1
00:00:01,000 --> 00:00:02,323
Dans I'épisode précédent:
2
00:00:02,737 --> 00:00:03,898
Que fais-tu?
3
00:00:04,006 --> 00:00:05,941
J'essaie de me souvenir des plans,
4
00:00:06,042 --> 00:00:07,441
ceux que la brûlure a effacés.
5
00:00:07,543 --> 00:00:09,740
Sans eux, c'est impossible
de suivre ces tuyaux
6
00:00:09,848 --> 00:00:11,509
sous I'aile psychiatrique.
7
00:00:11,951 --> 00:00:15,046
Alors je dois savoir maintenant
comment vous vous êtes brûlé.
8
00:00:15,155 --> 00:00:17,557
Sinon, vous vous en allez au trou.
9
00:00:17,659 --> 00:00:19,821
J'ai sué tout mon sang dans ce projet.
10
00:00:19,929 --> 00:00:21,157
Pourriez-vous m'expliquer?
11
00:00:21,264 --> 00:00:23,393
Pourriez-vous arrêter
avec toutes ces questions?
12
00:00:23,502 --> 00:00:26,597
Vous n'êtes qu'un garde du corps
survalorisé, c'est tout.
13
00:00:28,175 --> 00:00:29,700
Ça va, je I'ai.
14
00:00:30,678 --> 00:00:32,647
Dépose ça. Tu n'es pas un tueur.
15
00:00:34,117 --> 00:00:35,813
Pousse-toi.
16
00:00:35,920 --> 00:00:37,889
lls te les donnent peut-être
pour une raison.
17
00:00:37,990 --> 00:00:41,189
Oui. Pour m'endormir.
lls me passent des menottes invisibles.
18
00:00:41,295 --> 00:00:42,694
Salut, codétenu.
19
00:00:42,797 --> 00:00:44,595
Tu avais raison pour mes tatouages.
20
00:00:44,699 --> 00:00:46,031
C'est un sentier...
21
00:00:46,135 --> 00:00:49,504
Je veux que tu te souviennes
quand tu I'as vu, Haywire.
22
00:00:49,607 --> 00:00:51,007
Qui êtes-vous?
23
00:00:53,713 --> 00:00:56,512
Scofield, Michael Scofield.
24
00:00:57,986 --> 00:00:59,818
Ça ne me dit rien.
25
00:01:00,056 --> 00:01:03,323
On s'est rencontrés
en pop. générale, dans la cellule 40.
26
00:01:04,296 --> 00:01:06,960
- En pop. générale?
- Population générale.
27
00:01:07,067 --> 00:01:09,798
L'agent Bellick t'a assigné à ma cellule.
28
00:01:11,907 --> 00:01:14,103
J'ai un tatouage que tu as dessiné.
29
00:01:17,082 --> 00:01:21,350
Haywire, mon visage ne te rappelle
même pas vaguement quelqu'un?
30
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
31
00:01:30,469 --> 00:01:33,200
Es-tu celui qui m'a volé mon dentifrice?
32
00:01:34,074 --> 00:01:38,012
Oui, oui. J'ai volé ton dentifrice.
33
00:01:38,615 --> 00:01:40,311
Alors, tu t'en souviens.
34
00:01:40,417 --> 00:01:42,079
C'est I'heure des bonbons.
35
00:01:42,587 --> 00:01:44,055
M. Patoshik.
36
00:01:48,463 --> 00:01:51,297
- M. Scofield.
- Non, merci.
37
00:01:52,335 --> 00:01:54,201
La prise de médicaments est obligatoire.
38
00:01:54,305 --> 00:01:58,004
Ce n'est qu'un tranquillisant prescrit
par la docteure Tancredi. Allez.
39
00:01:58,111 --> 00:02:01,013
Je vais lui parler. Je me sens mieux.
40
00:02:01,115 --> 00:02:03,711
Vraiment? Génial.
Maintenant, prenez votre pilule.
41
00:02:03,819 --> 00:02:05,811
Prends-en. C'est bon.
42
00:02:07,257 --> 00:02:08,987
Je vais bien, merci.
43
00:02:10,129 --> 00:02:12,530
Carter, pouvez-vous venir ici un moment?
44
00:02:13,801 --> 00:02:16,896
- Scofield est devenu fou?
- Oui. Je savais que ça s'en venait.
45
00:02:17,005 --> 00:02:19,099
Je savais qu'il craquerait dès que je I'ai vu.
46
00:02:19,209 --> 00:02:21,178
- Alors, il ne reviendra pas?
- J'en doute.
47
00:02:21,278 --> 00:02:23,110
ll est dans I'aile des fous.
48
00:02:23,215 --> 00:02:26,084
- Et Sucre?
- ll est en isolement préventif. Pourquoi?
49
00:02:26,186 --> 00:02:29,555
Cellule du centre, étage du centre,
toute une propriété.
50
00:02:30,059 --> 00:02:33,052
- Tu penses comme moi?
- Peut-être.
51
00:02:33,164 --> 00:02:37,432
On promet de la garder en occupation
simple, on vend au plus offrant.
52
00:02:38,338 --> 00:02:39,829
Fais-le.
53
00:02:45,115 --> 00:02:47,084
Je n'ai pas besoin de médicaments.
54
00:02:47,185 --> 00:02:50,622
Avalez, ou on vous I'entre
par la porte arrière.
55
00:02:56,531 --> 00:02:57,794
Tout mangé?
56
00:03:01,773 --> 00:03:02,832
Bien.
57
00:03:22,070 --> 00:03:23,504
Tu avais raison, Haywire.
58
00:03:23,606 --> 00:03:25,541
J'ai volé ton dentifrice,
59
00:03:25,642 --> 00:03:29,512
et tu as dessiné mon tatouage
de mémoire, et je veux que tu le refasses.
60
00:03:39,063 --> 00:03:42,364
La cellule du milieu,
fraîche en été, chaude en hiver.
61
00:03:43,970 --> 00:03:45,062
Combien demandez-vous?
62
00:03:45,172 --> 00:03:48,268
- Combien avez-vous?
- 200 $.
63
00:03:49,144 --> 00:03:51,340
- Marché conclu?
- Marché conclu.
64
00:03:51,816 --> 00:03:55,412
Sortez d'ici et je confirme votre transfert.
65
00:03:56,723 --> 00:03:57,986
Hé! Vieux,
66
00:03:59,126 --> 00:04:00,924
la toilette coule.
