1 00:00:00,935 --> 00:00:02,924 Dans I'épisode précédent: 2 00:00:08,737 --> 00:00:11,169 - As-tu vu le gars dans la salle? - Non. 3 00:00:11,270 --> 00:00:12,827 C'était papa. 4 00:00:14,738 --> 00:00:16,068 Je le connais. 5 00:00:23,373 --> 00:00:24,397 C'est quoi? 6 00:00:24,507 --> 00:00:26,496 C'était fondu dans la peau de Michael Scofield. 7 00:00:26,607 --> 00:00:29,937 - D'où provient-il d'abord? - D'un uniforme de garde. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,064 Qu'y a-t-il? 9 00:00:31,174 --> 00:00:32,141 Les plans, 10 00:00:32,242 --> 00:00:35,231 ceux qu'il nous faut pour aller de I'aile psychiatrique à I'infirmerie, 11 00:00:35,342 --> 00:00:36,808 ils ne sont plus Ià. 12 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 13 00:00:46,711 --> 00:00:48,507 Hé, c'est très beau. 14 00:00:49,445 --> 00:00:51,275 Vous êtes bien avancés. 15 00:00:51,380 --> 00:00:52,936 Le plâtre ajoute trop de poids. 16 00:00:53,046 --> 00:00:54,706 Je devrai solidifier la structure. 17 00:00:54,813 --> 00:00:57,746 Faites ce qu'il faut, du moment qu'il soit prêt à temps. 18 00:00:57,847 --> 00:00:59,780 ll le sera. Tenez cela. 19 00:01:01,148 --> 00:01:03,546 Le Shah aimait tellement son Taj 20 00:01:03,648 --> 00:01:06,513 qu'il en fit construire une copie de I'autre côté du fleuve. 21 00:01:06,616 --> 00:01:08,081 Un vrai reflet dans un miroir. 22 00:01:08,182 --> 00:01:11,240 Sauf qu'il était plus sombre. C'était un Taj Mahal noir. 23 00:01:11,650 --> 00:01:12,911 Jamais entendu parler. 24 00:01:13,018 --> 00:01:15,007 C'est qu'il n'a jamais été complété. 25 00:01:15,118 --> 00:01:18,812 ll fut renversé par son fils préféré avant qu'il puisse le compléter. 26 00:01:20,753 --> 00:01:23,810 - On dirait un mythe. - Non, c'est 100 % vrai. 27 00:01:24,153 --> 00:01:25,119 Je pense. 28 00:01:25,820 --> 00:01:29,048 Excusez-moi, directeur. Dr Tancredi veut vous voir. 29 00:01:29,454 --> 00:01:30,420 Merci. 30 00:01:33,155 --> 00:01:36,383 Adams, raccompagnez M. Scofield à sa cellule. 31 00:01:40,790 --> 00:01:45,087 - Docteure, que puis-je faire pour vous? - C'est au sujet de Scofield, monsieur. 32 00:01:46,225 --> 00:01:47,384 Entrez. 33 00:01:53,059 --> 00:01:56,856 - Qu'y a-t-il? - La brûlure dans son dos est assez grave. 34 00:01:57,327 --> 00:01:59,089 ll a I'air d'aller mieux. 35 00:02:00,094 --> 00:02:02,583 J'ai cru qu'il avait été attaqué par un codétenu, 36 00:02:02,695 --> 00:02:04,661 mais j'ai trouvé ceci incrusté dans son dos. 37 00:02:04,762 --> 00:02:07,422 - Qu'est-ce que c'est? - Du tissu. 38 00:02:08,396 --> 00:02:10,420 Provenant d'un uniforme de garde. 39 00:02:25,400 --> 00:02:26,832 Que fais-tu? 40 00:02:26,933 --> 00:02:29,627 J'essaie de me souvenir des plans, 41 00:02:30,134 --> 00:02:32,101 ceux que la brûlure a effacés. 42 00:02:32,868 --> 00:02:34,960 Sans eux, c'est impossible de suivre ces tuyaux 43 00:02:35,068 --> 00:02:36,728 sous I'aile psychiatrique. 44 00:02:37,269 --> 00:02:39,565 - Ça vient? - Non. 45 00:02:41,936 --> 00:02:44,835 J'ai passé beaucoup de temps à étudier ces plans, 46 00:02:45,204 --> 00:02:47,636 les traçant, nuit après nuit, 47 00:02:48,038 --> 00:02:51,233 considérant toutes les possibilités menant à I'infirmerie: 48 00:02:52,039 --> 00:02:55,631 C'est comme passer un examen pour lequel on a étudié il y a 10 ans. 49 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 T.P.! 50 00:03:15,711 --> 00:03:18,802 - Comment ils en arrivent Ià? - Je le sais. 51 00:03:18,911 --> 00:03:22,140 - C'est à force de jouer avec des poches. - Elle t'a fait ça? 52 00:03:22,246 --> 00:03:26,111 Je suis du genre social, mais pas à ce point-Ià. 53 00:03:28,880 --> 00:03:30,847 Et puis, Fish? Quand met-on les voiles? 54 00:03:30,947 --> 00:03:33,970 - Encore un problème, mais j'y travaille. - De quel genre? 55 00:03:34,081 --> 00:03:37,071 Notre carte routière est un peu effacée pour I'instant. 56 00:03:39,249 --> 00:03:41,841 Je ne comprends pas. Pourquoi ne pas redescendre? 57 00:03:41,949 --> 00:03:44,211 D'abord, je n'ai plus I'uniforme de garde. 58 00:03:44,316 --> 00:03:47,010 Par conséquent, je ne peux pas traverser la cour. 59 00:03:47,117 --> 00:03:50,414 Puis, même si je le pouvais, c'est très compliqué Ià-dessous. 60 00:03:51,718 --> 00:03:53,014 J'en ai besoin. 61 00:03:53,118 --> 00:03:56,552 - Penses-tu t'en souvenir? - Pas si tu me harcèles. 62 00:04:01,421 --> 00:04:02,910 C'est I'heure de remballer. 