1 00:00:01,002 --> 00:00:02,732 Dans les épisodes précédents: 2 00:00:02,838 --> 00:00:05,468 ll faut que tu me laisses nous sortir d'ici. 3 00:00:05,576 --> 00:00:08,137 Si tu essaies de me piéger encore, je te tue. 4 00:00:08,246 --> 00:00:10,044 Si un fou sort du droit chemin, 5 00:00:10,149 --> 00:00:14,452 je n'ai qu'à lui injecter 40 cc de "ferme-toi-la-gueule" et il ronfle. 6 00:00:14,790 --> 00:00:17,590 Scofield et sa bande de T.P., ils vont s'évader. 7 00:00:17,895 --> 00:00:20,365 Je ne peux pas vous laisser partir, patron. 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 9 00:00:30,048 --> 00:00:32,416 Et je ne consomme plus depuis 18 mois. 10 00:00:32,519 --> 00:00:35,490 Je veux aider les gens à s'en sortir pour arriver Ià où je suis. 11 00:00:35,590 --> 00:00:39,323 Je vais faire sortir mon frère d'ici et j'ai besoin de votre aide. 12 00:00:39,430 --> 00:00:40,523 Pour enfreindre la loi. 13 00:00:40,632 --> 00:00:43,295 Faites une erreur. Oubliez juste de verrouiller la porte. 14 00:00:43,402 --> 00:00:46,202 Laissez la porte déverrouillée en quittant ce soir. 15 00:00:46,707 --> 00:00:50,110 - Les détenus en psychiatrie sont vêtus... - De blanc. 16 00:00:50,213 --> 00:00:53,082 - Le peroxyde agit comme javellisant. - Un camouflage. 17 00:00:53,185 --> 00:00:56,088 - Où est-elle? - Elle sera chez moi dans une heure. 18 00:00:56,190 --> 00:00:58,523 Bientôt, on vous rappellera ce service. 19 00:00:58,626 --> 00:01:00,994 Je monterai dans cet avion, avec ou sans toi. 20 00:01:01,098 --> 00:01:03,192 Je ne peux pas te laisser faire ça. 21 00:01:04,069 --> 00:01:07,563 - ll y a eu une accélération. - Tu ne veux pas un plus gros avion? 22 00:01:07,675 --> 00:01:09,735 Je n'ai pas de billets pour tout le monde. 23 00:01:09,845 --> 00:01:12,110 Si vous ne pouvez pas convaincre un vieux fou 24 00:01:12,216 --> 00:01:14,276 de ce qui est mieux pour I'économie de ce pays, 25 00:01:14,385 --> 00:01:17,481 vous n'êtes peut-être pas celle qu'il nous faut. 26 00:01:18,558 --> 00:01:19,890 Je m'évade, 27 00:01:20,562 --> 00:01:23,555 et vous ferez en sorte que mon frère vienne avec moi. 28 00:01:28,909 --> 00:01:30,103 Espèce de salaud. 29 00:01:30,210 --> 00:01:32,305 On va aller doucement, directeur. 30 00:01:32,414 --> 00:01:34,440 J'ai juste besoin que vous fassiez deux choses. 31 00:01:34,551 --> 00:01:37,989 - Vous rajoutez 10 ans à votre peine. - Monsieur le directeur? 32 00:01:38,190 --> 00:01:41,355 Le camion de Bellick est ici, monsieur. ll est sous mes yeux. 33 00:01:41,462 --> 00:01:43,454 Devrait-on commencer à le chercher? 34 00:01:43,565 --> 00:01:47,368 - Michael, si tu poses ce couteau... - Dites que vous avez parlé à Bellick, 35 00:01:47,472 --> 00:01:49,498 et qu'il prend une journée de congé. 36 00:01:49,608 --> 00:01:51,167 Vous ne vous échapperez pas. 37 00:01:51,278 --> 00:01:55,649 Vous ne voulez pas savoir à quel point je tiens à faire évader mon frère. 38 00:01:58,589 --> 00:02:00,023 - Monsieur? - Mack. 39 00:02:00,125 --> 00:02:01,320 Oui, monsieur: 40 00:02:01,661 --> 00:02:04,223 Je viens de parler à Bellick. ll se promène en ville. 41 00:02:04,332 --> 00:02:07,131 - ll prend une journée de congé. - ll va bien? 42 00:02:10,174 --> 00:02:12,075 - Oui. - Compris: 43 00:02:14,582 --> 00:02:17,712 Bon. J'ai besoin d'une autre chose. 44 00:02:18,721 --> 00:02:21,692 Faites transférer Lincoln à I'infirmerie. 