67
00:04:03,332 --> 00:04:04,698
Regardez, ça fait des gouttes.
68
00:04:04,801 --> 00:04:08,102
Je remplirai un bon de travail.
Ça sera remplacé d'ici 24 heures.
69
00:04:08,207 --> 00:04:09,835
Entendu, patron.
70
00:04:13,348 --> 00:04:17,183
- ll paraît que tu changes de domaine.
- C'est fait.
71
00:04:17,688 --> 00:04:20,852
- Ce n'est pas la cellule de Scofield?
- Plus maintenant.
72
00:04:21,126 --> 00:04:22,526
On ferme la 40!
73
00:05:03,089 --> 00:05:04,955
C'est ta fille?
74
00:05:06,160 --> 00:05:08,926
Ma femme m'a donné ça
quand elle est née.
75
00:05:14,474 --> 00:05:16,966
Vivre plus longtemps que sa femme,
c'est dur.
76
00:05:18,346 --> 00:05:20,474
Vivre plus longtemps que sa fille...
77
00:05:21,116 --> 00:05:23,517
Nul homme ne devrait avoir à endurer ça.
78
00:05:27,092 --> 00:05:28,822
Elle a encore longtemps à vivre?
79
00:05:28,928 --> 00:05:32,366
Une semaine, peut-être deux,
selon les médecins.
80
00:05:35,505 --> 00:05:37,269
On a un problème.
81
00:05:38,076 --> 00:05:41,912
Mojo emménage dans la cellule
de Scofield, et ce n'est pas tout.
82
00:05:42,282 --> 00:05:45,514
ll s'est plaint de la toilette,
et Geary remplira un bon de travail.
83
00:05:45,620 --> 00:05:47,817
- En bougeant la toilette...
- lls voient le trou.
84
00:05:47,924 --> 00:05:49,585
On est dans la merde.
85
00:05:49,693 --> 00:05:51,719
- Combien Mojo paye-t-il?
- 200 $.
86
00:05:51,830 --> 00:05:55,198
Gomer, vous m'avez fait peur
pendant un instant.
87
00:06:01,545 --> 00:06:04,777
- ll paraît que vous avez une cellule.
- Plus maintenant.
88
00:06:04,882 --> 00:06:08,047
Et si vous étiez intelligent,
vous n'en parleriez pas.
89
00:06:08,154 --> 00:06:11,592
- Je double la meilleure offre.
- On me donne 250 $.
90
00:06:11,693 --> 00:06:13,559
500 $? Pas de problème.
91
00:06:13,763 --> 00:06:16,858
Je ne parle pas de cigarettes
et de portions de dessert en plus.
92
00:06:16,967 --> 00:06:20,063
Je parle de papier vert
avec des Blancs morts imprimés dessus.
93
00:06:20,172 --> 00:06:22,505
J'ai dit que ce n'était pas un problème.
94
00:06:39,401 --> 00:06:40,595
Viens.
95
00:06:41,404 --> 00:06:44,033
- Où?
- C'est une surprise.
96
00:06:59,331 --> 00:07:02,461
- Je ne porte pas de couche.
- Je n'ai jamais dit ça.
97
00:07:03,471 --> 00:07:05,440
Alors, que fais-tu?
98
00:07:05,941 --> 00:07:07,739
Tu as quelque chose entre les dents.
99
00:07:07,844 --> 00:07:10,280
- Quoi?
- Oui, juste Ià.
100
00:07:10,382 --> 00:07:13,181
- Je ne...
- C'est Ià, à I'arrière.
101
00:07:15,455 --> 00:07:16,650
Allons.
102
00:07:21,031 --> 00:07:24,469
- Pourquoi fais-tu ça?
- C'est pour t'aider.
103
00:07:25,337 --> 00:07:27,670
Tu te rappelles
comment tu appelais ces pilules?
104
00:07:27,774 --> 00:07:29,709
"Des menottes invisibles. "
105
00:07:29,810 --> 00:07:32,713
Des menottes pour ton esprit.
106
00:07:34,217 --> 00:07:36,243
Tu les détestes, tu te souviens?
107
00:07:47,336 --> 00:07:48,497
Téléphone.
108
00:07:48,605 --> 00:07:51,302
- Qui est-ce?
- Votre fils. C'est urgent.
109
00:07:53,747 --> 00:07:56,444
L.J., mais à quoi tu pensais, fiston?
110
00:07:56,651 --> 00:07:59,314
Je me fous de ce qui m 'arrive,
c'est compris?
111
00:07:59,422 --> 00:08:01,357
lls ont gagné: lls gagneront toujours:
112
00:08:01,459 --> 00:08:03,758
Je voulais emmener I'un deux avec moi.
113
00:08:05,732 --> 00:08:07,530
Repasse-moi Veronica.
114
00:08:10,138 --> 00:08:11,162
Lincoln?
115
00:08:13,042 --> 00:08:14,374
De quoi I'accuse-t-on?
116
00:08:14,478 --> 00:08:15,605
De tentative d'assassinat.
117
00:08:15,713 --> 00:08:19,276
On I'accuse également des meurtres
de sa mère et de son beau-père:
118
00:08:19,385 --> 00:08:22,446
- Je suppose qu'il n'y a pas de caution?
- C'est exact.
119
00:08:22,656 --> 00:08:24,284
Peux-tu faire quelque chose?
120
00:08:24,392 --> 00:08:27,420
Sa seule chance est qu'on le juge
en tant que mineur.
121
00:08:27,664 --> 00:08:29,963
Mais il doit éprouver des remords:
122
00:08:30,068 --> 00:08:32,401
Je dois convaincre la Cour
qu'il est un ado effrayé.
123
00:08:32,505 --> 00:08:34,907
Mais dans son état d'esprit actuel,
il n'écoute rien.
124
00:08:35,009 --> 00:08:36,670
ll m'écoutera, moi. Je dois le voir.
125
00:08:36,779 --> 00:08:38,178
Lincoln, c'est impossible.
126
00:08:38,280 --> 00:08:41,376
Si on le juge en adulte,
il passera à la chaise avec moi.
127
00:08:41,852 --> 00:08:44,687
- Tu dois faire quelque chose, Veronica:
- D'accord.
128
00:08:45,057 --> 00:08:47,356
Je m'adresserai
aux Services correctionnels
129
00:08:47,461 --> 00:08:50,226
mais je doute
qu'on te laisse sortir pour le voir:
130
00:08:51,667 --> 00:08:52,965
D'accord.
