> 00:09:46,479
Je n'ai rien fait. C'est un coup monté.
Ce n'est pas moi.
111
00:09:46,588 --> 00:09:47,919
Tu le connaissais.
112
00:09:48,389 --> 00:09:49,651
- Qui?
- Steadman.
113
00:09:49,757 --> 00:09:50,745
Non.
114
00:09:50,857 --> 00:09:52,347
- Tu travaillais pour lui.
- Et?
115
00:09:52,459 --> 00:09:54,050
Tu venais de te faire renvoyer.
116
00:09:54,159 --> 00:09:55,592
Je chargeais des conteneurs.
117
00:09:55,693 --> 00:09:57,183
Je ne l'ai jamais vu. Que fais-tu?
118
00:09:57,295 --> 00:09:59,262
On dirait un de ces maudits détectives.
119
00:09:59,363 --> 00:10:02,024
- Je m'exprimais.
- Tu penses que je l'ai fait?
120
00:10:07,234 --> 00:10:09,360
J'ai entendu que tu devais 90000 $ .
121
00:10:12,938 --> 00:10:15,428
- Qui te l'a dit?
- Je l'ai su par ouï-dire.
122
00:10:16,272 --> 00:10:18,103
Et je sais que Steadman était riche.
123
00:10:18,208 --> 00:10:20,607
Je suis bien des choses,
mais pas un meurtrier.
124
00:10:20,709 --> 00:10:23,108
Que faisais-tu dans ce garage hier soir?
125
00:10:25,545 --> 00:10:28,069
Tu as avoué que tu y étais.
126
00:10:31,648 --> 00:10:32,979
Honnêtement, Linc,
127
00:10:34,650 --> 00:10:36,742
j'ignore comment tu en es rendu là.
128
00:10:37,052 --> 00:10:39,383
Tu ne peux pas continuer à blâmer
la mort de maman
129
00:10:39,487 --> 00:10:42,080
et le départ de papa, car j'y étais aussi.
130
00:10:43,123 --> 00:10:45,522
La différence, c'est que j'en suis sorti.
131
00:10:45,724 --> 00:10:50,056
Maman avait une police d'assurance vie.
Ma moitié a servi à payer mes études.
132
00:10:51,961 --> 00:10:54,190
Qu'as-tu fait de ta moitié, Linc?
133
00:10:57,664 --> 00:11:00,291
II ne faut pas se fier
aux apparences, Michael.
134
00:11:01,200 --> 00:11:03,429
J'espère pour toi que c'est la vérité.
135
00:11:04,268 --> 00:11:05,292
Ici...
136
00:11:05,436 --> 00:11:09,632
- On veut se mettre en colère ici.
- Ce ne sera pas un problème.
137
00:11:10,406 --> 00:11:13,238
N'oubliez pas de souligner
que ce n'est pas son premier crime.
138
00:11:13,341 --> 00:11:16,138
Le public doit nous appuyer
si nous voulons la peine de mort.
139
00:11:16,243 --> 00:11:18,870
Où en sommes-nous
avec le gouverneur Tancredi?
140
00:11:20,478 --> 00:11:23,446
II est ambitieux.
Il ne nous causera pas de problème.
141
00:11:24,580 --> 00:11:27,241
Dans trente secondes,
madame la vice-présidente.
142
00:11:29,250 --> 00:11:31,480
Les journaux l'ont déjà crucifié.
143
00:11:31,584 --> 00:11:33,381
On a appelé la police après le meurtre,
144
00:11:33,486 --> 00:11:36,352
quelqu'un qui disait avoir vu
Lincoln s'enfuir du garage.
145
00:11:36,455 --> 00:11:37,944
Il devait 90000 $ à quelqu'un.
146
00:11:38,055 --> 00:11:41,387
Que fait-on d'une telle somme?
Des drogues, des pots-de-vin?
147
00:11:41,757 --> 00:11:44,589
Oublie ce que tu veux croire.
Pensons-y objectivement.
148
00:11:44,692 --> 00:11:46,886
- Tu devrais le faire aussi.
- Je le fais.
149
00:11:46,994 --> 00:11:49,189
Tu sais quoi?
J'avais promis de ne rien dire,
150
00:11:49,295 --> 00:11:50,990
mais j'en ai assez de t'entendre parler
151
00:11:51,097 --> 00:11:53,894
comme si c'était un gars
que tu connaissais.
152
00:11:53,999 --> 00:11:55,158
- C'est ton frère.
- Je sais.
153
00:11:55,266 --> 00:11:57,290
Et je sais qu'il t'a aidée avec ton père
154
00:11:57,400 --> 00:11:59,231
mais tu devrais le voir tel qu'il est là,
155
00:11:59,334 --> 00:12:01,131
et le genre d'amis qu'il a.
156
00:12:01,236 --> 00:12:02,702
Tu veux savoir, pour les 90000 $?
157
00:12:02,804 --> 00:12:04,566
- Je crois le savoir.
- Toi.
158
00:12:05,472 --> 00:12:06,439
Que veux-tu dire?