45 00:02:21,793 --> 00:02:23,921 ll faut qu'il y passe la nuit. 46 00:02:24,998 --> 00:02:26,864 Depuis combien de temps préparez-vous ceci? 47 00:02:26,968 --> 00:02:29,996 C'est une conversation qu'on aura plus tard, directeur. 48 00:02:30,106 --> 00:02:33,407 - Pope à la base. - Allez-y, monsieur: 49 00:02:33,511 --> 00:02:35,503 Amenez Lincoln Burrows à I'infirmerie. 50 00:02:35,615 --> 00:02:38,609 - ll y passera la nuit pour subir des tests. - Compris: 51 00:02:39,922 --> 00:02:44,362 Après I'évasion, vous trouverez Bellick dans un trou sous la salle des gardes. 52 00:02:45,999 --> 00:02:47,831 Je regrette d'avoir eu à vous impliquer, 53 00:02:47,935 --> 00:02:50,871 mais, un jour, vous comprendrez mes actions. 54 00:02:51,440 --> 00:02:53,671 Vous ne passerez pas au-dessus du mur. 55 00:03:23,558 --> 00:03:25,117 Je suis désolé, Henry. 56 00:03:58,547 --> 00:04:00,038 Tout va bien? 57 00:04:00,350 --> 00:04:04,618 Oui, il se fait engueuler par quelqu'un du service correctionnel. 58 00:04:06,126 --> 00:04:08,323 Ah. Parle-t-il à M. Drushal? 59 00:04:08,964 --> 00:04:12,561 Je ne sais pas, mais c'est devenu une conférence téléphonique 60 00:04:12,669 --> 00:04:14,331 et il ne veut pas qu'on le dérange. 61 00:04:14,439 --> 00:04:17,239 - Bien sûr. - Bonsoir. 62 00:04:18,413 --> 00:04:19,938 Vous savez, Michael... 63 00:04:22,051 --> 00:04:24,452 ll peut être grognon parfois, 64 00:04:24,555 --> 00:04:27,219 mais j'espère que vous savez à quel point il vous apprécie. 65 00:04:27,326 --> 00:04:30,195 ll n'aurait jamais pu finir le Taj Mahal à temps 66 00:04:30,298 --> 00:04:31,664 sans votre aide. 67 00:04:36,340 --> 00:04:38,242 ENTREPÔT 68 00:04:53,167 --> 00:04:55,034 ll est 18 h 55. 69 00:04:55,839 --> 00:04:57,705 ll reste cinq minutes avant la récré. 70 00:04:57,808 --> 00:05:00,142 Et une heure avant le prochain décompte. 71 00:05:01,347 --> 00:05:05,411 Une heure pour passer ce mur et s'éloigner d'ici autant que possible. 72 00:06:27,485 --> 00:06:29,818 Tu as dévissé la cuvette, n'est-ce pas? 73 00:06:31,625 --> 00:06:33,720 C'est cinq minutes qu'on n'a pas. 74 00:06:34,529 --> 00:06:36,862 Je suis désolé, désolé. Je suis juste... 75 00:06:37,935 --> 00:06:41,100 Juste... Je sens que ma tête tourne un peu. 76 00:06:52,392 --> 00:06:53,689 Ça va? 77 00:06:57,600 --> 00:06:59,125 Si on se fait prendre, 78 00:07:03,075 --> 00:07:06,843 je ne peux pas faire 10 ans de plus. Je ne peux pas. 79 00:07:11,121 --> 00:07:12,817 La récré, une heure! 80 00:07:16,563 --> 00:07:18,395 On ne peut plus changer d'idée. 81 00:08:17,628 --> 00:08:20,963 Si tu restes coincé dans un de ces tuyaux, mon gars 82 00:08:22,134 --> 00:08:23,193 Le maton. 83 00:08:27,309 --> 00:08:31,043 Marche, maton, marche. 84 00:08:32,384 --> 00:08:34,513 - Ça va? - Super. 85 00:08:49,312 --> 00:08:50,974 ll y a des taches bleues. 86 00:08:51,481 --> 00:08:54,680 - J'ai commencé en retard. - Tu avais juste une chose à faire. 87 00:08:54,787 --> 00:08:57,256 Bloque la porte. ll faut que je finisse ça. 88 00:09:04,134 --> 00:09:06,604 J'ai prié pour toi, Théodore. 89 00:09:07,406 --> 00:09:09,535 J'ai prié pour nous tous. 90 00:09:30,610 --> 00:09:35,073 Je le veux mort. Si quelqu'un nous cause des problèmes, on s'en débarrasse. 91 00:09:46,970 --> 00:09:48,939 Hé, tu veux du café? 92 00:09:49,841 --> 00:09:53,609 Une demi-tasse, Mack. Si j'en prends plus, je ne dormirai pas ce soir. 93 00:09:53,981 --> 00:09:55,244 Merci. 