131
00:08:56,174 --> 00:08:57,642
Hé! Trumpets.
132
00:08:59,846 --> 00:09:03,477
ll faut recouvrer tout I'argent
qu'on nous doit au plus vite, compris?
133
00:09:03,585 --> 00:09:05,019
On fait ça tout de suite?
134
00:09:05,121 --> 00:09:06,555
Comme hier, ça va?
135
00:09:06,657 --> 00:09:08,853
- Je le fais savoir aux gens.
- Super.
136
00:09:32,729 --> 00:09:34,254
Êtes-vous folle?
137
00:09:36,902 --> 00:09:38,894
C'est fini, garde du corps.
138
00:09:40,407 --> 00:09:43,309
Le fils de Lincoln, un "poteux" de 16 ans,
139
00:09:43,411 --> 00:09:45,380
vous a retrouvé et vous a tiré dessus.
140
00:09:45,481 --> 00:09:48,316
Vous êtes un témoin
dans son enquête judiciaire.
141
00:09:48,419 --> 00:09:49,580
Je peux faire mon travail.
142
00:09:49,688 --> 00:09:53,125
Ne touchez à I'affaire Burrows
en aucune circonstances.
143
00:09:53,226 --> 00:09:55,092
Nous prendrons cette décision.
144
00:09:56,098 --> 00:09:57,930
Vous savez quoi, ma petite?
145
00:09:58,368 --> 00:10:00,701
ll est question de plus grands enjeux, ici.
146
00:10:00,804 --> 00:10:04,708
Oui, en effet.
Et ils ne vous concernent pas.
147
00:10:05,212 --> 00:10:08,614
Paul Kellerman ne travaille plus
pour les services secrets.
148
00:10:09,017 --> 00:10:12,352
À partir de maintenant, vous serez
le bon vieux Owen Kravecki.
149
00:10:12,989 --> 00:10:14,981
Est-ce bien compris?
150
00:10:19,633 --> 00:10:20,657
Hé!
151
00:10:22,837 --> 00:10:26,468
Tu dois te concentrer.
Tu dois te rappeler ton dessin.
152
00:10:40,732 --> 00:10:43,702
Haywire, c'est I'heure
de la thérapie de groupe.
153
00:10:44,236 --> 00:10:46,228
Allez, mon ami. On y va.
154
00:10:46,975 --> 00:10:48,374
On y va.
155
00:10:50,279 --> 00:10:51,645
C'est un sentier.
156
00:10:53,851 --> 00:10:56,549
Oui, c'est un sentier.
157
00:10:57,991 --> 00:10:59,254
On y va.
158
00:11:16,019 --> 00:11:17,577
Quoi de neuf, mec?
159
00:11:17,687 --> 00:11:20,487
Voici I'affaire:
personne ne te doit d'argent.
160
00:11:20,859 --> 00:11:23,887
Tes vieilles dettes,
c'est à moi qu'on les doit maintenant.
161
00:11:23,997 --> 00:11:25,055
Vraiment?
162
00:11:25,165 --> 00:11:27,657
Si ça t'embête,
va te plaindre à tes nouveaux amis.
163
00:11:27,770 --> 00:11:29,739
T- Bag et les Blancs.
164
00:11:31,842 --> 00:11:33,811
Alors c'est ça, la vraie affaire.
165
00:11:33,912 --> 00:11:36,438
C'est une question
de rester fidèle aux siens.
166
00:11:36,549 --> 00:11:38,177
Tu sais quoi, vieux?
167
00:11:38,285 --> 00:11:42,121
Je peux prendre le thé
avec le grand chef du K.K.K. si ça me dit,
168
00:11:42,858 --> 00:11:44,292
et j'aurai quand même mon argent.
169
00:11:44,394 --> 00:11:48,196
- C'est compris, petit gars?
- Non, ce n'est pas compris.
170
00:11:49,201 --> 00:11:51,535
Parce que je respecte
ce que tu as déjà été,
171
00:11:51,639 --> 00:11:54,268
je vais te laisser partir.
172
00:13:02,445 --> 00:13:03,969
Tu avais raison.
173
00:13:05,983 --> 00:13:08,749
Les pilules m'empêchent de voir le sentier.
174
00:13:20,139 --> 00:13:22,040
C'est un sentier qui mène en enfer.
175
00:13:22,142 --> 00:13:25,135
Non, c'est faux. C'est tout le contraire.
176
00:13:40,402 --> 00:13:41,768
Je me rappelle.
177
00:13:52,020 --> 00:13:54,819
On dirait que la Banque d'Afrique
n'autorise pas de retraits.
178
00:13:54,924 --> 00:13:58,089
ll va falloir trouver un autre moyen
d'obtenir I'argent.
179
00:13:58,196 --> 00:14:00,392
Je suppose
que ça ne devrait pas être difficile
180
00:14:00,499 --> 00:14:03,902
pour notre ami ici présent,
n'est-ce pas, D.B.?
181
00:14:04,005 --> 00:14:06,133
Un, je ne suis pas D.B. Cooper,
182
00:14:06,241 --> 00:14:09,235
et deux, il n'y a pas de visites aujourd'hui.
183
00:14:09,346 --> 00:14:13,546
Aucun d'entre nous ne peut obtenir
de I'argent de I'extérieur.
184
00:14:13,653 --> 00:14:16,818
Je suppose que cela nous laisse
une seule possibilité:
185
00:14:17,592 --> 00:14:19,220
le jeu de la cuisine.
186
00:14:19,595 --> 00:14:22,258
Parier? C'est ça, ta solution?
187
00:14:23,234 --> 00:14:27,673
Fais-moi confiance. Quand je joue
aux cartes, la chance n'a rien à y voir.
188
00:14:28,541 --> 00:14:30,809
ll doit y avoir cinq personnes au pays
qui sont aussi habiles que moi aux cartes.
189
00:14:30,844 --> 00:14:33,077
ll doit y avoir cinq personnes au pays
qui sont aussi habiles que moi aux cartes.
190
00:14:33,182 --> 00:14:35,174
Pourquoi n'en parler que maintenant?
191
00:14:35,285 --> 00:14:36,947
Parce que si Jesus, Ià-bas,
192
00:14:37,055 --> 00:14:39,024
te prend avec un as caché dans sa partie,
193
00:14:39,124 --> 00:14:42,459
disons qu'il y a pas mal de couteaux
à proximité.