159
00:12:06,540 --> 00:12:08,200
L'argent que tu as reçu à 18 ans
160
00:12:08,307 --> 00:12:10,171
de la police d'assurance vie de ta mère?
161
00:12:10,275 --> 00:12:12,174
L'argent pour ce diplôme et cet emploi
162
00:12:12,276 --> 00:12:14,039
qui t'a permis d'acheter ton condo?
163
00:12:14,144 --> 00:12:17,543
Ta mère n'avait pas d'assurances.
Cet argent venait de Lincoln.
164
00:12:19,214 --> 00:12:20,874
- Comment?
- Il l'a emprunté.
165
00:12:20,981 --> 00:12:22,948
Tant pis si c'était difficile à rembourser,
166
00:12:23,049 --> 00:12:25,141
il croyait que tu le méritais.
167
00:12:25,250 --> 00:12:28,741
Il savait aussi que tu le refuserais
si ça venait de lui.
168
00:12:29,253 --> 00:12:32,743
Michael, tu es ici grâce à ton frère.
169
00:12:34,557 --> 00:12:37,353
Tu me dis qu'il est là où il est
par ma faute?
170
00:12:47,264 --> 00:12:48,389
Pourquoi?
171
00:12:50,265 --> 00:12:52,664
Pourquoi n'as-tu rien dit pour l'argent?
172
00:12:53,568 --> 00:12:55,865
- Pas besoin.
- Oh, Linc.
173
00:12:55,969 --> 00:12:57,697
Qui te l'a dit? Veronica?
174
00:13:00,138 --> 00:13:02,503
Que pense-t-elle de tout ceci? De moi?
175
00:13:02,773 --> 00:13:05,935
- Je ne sais pas.
- Contente d'être partie à temps?
176
00:13:06,742 --> 00:13:08,868
Tu sais ce qu'elle ressent pour toi.
177
00:13:09,511 --> 00:13:12,206
Ça n'a pas changé depuis notre enfance.
178
00:13:13,546 --> 00:13:14,513
Oui.
179
00:13:18,416 --> 00:13:19,383
Linc,
180
00:13:21,017 --> 00:13:23,507
- je te dois des excuses.
- Pourquoi?
181
00:13:25,353 --> 00:13:26,980
Le soir où tu as appelé.
182
00:13:28,255 --> 00:13:29,586
Si on avait parlé,
183
00:13:29,823 --> 00:13:31,983
- j'aurais peut-être pu t'arrêter.
- Hé, ho.
184
00:13:32,091 --> 00:13:33,751
Ce n'est pas de ta faute.
185
00:13:34,593 --> 00:13:36,321
C'est celle de qui, alors?
186
00:13:37,528 --> 00:13:40,461
Écoute. Il faut que tu oublies ça.
187
00:13:41,296 --> 00:13:44,458
Continue ton chemin. Travaille fort.
Fais ce que tu fais.
188
00:13:47,900 --> 00:13:49,390
Je ne peux pas faire ça.
189
00:13:49,502 --> 00:13:51,765
Oui, tu le peux. Et tu le feras.
190
00:13:59,341 --> 00:14:01,467
Voici ce que je ne comprends pas.
191
00:14:02,176 --> 00:14:05,803
Toutes les preuves pointent
directement vers toi:
192
00:14:06,245 --> 00:14:08,542
Lls disent qu'ils ont une vidéo de toi.
193
00:14:12,415 --> 00:14:14,473
En train d'appuyer sur la gâchette:
194
00:14:18,485 --> 00:14:20,679
Si tu n'as pas tué Terrence Steadman,
195
00:14:22,722 --> 00:14:25,212
comment ont-ils réussi à monter ce coup?
196
00:14:30,660 --> 00:14:31,626
Parfait.
197
00:14:32,494 --> 00:14:34,427
C'est un mot puissant, cousin.
198
00:14:34,862 --> 00:14:38,796
J'ai des émotions puissantes.
Je te le dis, c'est peut-être la bonne.
199
00:14:39,265 --> 00:14:42,995
- Elle est du quartier?
- Non. Plus chic. De Pill Hill.
200
00:14:44,668 --> 00:14:46,965
Tu crois que tu resteras
avec une fille de P.H.?
201
00:14:47,069 --> 00:14:50,936
Je veux l'amener au restaurant.
Vous verrez. Un endroit bien.
202
00:14:51,071 --> 00:14:52,436
Allons, Fernando.
203
00:14:54,007 --> 00:14:56,907
Comment pourras-tu te permettre
un restaurant chic?
204
00:15:05,981 --> 00:15:07,004
- Ouvre le tiroir!
- Oui!
205
00:15:07,115 --> 00:15:08,706
- Ouvre le tiroir, cono!
- D'accord!
206
00:15:08,815 --> 00:15:10,783
- Vite! Vite!
- Bon, d'accord!
207
00:15:11,284 --> 00:15:12,945
- Tout de suite!
- Voici.
208
00:15:15,754 --> 00:15:18,119
En fait, c'est tout ce qu'il me faut.
209
00:15:19,022 --> 00:15:19,989
D'accord.
210
00:15:23,891 --> 00:15:26,223
J'aime faire des affaires avec toi, mec:
211
00:15:28,061 --> 00:15:30,790
J'aurai ça pour toi la semaine prochaine.