94 00:10:14,347 --> 00:10:16,077 Combien de vis reste-t-il? 95 00:10:29,604 --> 00:10:31,095 Va chercher C-Note. 96 00:10:31,207 --> 00:10:33,541 Quoi? Je ne I'ai pas vu. 97 00:10:34,212 --> 00:10:37,081 C'est très touchant de te voir le protéger, 98 00:10:37,183 --> 00:10:40,052 mais il faut que tu te tasses, tout de suite. 99 00:10:51,840 --> 00:10:53,775 Tu as besoin de quelque chose? 100 00:10:58,116 --> 00:11:00,780 - Où est-il? - Je t'ai dit qu'on ne I'a pas vu. 101 00:11:16,312 --> 00:11:18,509 Wilson, évaluation médicale, cinq minutes: 102 00:11:18,616 --> 00:11:20,414 Ramirez, veuillez communiquer avec::: 103 00:11:25,160 --> 00:11:27,356 Tout ce temps, tout n'était que mensonges? 104 00:11:27,464 --> 00:11:31,402 Non, je n'ai jamais cessé de me battre pour prouver I'innocence de Lincoln. 105 00:11:31,503 --> 00:11:33,700 lls m'ont approché après que j'ai accepté ce cas. 106 00:11:33,807 --> 00:11:34,865 Qui ça? 107 00:11:35,810 --> 00:11:36,869 John Abruzzi. 108 00:11:36,979 --> 00:11:39,710 - John Abruzzi, le chef de la mafia? - Oui, oui. 109 00:11:39,883 --> 00:11:41,545 Que t'a-t-il offert? 110 00:11:42,254 --> 00:11:43,654 La liberté de mon père. 111 00:11:43,756 --> 00:11:46,692 - Tu avais dit qu'on I'avait pardonné? - J'ai menti, d'accord? 112 00:11:46,795 --> 00:11:49,287 J'ai accepté de garder I'oeil sur toi. En retour, Abruzzi 113 00:11:49,398 --> 00:11:50,593 a demandé à un condamné à vie 114 00:11:50,701 --> 00:11:52,567 d'avouer le meurtre dont on accuse mon père. 115 00:11:52,670 --> 00:11:55,071 Et voilà comment je I'ai sorti de prison. 116 00:11:55,842 --> 00:11:59,143 - La vie de ton père contre la mienne. - Personne ne souffrira. 117 00:11:59,248 --> 00:12:01,080 Tu crois qu'il veut un conseil juridique? 118 00:12:01,184 --> 00:12:03,746 ll faut que tu t'assures que Michael donne à Abruzzi 119 00:12:03,855 --> 00:12:05,915 les informations qu'il veut. 120 00:12:07,528 --> 00:12:10,931 Nick, tu ne crois pas qu'ils vont me laisser vivre? 121 00:12:15,607 --> 00:12:17,166 ll faut que j'y croie. 122 00:12:24,421 --> 00:12:26,788 Oui. D'accord. 123 00:12:27,927 --> 00:12:28,986 Bon. 124 00:12:30,197 --> 00:12:32,633 Debout. ll faut y aller. 125 00:12:34,571 --> 00:12:35,869 Debout. 126 00:12:38,009 --> 00:12:39,102 Charles. 127 00:12:48,359 --> 00:12:49,486 Voilà. 128 00:12:51,464 --> 00:12:53,296 Sucre, laisse tomber le drap. 129 00:12:56,639 --> 00:12:58,574 Manche, tu es le prochain. 130 00:13:00,111 --> 00:13:01,340 Vite. 131 00:13:05,286 --> 00:13:06,720 C'est pour toi. 132 00:13:07,190 --> 00:13:08,521 Bouge ton cul. 133 00:13:17,539 --> 00:13:18,801 C'est pour toi. 134 00:13:19,476 --> 00:13:21,206 L'âge avant la beauté. 135 00:13:28,958 --> 00:13:29,982 Bon. 136 00:13:42,211 --> 00:13:44,408 Alors, tu as la clé de I'infirmerie? 137 00:13:44,949 --> 00:13:46,508 Pas tout à fait. 138 00:14:19,638 --> 00:14:20,704 - Bon. Comment ça se passe, bébé? - Pas bien. 139 00:14:20,739 --> 00:14:21,771 - Bon. Comment ça se passe, bébé? - Pas bien. 140 00:14:21,875 --> 00:14:23,639 On a déjà dix minutes de retard. Vite. 141 00:14:23,745 --> 00:14:24,940 Donne-moi ça. 142 00:15:14,927 --> 00:15:18,695 Au secours! 143 00:15:19,568 --> 00:15:23,472 Au secours! 144 00:15:28,315 --> 00:15:29,908 Au secours! 145 00:15:30,618 --> 00:15:31,745 Au secours! 146 00:15:35,459 --> 00:15:37,929 - Tu as entendu? - Quoi? 147 00:15:41,269 --> 00:15:42,634 Au secours! 148 00:15:58,096 --> 00:15:59,758 Tu entends quelque chose? 