194
00:14:42,563 --> 00:14:44,725
Évidemment, il faut 50 $
juste pour participer,
195
00:14:44,833 --> 00:14:49,295
et comme on n'a pas d'argent,
disons qu'on est un peu mal pris.
196
00:14:54,715 --> 00:14:56,411
Assieds-toi juste ici.
197
00:14:57,952 --> 00:15:00,320
Voilà. Prends ça.
198
00:15:04,596 --> 00:15:05,824
Et ça.
199
00:15:17,382 --> 00:15:19,578
Oh, non. ll a disparu.
200
00:15:20,019 --> 00:15:21,577
C'est pour ça que tu dois le réparer.
201
00:15:21,689 --> 00:15:24,352
Tu dois te rappeler
ce qu'il y avait Ià avant.
202
00:15:24,459 --> 00:15:27,122
C'est mal. ll ne faut pas couper un sentier.
203
00:15:27,230 --> 00:15:30,224
- Sinon, il ne mène plus nulle part.
- C'est exact.
204
00:15:30,635 --> 00:15:34,869
C'est pourquoi tu dois te rappeler
ce qui était Ià auparavant.
205
00:15:36,611 --> 00:15:39,810
Je m'en souviens.
Je me souviens des démons.
206
00:15:39,916 --> 00:15:43,011
Attends. C'était peut-être des pèlerins.
lls montraient le chemin
207
00:15:43,120 --> 00:15:46,489
et ils disaient: "C'est par Ià, c'est par Ià."
208
00:15:47,059 --> 00:15:48,618
Je ne peux pas le voir.
209
00:15:48,729 --> 00:15:51,131
Je peux le voir, mais je ne le vois pas.
210
00:15:52,635 --> 00:15:54,331
Je reviens tout de suite.
211
00:15:57,910 --> 00:15:58,968
Hé!
212
00:16:03,685 --> 00:16:05,916
J'ai un message pour Sucre.
213
00:16:06,022 --> 00:16:09,187
Dis-lui que je vais bien
et que je tente de combler les vides.
214
00:16:09,294 --> 00:16:10,819
ll comprendra.
215
00:16:10,930 --> 00:16:14,766
- Tu tentes de combler les vides?
- Fais-le, s'il te plaît.
216
00:16:28,155 --> 00:16:30,591
Qu'est-ce que je vais faire, maintenant?
217
00:16:38,170 --> 00:16:40,265
Vous êtes dans la 13 depuis une éternité.
218
00:16:40,374 --> 00:16:42,035
Pourquoi vouloir déménager?
219
00:16:42,142 --> 00:16:46,046
Les appartements du deuxième
comme celui-ci se libèrent rarement.
220
00:16:46,416 --> 00:16:50,980
Je ne rajeunis pas, et j'ai envie
de confort pour ma retraite.
221
00:16:51,590 --> 00:16:52,956
On ouvre la 40!
222
00:16:55,763 --> 00:16:57,254
Faites ça vite.
223
00:17:12,622 --> 00:17:15,889
Hé! L'ange de la rénovation,
c'est une cellule.
224
00:17:16,762 --> 00:17:19,197
On n'a pas toute la journée. Décidez-vous.
225
00:17:19,299 --> 00:17:21,461
Je vous donne 100 $.
226
00:17:21,570 --> 00:17:24,369
Vous m'avez fait perdre mon temps.
Sortez de Ià.
227
00:17:24,473 --> 00:17:27,467
Désolé, patron.
Je pensais que c'était une bonne offre.
228
00:17:28,146 --> 00:17:29,546
On ferme la 40!
229
00:17:46,673 --> 00:17:48,266
Salut, Benjamin.
230
00:17:48,710 --> 00:17:50,008
Laissez-moi voir,
231
00:17:50,112 --> 00:17:53,811
imprimé en 1972.
232
00:17:54,418 --> 00:17:56,148
C'est pour ta mise.
233
00:17:56,555 --> 00:17:58,421
Le reste dépend de toi.
234
00:18:00,962 --> 00:18:02,054
Ça alors.
235
00:18:09,108 --> 00:18:12,910
- Ne t'arrête pas, blanc-bec.
- J'ai I'argent pour la partie de cartes.
236
00:18:13,314 --> 00:18:14,680
Va gagner notre argent.
237
00:18:14,783 --> 00:18:18,585
Malheureusement, toi et moi devrons
être partenaires dans cette affaire.
238
00:18:18,689 --> 00:18:22,148
Merde, non.
Je joue aux dés, pas aux cartes.
239
00:18:22,260 --> 00:18:23,626
Voici ce que tu dois savoir:
240
00:18:23,729 --> 00:18:27,189
quand je distribue, tu mises gros
et tu ne te couches jamais.
241
00:18:28,102 --> 00:18:31,540
Si je gagne chaque fois que je distribue,
ma jugulaire y passera.
242
00:18:31,641 --> 00:18:33,269
Tu vois ce que je veux dire?
243
00:18:33,377 --> 00:18:35,539
Mais si c'est toi qui gagnes gros,
244
00:18:35,647 --> 00:18:40,052
eh bien, je doute qu'on nous accuse
de travailler ensemble.
245
00:18:43,392 --> 00:18:45,293
Ça va, bébé, c'est ça.
246
00:18:48,467 --> 00:18:49,593
Excusez-moi.
247
00:18:49,702 --> 00:18:53,231
J'ai fait toute la ville.
Je ne trouve pas de chargeur pour ça.
248
00:18:53,641 --> 00:18:55,735
- Laissez-moi vérifier.
- Merci.
249
00:19:08,931 --> 00:19:10,797
Comment ça va, Savrinn?
250
00:19:11,134 --> 00:19:14,435
- Comment va votre copine?
- Elle fait son travail.
251
00:19:15,006 --> 00:19:19,172
Elle présente une requête à la Cour.
Elle sera chez moi dans une heure.
252
00:19:20,248 --> 00:19:21,978
Vous voyez, c'était facile.
253
00:19:23,385 --> 00:19:26,117
Je ne devrais pas avoir à vous poursuivre
pour I'apprendre.
254
00:19:26,224 --> 00:19:27,988
Pourquoi vous ne reculez pas un peu?
255
00:19:28,093 --> 00:19:32,293
Pourquoi ne pas vous rappeler
à qui vous parlez et pour qui je travaille.
256
00:19:35,638 --> 00:19:38,506
Vous devez surveiller Veronica Donovan.