212
00:16:22,427 --> 00:16:24,860
Burrows, Lincoln
DESCRIPTION DE L'ÉVÉNEMENT
213
00:16:54,313 --> 00:16:58,213
Je t'ai apporté un cadeau de l'hôpital.
214
00:16:59,116 --> 00:17:03,414
Je t'ai apporté un cadeau de l'hôpital.
215
00:17:05,686 --> 00:17:08,051
C'est Noël.
216
00:17:08,588 --> 00:17:11,454
Et tu travailles au pôle Nord.
217
00:17:11,624 --> 00:17:14,820
Si le pôle Nord avait des cancéreux
et des blessés par balles...
218
00:17:14,925 --> 00:17:17,722
Sans blague,
j'ignore comment tu peux travailler là.
219
00:17:17,827 --> 00:17:19,158
Comment cela?
220
00:17:20,829 --> 00:17:22,762
J'aime rendre service aux gens.
221
00:17:22,997 --> 00:17:24,897
Tu aimes te servir.
222
00:17:27,799 --> 00:17:29,892
Et tu aimes aider tes amis.
223
00:17:38,306 --> 00:17:39,500
Mon Dieu.
224
00:17:43,309 --> 00:17:44,401
Mon Dieu.
225
00:17:44,744 --> 00:17:47,041
Vous nous entendez? Est-ce que ça va?
226
00:17:47,646 --> 00:17:49,943
Vous nous entendez? Est-ce que ça va?
227
00:17:50,213 --> 00:17:53,113
À l'aide! Qui a un téléphone?
Faites le 911!
228
00:17:53,415 --> 00:17:55,609
Mon Dieu! Quelqu'un peut-il aider...
229
00:17:59,653 --> 00:18:01,984
Faites le 911! À l'aide!
230
00:18:02,388 --> 00:18:03,752
PERSONNEL DE L'HÔPITAL
231
00:18:03,855 --> 00:18:05,254
Êtes-vous médecin?
232
00:18:07,491 --> 00:18:08,957
Pouvez-vous l'aider?
233
00:18:26,402 --> 00:18:27,926
Faites quelque chose!
234
00:18:56,319 --> 00:18:57,547
Repos.
235
00:18:57,688 --> 00:19:00,315
Votre commande de whiskey arrivera
dans quelques jours.
236
00:19:00,423 --> 00:19:04,187
Parfait. Je vous ai demandé car
j'avais autre chose à discuter avec vous.
237
00:19:04,291 --> 00:19:07,589
- Votre rapport des sévices aux détenus?
- Oui, monsieur.
238
00:19:08,161 --> 00:19:10,651
Je veux savoir jusqu'où vous irez.
239
00:19:10,762 --> 00:19:12,228
In extenso, monsieur.
240
00:19:12,329 --> 00:19:14,387
Je n'aime pas beaucoup
ces ânes du désert,
241
00:19:14,497 --> 00:19:16,487
mais j'aime bien la convention de Genève.
242
00:19:16,598 --> 00:19:19,065
Si le public l'apprend,
l'ennemi soumettra nos hommes
243
00:19:19,167 --> 00:19:22,533
- aux mêmes traitements.
- Je comprends, monsieur.
244
00:19:22,869 --> 00:19:25,701
Je ne prévois pas faire de point de presse.
245
00:19:25,938 --> 00:19:27,564
J'essaie de dire
246
00:19:28,339 --> 00:19:29,999
que ce que j'ai vu était mal,
247
00:19:30,107 --> 00:19:33,200
et quelqu'un doit en assumer
la responsabilité, monsieur.
248
00:19:34,676 --> 00:19:35,734
Bon.
249
00:19:36,711 --> 00:19:39,304
Veuillez mettre M. Franklin
en état d'arrestation.
250
00:19:39,412 --> 00:19:40,436
Oui, monsieur.
251
00:19:40,547 --> 00:19:41,979
Quoi? Que se passe-t-il?
252
00:19:42,081 --> 00:19:43,945
Sergent Franklin, je recommande
253
00:19:44,048 --> 00:19:47,141
que vous soyez relevé de vos fonctions
dans l'armée américaine.
254
00:19:47,250 --> 00:19:50,548
- Quoi? Pourquoi?
- Pour activités illégales sur le marché...
255
00:19:50,653 --> 00:19:53,849
- Vous m'avez demandé ces choses!
- Je n'en ai pas parlé.
256
00:19:54,288 --> 00:19:56,585
Vous devriez apprendre à faire de même.
257
00:19:57,990 --> 00:19:59,718
Vous ne pouvez pas faire ça.
258
00:19:59,825 --> 00:20:02,725
Vous ne pouvez pas faire ça!
Vous ne le pouvez pas!
259
00:20:06,396 --> 00:20:08,363
Le jury a-t-il rendu son verdict?
260
00:20:08,464 --> 00:20:10,954
- Oui, Votre Honneur.
- Qu'avez-vous décidé?