149 00:16:01,501 --> 00:16:03,470 ll n'y a personne ici, mon gars. 150 00:16:04,305 --> 00:16:06,605 Je le jure, j'ai entendu quelque chose. 151 00:16:09,280 --> 00:16:10,680 Allons-y. 152 00:16:13,353 --> 00:16:14,615 Si tu cries, 153 00:16:14,722 --> 00:16:18,091 je te tranche la gorge, tu saisis? 154 00:16:18,194 --> 00:16:20,686 J'ai besoin de son manteau et de son chapeau. 155 00:16:59,627 --> 00:17:00,959 Bonsoir, docteure. 156 00:17:05,269 --> 00:17:07,704 Tu es le cerveau, n'est-ce pas, Scofield? 157 00:17:08,875 --> 00:17:10,969 ll vous mène à une mort certaine, les gars. 158 00:17:11,078 --> 00:17:13,913 Tu te comportes comme si tu avais encore du pouvoir. 159 00:17:14,317 --> 00:17:16,013 Ferme-la, salaud. 160 00:17:20,560 --> 00:17:21,619 Allons-y. 161 00:17:26,169 --> 00:17:29,072 Toi. Tu sais, il... 162 00:17:58,120 --> 00:18:00,181 Nick, je t'en prie, ne fais pas ça. 163 00:18:00,291 --> 00:18:03,090 Dis à Michael de donner à Abruzzi ce qu'il veut. 164 00:18:03,195 --> 00:18:06,189 S'il te plaît, Nick, ils vont me tuer. Nick! 165 00:18:07,102 --> 00:18:09,162 Nick! S'il te plaît, non! 166 00:18:09,839 --> 00:18:11,034 Non, Nick. 167 00:18:12,744 --> 00:18:15,977 Mettez tous votre salopette. Je reviens dans une minute. 168 00:18:16,082 --> 00:18:17,778 Tu t'en vas où? 169 00:18:19,287 --> 00:18:20,312 Hé! 170 00:18:20,423 --> 00:18:22,289 Vous avez entendu. Allez. 171 00:18:24,262 --> 00:18:26,163 C'est ridicule. 172 00:18:49,969 --> 00:18:51,733 Un, trois, cinq, huit. 173 00:18:55,044 --> 00:18:56,945 Trois, cinq, huit, un. Retour. 174 00:18:59,718 --> 00:19:01,584 Huit, un, trois, cinq. Retour. 175 00:19:17,647 --> 00:19:21,141 L'importance de ceci peut affecter notre jugement. 176 00:19:21,587 --> 00:19:24,251 Je suggère qu'on y pense en termes très simples. 177 00:19:24,491 --> 00:19:28,486 On a une employée qui ne fait pas I'affaire. On la renvoie. 178 00:19:28,866 --> 00:19:29,890 C'est aussi simple que ça. 179 00:19:30,000 --> 00:19:32,436 C'est la vice-présidente des États-Unis: 180 00:19:32,538 --> 00:19:35,941 Et c'est tout ce qu'elle sera: Sa cote dégringole dans les sondages: 181 00:19:36,043 --> 00:19:40,414 Si on la garde comme candidate, on offre la présidence à son adversaire, 182 00:19:40,684 --> 00:19:44,588 et tout ce qu'on espérait gagner si elle était au pouvoir s'envole en fumée: 183 00:19:44,690 --> 00:19:47,388 Bon: On lui demande de se retirer: 184 00:19:47,829 --> 00:19:51,392 Comment sait-on qu'elle ne se mettra pas à parler? 185 00:19:51,868 --> 00:19:52,927 Samantha? 186 00:19:57,176 --> 00:19:58,201 Oui, monsieur. 187 00:19:58,312 --> 00:20:00,577 J'ai besoin d'une évaluation franche de votre part. 188 00:20:00,683 --> 00:20:05,054 La vice-présidente partira-t-elle sans faire de bruit, d'après ce que vous savez? 189 00:20:06,292 --> 00:20:08,784 Non. Vraiment pas. 190 00:20:08,895 --> 00:20:11,457 La présidence est la chose la plus importante pour elle. 191 00:20:11,566 --> 00:20:14,833 Si on lui enlève ça, elle n'aura absolument rien à perdre. 192 00:20:14,939 --> 00:20:17,501 Et je vous assure qu'elle fera tout ce qu'elle peut 193 00:20:17,610 --> 00:20:20,409 pour entraîner tout le monde avec elle. 194 00:20:21,950 --> 00:20:24,819 ll faut qu'on s'en occupe. Tout de suite. 195 00:20:29,027 --> 00:20:30,963 Bon, allons-y. Vas-y. 196 00:20:36,306 --> 00:20:37,604 Ça va, docteure? 