257
00:19:38,709 --> 00:19:41,202
Pas à I'occasion. Tout le temps.
258
00:19:41,313 --> 00:19:43,942
Car vous devrez bientôt nous rendre
le service promis,
259
00:19:44,050 --> 00:19:46,849
à moins que vous vouliez revenir
sur notre entente.
260
00:19:47,422 --> 00:19:50,119
- Non.
- Bien.
261
00:19:52,998 --> 00:19:54,397
Contactez-nous.
262
00:20:03,847 --> 00:20:05,076
Haywire.
263
00:20:08,688 --> 00:20:11,954
Haywire, as-tu pris tes médicaments?
264
00:20:13,428 --> 00:20:16,797
Bon, viens. Tu as encore des trucs pris
entre les dents.
265
00:20:22,341 --> 00:20:26,781
Tu devrais être prudent quand tu veux
que les gens se rappellent, Michael.
266
00:20:27,149 --> 00:20:29,550
Car maintenant, je me rappelle tout.
267
00:20:30,053 --> 00:20:32,489
Je me rappelle ton coup monté
contre moi!
268
00:20:33,225 --> 00:20:35,751
Tu t'es blessé à la tête toi-même
269
00:20:36,530 --> 00:20:38,965
et tu m'as fait renvoyer ici.
270
00:20:40,369 --> 00:20:43,498
Je me souviens aussi de ceci.
271
00:20:47,613 --> 00:20:49,013
Le sentier.
272
00:20:49,984 --> 00:20:51,246
Ta carte.
273
00:20:52,520 --> 00:20:53,680
Ton évasion.
274
00:20:53,788 --> 00:20:54,949
Donne-moi ça.
275
00:20:55,658 --> 00:20:57,320
Non. Ne fais pas ça.
276
00:20:58,496 --> 00:21:01,466
Est-ce que je la déchire
277
00:21:02,903 --> 00:21:06,841
ou tu me dis exactement
où et quand tu le feras?
278
00:21:17,224 --> 00:21:19,660
- Ça commence dans le sous-sol.
- D'accord.
279
00:21:21,297 --> 00:21:24,166
Cette ligne mène de la trappe
dans la salle au charbon
280
00:21:24,268 --> 00:21:27,967
à ce système de tuyaux
qui se rend à I'infirmerie.
281
00:21:28,308 --> 00:21:30,106
C'est comme ça qu'on sortira.
282
00:21:30,210 --> 00:21:32,509
Je dois sortir de I'asile pour organiser ça.
283
00:21:32,614 --> 00:21:36,518
Mais trois jours après mon départ,
je reviendrai par le sous-sol
284
00:21:36,620 --> 00:21:38,020
pour te faire sortir.
285
00:21:38,122 --> 00:21:39,647
Tu me dis ce que je veux entendre.
286
00:21:39,758 --> 00:21:41,192
Non, c'est faux.
287
00:21:41,428 --> 00:21:44,159
J'ai besoin
que tu me laisses nous sortir d'ici.
288
00:21:45,334 --> 00:21:47,235
J'ai besoin de ta confiance.
289
00:21:59,221 --> 00:22:02,316
Si tu m'arnaques encore, je te tuerai.
290
00:22:11,740 --> 00:22:14,232
- Salut.
- Salut.
291
00:22:14,478 --> 00:22:17,209
- Ça s'est bien passé?
- Faire la demande, c'était facile.
292
00:22:17,315 --> 00:22:20,309
La faire approuver,
c'était une tout autre histoire.
293
00:22:22,088 --> 00:22:24,490
- Tu as trouvé un chargeur?
- Oui.
294
00:22:28,966 --> 00:22:33,234
- Tu ne I'as pas branché?
- Je réfléchissais un moment.
295
00:22:33,839 --> 00:22:35,705
- À quoi?
- À rien.
296
00:22:40,683 --> 00:22:42,083
On est en affaires.
297
00:22:42,186 --> 00:22:43,414
C'est quoi?
298
00:22:43,521 --> 00:22:46,856
Son bottin au complet.
ll y a 322 numéros Ià-dedans.
299
00:23:21,612 --> 00:23:23,843
Pas de place. ll faut attendre.
300
00:23:24,182 --> 00:23:29,122
- C-Note, joue ou débarque.
- Je réfléchis.
301
00:23:29,491 --> 00:23:32,222
On ne parie pas
sur un tournoi de poker télévisé.
302
00:23:32,328 --> 00:23:33,591
Soit tu vois son pari,
303
00:23:33,697 --> 00:23:35,757
soit tu sors faire une manifestation
304
00:23:35,867 --> 00:23:37,392
avec les gens de ta race.
305
00:23:37,503 --> 00:23:39,836
Peu importe, la partie continue.
306
00:23:43,378 --> 00:23:44,572
Je mise.
307
00:23:47,918 --> 00:23:50,683
Trois salopes, mes salopes.
308
00:23:51,757 --> 00:23:53,385
Qu'est-ce que tu as?
309
00:23:58,033 --> 00:23:59,433
Dis-le-moi.
310
00:24:00,671 --> 00:24:03,470
- Un brelan et une paire.
- Ça fait du monde à la messe.
311
00:24:03,575 --> 00:24:07,741
Un concept bien connu des Mexicains,
n'est-ce pas, Jesus?
312
00:24:13,323 --> 00:24:14,450
Elle a dit quoi?
313
00:24:14,559 --> 00:24:18,224
Elle a dit, en termes non équivoques,
de me tenir loin de I'affaire Burrows.
314
00:24:18,331 --> 00:24:22,497
J'ignore quelle est leur ligne d'action,
mais elle est différente de la nôtre.
315
00:24:22,737 --> 00:24:24,205
Toute cette affaire avec son père,
316
00:24:24,307 --> 00:24:27,539
ça fait obstacle à I'objectif principal
qu'on vise depuis le début.
317
00:24:27,644 --> 00:24:29,840
ll faut éliminer Lincoln Burrows.
318
00:24:30,182 --> 00:24:31,581
S'il reste en vie,
319
00:24:31,951 --> 00:24:34,478
ce sera vous, la perdante, pas I'agence.
320
00:24:34,589 --> 00:24:36,319
On trouvera un autre candidat
321
00:24:36,425 --> 00:24:38,656
et c'est vous qui écoperez.
322
00:24:38,761 --> 00:24:41,754
Le temps est peut-être venu
de nous rebeller.
323
00:24:42,934 --> 00:24:45,096
Alors, ils cesseraient
d'appuyer la campagne.