63 00:04:03,021 --> 00:04:04,680 Vous commencerez I'extermination. 64 00:04:04,788 --> 00:04:06,778 - On n'a pas fini ici. - D'après moi, oui. 65 00:04:06,889 --> 00:04:09,321 Non, monsieur, il reste le tapis. 66 00:04:09,423 --> 00:04:11,719 Non, Bellick le fera faire par des professionnels. 67 00:04:11,823 --> 00:04:13,789 ll veut que ce soit bien fait. 68 00:04:14,457 --> 00:04:16,787 - C'est pour quand? - Demain. 69 00:04:23,325 --> 00:04:25,883 On a un vrai problème, n'est-ce pas? 70 00:04:26,292 --> 00:04:28,623 Les pros du tapis vont arracher ce tapis, 71 00:04:28,727 --> 00:04:30,556 et le trou leur sautera aux yeux. 72 00:04:30,660 --> 00:04:32,751 - ll faut le boucher. - On vient de le creuser. 73 00:04:32,860 --> 00:04:34,292 ll faut un panneau contreplaqué 74 00:04:34,394 --> 00:04:37,327 et une bonne épaisseur de béton à séchage rapide par-dessus. 75 00:04:37,429 --> 00:04:39,622 Les poseurs ne sauront pas ce qu'il y a dessous. 76 00:04:39,729 --> 00:04:41,127 Et le soir de I'évasion, 77 00:04:41,229 --> 00:04:43,821 on n'aura qu'à le casser avec une masse. 78 00:04:46,797 --> 00:04:48,627 C'est bon, allons-y. 79 00:04:48,731 --> 00:04:51,254 On n'a pas beaucoup de temps pour le faire. 80 00:04:57,533 --> 00:04:59,761 Hé, Tweener. Connais-tu Avocado? 81 00:05:01,233 --> 00:05:02,529 Salut, ça va? 82 00:05:03,333 --> 00:05:06,391 Regardez-la. Ce n'est qu'un bébé. 83 00:05:08,235 --> 00:05:09,531 Dégage. 84 00:05:14,403 --> 00:05:15,528 Assieds-toi. 85 00:05:21,105 --> 00:05:22,071 Alors... 86 00:05:22,905 --> 00:05:24,166 Scofield. 87 00:05:24,505 --> 00:05:25,994 Où en est le 911? 88 00:05:26,106 --> 00:05:30,402 C'est 411, et je ne sais pas. Je ne fais pas partie de son clan. 89 00:05:31,107 --> 00:05:32,936 Avocado cherche un nouveau codétenu. 90 00:05:33,040 --> 00:05:35,268 Voyons, patron, j'essaie de faire copain-copain, 91 00:05:35,374 --> 00:05:38,102 mais c'est impossible si je ne peux pas m'approcher de lui. 92 00:05:38,208 --> 00:05:39,765 Vous me comprenez? 93 00:05:39,875 --> 00:05:43,273 Scofield a tout son monde au T.P. ll n'a pas besoin de moi. 94 00:05:47,243 --> 00:05:50,472 - Combien de temps pour que ça sèche? - Une ou deux heures. 95 00:05:51,611 --> 00:05:53,134 Les gardes approchent. 96 00:06:15,149 --> 00:06:16,706 Cet endroit est ravissant. 97 00:06:16,817 --> 00:06:18,181 Pour quand la télé satellite? 98 00:06:18,284 --> 00:06:21,944 - Tout le porno désiré, patron. - Bien, bien. 99 00:06:22,118 --> 00:06:24,084 Vu que vous avez bien travaillé, les filles, 100 00:06:24,185 --> 00:06:27,414 j'ai pensé vous donner de I'aide supplémentaire. 101 00:06:37,521 --> 00:06:38,817 Quoi de neuf? 102 00:07:22,897 --> 00:07:25,864 Regarde mes pinceaux. C'est tout collé. 103 00:07:25,965 --> 00:07:28,124 Quelqu'un doit aller les nettoyer. 104 00:07:29,199 --> 00:07:33,530 Selon le rang, ce serait ton tour. 105 00:07:35,733 --> 00:07:37,165 Qu'est-ce que je dois faire? 106 00:07:37,267 --> 00:07:40,597 ll y a un boyau près du cabanon dans la cour. Utilise-le. 107 00:07:45,069 --> 00:07:46,626 Nettoie ceux-Ià, aussi. 108 00:07:49,437 --> 00:07:50,596 Ça va. 109 00:07:52,038 --> 00:07:54,334 Désolé d'avoir troublé la fête. 110 00:08:10,475 --> 00:08:13,670 Bureau local des Services secrets Chicago, lllinois 111 00:08:14,175 --> 00:08:15,232 Qui est-ce? 112 00:08:15,342 --> 00:08:16,899 Tout ce que vous devez savoir, 113 00:08:17,009 --> 00:08:19,271 c'est que cet homme a déjà travaillé pour I'agence. 114 00:08:19,376 --> 00:08:20,467 ll a levé I'ancre. 115 00:08:20,577 --> 00:08:22,567 En quoi est-il impliqué dans cette affaire? 116 00:08:22,678 --> 00:08:24,337 C'est le père de Burrows. 117 00:08:24,978 --> 00:08:26,501 Attendez, attendez, attendez. 118 00:08:26,611 --> 00:08:30,669 On a choisi le fils d'un gars de I'agence comme victime? L'agence le sait-elle? 119 00:08:30,779 --> 00:08:33,803 Bien sûr. C'était ça I'idée. 120 00:08:34,246 --> 00:08:35,644 Pourriez-vous m'expliquer? 121 00:08:35,746 --> 00:08:38,212 Pourriez-vous arrêter avec toutes ces questions? 122 00:08:38,314 --> 00:08:41,906 Vous n'êtes qu'un garde du corps survalorisé, c'est tout. 123 00:08:42,014 --> 00:08:45,675 On doit vous voir, pas vous entendre. Est-ce clair? 124 00:08:53,517 --> 00:08:56,507 - À quelle distance on est? - On est prêts, mon gars. 125 00:08:56,618 --> 00:08:57,948 Les gardes. 126 00:08:58,185 --> 00:08:59,878 C'est quoi, un 5 à 7? 127 00:09:12,355 --> 00:09:14,651 Scofield? Pope vous demande. 