197 00:21:05,552 --> 00:21:06,398 Morphine injectable 198 00:21:06,433 --> 00:21:07,245 Morphine injectable 199 00:21:14,667 --> 00:21:17,068 PERSONNEL DE L'HÔPITAL SARA TANCREDl, M.D. 200 00:21:26,720 --> 00:21:29,121 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 201 00:21:29,491 --> 00:21:31,289 Qu'est-ce qu'il faut faire, rester assis? 202 00:21:31,394 --> 00:21:33,488 Non. Je ne sais pas! 203 00:21:34,599 --> 00:21:37,125 Mon Dieu. Cette situation est pourrie. 204 00:21:37,236 --> 00:21:39,398 Libre à toi de ne pas venir, Gordo. 205 00:22:03,145 --> 00:22:06,013 On est foutus! On est foutus! 206 00:22:06,350 --> 00:22:07,681 Allons-y! On y... 207 00:22:07,785 --> 00:22:10,187 - Michael, il faut retourner. - On avance. 208 00:22:10,289 --> 00:22:11,348 On suit le plan. 209 00:22:11,458 --> 00:22:13,723 Tes oreilles fonctionnent-elles? Tu entends ça? 210 00:22:13,828 --> 00:22:15,854 C'est I'alarme d'incendie en psychiatrie. 211 00:22:15,965 --> 00:22:17,695 - Comment tu sais? - Je I'ai déclenchée. 212 00:22:17,801 --> 00:22:18,894 Pourquoi? 213 00:22:19,270 --> 00:22:21,968 ASILE FOX RIVER 214 00:22:23,911 --> 00:22:26,541 Veuillez quitter le bâtiment avec ordre: 215 00:22:29,386 --> 00:22:32,152 Veuillez quitter le bâtiment avec ordre: 216 00:22:43,743 --> 00:22:45,803 Piste d'atterrissage Goose Park 217 00:22:45,913 --> 00:22:49,214 À 15 kilomètres de Fox River 218 00:23:14,792 --> 00:23:16,192 On est dans le bois. 219 00:23:16,294 --> 00:23:19,595 Savez-vous combien auraient entendu un avion comme ça atterrir? 220 00:23:19,700 --> 00:23:21,259 Ne t'inquiète pas. 221 00:23:26,577 --> 00:23:29,810 Fausse alarme. Tout le monde retourne à I'intérieur. 222 00:23:31,018 --> 00:23:33,682 Entrez avec moi. Très bien. 223 00:23:34,323 --> 00:23:38,022 - ll faut continuer à marcher. - Allons, les gars, vous avez entendu. 224 00:23:40,066 --> 00:23:42,399 Allons, on y va. ll fait froid dehors. 225 00:23:44,273 --> 00:23:45,434 C'est ça. 226 00:23:48,045 --> 00:23:49,638 Allons, bébé, on y va. 227 00:24:03,537 --> 00:24:04,595 Attendez! 228 00:24:06,041 --> 00:24:08,477 - On a des retardataires. - Bon. 229 00:24:09,413 --> 00:24:10,506 On y va! 230 00:24:14,521 --> 00:24:17,117 Un instant. Ce n'est pas I'uniforme autorisé. 231 00:24:17,225 --> 00:24:18,214 On arrête! 232 00:24:18,327 --> 00:24:21,321 Restez où vous êtes! J'ai dit: restez où vous êtes. 233 00:24:22,267 --> 00:24:23,792 Quel est le problème? 234 00:24:27,375 --> 00:24:29,606 C'est John Abruzzi Ià-bas. 235 00:24:29,712 --> 00:24:33,013 Oui, ce sont... Ce sont des mauvaises nouvelles. 236 00:24:33,618 --> 00:24:35,917 Tu as ce calmant dont tu parlais? 237 00:24:36,022 --> 00:24:38,548 - Oui. - Tu en as sur toi? 238 00:24:39,527 --> 00:24:41,155 - Oui. - Donne-le-moi. 239 00:24:45,804 --> 00:24:48,330 - Ça I'endormira? - Complètement. 240 00:24:56,020 --> 00:24:57,955 Allez. Allez, allez! 241 00:24:58,057 --> 00:25:01,324 - Où va-t-on? - Au bout du corridor. Tout droit. 242 00:25:04,801 --> 00:25:07,066 Nick, s'il te plaît, ne fais pas ça. 243 00:25:27,371 --> 00:25:28,429 Allez. 244 00:25:29,841 --> 00:25:32,334 - Que se passe-t-il? - Je t'amène à I'aéroport. 245 00:25:32,446 --> 00:25:35,542 Allez, allez, allez. Va à Blackfoot et trouve Steadman. 246 00:25:35,651 --> 00:25:38,382 Tu as encore le temps d'éclaircir cette histoire. 247 00:25:39,623 --> 00:25:41,114 Prends ça, prends ça. 248 00:25:41,426 --> 00:25:45,729 Je suis désolé, d'accord? ll faut que tu me croies, je suis désolé. 