324
00:24:45,204 --> 00:24:47,366
Vous en êtes consciente, n'est-ce pas?
325
00:24:47,474 --> 00:24:50,775
ll faudrait d'abord qu'ils I'apprennent, Paul.
326
00:24:55,286 --> 00:24:56,948
Sentez-moi cette cagnotte.
327
00:24:57,757 --> 00:25:00,886
Valets ou plus haut, le brelan I'emporte.
328
00:25:06,403 --> 00:25:07,735
Dernière main.
329
00:25:08,139 --> 00:25:10,836
J'en ai assez de perdre tout mon argent.
330
00:25:11,778 --> 00:25:16,080
- Tu mises combien?
- Je ne sais pas. 300 $.
331
00:25:16,752 --> 00:25:18,653
- Est-ce que ça fait mal?
- Quoi?
332
00:25:18,755 --> 00:25:20,451
D'avoir un fer à cheval dans le cul.
333
00:25:20,557 --> 00:25:23,221
J'aime mieux être chanceux que gentil,
le Jaune.
334
00:25:29,805 --> 00:25:32,036
Mal distribué. Remets la carte.
335
00:25:32,876 --> 00:25:36,940
- Je me fous que vous I'ayez vue.
- Oui, c'est ça.
336
00:25:37,350 --> 00:25:40,616
- Remets-la, le jeune.
- Relaxe, le vieux.
337
00:25:40,922 --> 00:25:43,255
C'est pas ma faute
si le blanc-bec distribue mal.
338
00:25:43,359 --> 00:25:45,055
Ça, c'était vraiment gratuit.
339
00:25:45,162 --> 00:25:46,858
Vous savez quoi? Je vais vous dire.
340
00:25:46,964 --> 00:25:50,366
Je distribue une nouvelle main,
si vous en faites tout un plat.
341
00:25:52,773 --> 00:25:56,677
Quand c'est mal distribué,
on cache la carte et on continue.
342
00:25:57,814 --> 00:25:59,442
Règlements de la maison.
343
00:26:34,169 --> 00:26:37,333
- Monsieur le directeur.
- J'ai de bonnes nouvelles, Linc.
344
00:26:37,808 --> 00:26:40,744
On a accepté la requête de votre avocate.
345
00:26:41,781 --> 00:26:44,182
Les Services correctionnels consentent
à vous laisser
346
00:26:44,284 --> 00:26:46,344
voir votre fils pendant une heure.
347
00:26:47,923 --> 00:26:51,861
C'est la première fois qu'on accepte
une telle demande, à ma connaissance.
348
00:26:52,263 --> 00:26:55,199
- J'ai de bons avocats.
- Aucun avocat n'est si bon.
349
00:26:56,502 --> 00:26:57,697
Je m'occupe du déplacement,
350
00:26:57,805 --> 00:26:59,433
mais n'espérez pas une joyeuse balade.
351
00:26:59,541 --> 00:27:01,908
Vous aurez des menottes en Y
et une escorte armée.
352
00:27:02,011 --> 00:27:06,347
- Je ne veux pas de problème.
- Je ne veux que voir mon fils.
353
00:27:24,044 --> 00:27:25,774
Je parie tout ce que j'ai.
354
00:27:30,186 --> 00:27:31,211
82 $.
355
00:27:33,492 --> 00:27:35,927
J'espère que t'as des as cachés
avec ton fer à cheval,
356
00:27:36,028 --> 00:27:37,894
sinon, la cagnotte est à moi.
357
00:27:41,604 --> 00:27:43,334
Tu mises ou tu te couches?
358
00:28:11,782 --> 00:28:12,977
Je mise.
359
00:28:16,523 --> 00:28:18,287
Et je te relance de 74 $.
360
00:28:20,696 --> 00:28:24,225
- ll ne m'en reste que 82.
- Pas de chance, alors.
361
00:28:24,335 --> 00:28:28,433
- C'est permis, de respecter I'adversaire.
- Oui, mais je n'en ai pas envie.
362
00:28:28,541 --> 00:28:31,568
Tu veux emprunter de I'argent?
Demande à tes gars.
363
00:28:32,180 --> 00:28:34,672
Moi, je suis ici pour faire de I'argent.
364
00:28:34,784 --> 00:28:37,914
Si tu veux I'aide sociale,
il faut voter démocrate.
365
00:28:53,078 --> 00:28:57,312
Si tu tiens à ton bien-être,
ne t'approche pas de moi dans la cour.
366
00:29:11,940 --> 00:29:14,341
Tu te crois plus intelligent que moi?
367
00:29:37,345 --> 00:29:39,246
Non, non, non!
368
00:29:39,815 --> 00:29:43,617
D'accord, il y a un sentier.
Non, il y a un sentier! Un sentier!
369
00:29:43,721 --> 00:29:46,749
Regardez, il veut s'échapper!
C'est sa carte!
370
00:29:46,859 --> 00:29:49,488
- Haywire, tu dois revenir!
- C'est un coup monté!
371
00:29:49,596 --> 00:29:51,895
- Donne-lui une décharge!
- Non! Non!
372
00:30:07,023 --> 00:30:08,389
Le voilà.
373
00:30:14,167 --> 00:30:17,160
Patron, je crois que vous avez échappé
quelque chose.
374
00:30:19,208 --> 00:30:20,733
ll y a 500 $.
375
00:30:20,844 --> 00:30:22,870
- J'emménage quand?
- Vous n'emménagez pas.
376
00:30:22,980 --> 00:30:24,039
Quoi?
377
00:30:24,583 --> 00:30:29,352
- Voyons, patron, on avait une entente.
- On renégocie. Le prix est 700 $.
378
00:30:30,792 --> 00:30:33,091
Ce n'est pas bien.
Je viens de vous donner 500 $.
379
00:30:33,195 --> 00:30:37,531
C'était un acompte.
Si vous n'avez pas le reste, eh bien...
380
00:30:37,636 --> 00:30:40,071
Non, non, non! Attendez, attendez.
Un instant.
381
00:30:40,173 --> 00:30:42,039
Une minute, d'accord?
382
00:30:45,615 --> 00:30:48,016
ll veut nous arnaquer.
383
00:30:48,118 --> 00:30:50,587
- ll me faut ta montre.
- Hors de question.
384
00:30:50,688 --> 00:30:54,456
Écoute, préfères-tu regarder
une photo de ta fille
385
00:30:54,561 --> 00:30:57,726
ou la serrer dans tes bras
une fois sorti d'ici?