128 00:09:14,922 --> 00:09:17,184 Les autres, on se regroupe, vous avez fini ici. 129 00:09:17,289 --> 00:09:20,517 L'agent Patterson a dit qu'on avait jusqu'à la fin de la journée. 130 00:09:20,623 --> 00:09:21,919 Et je dis que c'est terminé. 131 00:09:22,023 --> 00:09:25,854 J'ai des travaux à faire faire dans la cour avant le coucher du soleil. 132 00:09:27,058 --> 00:09:28,388 Allez, on y va. 133 00:09:31,092 --> 00:09:33,388 - On est faits. - Non. Je vais le finir. 134 00:09:33,493 --> 00:09:35,686 - C'est pour ce soir. - J'ai dit je m'en occupe. 135 00:09:35,793 --> 00:09:37,760 Scofield, Pope attend. 136 00:09:42,862 --> 00:09:44,158 Linc. 137 00:09:47,929 --> 00:09:49,293 Vous me laissez sortir? 138 00:09:49,396 --> 00:09:52,260 Je suis venu vous dire qu'une autre date a été choisie. 139 00:09:52,363 --> 00:09:54,592 Le service correctionnel a rempli les papiers. 140 00:09:54,698 --> 00:09:56,664 Dans une semaine à partir de vendredi, minuit. 141 00:09:56,764 --> 00:09:58,162 Faites-moi sortir dans la cour. 142 00:09:58,265 --> 00:10:00,663 Je ne peux pas sans I'autorisation de Pope. Désolé. 143 00:10:00,765 --> 00:10:02,788 Allez, dix minutes. C'est tout ce que je veux. 144 00:10:02,899 --> 00:10:04,263 Dix minutes. 145 00:10:05,266 --> 00:10:06,698 Je suis désolé. 146 00:10:11,968 --> 00:10:13,867 Quelqu'un entre dans la salle d'audience, 147 00:10:13,968 --> 00:10:17,026 dépose des dossiers médicaux, Lincoln obtient un sursis, 148 00:10:17,136 --> 00:10:19,102 puis il disparaît. 149 00:10:19,202 --> 00:10:22,397 Qui cela pourrait-il bien être, un opposant à la peine de mort? 150 00:10:22,504 --> 00:10:24,493 Voyons, dans ce cas-ci, j'en doute. 151 00:10:24,604 --> 00:10:27,264 Mais sans nom, ni dossier, impossible de le retracer. 152 00:10:27,371 --> 00:10:29,167 Une fois de plus, on n'a rien. 153 00:10:29,272 --> 00:10:32,033 Je ne dirais pas ça d'un sursis de deux semaines. 154 00:10:32,139 --> 00:10:33,435 On a plus qu'hier. 155 00:10:33,539 --> 00:10:35,199 Je peux vous poser une question? 156 00:10:35,306 --> 00:10:37,966 Pensez-vous vraiment découvrir la vérité? 157 00:10:38,074 --> 00:10:39,835 Qu'on vous laissera la découvrir? 158 00:10:39,940 --> 00:10:41,907 Ces gars n'existent pas. 159 00:10:42,008 --> 00:10:45,338 Vous les poursuivez avec la loi et ils I'utiliseront contre vous. 160 00:10:45,442 --> 00:10:47,806 On fait du mieux qu'on peut, d'accord? 161 00:10:47,909 --> 00:10:50,535 On n'a que la loi pour les amener devant la justice, L.J. 162 00:10:50,643 --> 00:10:52,336 lls ont abattu ma mère, mec. 163 00:10:52,443 --> 00:10:54,342 Penses-tu que je crois en la justice? 164 00:10:54,444 --> 00:10:56,876 Je les veux. Je veux leur faire ce qu'ils m'ont fait. 165 00:10:56,978 --> 00:10:58,171 Voyons, L.J. 166 00:10:58,545 --> 00:10:59,909 C'est aux tribunaux de décider. 167 00:11:00,011 --> 00:11:01,341 lls vont faire une erreur. 168 00:11:01,445 --> 00:11:03,877 lls laisseront une preuve sans équivoque. 169 00:11:03,979 --> 00:11:07,071 Et on sera Ià pour les attraper quand ça arrivera. 170 00:11:09,213 --> 00:11:11,407 Peut-être que c'est déjà fait. 171 00:11:12,381 --> 00:11:14,244 Au chalet, dans le puits. 172 00:11:14,948 --> 00:11:15,914 Quinn. 173 00:11:17,982 --> 00:11:21,313 - Quelqu'un I'a camouflé. - lls ont dû venir le chercher. 174 00:11:21,883 --> 00:11:23,941 ll n'y a qu'un moyen de le savoir. 175 00:11:35,520 --> 00:11:37,383 Regardez, son cellulaire. 176 00:11:41,721 --> 00:11:42,778 Doucement. 177 00:11:47,089 --> 00:11:48,850 Un peu plus bas! 178 00:11:49,422 --> 00:11:50,888 Encore un peu. 179 00:11:57,790 --> 00:11:59,279 Ça va, je I'ai. 180 00:12:08,426 --> 00:12:09,392 Ça va? 181 00:12:10,094 --> 00:12:11,582 Oui, ça va. 182 00:12:13,995 --> 00:12:15,154 Remontez-moi. 183 00:12:27,764 --> 00:12:29,753 Laissez-nous un moment, Gary. 184 00:12:32,331 --> 00:12:35,594 Michael, je veux que vous soyez honnête avec moi. 185 00:12:36,366 --> 00:12:39,924 La docteure Tancredi a trouvé ceci 186 00:12:40,033 --> 00:12:43,057 incrusté dans votre peau quand elle vous a soigné. 187 00:12:43,168 --> 00:12:45,964 Apparemment, ça provient de I'uniforme d'un garde. 188 00:12:46,068 --> 00:12:48,659 Avez-vous été brutalisé par un agent? 189 00:12:50,836 --> 00:12:53,302 Michael, Michael, 190 00:12:54,336 --> 00:12:55,802 il me faut une réponse. 