249 00:25:48,103 --> 00:25:50,231 - Emmenez-la à O'Hare. - Bien sûr. 250 00:25:55,683 --> 00:25:58,744 Papa, tu as encore la clé de mon appartement? 251 00:25:58,854 --> 00:26:02,486 Oui, rencontre-moi Ià. Je t'expliquerai plus tard. 252 00:26:17,116 --> 00:26:18,516 On est à mi-chemin. 253 00:26:22,425 --> 00:26:25,259 - Quoi? - Je sais que tu as tout raconté à Bellick. 254 00:26:25,931 --> 00:26:30,302 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Je t'en devais une, j'honore ma dette. 255 00:26:30,972 --> 00:26:34,933 Dès qu'on sort d'ici, tu iras de ton côté et nous du nôtre. 256 00:26:35,045 --> 00:26:36,411 Tu comprends? 257 00:26:58,316 --> 00:26:59,409 Sara. 258 00:26:59,518 --> 00:27:02,751 C'était une fausse alarme en psychiatrie. C'était ça, tout ce bruit. 259 00:27:02,856 --> 00:27:04,187 Bon, merci. 260 00:27:05,627 --> 00:27:06,720 Bonne nuit. 261 00:27:18,881 --> 00:27:22,114 Écoute, I'ami, ça ne vaut pas la peine si ça te tue. 262 00:27:22,687 --> 00:27:24,418 Je sors d'ici. 263 00:27:43,221 --> 00:27:44,689 Bonne nuit, docteure. 264 00:28:08,528 --> 00:28:11,795 - Vous exagérez. - Je ne voulais pas vous choquer, Paul, 265 00:28:12,367 --> 00:28:15,770 mais je sais des choses que vous ignorez. Et je vous dis, 266 00:28:15,872 --> 00:28:17,788 - que L'Agence me laisse tomber. - Collecte de fonds pour I'alphabétisme. 267 00:28:17,823 --> 00:28:19,705 - que L'Agence me laisse tomber. - Collecte de fonds pour I'alphabétisme. 268 00:28:19,813 --> 00:28:21,839 C'est un événement sans importance. 269 00:28:21,949 --> 00:28:24,681 Duquel on m'a retiré I'invitation le jour même. 270 00:28:24,787 --> 00:28:26,380 On ne fait pas ça à son candidat 271 00:28:26,490 --> 00:28:29,619 à moins que le candidat ne I'est plus. 272 00:28:30,329 --> 00:28:32,264 Caroline, vous avez bu, vous êtes troublée. 273 00:28:32,365 --> 00:28:35,859 Je ne vois pas pourquoi vous ne comprenez pas. 274 00:28:36,740 --> 00:28:40,701 J'aurais cru qu'après avoir passé 15 ans à mes côtés, 275 00:28:40,812 --> 00:28:43,681 vous auriez saisi, au moins un peu, 276 00:28:43,784 --> 00:28:45,150 le fonctionnement des choses. 277 00:28:45,253 --> 00:28:47,085 Écoutez-moi. Écoutez-moi. 278 00:28:47,656 --> 00:28:51,459 lls font ça pour voir comment vous réagirez. 279 00:28:51,997 --> 00:28:53,898 ll faut que vous soyez forte. 280 00:28:54,000 --> 00:28:58,098 Agissez comme une Présidente et vous vous en sortirez. 281 00:28:59,442 --> 00:29:01,001 Nous nous en sortirons. 282 00:29:08,957 --> 00:29:10,721 J'aurai besoin qu'on me soulève de 5 cm 283 00:29:10,827 --> 00:29:13,593 si j'utilise le nouvel ensemble de 30 par neuf et demi. 284 00:29:13,698 --> 00:29:14,996 Voilà la question: 285 00:29:15,101 --> 00:29:19,267 ajouter des ressorts ou me servir seulement des cales d'espacement? 286 00:29:19,374 --> 00:29:20,808 Qu'en pensez-vous? 287 00:29:22,045 --> 00:29:23,069 Un instant! 288 00:29:23,180 --> 00:29:24,478 Du calme. 289 00:29:25,184 --> 00:29:28,086 Je joue pas au héros à 14 $ de I'heure. Faites comme chez vous. 290 00:29:28,188 --> 00:29:30,715 - Détachez mon frère. - Oui, patron. 291 00:29:39,639 --> 00:29:43,133 - Faites comme si je n'étais pas Ià. - Oui. Vous et votre radio. 292 00:29:53,996 --> 00:29:55,362 Papa, tu es Ià? 293 00:29:56,166 --> 00:29:58,898 Papa, il faut que tu te prépares. ll faut partir. 294 00:30:02,109 --> 00:30:03,771 Comment ça va, Savrinn? 