1
00:00:01,802 --> 00:00:03,600
Dans les épisodes précédents:
2
00:00:03,705 --> 00:00:05,936
Tu as des loups
dans ta bergerie, n'est-ce pas?
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,444
Tous deux veulent sortir.
lls vont bien se tenir.
4
00:00:08,546 --> 00:00:11,107
C'est le moment, mec.
Ce n'est pas une répétition.
5
00:00:11,218 --> 00:00:14,052
On s'évade ce soir
ou on ne sortira jamais d'ici.
6
00:00:16,659 --> 00:00:18,787
C'est vous, le patron, Scofield?
7
00:00:20,131 --> 00:00:22,498
ll vous fera tomber dans I'abîme, les gars.
8
00:00:22,602 --> 00:00:25,038
Ce n'est plus à vous de décider.
9
00:00:25,139 --> 00:00:26,197
Je fais la sourde oreille.
10
00:00:26,307 --> 00:00:28,243
Vous et la radio, oui.
11
00:00:32,417 --> 00:00:34,147
La chose qui m'échappe
12
00:00:34,254 --> 00:00:37,089
dans tout ce merdier,
13
00:00:37,359 --> 00:00:39,294
c'est pourquoi tu n'as pas encore été tuée.
14
00:00:39,395 --> 00:00:41,865
On a une employée qui ne fait pas I'affaire:
15
00:00:42,467 --> 00:00:44,902
ll faut la renvoyer, tout simplement.
16
00:00:45,038 --> 00:00:47,371
C'est la vice-présidente des États-Unis.
17
00:00:47,475 --> 00:00:49,000
Et elle ne progressera pas.
18
00:00:49,111 --> 00:00:50,170
Qu'est-ce qui se passe?
19
00:00:50,280 --> 00:00:52,374
Trouve Steadman en arrivant à Blackfoot.
20
00:00:52,483 --> 00:00:54,145
J'aimerais une seconde chance.
21
00:00:54,252 --> 00:00:56,244
- Non!
- Où est I'avocate?
22
00:01:03,199 --> 00:01:04,667
C'est fini.
23
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
24
00:01:21,829 --> 00:01:25,768
- Voyons! Ça va, le vieillard?
- Non!
25
00:01:26,170 --> 00:01:27,638
Oh! Mon Dieu!
26
00:01:29,175 --> 00:01:30,403
Sonnez I'alarme.
27
00:01:30,509 --> 00:01:32,604
- Viens-t'en, Michael!
- Sonnez I'alarme.
28
00:01:32,714 --> 00:01:33,908
Allez!
29
00:01:35,751 --> 00:01:36,980
Allez!
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,391
Michael, bouge-toi!
31
00:01:46,936 --> 00:01:48,768
Michael, prends ma main!
32
00:01:49,139 --> 00:01:50,539
Prends ma main.
33
00:01:52,444 --> 00:01:55,313
- Ne tirez pas! Ne tirez pas!
- Couchez-vous.
34
00:02:21,591 --> 00:02:25,529
Je vous en prie, ne tirez pas!
Je vous en prie, ne tirez pas!
35
00:02:25,631 --> 00:02:28,157
Code 10-98!
Des détenus ont franchi le mur!
36
00:02:29,136 --> 00:02:32,369
- Qui était avec vous?
- Personne!
37
00:02:32,475 --> 00:02:34,103
- Personne?
- Non.
38
00:02:34,478 --> 00:02:37,711
Passez aux aveux, sinon je vous tords
le cou sur-le-champ!
39
00:02:38,050 --> 00:02:39,882
Je n'en sais rien!
40
00:02:39,986 --> 00:02:41,853
Leur nom. Dites-moi leur nom.
41
00:02:43,793 --> 00:02:48,528
Scofield, Burrows, Sucre.
42
00:02:48,801 --> 00:02:51,270
- Et ce type, Vanilla Ice.
- Qui d'autre?