261
00:20:11,865 --> 00:20:15,061
Dans l'affaire de l'État de l'lllinois
contre Lincoln Burrows,
262
00:20:15,167 --> 00:20:17,191
pour le chef d'accusation de meurtre,
263
00:20:17,302 --> 00:20:19,633
nous trouvons l'accusé coupable.
264
00:20:20,904 --> 00:20:24,463
Il restera en détention provisoire
jusqu'à la semaine prochaine,
265
00:20:24,706 --> 00:20:27,435
date à laquelle
il commencera son emprisonnement.
266
00:20:30,777 --> 00:20:31,800
Lincoln.
267
00:20:44,551 --> 00:20:46,018
Je suis désolé, Linc.
268
00:20:46,520 --> 00:20:48,987
Ne t'en fais pas. Ce n'est pas de ta faute.
269
00:20:59,161 --> 00:21:00,718
Tu sais ce que j'aime?
270
00:21:03,396 --> 00:21:05,056
Après avoir fait l'amour,
271
00:21:05,765 --> 00:21:08,426
il y a une petite flaque d'eau
dans ton nombril.
272
00:21:08,800 --> 00:21:10,562
Fernando, c'est de la sueur.
273
00:21:10,868 --> 00:21:12,892
Et sors de là! C'est dégoûtant!
274
00:21:13,002 --> 00:21:14,662
Je trouve ça beau.
275
00:21:18,439 --> 00:21:20,133
Je te trouve beau.
276
00:21:22,508 --> 00:21:24,533
Qu'est-ce que tu veux, Fernando?
277
00:21:25,943 --> 00:21:28,103
Donne-moi quelques minutes de plus...
278
00:21:28,211 --> 00:21:29,508
Arrête.
279
00:21:30,913 --> 00:21:32,244
À l'avenir.
280
00:21:33,414 --> 00:21:35,472
Qu'espères-tu de l'avenir?
281
00:21:38,284 --> 00:21:40,376
T'enfuirais-tu si je disais "toi"?
282
00:21:42,087 --> 00:21:44,384
Me pourchasserais-tu si je le faisais?
283
00:21:46,589 --> 00:21:48,021
Je ne comprends pas:
284
00:21:48,524 --> 00:21:49,957
Tous ces Noirs dans les annonces
285
00:21:50,057 --> 00:21:52,718
qui apprennent l'informatique
et la technologie.
286
00:21:53,627 --> 00:21:56,652
L'armée ne m'a enseigné
que le rythme de la tuerie.
287
00:21:57,163 --> 00:21:59,960
- Tu es allé à Price-Mart?
- Ils n'embauchent pas.
288
00:22:01,131 --> 00:22:04,065
Surtout pas un Noir
avec une exclusion pour cause d'indignité.
289
00:22:04,167 --> 00:22:06,396
Je suis vraiment au bas de l'échelle.
290
00:22:06,568 --> 00:22:08,194
Tu vas continuer longtemps?
291
00:22:08,302 --> 00:22:10,133
Jusqu'à ce que quelqu'un m'embauche.
292
00:22:10,236 --> 00:22:12,500
Je parlais des mensonges
que tu racontes à Kaycee.
293
00:22:12,605 --> 00:22:15,436
Ton unité est en permission
depuis très longtemps.
294
00:22:15,940 --> 00:22:17,567
Bientôt, on doutera de ta chance,
295
00:22:17,675 --> 00:22:19,141
et elle se posera des questions.
296
00:22:19,242 --> 00:22:22,005
Alors, il faut que je commence à trouver
des réponses.
297
00:22:22,111 --> 00:22:24,977
Je crois avoir entendu parler d'un poste.
298
00:22:25,546 --> 00:22:28,207
Allez, tu sais que je ne fais pas
ce genre de choses.
299
00:22:28,314 --> 00:22:29,941
- Juste conduire un camion.
- Oui.
300
00:22:30,049 --> 00:22:31,675
De A vers B. C'est tout.
301
00:22:32,217 --> 00:22:35,208
Tu as appris à conduire des camions
dans l'armée, non?
302
00:22:35,819 --> 00:22:38,514
Oui, et j'ai appris à regarder à l'intérieur.
303
00:22:40,555 --> 00:22:43,182
C'est peut-être illégal,
mais ça paiera le loyer.
304
00:22:43,290 --> 00:22:45,155
De A vers B, à toi de décider.
305
00:22:46,892 --> 00:22:47,859
Oui.
306
00:22:48,693 --> 00:22:51,354
- On ne lui a pas permis de témoigner.
- À qui?
307
00:22:51,829 --> 00:22:53,125
À Leticia Barris.
308
00:22:53,796 --> 00:22:54,990
Et ce policier?
309
00:22:55,097 --> 00:22:58,394
- Il a changé d'histoire souvent.
- Je t'ai dit d'oublier ça.
310
00:23:02,468 --> 00:23:05,697
Après que maman est morte,
il n'y avait que toi et moi,
311
00:23:06,537 --> 00:23:08,800
je me souviens avoir eu
des troubles de sommeil.
312
00:23:08,905 --> 00:23:10,872
Je ne savais jamais où tu étais.