386
00:31:19,599 --> 00:31:22,660
Regardez ça,
le vieux me devait quelques dollars.
387
00:31:22,770 --> 00:31:24,671
ll m'a remboursé avec ça.
388
00:31:24,774 --> 00:31:27,403
Ça devrait être plus que suffisant.
389
00:31:27,511 --> 00:31:28,774
Pas mal.
390
00:31:29,180 --> 00:31:32,014
Sauf que quelqu'un m'a déjà donné
700 $ pour la cellule,
391
00:31:32,117 --> 00:31:34,450
alors ce n'est pas votre jour de chance.
392
00:31:35,089 --> 00:31:36,522
Non! Non! Hé! Un instant!
393
00:31:36,625 --> 00:31:38,422
Attendez un peu,
attendez un peu. Écoutez.
394
00:31:38,528 --> 00:31:40,155
Vous prenez mon argent et partez?
395
00:31:40,263 --> 00:31:43,063
Oui, bien, écrivez à votre député.
396
00:31:48,343 --> 00:31:49,708
Oh, voyons!
397
00:32:01,996 --> 00:32:03,555
- Salut.
- Salut.
398
00:32:03,665 --> 00:32:07,068
- On m'a dit que vous vouliez me parler.
- Oui, oui.
399
00:32:07,671 --> 00:32:08,764
D'accord.
400
00:32:09,540 --> 00:32:10,633
C'est bon.
401
00:32:13,981 --> 00:32:15,346
Je vous en prie.
402
00:32:17,252 --> 00:32:18,447
Merci.
403
00:32:20,891 --> 00:32:22,757
Je vous ai fait quelque chose.
404
00:32:29,237 --> 00:32:30,830
C'est un cendrier.
405
00:32:31,273 --> 00:32:33,037
- Je ne fume pas.
- Oui, je sais.
406
00:32:33,143 --> 00:32:36,478
Mais on nous laisse seulement
fabriquer ça ou des bijoux,
407
00:32:36,949 --> 00:32:39,613
et vous n'êtes pas du genre
collier en macaroni.
408
00:32:40,254 --> 00:32:41,847
C'est très gentil.
409
00:32:42,857 --> 00:32:45,589
Et si on parlait de votre état?
410
00:32:47,932 --> 00:32:50,731
Nous savons tous les deux
que je ne suis pas à ma place, ici.
411
00:32:50,836 --> 00:32:55,036
Je me rappelle peu de choses
de cette nuit, mais d'être en isolement,
412
00:32:55,142 --> 00:32:57,169
ça a dû me faire craquer.
413
00:32:59,350 --> 00:33:03,584
Ce que j'essaie de dire,
c'est que j'en ai assez du bricolage.
414
00:33:04,623 --> 00:33:05,989
Mais c'est à vous de décider.
415
00:33:06,093 --> 00:33:08,756
Et les médecins ici disent
que vous vous comportez bien.
416
00:33:08,863 --> 00:33:11,231
Mais si vous ne dites pas
à Pope qui vous a brûlé,
417
00:33:11,334 --> 00:33:13,599
il vous renverra en isolement préventif.
418
00:33:13,704 --> 00:33:17,665
Et après quelques jours Ià,
vous reviendrez ici.
419
00:33:21,516 --> 00:33:25,511
Je déteste ce qui vous est arrivé
et le fait que vous soyez ici.
420
00:33:25,622 --> 00:33:28,114
Mais vous devez me laisser vous aider.
421
00:33:30,764 --> 00:33:33,233
Si vous voulez sortir d'ici
et ne pas y revenir,
422
00:33:33,334 --> 00:33:36,772
vous devez dire la vérité
sur votre brûlure à Pope.
423
00:33:39,376 --> 00:33:42,575
Échangez vos vieux uniformes
pour des propres, les détenus.
424
00:33:51,928 --> 00:33:54,398
J'ai un message de ton codétenu.
425
00:33:54,499 --> 00:33:57,594
ll fait dire qu'il va bien
et qu'il essaie de combler les vides.
426
00:33:57,703 --> 00:34:00,902
A- t-il dit qu'il essaie
ou qu'il les a comblés?
427
00:34:01,009 --> 00:34:03,171
Je ne sais pas, vieux. Je ne I'ai pas écrit.
428
00:34:03,279 --> 00:34:06,307
D'accord. Maintenant, tu dois lui dire
que j'ai rempli le trou.
429
00:34:06,417 --> 00:34:10,082
Oui, bien, j'en ai assez
de tes petits secrets et de tes messages.
430
00:34:10,190 --> 00:34:11,988
J'ai vu le dos de Scofield.
431
00:34:12,093 --> 00:34:15,461
ll a une brûlure comme celle
dans le dos de la chemise de garde.
432
00:34:15,564 --> 00:34:19,002
J'ignore ce que vous faites,
mais j'ai mon idée, hein?
433
00:34:19,403 --> 00:34:23,171
Et je ne t'aiderai pas
tant que j'ignore ce qui se passe.
434
00:34:23,275 --> 00:34:25,039
Je ne peux rien dire, vieux.
435
00:34:25,412 --> 00:34:28,212
- Alors, bonne chance au trou, patron.
- Non, non! Attends.
436
00:34:28,317 --> 00:34:29,512
Manche.
437
00:34:30,286 --> 00:34:33,313
- C'est qui, ça?
- C'est Linc, vieux.
438
00:34:33,925 --> 00:34:35,290
- Linc the Sink?
- Oui.
439
00:34:35,393 --> 00:34:36,691
Approche.
440
00:34:48,247 --> 00:34:50,617
Je pense qu'on peut s'arranger.
441
00:34:51,385 --> 00:34:56,086
Tout ce que je dis, c'est qu'avant
que je sorte, Geary me le paiera.
442
00:34:56,559 --> 00:34:57,891
Personne ne sort d'ici
443
00:34:57,995 --> 00:35:01,455
si les gars de I'entretien
vont remplacer la toilette de Scofield.
444
00:35:01,567 --> 00:35:04,128
J'ai un moyen de vous aider
avec votre problème.
445
00:35:04,237 --> 00:35:08,073
- Qu'as-tu dit, le mince?
- J'ai un moyen de vous aider avec...
446
00:35:08,777 --> 00:35:12,545
- Qui a dit qu'on avait un problème?
- Ça va, mec. Calme-toi.