191 00:12:55,904 --> 00:12:58,598 On ne parle plus de la loi des détenus, 192 00:12:58,704 --> 00:13:01,431 mais de I'écart de conduite d'un agent. Je suis responsable. 193 00:13:01,538 --> 00:13:03,596 Voudriez-vous que je perde mon poste? 194 00:13:03,705 --> 00:13:07,729 Non, bien sûr que non. Vous êtes très bon pour moi et mon frère. 195 00:13:07,839 --> 00:13:11,273 Alors je dois savoir maintenant comment vous vous êtes brûlé. 196 00:13:12,374 --> 00:13:15,898 Sinon, vous vous en allez au trou. Vous comprenez? 197 00:13:16,475 --> 00:13:18,065 À vous de choisir. 198 00:13:20,242 --> 00:13:22,970 Non... Je vous en prie, écoutez-moi. 199 00:13:23,276 --> 00:13:25,799 - Du calme! - Écoutez-moi, ne faites pas ça! 200 00:13:25,910 --> 00:13:27,376 Ne faites pas ça! 201 00:13:30,311 --> 00:13:31,504 Michael! 202 00:13:32,611 --> 00:13:33,599 Non! 203 00:13:48,682 --> 00:13:49,773 Michael? 204 00:13:52,483 --> 00:13:53,676 Michael? 205 00:13:54,550 --> 00:13:55,607 Michael? 206 00:14:00,984 --> 00:14:03,542 - Linc? - Que diable fais-tu ici? 207 00:14:05,618 --> 00:14:08,517 Linc, on est dans la merde. 208 00:14:09,853 --> 00:14:10,978 Que s'est-il passé? 209 00:14:11,086 --> 00:14:13,245 Pope a posé des questions 210 00:14:13,987 --> 00:14:15,510 auxquelles je ne pouvais répondre. 211 00:14:15,620 --> 00:14:16,950 À quel sujet? 212 00:14:18,388 --> 00:14:21,878 ll a la preuve que je me trouvais où je ne devais pas. 213 00:14:22,322 --> 00:14:26,255 ll I'ignore, mais tôt ou tard il réunira les pièces du casse-tête. 214 00:14:26,356 --> 00:14:28,016 On ne peut pas s'en sortir. 215 00:14:28,124 --> 00:14:29,590 Oui, on peut. 216 00:14:29,723 --> 00:14:32,156 - Garde la foi. - Non. 217 00:14:32,958 --> 00:14:36,186 J'ai sué tout mon sang pour ce projet, et tout s'écroule. 218 00:14:36,392 --> 00:14:37,517 Écoute-moi. 219 00:14:37,625 --> 00:14:40,148 Le but de I'isolement est de te briser, 220 00:14:40,393 --> 00:14:41,689 de te rendre fou. 221 00:14:41,793 --> 00:14:44,624 Tu dois rester fort, tu m'entends? 222 00:14:45,060 --> 00:14:46,822 Ne les laisse pas te briser. 223 00:14:47,061 --> 00:14:49,289 J'ai sué tout mon sang dans ce projet. 224 00:14:53,962 --> 00:14:57,895 Écoute, chérie, je suis désolé d'avoir pris autant de temps à te rappeler. 225 00:14:58,630 --> 00:15:02,688 Notre division ne sera pas mobilisée avant quelques jours. 226 00:15:02,798 --> 00:15:05,457 Sans nouvelles de toi, je ne savais plus quoi penser. 227 00:15:05,565 --> 00:15:09,362 J'étais inquiète. Je regardais les informations pour trouver les morts. 228 00:15:09,766 --> 00:15:12,667 Je suis tellement désolé. Tu dois me croire. 229 00:15:14,134 --> 00:15:16,396 J'ai appelé le bureau des mouvements des troupes, 230 00:15:16,501 --> 00:15:19,831 leur demandant s'il y avait un problème avec la 117 e division. 231 00:15:23,303 --> 00:15:24,269 Non. 232 00:15:24,369 --> 00:15:26,358 ll n'y a pas de problème avec la 117 e: 233 00:15:26,469 --> 00:15:28,594 On va revenir: C'est une erreur, c'est tout: 234 00:15:28,703 --> 00:15:31,636 Encore quelques jours, et ce sera terminé, chérie: 235 00:15:32,071 --> 00:15:34,731 Ce n'est pas ce qu'a dit I'officier. 236 00:15:34,838 --> 00:15:38,362 ll a dit que la 117 e ne serait pas de retour avant six mois: 237 00:15:38,472 --> 00:15:42,371 Quoi? Non. C'est impossible. 238 00:15:42,473 --> 00:15:43,938 C'est ce qu'il a dit. 239 00:15:44,440 --> 00:15:46,463 Tu sais c'est quoi? 240 00:15:46,774 --> 00:15:48,468 C'est à cause du transport. 241 00:15:48,575 --> 00:15:51,632 Techniquement, on est empruntés à la 140e. 242 00:15:51,741 --> 00:15:53,708 C'est pour ça qu'il a dit ça. 243 00:15:53,809 --> 00:15:56,469 - La 140e? - Oui, oui. 244 00:15:57,810 --> 00:15:59,639 Encore quelques jours. 245 00:15:59,743 --> 00:16:01,209 C'est tout: 246 00:16:01,311 --> 00:16:03,641 Tu n'as pas à appeler qui que ce soit. 247 00:16:03,744 --> 00:16:05,404 Je vais revenir, d'accord? 248 00:16:05,512 --> 00:16:09,138 Je t'appellerai dès que je saurai la date exacte. 249 00:16:10,079 --> 00:16:11,045 Ça va? 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,002 - Je t'aime: - Je t'aime. 251 00:16:27,116 --> 00:16:30,776 - Michael est au trou. - Merde, ça va de mieux en mieux! 252 00:16:31,217 --> 00:16:33,740 La panique est la dernière alternative, messieurs. 253 00:16:33,850 --> 00:16:36,181 L'heure de la panique a sonné, le vieux. 