313
00:23:12,441 --> 00:23:14,635
Mais quand je me réveillais le matin,
314
00:23:15,243 --> 00:23:17,210
je trouvais un oiseau en papier,
315
00:23:18,011 --> 00:23:21,035
une grue en origami, à côté de mon lit.
316
00:23:22,714 --> 00:23:25,045
Et je ne savais pas exactement pourquoi,
317
00:23:25,882 --> 00:23:27,440
mais j'ai appris que c'était ta façon
318
00:23:27,550 --> 00:23:29,642
de me dire que tu veillais sur moi.
319
00:23:31,586 --> 00:23:32,883
En fin de compte,
320
00:23:34,421 --> 00:23:36,047
j'en ai cherché le sens.
321
00:23:36,288 --> 00:23:37,346
La grue.
322
00:23:38,723 --> 00:23:41,190
Elle représente les obligations familiales.
323
00:23:42,626 --> 00:23:44,320
Veiller sur les nôtres.
324
00:23:47,128 --> 00:23:49,687
C'est peut-être à mon tour
de veiller sur toi.
325
00:23:53,533 --> 00:23:55,295
Demain à la même heure.
326
00:23:57,335 --> 00:23:58,302
Non,
327
00:23:58,402 --> 00:24:02,200
ils vont me transférer à une prison
où j'attendrai mon exécution.
328
00:24:03,838 --> 00:24:06,102
- Je pourrai encore te rendre visite?
- Oui.
329
00:24:06,207 --> 00:24:08,766
Ce n'est pas loin.
Un endroit nommé Fox River.
330
00:24:10,576 --> 00:24:12,008
- Fox River?
- Oui.
331
00:24:14,511 --> 00:24:15,535
Pourquoi?
332
00:24:17,580 --> 00:24:18,604
Pour rien.
333
00:24:22,750 --> 00:24:24,580
Pourquoi y en a-t-il quatre?
334
00:24:25,018 --> 00:24:29,077
Le nouvel ami de maman vient
encore souper
335
00:24:30,288 --> 00:24:33,256
Encore? II était ici hier soir.
336
00:24:33,490 --> 00:24:36,117
- Je l'aime bien.
- Moi aussi.
337
00:24:36,259 --> 00:24:38,920
Je veux que vous soyez
tous les deux très polis,
338
00:24:39,093 --> 00:24:41,959
car il s'arrête chez Malarkey
après le travail,
339
00:24:42,061 --> 00:24:44,426
et il nous apporte un repas délicieux.
340
00:24:44,763 --> 00:24:48,357
Allez vous laver les mains.
341
00:25:01,940 --> 00:25:03,635
Bonsoir, Mme Hollander.
342
00:25:05,009 --> 00:25:07,135
Vous êtes ravissante ce soir.
343
00:25:32,492 --> 00:25:34,551
PÉNITENCIER D'ÉTAT FOX RIVER
PHOTOS
344
00:25:45,833 --> 00:25:47,164
Je vais le faire.
345
00:25:47,601 --> 00:25:48,693
Faire quoi?
346
00:25:49,403 --> 00:25:51,734
Je vais demander à Maricruz
de m'épouser.
347
00:25:52,171 --> 00:25:53,501
Tu es sérieux?
348
00:25:54,105 --> 00:25:55,071
Quand?
349
00:25:55,639 --> 00:25:57,435
Dès que je peux me permettre une bague.
350
00:25:57,540 --> 00:25:59,405
Quoi, dans 10, 20 ans?
351
00:26:01,410 --> 00:26:04,845
Quel est ton problème?
Tu ne peux pas être content pour moi?
352
00:26:04,945 --> 00:26:06,936
J'essaie juste de te protéger.
353
00:26:07,280 --> 00:26:09,406
Tu crois pouvoir lui accorder
tous ses désirs?
354
00:26:09,515 --> 00:26:12,005
Ça prend plus que de l'argent pour faire ça.
355
00:26:16,185 --> 00:26:18,049
Tu sais que je t'aime, cousin.
356
00:26:23,389 --> 00:26:25,288
Tu devrais accepter la réalité.
357
00:26:25,390 --> 00:26:26,584
Sérieusement, primo,
358
00:26:26,692 --> 00:26:30,182
comment vas-tu te permettre une bague
pour une fille comme elle?
359
00:26:39,099 --> 00:26:40,395
- Ouvrez la porte!
- Hé, ça va!
360
00:26:40,499 --> 00:26:41,591
Cono, tout de suite!
361
00:26:41,701 --> 00:26:43,463
Bon, est-ce assez?
362
00:26:44,769 --> 00:26:46,759
J'en aurai besoin d'un peu plus
cette fois-ci.
363
00:26:46,870 --> 00:26:47,961
D'accord.
364
00:26:51,974 --> 00:26:53,099
Voilà.
365
00:26:56,576 --> 00:26:58,338
- Je suis désolé.
- D'accord.
366
00:27:25,227 --> 00:27:28,456
- Quelqu'un pose des questions?
- Pas encore assez fort.
367
00:27:29,997 --> 00:27:30,963
Mon Dieu,
368
00:27:31,497 --> 00:27:35,523
je ne me souviens pas de la dernière fois
où mes nerfs étaient aussi à vif.