447
00:35:12,650 --> 00:35:14,745
Lincoln et Sucre m'ont tout dit.
448
00:35:14,854 --> 00:35:17,983
lls t'ont dit quoi, merde?
Que t'ont-ils dit exactement?
449
00:35:18,091 --> 00:35:22,553
Tout. lls ont dit que je peux sortir
avec vous, en libération conditionnelle,
450
00:35:22,666 --> 00:35:25,431
si je fais sortir Fish de I'asile.
451
00:35:26,370 --> 00:35:29,864
On est quoi, un train de banlieue?
Tout le monde à bord?
452
00:35:31,378 --> 00:35:34,713
Va donc faire un tour
avant que je te frappe.
453
00:35:36,820 --> 00:35:39,654
As-tu une autre solution
à notre problème?
454
00:35:42,462 --> 00:35:44,123
Je me disais bien.
455
00:35:47,869 --> 00:35:51,637
Moi, mon cousin et Lincoln
456
00:35:52,210 --> 00:35:53,939
avons eu une idée.
457
00:35:54,046 --> 00:35:56,709
Ça peut fonctionner, mais c'est risqué.
458
00:36:13,441 --> 00:36:16,378
Es-tu prêt à sortir de I'aquarium, Fish?
459
00:37:20,910 --> 00:37:23,038
Assurez-moi que je serai protégé.
460
00:37:23,714 --> 00:37:25,410
Michael, vous me connaissez bien.
461
00:37:25,517 --> 00:37:27,918
De telles assurances sont superflues.
462
00:37:28,187 --> 00:37:31,317
Sauf votre respect, directeur,
si j'avais été protégé au départ,
463
00:37:31,426 --> 00:37:33,793
rien de ceci ne serait arrivé.
464
00:37:42,510 --> 00:37:46,003
- Un nom.
- Geary.
465
00:37:47,183 --> 00:37:48,310
Geary?
466
00:37:48,419 --> 00:37:52,414
ll arnaque les détenus pour de I'argent
ou d'autres objets de valeur.
467
00:37:52,725 --> 00:37:55,354
ll sait que je suis allé à I'université, alors...
468
00:37:55,462 --> 00:37:57,658
ll a dû croire que j'étais riche.
469
00:37:57,765 --> 00:38:00,998
Enfin, comme je ne pouvais pas payer,
470
00:38:01,104 --> 00:38:05,509
il m'a empêché de bouger avec un bras
et m'a brûlé avec I'autre.
471
00:38:09,216 --> 00:38:11,276
Je ne sais pas ce qu'il a utilisé,
472
00:38:12,755 --> 00:38:14,656
mais c'était chaud en diable.
473
00:38:20,266 --> 00:38:22,497
Quelle surprise. Débranché.
474
00:38:22,736 --> 00:38:27,107
Deux cent cinquante commerces,
72 résidences, dans les 50 États.
475
00:38:27,210 --> 00:38:31,114
- Londres, Martinique, Jakarta, Dakar.
- Tous des numéros débranchés.
476
00:38:31,216 --> 00:38:32,445
Dès que Quinn a disparu,
477
00:38:32,551 --> 00:38:34,577
ils ont effacé les traces en quelques jours.
478
00:38:34,688 --> 00:38:37,557
Y a-t-il quelque chose
qu'ils ne peuvent pas faire?
479
00:38:38,927 --> 00:38:41,830
Mon ami détective à Washington.
Si je lui envoie tout ça,
480
00:38:41,932 --> 00:38:44,731
il pourra peut-être trouver un lien
entre les numéros?
481
00:38:44,836 --> 00:38:46,896
Je lui dirai que j'en ai besoin au plus vite.
482
00:38:47,007 --> 00:38:49,169
- Merci.
- Ce n'est rien.
483
00:38:49,277 --> 00:38:52,042
Je lui envoie tout pour demain matin.
484
00:38:53,783 --> 00:38:55,513
Non. Pour tout.
485
00:38:55,920 --> 00:38:58,617
Pour avoir tenu le coup avec moi,
pour m'avoir encouragée.
486
00:38:58,724 --> 00:39:01,957
- Merci.
- De rien.
487
00:39:03,832 --> 00:39:06,803
Un joueur qui compte six points par an
se fait payer 4 millions.
488
00:39:06,904 --> 00:39:09,135
ll a son augmentation même s'il joue mal.
489
00:39:09,240 --> 00:39:12,074
Tu fais mal ton travail.
Tu devrais demander une augmentation.
490
00:39:12,177 --> 00:39:13,543
Très drôle.
491
00:39:19,389 --> 00:39:22,724
Directeur, qu'est-ce qui vous amène
dans notre petite cabane?
492
00:39:25,031 --> 00:39:26,693
Hé! Qu'est-ce qu'il y a?
493
00:39:49,634 --> 00:39:50,966
Hé! Ça vient de mon père.
494
00:39:51,070 --> 00:39:55,202
Depuis quand vous appelez-vous Charles
et votre père, Ann?
495
00:40:30,529 --> 00:40:33,261
C'est un coup monté. Je n'ai rien fait!
496
00:40:33,467 --> 00:40:37,565
Ne me regarde pas comme un détenu.
Tu es corrompu à mort.
497
00:40:39,743 --> 00:40:41,473
Je ne me fais pas prendre.
498
00:41:15,363 --> 00:41:16,490
Quand on arrivera,
499
00:41:16,599 --> 00:41:19,262
je retirerai les menottes en Y
et vous passerai des fers.
500
00:41:19,369 --> 00:41:21,634
- C'est compris?
- Compris, patron.
501
00:41:22,140 --> 00:41:24,235
Vous êtes gentil, je suis gentil.
502
00:41:24,945 --> 00:41:27,073
- C'est compris?
- Compris.
503
00:41:51,952 --> 00:41:53,944
Elle est ici. Je I'ai.
504
00:42:01,667 --> 00:42:04,262
Scofield réadmis en population générale:
505
00:42:07,843 --> 00:42:10,574
- Bienvenue chez toi.
- Merci.
506
00:42:12,183 --> 00:42:15,586
Je n'aurais jamais cru tant me réjouir
de revenir à ma cellule.
507
00:42:20,461 --> 00:42:23,990
Pope voulait que je vous donne ceci.
508
00:42:59,554 --> 00:43:03,014
- Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
- Tout.
509
00:43:04,305 --> 00:43:10,246
-= www.OpenSubtitles.org =-