254 00:16:36,284 --> 00:16:38,773 On a un trou inachevé dans la salle Ià-bas 255 00:16:38,885 --> 00:16:40,545 que Scofield devait boucher ce soir. 256 00:16:40,652 --> 00:16:44,745 Demain matin 8 h, ils enlèvent le tapis, et la partie est terminée. 257 00:16:45,520 --> 00:16:47,646 Sauf si quelqu'un d'autre le bouche. 258 00:16:50,222 --> 00:16:51,381 C'est vrai, mec. 259 00:16:51,488 --> 00:16:54,215 Tu es le seul à avoir une toilette avec accès sur la cour. 260 00:16:54,322 --> 00:16:56,016 Vous voulez que je sorte tout seul? 261 00:16:56,122 --> 00:16:58,315 - Exactement. - Êtes-vous fous? C'est impossible. 262 00:16:58,423 --> 00:17:00,616 Je ne veux pas t'entendre dire "impossible"! 263 00:17:00,723 --> 00:17:03,315 J'ai du monde qui m'attend, des gens que je vais perdre, 264 00:17:03,424 --> 00:17:05,254 sauf si tu as des couilles, comprende? 265 00:17:05,358 --> 00:17:07,790 C'est facile à dire pour toi. ll s'agit pas de ta vie. 266 00:17:07,892 --> 00:17:09,949 ll s'agit de notre vie à tous. 267 00:17:10,226 --> 00:17:13,317 Et tu es le seul à pouvoir agir. 268 00:17:14,926 --> 00:17:17,120 Je peux peut-être sortir de ma cellule 269 00:17:17,227 --> 00:17:18,784 et me rendre à la salle des gardes. 270 00:17:18,894 --> 00:17:23,294 Si j'y arrive et que je bouche le trou, je serai pris dans cette salle. 271 00:17:23,962 --> 00:17:25,895 Enfermé. ll n'y a pas d'issue. 272 00:17:25,996 --> 00:17:29,190 - Scofield devait avoir un moyen. - ll en avait un. 273 00:17:30,330 --> 00:17:31,591 L'entrée des véhicules. 274 00:17:31,697 --> 00:17:33,596 Oui, c'est ça. La grille à découvert? 275 00:17:33,698 --> 00:17:35,254 Oui, alors lace bien tes chaussures, 276 00:17:35,364 --> 00:17:37,956 car il faudra que tu coures. 277 00:17:38,198 --> 00:17:40,062 C'est 10 ans de plus si je me fais prendre. 278 00:17:40,165 --> 00:17:42,996 Trouve un moyen pour que ça n'arrive pas. 279 00:17:43,099 --> 00:17:44,429 On prend le rang! 280 00:17:46,633 --> 00:17:49,464 Ce soir, mec. Sans faute. 281 00:18:28,209 --> 00:18:30,539 Michael. Ça va? 282 00:18:31,810 --> 00:18:33,071 Que fais-tu? 283 00:18:33,744 --> 00:18:36,767 J'essaie de me souvenir de ce qu'il y a sous I'aile psychiatrique. 284 00:18:36,877 --> 00:18:39,139 Tu penses à la mauvaise chose. 285 00:18:39,979 --> 00:18:42,571 Tu dois penser au moyen de sortir d'ici. 286 00:19:16,820 --> 00:19:18,013 Michael. 287 00:19:21,054 --> 00:19:23,486 Allez. Parle-moi. 288 00:19:50,627 --> 00:19:52,594 ll n'en est pas question. 289 00:19:52,928 --> 00:19:56,951 Si je suis pour faire cette course, il va falloir que tu m'aides. 290 00:20:03,496 --> 00:20:05,827 Tu sais ce que tu me demandes? 291 00:20:05,930 --> 00:20:07,863 Tu dois le faire pour I'équipe. 292 00:20:19,567 --> 00:20:22,261 Hé, beauté. Tes sous-vêtements dépassent. 293 00:20:22,667 --> 00:20:25,930 lls ne dépassent pas, mon chou, ils sont exposés. Fièrement. 294 00:20:28,869 --> 00:20:31,460 Je gage que tu aimes t'amuser. 295 00:20:55,774 --> 00:20:58,502 - L.J.? On s'en va. - D'accord. 296 00:21:02,876 --> 00:21:07,173 On va recharger le cellulaire de Quinn, ça pourrait être une mine d'informations. 297 00:21:07,677 --> 00:21:11,132 - Non. Ça ne marche pas. - ll nous faut le bon adaptateur. 298 00:21:11,244 --> 00:21:13,972 Et Quinn? On le laisse ici? 299 00:21:14,078 --> 00:21:16,772 Tu parles du gars qui m'a tiré dans le dos? 300 00:21:17,179 --> 00:21:19,407 Oui, on le laisse ici. 301 00:21:30,016 --> 00:21:32,209 Tu parles de ça à quelqu'un, et je... 302 00:21:36,650 --> 00:21:38,947 Le Capitole a connu sa 1re impasse à I'assemblée 303 00:21:39,051 --> 00:21:40,415 législative du Sénat ce matin: 304 00:21:40,517 --> 00:21:44,144 Le très contesté projet de loi sur I'énergie a été voté à 50-50: 305 00:21:44,252 --> 00:21:46,616 Ce qui signifie que c'est la vice-présidente Reynolds 306 00:21:46,719 --> 00:21:48,480 qui fera pencher la balance: 307 00:21:48,786 --> 00:21:51,776 Je sais que je me répète, mais tu travailles trop fort. 308 00:21:51,887 --> 00:21:54,353 Tu as besoin de sortir, de voir tes amis. 309 00:21:54,454 --> 00:21:55,750 Et les hommes? 310 00:21:56,488 --> 00:22:00,444 Si c'est un exposé sur ma vie sociale, ça promet d'être triste. 311 00:22:00,789 --> 00:22:01,846 Je... 312 00:22:02,656 --> 00:22:04,714 Je ne suis pas très chanceuse en amour. 313 00:22:04,822 --> 00:22:07,914 Tu n'as pas eu de chance ou tu n'as pas eu le bon gars? 314 00:22:08,324 --> 00:22:10,916 Je pense que c'est un peu des deux. 315 00:22:11,958 --> 00:22:15,049 Oui, tu as raison. Je n'attire pas les bons gars. 316 00:22:15,158 --> 00:22:17,681 J'aime ceux qui ont des problèmes émotifs profonds 317 00:22:17,792 --> 00:22:20,156 que je peux intérioriser et faire miens. 