369
00:27:35,700 --> 00:27:38,326
Le conseil scolaire, deuxième mandat,
en 1992?
370
00:27:42,471 --> 00:27:45,268
C'est isolé, sans accès routier,
tout ce que vous cherchez.
371
00:27:45,373 --> 00:27:46,339
La maison Montana
372
00:27:46,439 --> 00:27:47,838
II y a un seul problème.
373
00:27:47,941 --> 00:27:50,908
- Lequel?
- Elle coûte plus de 2 millions de dollars.
374
00:27:51,109 --> 00:27:53,236
Voyons, mon pauvre frère, Terrence,
375
00:27:53,344 --> 00:27:55,140
ne m'a-t-il rien légué?
376
00:27:55,245 --> 00:27:57,804
Vous devrez demander
à vos comptables, madame.
377
00:27:58,314 --> 00:28:00,543
Dites-leur de se servir de cet argent.
378
00:28:00,648 --> 00:28:04,138
Je subis les conséquences de son erreur.
Il peut payer la maison.
379
00:28:05,184 --> 00:28:07,981
Et je ne consomme plus depuis 18 mois.
380
00:28:10,254 --> 00:28:13,017
Je vous le dis, je n'ai jamais été
aussi heureuse.
381
00:28:14,123 --> 00:28:15,590
Je me suis trompée de mot.
382
00:28:15,691 --> 00:28:17,021
Sérieux, quand je consommais,
383
00:28:17,125 --> 00:28:18,819
j'étais pas mal heureuse.
384
00:28:21,161 --> 00:28:24,617
Mais ce que je ressens en ce moment,
c'est différent. Je sens...
385
00:28:26,231 --> 00:28:27,629
Je me sens joyeuse.
386
00:28:30,400 --> 00:28:32,629
Alors, me voici. Je sais
387
00:28:33,968 --> 00:28:37,198
que chaque jour, je ne peux que faire
le prochain bon choix.
388
00:28:37,537 --> 00:28:40,801
Et je crois que pour moi,
c'est de retourner au travail.
389
00:28:42,206 --> 00:28:43,264
Je...
390
00:28:43,708 --> 00:28:46,869
Je ne sais pas, peut-être
animer des sessions de thérapie.
391
00:28:48,544 --> 00:28:52,046
Je veux aider les gens à sortir
de là où j'étais pour arriver où je suis.
392
00:28:52,046 --> 00:28:52,444
Je veux aider les gens à sortir
de là où j'étais pour arriver où je suis.
393
00:28:55,314 --> 00:28:56,610
Sara.
394
00:28:57,482 --> 00:28:59,449
Tu étais médecin, non?
395
00:29:00,017 --> 00:29:03,281
- Je le suis encore, en théorie. Pourquoi?
- Je pensais
396
00:29:03,720 --> 00:29:06,244
qu'il y a peut-être une ouverture
là où je travaille.
397
00:29:06,355 --> 00:29:07,946
Vraiment? Où est-ce?
398
00:29:08,089 --> 00:29:10,522
- Tu connais le pénitencier Fox River?
- La prison?
399
00:29:10,624 --> 00:29:13,421
Oui. Je sais que ça paraît curieux.
400
00:29:14,026 --> 00:29:15,185
Peut-être...
401
00:29:15,894 --> 00:29:17,622
Peut-être que toi et moi...
402
00:29:17,961 --> 00:29:20,053
On pourrait peut-être en discuter
en soupant.
403
00:29:20,163 --> 00:29:23,825
J'ai un chèque-cadeau du Red Lobster
qui est à côté de l'autoroute.
404
00:29:23,932 --> 00:29:25,023
Mon Dieu.
405
00:29:26,333 --> 00:29:28,323
Merci. Sincèrement.
406
00:29:29,568 --> 00:29:30,535
Je...
407
00:29:30,736 --> 00:29:33,602
Ce soir, j'avais prévu
de travailler mon C.V.
408
00:29:36,206 --> 00:29:37,172
Oui.
409
00:29:37,807 --> 00:29:39,933
- Bien sûr.
- Je suis désolée, je...
410
00:29:40,975 --> 00:29:44,205
Mais, je te remercie sincèrement
pour le tuyau.
411
00:29:45,078 --> 00:29:46,136
Fox River.
412
00:29:46,946 --> 00:29:47,912
Oui.
413
00:29:50,881 --> 00:29:54,815
L'appel final de Lincoln Burrows est rejeté
414
00:30:04,856 --> 00:30:07,517
PÉNITENCIER D'ÉTAT FOX RIVER
Bloc cellulaire Est
415
00:30:46,548 --> 00:30:49,414
Tu sais, je n'ai jamais été très fort
en maths non plus.
416
00:30:49,517 --> 00:30:53,417
Mais je m'en suis sorti
en apprenant quelques trucs.
417
00:30:54,987 --> 00:30:57,250
- Tu veux en apprendre, Gracey?
- Comme quoi?
418
00:30:57,355 --> 00:30:59,788
Comme ta table de multiplication du neuf.
419
00:31:00,256 --> 00:31:03,782
Prête? Neuf fois un donne...