295 00:30:23,175 --> 00:30:25,509 Et je comprends pourquoi le gars allume la chandelle, 296 00:30:25,613 --> 00:30:28,778 mais pourquoi les deux autres jouent-ils de la cornemuse? 297 00:30:29,819 --> 00:30:31,754 Bienvenue à Blagues en direct: Pour 2,99 $::: 298 00:30:31,856 --> 00:30:34,622 - Que diable? :: 50 cents pour chaque minute de plus: 299 00:30:34,727 --> 00:30:36,161 Où est I'avocate? 300 00:30:36,965 --> 00:30:38,831 - Elle est partie. - Oui? 301 00:30:40,871 --> 00:30:42,703 - Ton père aussi. - Non, non! 302 00:30:43,408 --> 00:30:44,706 Ne faites pas ça. 303 00:30:44,810 --> 00:30:47,246 - Tu I'as ou non? - Je peux la trouver. 304 00:30:47,748 --> 00:30:50,719 Et tu peux me I'amener dans les deux prochaines minutes? 305 00:30:50,820 --> 00:30:52,914 C'est une question facile, Nick. 306 00:30:53,992 --> 00:30:57,486 Non. Juste... Donnez-moi une chance. ll faut que vous m'écoutiez. 307 00:30:57,831 --> 00:31:01,428 - Non! - Hé! C'est tout de suite que ça se passe! 308 00:31:01,537 --> 00:31:05,031 Tu as une autre chance! Où est I'avocate? 309 00:31:14,558 --> 00:31:16,117 Où est I'avocate? 310 00:31:20,668 --> 00:31:24,834 Elle est à plus d'un million de kilomètres d'ici. Vous ne la trouverez jamais. 311 00:31:25,408 --> 00:31:27,344 Pourquoi tu ne la fermes pas? 312 00:31:47,878 --> 00:31:49,710 J'espère qu'elle est ouverte. 313 00:31:57,994 --> 00:31:59,053 On entre. 314 00:32:14,620 --> 00:32:16,919 D'abord, il faut enlever cette fenêtre, 315 00:32:17,392 --> 00:32:19,486 puis, il faut enlever les barreaux. 316 00:32:24,336 --> 00:32:25,598 Manche, Manche. 317 00:32:32,048 --> 00:32:34,644 - Ça va marcher? - On va le découvrir. 318 00:32:40,863 --> 00:32:42,455 Monsieur le directeur? 319 00:32:45,469 --> 00:32:47,062 Monsieur le directeur? 320 00:33:04,232 --> 00:33:05,257 Prêt. 321 00:33:07,538 --> 00:33:09,097 Tire ça. Allez. 322 00:33:20,992 --> 00:33:22,517 Et maintenant, génie? 323 00:33:32,544 --> 00:33:37,075 Prends ton temps. On a 15 minutes pour passer au-dessus de ce mur. 324 00:34:17,249 --> 00:34:18,478 On passe. 325 00:34:23,760 --> 00:34:25,353 Vous êtes sûre qu'il n'est pas parti? 326 00:34:25,462 --> 00:34:26,555 Absolument. 327 00:34:27,599 --> 00:34:30,161 Allons-y, les gars, il me faut ces salopettes. 328 00:34:32,674 --> 00:34:34,233 Beau travail, le jeune. 329 00:34:36,814 --> 00:34:38,680 Allons-y, allons-y. 330 00:34:39,284 --> 00:34:40,411 Prends ça. 331 00:34:46,496 --> 00:34:47,724 Je le savais. 332 00:34:48,031 --> 00:34:49,329 - Haywire. - Je le savais. 333 00:34:49,434 --> 00:34:52,371 Dès que je t'ai vu aller en psychiatrie, je le savais. 334 00:34:52,472 --> 00:34:53,997 Soit, je viens avec... 335 00:34:55,777 --> 00:34:58,179 Vous voulez que je fasse un appel? 336 00:34:58,282 --> 00:34:59,408 Haywire, calme-toi. 337 00:34:59,516 --> 00:35:02,612 La personne à I'autre bout serait un agent de correction. 338 00:35:02,855 --> 00:35:03,880 ll vient. 339 00:35:03,990 --> 00:35:05,390 - Quoi? - ll vient. 340 00:35:06,327 --> 00:35:06,909 Tu es fou! 341 00:35:06,944 --> 00:35:07,491 Tu es fou! 342 00:35:09,733 --> 00:35:12,704 Bon, après Lincoln, on y va en ordre alphabétique. 343 00:35:12,804 --> 00:35:16,037 - Attends, A-bruzzi. - Tu veux une place à bord de I'avion? 