318 00:22:20,626 --> 00:22:22,092 Comme Scofield? 319 00:22:22,860 --> 00:22:25,258 - Non, pas comme Scofield. - Ne me mens pas. 320 00:22:25,360 --> 00:22:27,486 Chaque fois qu'il vient pour son injection, 321 00:22:27,595 --> 00:22:30,686 tu prends 20 minutes pour relever sa manche. 322 00:22:30,795 --> 00:22:33,159 Tu sais quoi? Je le trouve intéressant. 323 00:22:33,996 --> 00:22:36,690 Je le trouve séduisant, mais c'est un détenu. 324 00:22:36,796 --> 00:22:39,127 Je peux te promettre une chose: il n'arrivera rien 325 00:22:39,231 --> 00:22:41,595 entre un détenu et moi, jamais. 326 00:22:57,601 --> 00:22:58,828 ADMINlSTRATION 327 00:23:02,969 --> 00:23:04,299 ASILE FOX RIVER 328 00:23:38,610 --> 00:23:39,576 Michael. 329 00:23:41,077 --> 00:23:43,305 J'ai sué tout mon sang dans ce projet. 330 00:23:43,844 --> 00:23:46,333 Quoi? Qu'as-tu dit? 331 00:23:50,579 --> 00:23:52,807 J'ai sué tout mon sang dans ce projet. 332 00:26:32,481 --> 00:26:35,471 Arrêtez! Ne bougez plus! Mettez-vous à genoux! 333 00:26:35,582 --> 00:26:38,571 - Ne tirez pas! Je vous en prie! - Ne bougez plus! 334 00:26:51,151 --> 00:26:52,413 L'État de I'lllinois 335 00:26:52,518 --> 00:26:56,043 n'est pas très clément pour les détenus qui tentent de s'échapper. 336 00:27:02,954 --> 00:27:04,386 Les accusations sont déposées, 337 00:27:04,488 --> 00:27:06,954 vous retournez à la prison du comté pour trois mois. 338 00:27:07,055 --> 00:27:09,521 Vous revenez ici pour faire 10 ans supplémentaires. 339 00:27:09,622 --> 00:27:12,589 - Je ne tentais pas de m'enfuir. - Bien sûr que non. 340 00:27:13,457 --> 00:27:16,356 Vous hurliez à la lune. 341 00:27:20,492 --> 00:27:24,323 À votre place, je commencerais à parler, mano: 342 00:27:27,326 --> 00:27:29,384 Je ne suis pas retourné dans ma cellule. 343 00:27:29,494 --> 00:27:32,358 J'ai attendu sous les gradins qu'il fasse noir. 344 00:27:32,461 --> 00:27:34,257 Une chose devait arriver par-dessus le mur. 345 00:27:34,362 --> 00:27:36,419 La drogue n'est pas mieux que I'évasion. 346 00:27:36,528 --> 00:27:39,222 Le dernier gars qui a eu de I'héroïne par-dessus le mur 347 00:27:39,329 --> 00:27:41,056 a eu cinq ans de plus à faire. 348 00:27:41,162 --> 00:27:44,061 - Ce n'était pas de la drogue. - C'était quoi alors? 349 00:27:45,097 --> 00:27:46,256 Fouillez-le! 350 00:27:54,466 --> 00:27:56,228 Qu'est-ce qu'on a Ià? 351 00:28:05,068 --> 00:28:06,693 Une paire de bobettes? 352 00:28:07,669 --> 00:28:10,567 Vous avez risqué le trou pour une paire de bobettes? 353 00:28:10,669 --> 00:28:14,727 Vous avez risqué du temps de plus pour des petites culottes? 354 00:28:14,837 --> 00:28:18,270 Ma copine voulait que je sache qu'elle pensait à moi, chef. 355 00:28:20,472 --> 00:28:23,132 Elle a du culot, n'est-ce pas? 356 00:28:23,372 --> 00:28:26,305 Je sais, chef. C'est la chose la plus stupide que j'aie faite. 357 00:28:26,406 --> 00:28:29,895 J'ai peur de la perdre en étant ici. 358 00:28:31,006 --> 00:28:34,064 - ll I'a fait par amour. - Vous me comprenez? 359 00:28:35,408 --> 00:28:39,273 Oui, bien sûr, Sucre. Je comprends. 360 00:28:47,344 --> 00:28:50,538 Que je ne t'attrape pas seul la prochaine fois, d'accord? 361 00:28:53,045 --> 00:28:55,603 - Sucre! - Sink? 362 00:28:57,113 --> 00:28:58,238 Sucre. 363 00:29:01,447 --> 00:29:03,606 - Où est Michael? - De I'autre côté. 364 00:29:07,348 --> 00:29:09,405 Michael! Michael! 365 00:29:10,615 --> 00:29:11,808 Michael! 366 00:29:12,416 --> 00:29:13,609 Michael! 367 00:29:14,483 --> 00:29:15,710 Michael! 368 00:29:16,517 --> 00:29:18,108 Michael, allez. 369 00:29:20,651 --> 00:29:21,810 Garde! 370 00:29:24,585 --> 00:29:25,711 Garde! 371 00:29:27,352 --> 00:29:28,409 Oui? 372 00:29:28,919 --> 00:29:30,647 Allez voir mon frère. ll ne répond pas. 373 00:29:30,754 --> 00:29:32,845 - Quoi? - Scofield. Allez le voir. 374 00:29:32,954 --> 00:29:35,045 ll ne répond pas. Je vous en prie. 375 00:29:40,622 --> 00:29:41,849 Scofield. 376 00:29:45,056 --> 00:29:46,284 Scofield. 377 00:29:51,557 --> 00:29:54,319 - Un médecin pour la 12, immédiatement. - Quoi? 378 00:29:57,459 --> 00:30:00,482 Un magasin d'électronique sur la 8e Avenue. Prends son téléphone. 379 00:30:00,593 --> 00:30:03,321 On revient dans 10 minutes. Reste sur le divan. 