420
00:31:04,292 --> 00:31:05,553
Neuf.
421
00:31:06,026 --> 00:31:09,893
- Neuf fois deux donne...
- Dix-huit.
422
00:31:10,662 --> 00:31:12,959
Neuf fois trois donne...
423
00:31:14,132 --> 00:31:15,359
Vingt-sept!
424
00:31:15,799 --> 00:31:18,858
Exact. Tu l'as. Continue.
425
00:31:19,168 --> 00:31:21,499
Maman, as-tu vu
ce que Teddy m'a montré?
426
00:31:21,603 --> 00:31:24,571
Oui. C'est super, mon chou.
Va montrer ça à ton frère.
427
00:31:26,072 --> 00:31:28,972
- Zack, regarde. Neuf fois un donne...
- Merci.
428
00:31:30,508 --> 00:31:31,668
Neuf?
429
00:31:32,510 --> 00:31:35,602
- Neuf fois deux?
- Dix-huit.
430
00:31:37,112 --> 00:31:38,976
Neuf fois trois?
431
00:31:41,648 --> 00:31:43,547
Neuf fois quatre?
432
00:31:44,917 --> 00:31:46,713
De retour à America's Most Wanted.
433
00:32:17,937 --> 00:32:20,564
Droite, droite, gauche, gauche,
droite, droite.
434
00:32:25,675 --> 00:32:27,539
Droite, droite, gauche, gauche.
435
00:32:27,643 --> 00:32:28,609
Gauche.
436
00:32:29,577 --> 00:32:32,306
Gauche, droite, gauche droite,
chaufferie, gauche, droite.
437
00:32:32,412 --> 00:32:33,379
ENTREPÔT
438
00:32:35,781 --> 00:32:37,577
Gauche, gauche...
439
00:32:58,395 --> 00:33:00,453
- Voilà.
- Merci.
440
00:33:03,598 --> 00:33:05,531
Je vais chercher votre monnaie.
441
00:33:24,777 --> 00:33:26,404
Voulez-vous la monnaie?
442
00:33:29,279 --> 00:33:30,473
Gardez-la.
443
00:33:43,188 --> 00:33:44,745
Et ceci lui appartient.
444
00:33:47,390 --> 00:33:50,654
J'adore. C'est différent.
445
00:33:53,761 --> 00:33:54,818
- Salut.
- Salut.
446
00:33:54,928 --> 00:33:56,691
- Papa!
- Salut, chérie.
447
00:33:56,797 --> 00:33:59,128
- Viens ici.
- Salut.
448
00:33:59,831 --> 00:34:01,059
Salut.
449
00:34:02,733 --> 00:34:04,132
Tu sais, il faut...
450
00:34:07,035 --> 00:34:08,662
Il faut que je te parle,
451
00:34:10,638 --> 00:34:12,901
et ça ne sera pas agréable.
452
00:34:14,907 --> 00:34:16,135
D'accord.
453
00:34:25,547 --> 00:34:27,014
Qu'est-ce qu'il y a?
454
00:34:27,448 --> 00:34:28,938
Bien, c'est que,
455
00:34:35,486 --> 00:34:38,386
l'armée me renvoie là-bas.
456
00:34:39,389 --> 00:34:41,356
- Quoi?
- Oui.
457
00:34:42,590 --> 00:34:45,956
Mon unité a reçu
une autre période de service.
458
00:34:46,627 --> 00:34:48,059
Je n'y crois pas.
459
00:34:48,461 --> 00:34:49,927
Les ordres viennent d'arriver.
460
00:34:50,028 --> 00:34:51,859
Tu sais, avec le retrait des Italiens.
461
00:34:51,963 --> 00:34:53,554
Refuse-leur, papa.
462
00:34:56,866 --> 00:34:59,026
- Ici, B.
- Viens ici.
463
00:35:01,302 --> 00:35:03,098
Tu peux venir m'aider derrière?
464
00:35:03,203 --> 00:35:04,363
Oui.
465
00:35:16,144 --> 00:35:18,111
Tu as menti à ma soeur là-dedans.
466
00:35:19,680 --> 00:35:23,307
C'est pourquoi je sais que tu prendras
soin d'elles en mon absence.
467
00:35:23,949 --> 00:35:25,381
C'est fou.
468
00:35:25,950 --> 00:35:29,476
Peut-être.
Aussi fou que mon renvoi de l'armée.
469
00:35:29,919 --> 00:35:33,216
Aussi fou que de m'être fait prendre
en conduisant ce camion.
470
00:35:33,421 --> 00:35:36,218
Aussi fou que mes sentiments
pour cette femme.
471
00:35:37,157 --> 00:35:39,181
Elle a épousé un homme de l'armée
472
00:35:40,492 --> 00:35:42,959
qui sait s'occuper de ses affaires.
473
00:35:43,961 --> 00:35:48,362
Si je ressemble à un de ces bandits
maintenant, que fera-t-elle? Hein?
474
00:35:48,463 --> 00:35:50,363
Combien de temps m'attendra-t-elle
475
00:35:50,465 --> 00:35:52,295
durant mon séjour en prison?