344 00:35:17,312 --> 00:35:19,076 La queue commence après moi. 345 00:35:27,928 --> 00:35:28,987 Tu I'as? 346 00:35:30,967 --> 00:35:32,492 Oui. Vas-y, vas-y. 347 00:35:42,085 --> 00:35:43,781 - Hé, Roy? - Oui? 348 00:35:43,888 --> 00:35:46,380 - Tu as vu Pope partir? - Non. 349 00:35:46,491 --> 00:35:48,153 ll n'aurait pas pu passer devant toi? 350 00:35:48,261 --> 00:35:50,731 Je n'ai pas bougé depuis que j'ai pointé. 351 00:36:46,955 --> 00:36:48,513 Bon. 352 00:37:41,909 --> 00:37:43,673 - Voyons, voyons. - Charles? 353 00:37:43,778 --> 00:37:45,748 - Ça va, mon vieux? - Non. 354 00:37:46,617 --> 00:37:48,313 Laisse-moi voir. 355 00:37:59,170 --> 00:38:01,935 ll reste seulement quelques pas. Tu y arriveras. 356 00:38:02,041 --> 00:38:06,481 Je pourrais avancer d'un mètre ou deux, mais pourquoi? 357 00:38:06,582 --> 00:38:10,247 Je ne le faisais pas pour moi. C'était pour ma fille. 358 00:38:10,354 --> 00:38:13,883 Et tu peux le faire pour moi. Tu me le promets? 359 00:38:16,765 --> 00:38:18,290 Oui, je te le promets. 360 00:38:19,636 --> 00:38:23,665 L'argent est enterré sous un silo 361 00:38:23,776 --> 00:38:28,216 du Ranch Double K, tout près de Tooele, dans I'Utah. 362 00:38:30,186 --> 00:38:32,121 ll y en a amplement à partager. 363 00:38:33,892 --> 00:38:36,454 Le gouvernement voulait éviter d'autres humiliations 364 00:38:36,563 --> 00:38:40,832 après que je leur ai piqué cet argent, et ils en ont fait peu de cas dans le journal. 365 00:38:40,937 --> 00:38:42,633 En vérité, Michael, 366 00:38:43,407 --> 00:38:46,037 ce silo ne cache pas un million. 367 00:38:46,746 --> 00:38:49,774 ll y en a cinq. 368 00:39:08,881 --> 00:39:12,080 - Vous avez vérifié la cafétéria? - Oui. Rien. 369 00:39:13,589 --> 00:39:15,922 - Quelqu'un a essayé de I'appeler? - Oh. 370 00:39:19,197 --> 00:39:21,793 Dis à Anna que son papa I'aime. 371 00:39:23,538 --> 00:39:25,837 Oui. Je lui dirai. 372 00:39:36,024 --> 00:39:39,257 Ici, du calme, du calme. 373 00:39:54,020 --> 00:39:55,921 Bon, d'où ça vient, ça? 374 00:40:03,902 --> 00:40:06,236 - Mon Dieu. - Salle de contrôle, ici S et E 5. 375 00:40:06,340 --> 00:40:08,832 ll y a un code trois dans le bureau du directeur. 376 00:40:08,944 --> 00:40:11,574 - Faites sonner I'alarme. - Patterson à la base. 377 00:40:11,682 --> 00:40:12,876 - Tout de suite. - L'alarme! 378 00:40:26,171 --> 00:40:29,006 - ll faut y aller. - Vas-y, Michael. 379 00:40:29,509 --> 00:40:31,604 Vas-y et ne regarde pas en arrière. 380 00:40:37,389 --> 00:40:38,948 - Non, non, non. - Allez. 381 00:40:39,058 --> 00:40:40,959 Je devrais y aller en dernier. 382 00:40:43,266 --> 00:40:46,465 Allons, Michael. Viens. Viens. 383 00:40:51,412 --> 00:40:52,936 Michael, dépêche-toi! 384 00:40:53,649 --> 00:40:56,984 Tous les prisonniers, préparez-vous pour une fouille générale: 385 00:40:59,224 --> 00:41:00,351 Viens! 386 00:41:10,108 --> 00:41:12,407 Michael, viens! Viens, Michael. 387 00:41:12,512 --> 00:41:13,844 Michael, viens. 388 00:41:48,370 --> 00:41:50,305 Vas-y, vas-y, vas-y. 389 00:41:51,107 --> 00:41:54,601 Allez, dépêche-toi! Michael, allez, vite. 390 00:42:00,856 --> 00:42:02,188 Michael! 391 00:42:03,727 --> 00:42:05,218 Michael, prends ma main. 392 00:42:05,330 --> 00:42:07,629 Michael, donne-moi la main. 393 00:42:08,969 --> 00:42:11,404 Tends-moi la main. Allez. 394 00:42:13,342 --> 00:42:15,437 Tends-moi la main. Allez. 395 00:42:30,336 --> 00:42:31,860 Regarde le fil. ll est sur le mur! 396 00:42:31,972 --> 00:42:32,996 Descends! 397 00:42:34,376 --> 00:42:37,677 - Ne tirez pas! Ne tirez pas! - Descends! 398 00:42:38,305 --> 00:42:44,914 -= www.OpenSubtitles.org =-