380 00:30:46,403 --> 00:30:47,926 Bonjour, ici Owen Kravecki: 381 00:30:48,036 --> 00:30:50,366 Je ne peux prendre votre appel pour I'instant: 382 00:30:50,470 --> 00:30:53,904 Tu penses appuyer sur quatre touches avant que je n'en fasse qu'une? 383 00:30:54,005 --> 00:30:58,199 Laissez un message, et je vous rappellerai: Merci: Bonne journée: 384 00:31:03,540 --> 00:31:04,904 Allumez la 12. 385 00:31:17,943 --> 00:31:20,501 Pouvez-vous attendre dehors, s'il vous plaît? 386 00:31:22,644 --> 00:31:23,837 Michael? 387 00:31:29,179 --> 00:31:32,441 Vous allez sentir mes doigts sur votre poignet. 388 00:31:40,715 --> 00:31:42,704 Allez, je veux voir vos yeux. 389 00:31:52,484 --> 00:31:55,076 Je vais examiner votre main. 390 00:32:04,686 --> 00:32:06,414 Ça va aller. 391 00:32:07,187 --> 00:32:08,847 Ça va aller. 392 00:32:23,324 --> 00:32:25,153 - Sucre a... - Je sais. 393 00:32:25,391 --> 00:32:27,414 Papi serait mieux d'avoir réussi. 394 00:32:27,525 --> 00:32:29,617 J'espère qu'il a eu assez de temps. 395 00:32:29,992 --> 00:32:32,289 On le saura bientôt. 396 00:32:39,060 --> 00:32:41,084 LES TAPIS MUENSCH 397 00:32:44,829 --> 00:32:45,954 Faites ça vite: 398 00:32:46,062 --> 00:32:47,960 Je pensais qu'on avait choisi Lincoln Burrows 399 00:32:48,062 --> 00:32:50,086 car c'est un vaurien qui ne peut se défendre. 400 00:32:50,197 --> 00:32:52,390 J'apprends que c'est à cause de son père, 401 00:32:52,497 --> 00:32:54,554 un vieil espion dont I'agence veut se venger? 402 00:32:54,664 --> 00:32:56,290 Heureusement pour nous, 403 00:32:56,398 --> 00:33:00,263 le plan de la compagnie et le nôtre ont le même but. 404 00:33:00,366 --> 00:33:01,991 Caroline, je fais ça depuis 15 ans, 405 00:33:02,099 --> 00:33:04,861 et ce n'est jamais autre chose que vous et votre famille, 406 00:33:04,966 --> 00:33:07,159 et en plus, ce pays. 407 00:33:07,267 --> 00:33:09,359 À présent, je dois savoir pour qui je travaille: 408 00:33:09,468 --> 00:33:11,400 Vous travaillez pour moi. 409 00:33:13,402 --> 00:33:14,890 Promettez-le-moi. 410 00:33:15,002 --> 00:33:18,094 Je vous le promets, Paul. Je dois vous quitter. 411 00:33:22,970 --> 00:33:25,459 Que me vaut cet honneur? 412 00:33:26,005 --> 00:33:28,766 Le vote du Sénat cet après-midi. 413 00:33:29,772 --> 00:33:31,136 J'ai compris. 414 00:33:31,239 --> 00:33:35,104 Quand ce sera mon tour, je voterai "non". Et ce sera fait. 415 00:33:35,273 --> 00:33:39,366 En fait, on veut que vous votiez "oui" cette fois-ci. 416 00:33:42,241 --> 00:33:44,366 Je veux m'assurer d'avoir bien compris. 417 00:33:44,475 --> 00:33:47,704 Vous voulez que je vote du côté des environnementalistes? 418 00:33:47,876 --> 00:33:49,603 Ce n'est pas une question de vote. 419 00:33:49,709 --> 00:33:52,801 C'est pour vous, et votre image face à I'électorat. 420 00:33:52,911 --> 00:33:56,776 Nous sommes une nation avide d'énergie de remplacement. 421 00:33:56,877 --> 00:33:58,935 Si vous êtes plus centriste, 422 00:33:59,045 --> 00:34:01,011 vous plairez à un grand nombre d'électeurs, 423 00:34:01,112 --> 00:34:04,045 ceux qui vous feront élire I'an prochain. 424 00:34:07,780 --> 00:34:10,508 Le Président exercera son droit de veto, de toute façon. 425 00:34:10,614 --> 00:34:14,377 On aura donc ce qu'on a toujours voulu, n'est-ce pas? 426 00:34:22,250 --> 00:34:25,842 Tu n'as pas un poil sur le corps, n'est-ce pas? 427 00:34:27,251 --> 00:34:29,114 Laisse-moi tranquille. 428 00:34:30,285 --> 00:34:33,047 Hé, Tweener! Amène-toi. 429 00:34:44,155 --> 00:34:46,746 On dirait qu'Avocado t'aime bien. 430 00:34:46,855 --> 00:34:50,788 - Vous pourriez être dans la même cellule. - Arrêtez ça, d'accord? 431 00:34:52,723 --> 00:34:54,586 J'ai quelque chose pour vous. 432 00:34:54,690 --> 00:34:57,248 Scofield et sa bande, ils planifient quelque chose. 433 00:34:57,357 --> 00:35:00,017 Tu peux me donner des détails? 434 00:35:00,392 --> 00:35:04,257 Peu importe ce que c'est, ça a à voir avec cette salle. 435 00:35:04,359 --> 00:35:06,348 Avec le tapis. 436 00:35:29,364 --> 00:35:31,024 Excusez-moi, les gars. 437 00:35:32,765 --> 00:35:34,493 Tassez-vous de mon chemin! 438 00:36:24,577 --> 00:36:25,770 Michael! 439 00:36:27,877 --> 00:36:29,969 Michael! Michael! 440 00:36:42,013 --> 00:36:45,469 Owen Kravecki 226, boul. High Point, Chicago, IL. 441 00:37:51,295 --> 00:37:53,693 ll ne réagit pas, donnez-lui de la chlorpromazine. 442 00:37:53,796 --> 00:37:55,626 ll va tomber dans un état psychotique. 