476
00:35:52,867 --> 00:35:54,231
Je ne sais pas.
477
00:35:56,302 --> 00:35:57,792
Tu me dois ça.
478
00:35:59,203 --> 00:36:02,365
Ne lui dis jamais où je suis.
479
00:36:03,073 --> 00:36:04,369
Tu me comprends?
480
00:36:42,263 --> 00:36:44,696
D'habitude, je procède de l'autre façon.
481
00:36:45,332 --> 00:36:48,129
- Pourquoi voulez-vous...
- Je veux ce que je veux.
482
00:36:54,770 --> 00:36:59,262
Si vous montrez ceci à qui que ce soit,
j'annule tout.
483
00:37:35,295 --> 00:37:36,921
Un mouchard est la clé de l'affaire Abruzzi
484
00:37:37,029 --> 00:37:39,428
Le chef de la mafia Abruzzi
condamné à vie
485
00:37:40,598 --> 00:37:41,586
Mariées
486
00:37:41,698 --> 00:37:43,393
Pope défend les dossiers de la prison
487
00:37:43,500 --> 00:37:45,831
L'initiative de Pope couronnée de succès
488
00:38:21,189 --> 00:38:22,712
Ma thérapeute a dit...
489
00:38:24,325 --> 00:38:26,554
Elle a dit que je suis trop renfermée
490
00:38:27,659 --> 00:38:29,626
et que je dois te confronter
491
00:38:30,395 --> 00:38:32,885
pour te dire à quel point je me sens trahie.
492
00:38:34,498 --> 00:38:36,362
Je t'ai accueilli dans ma vie,
493
00:38:37,165 --> 00:38:38,393
dans ma maison,
494
00:38:38,666 --> 00:38:40,462
je t'ai laissé approcher mes enfants!
495
00:38:40,567 --> 00:38:44,297
- Je ne les ai jamais touchés.
- Tu aurais dû me dire ce que tu étais.
496
00:38:46,238 --> 00:38:49,331
Tu crois être la seule à te sentir trahie?
497
00:38:52,374 --> 00:38:57,537
Je t'aimais, Susan.
498
00:39:00,446 --> 00:39:01,777
D'amour véritable.
499
00:39:02,447 --> 00:39:04,438
Pour la première fois de ma vie.
500
00:39:11,052 --> 00:39:13,451
Et puis, te voir me trahir comme ça,
501
00:39:13,554 --> 00:39:16,784
de m'avoir jeté aux loups,
par la porte arrière...
502
00:39:16,890 --> 00:39:19,323
- Tu es un meurtrier, Teddy!
- Ça suffit!
503
00:39:23,026 --> 00:39:24,721
J'ai péché dans le passé
504
00:39:25,928 --> 00:39:27,792
mais quand je t'ai rencontrée,
505
00:39:28,463 --> 00:39:31,863
cette personne, celle qui a fait
ces choses terribles, est morte.
506
00:39:31,965 --> 00:39:33,591
Et je suis né à nouveau.
507
00:39:35,267 --> 00:39:37,928
Avec la grâce de ton amour,
je suis devenu un...
508
00:39:38,569 --> 00:39:40,900
Un homme neuf. Un homme meilleur.
509
00:39:42,439 --> 00:39:43,700
Non.
510
00:39:44,173 --> 00:39:48,733
Ça ne supprime pas l'homme
qui a tué six étudiants en Alabama.
511
00:39:53,344 --> 00:39:55,470
Je crois que tu as raison.
512
00:39:59,849 --> 00:40:03,305
Parce qu'en m'envoyant ici, avec ces gens,
513
00:40:05,518 --> 00:40:08,384
le trou de cul du passé est rentré chez lui.
514
00:40:09,421 --> 00:40:11,445
En fait, il y avait une chandelle
515
00:40:12,924 --> 00:40:14,117
à la fenêtre
516
00:40:16,392 --> 00:40:19,360
qui attendait que je gravisse
les marches de l'entrée.
517
00:40:31,634 --> 00:40:33,124
Tu sais, je vais...
518
00:40:34,670 --> 00:40:36,637
Je vais sortir d'ici un jour.
519
00:40:38,572 --> 00:40:40,199
Et quand je serai sorti,
520
00:40:45,443 --> 00:40:49,844
je me souviendrai
des marches de ton entrée, Susan.
521
00:41:20,698 --> 00:41:22,096
C'est presque fini.
522
00:41:23,566 --> 00:41:24,998
Burrows sera bientôt mort
523
00:41:25,100 --> 00:41:27,863
et les choses reprendront
leur cours normal.
524
00:41:34,906 --> 00:41:38,102
Je sais que tu as enduré beaucoup
525
00:41:39,041 --> 00:41:42,305
mais je te promets que le pire est passé.
526
00:41:56,852 --> 00:41:58,114
Ma chère soeur,
527
00:42:00,788 --> 00:42:03,221
tu n'as aucune idée de ce que j'ai enduré.
528
00:42:05,291 --> 00:42:06,780
Bonne nuit, Terrence.
529
00:42:07,305 --> 00:42:13,541
-= www.OpenSubtitles.org =-