443 00:37:55,730 --> 00:37:57,821 Avertissez-moi si ça arrive. 444 00:37:57,930 --> 00:37:58,953 - D'accord. - Merci. 445 00:37:59,064 --> 00:38:00,030 Venez. 446 00:38:01,931 --> 00:38:03,420 Par ici. Venez. Voilà. 447 00:38:05,165 --> 00:38:06,688 Attention à la marche. 448 00:38:14,300 --> 00:38:15,732 Nettoyez-le. 449 00:38:24,636 --> 00:38:28,501 DÉLl-VIANDE Charqui à saveur Buffalo 450 00:39:14,046 --> 00:39:15,512 Tu m'as fait peur. 451 00:39:17,481 --> 00:39:18,879 Dépose ça. Tu n'es pas un tueur. 452 00:39:18,982 --> 00:39:21,448 Tu ne veux pas faire d'erreur stupide, L.J. 453 00:39:24,716 --> 00:39:26,909 - Ne bougez pas! - Doucement, doucement... 454 00:39:27,016 --> 00:39:28,209 La ferme! 455 00:39:28,750 --> 00:39:31,273 L.J., il existe d'autres moyens de s'en sortir, tu sais? 456 00:39:31,384 --> 00:39:32,645 Je peux t'aider à t'en sortir, 457 00:39:32,751 --> 00:39:35,479 mais si tu appuies sur la gâchette, tu seras un tueur, 458 00:39:35,585 --> 00:39:37,107 et je ne pourrai pas t'aider. 459 00:39:37,218 --> 00:39:39,514 Je représente le gouvernement, L.J. Je peux t'aider. 460 00:39:39,619 --> 00:39:42,279 La seule chose que vous pouvez faire, c'est mourir! 461 00:39:42,386 --> 00:39:43,716 Dépose ton arme! 462 00:39:45,220 --> 00:39:47,084 J'ai dit de déposer ton arme! 463 00:39:48,255 --> 00:39:51,346 Tu devras te reprendre, hein? 464 00:39:54,289 --> 00:39:56,255 Dépose ton arme, tout de suite! 465 00:40:11,059 --> 00:40:13,184 Non. J'ai fait ce que vous m'avez dit. 466 00:40:13,293 --> 00:40:15,725 Ce n'était que du vent. ll n'y avait rien Ià-dedans. 467 00:40:15,827 --> 00:40:17,851 Patron, allez. ll me faut plus de temps. 468 00:40:17,960 --> 00:40:20,927 Tu en as eu. Tu me fais perdre mon temps. 469 00:40:24,096 --> 00:40:25,460 Ouvrez la 88! 470 00:40:25,562 --> 00:40:27,222 Patron, allez! 471 00:40:29,197 --> 00:40:31,459 Mec, donnez-moi une autre chance. 472 00:40:36,031 --> 00:40:37,429 Fermez la 88! 473 00:40:41,900 --> 00:40:43,230 Amusez-vous bien. 474 00:40:45,033 --> 00:40:46,090 Patron. 475 00:40:49,268 --> 00:40:50,325 Patron! 476 00:40:54,636 --> 00:40:58,069 Vous êtes chanceux. ll est recherché pour double meurtre. 477 00:40:58,703 --> 00:41:01,396 - Êtes-vous sérieux? - L'aviez-vous déjà rencontré? 478 00:41:01,503 --> 00:41:03,561 - Vous savez pourquoi il est venu ici? - Non. 479 00:41:03,671 --> 00:41:05,933 ll criait: "Vous avez tué ma mère", 480 00:41:06,038 --> 00:41:10,096 et il continuait en disant que j'étais agent du gouvernement... 481 00:41:10,305 --> 00:41:13,238 Je ne sais pas, on aurait dit qu'il était drogué. 482 00:41:13,339 --> 00:41:15,272 Que faites-vous dans la vie, M. Kravecki? 483 00:41:15,374 --> 00:41:19,431 Je suis directeur régional des ventes d'un distributeur de viandes déshydratées. 484 00:41:19,541 --> 00:41:21,837 - Comme le charqui? - Oui. 485 00:41:21,941 --> 00:41:23,999 - Vous aimez? - Quelle sorte? 486 00:41:24,109 --> 00:41:25,302 Buffalo. 487 00:41:28,643 --> 00:41:31,940 Prenez-en. Vraiment. J'en ai plein la maison. 488 00:41:44,413 --> 00:41:46,140 Une heure avant le dîner. 489 00:41:55,882 --> 00:41:57,178 Alors, quel est le problème? 490 00:41:57,283 --> 00:41:58,715 Tu le regardes en ce moment. 491 00:41:58,816 --> 00:42:01,646 - Quoi, Haywire? - Oui. C'est mon nouveau codétenu. 492 00:42:01,983 --> 00:42:05,848 lls croient que j'ai des troubles schizo-affectifs à tendance bipolaire. 493 00:42:15,120 --> 00:42:16,108 Tes tatouages. 494 00:42:16,220 --> 00:42:17,277 Qu'est-ce qu'ils ont? 495 00:42:17,387 --> 00:42:19,115 - lls signifient quoi? - Des tatouages. 496 00:42:19,221 --> 00:42:21,050 Cet homme a un labyrinthe sur la peau. 497 00:42:21,154 --> 00:42:22,142 Pourquoi il ferait ça? 498 00:42:22,254 --> 00:42:24,720 Pourquoi il se ferait tatouer un labyrinthe? 499 00:42:24,821 --> 00:42:26,287 C'est un sentier. 500 00:42:26,389 --> 00:42:27,821 Où mène-t-il? 501 00:42:30,490 --> 00:42:31,786 Salut, codétenu. 502 00:42:33,456 --> 00:42:35,753 Tu avais raison pour mes tatouages. 503 00:42:35,957 --> 00:42:38,447 C'est un sentier, comme tu le pensais. 504 00:42:38,991 --> 00:42:42,856 Je veux que tu te souviennes quand tu I'as vu, Haywire. 505 00:42:43,293 --> 00:42:45,418 Je veux que tu te souviennes comment il était. 506 00:42:45,526 --> 00:42:47,685 Peux-tu faire ça pour moi? 507 00:42:50,627 --> 00:42:51,991 Qui êtes-vous? 508 00:42:52,305 --> 00:42:58,719 -= www.OpenSubtitles.org =-