43
00:02:53,541 --> 00:02:58,208
Bagwell, mec. C-Note. Abruzzi.
44
00:02:58,851 --> 00:03:00,683
Et I'autre type avec J-Cat.
45
00:03:01,020 --> 00:03:03,512
- Qui d'autre?
- Je I'ignore.
46
00:03:03,992 --> 00:03:05,482
Qui d'autre?
47
00:03:08,765 --> 00:03:10,233
Westmoreland.
48
00:03:17,947 --> 00:03:19,779
Des prisonniers ont franchi le mur:
49
00:03:19,884 --> 00:03:21,443
- Combien?
- Huit.
50
00:04:26,857 --> 00:04:29,691
On vient de trouver Bellick,
monsieur le directeur.
51
00:04:34,936 --> 00:04:36,234
Donnez-moi mon fusil.
52
00:04:36,338 --> 00:04:38,808
Pope a ordonné aux agents
de fouiller les rues.
53
00:04:38,909 --> 00:04:40,035
Êtes-vous dur d'oreille?
54
00:04:40,144 --> 00:04:42,080
Allez chercher mon fusil!
55
00:04:45,085 --> 00:04:47,555
Ces enculés méritent d'être exécutés
56
00:04:47,657 --> 00:04:50,218
pour ce qu'ils viennent de faire.
57
00:04:51,796 --> 00:04:53,424
Tous autant qu'ils sont.
58
00:05:00,878 --> 00:05:04,316
Ces hommes ont effectué un choix
lorsqu'ils ont franchi ce mur:
59
00:05:04,817 --> 00:05:08,220
Ce choix constitue
une nouvelle menace pour la société:
60
00:05:08,322 --> 00:05:12,317
Comme vous savez, certains d'entre
eux ont été condamnés pour meurtre:
61
00:05:12,763 --> 00:05:13,923
Notre travail est
62
00:05:14,031 --> 00:05:17,834
de protéger la population
et d'assurer sa sécurité:
63
00:05:19,106 --> 00:05:22,669
Même s'il faut les supprimer
pour assumer cette responsabilité,
64
00:05:22,779 --> 00:05:24,543
nous le ferons!
65
00:05:25,316 --> 00:05:27,809
Cette fois, c'est pour de vrai, messieurs:
66
00:05:28,521 --> 00:05:31,686
Voilà déjà plus de douze minutes
qu'ils ont franchi ce mur:
67
00:05:31,793 --> 00:05:34,024
À pied,
ça ne représente pas plus de 1,5 km:
68
00:05:34,130 --> 00:05:37,761
S'ils sont en voiture,
ça représente une distance de 15 km:
69
00:05:37,869 --> 00:05:39,964
Passons à I'action!
70
00:06:08,452 --> 00:06:10,580
Allez, mon vieux, il faut bouger.
71
00:06:10,688 --> 00:06:14,922
Nous n'avons qu'à attendre
qu'ils nous devancent.
72
00:06:15,028 --> 00:06:17,794
Je ne sais pas
si on aura I'occasion de le faire.
73
00:06:18,167 --> 00:06:20,033
Merde. lls ont des chiens.
74
00:06:20,471 --> 00:06:23,305
- lls se dirigent vers nous.
- Personne ne bouge.
75
00:06:31,021 --> 00:06:32,785
lls ne nous ont pas sentis.
76
00:06:35,160 --> 00:06:36,753
Mais ils nous ont vus.
77
00:07:37,660 --> 00:07:38,958
Autoroute 15
Près de Great Falls, au Montana
78
00:07:39,062 --> 00:07:41,361
Ici Nick: Je suis occupé:
Laissez un message:
79
00:07:41,465 --> 00:07:42,694
Salut, Nick, c'est moi.
80
00:07:42,801 --> 00:07:45,897
Je viens d'arriver au Montana.
Je suis à une heure de Blackfoot.
81
00:07:46,006 --> 00:07:49,239
Cette maison a rapport à I'assassinat
de Terrence Steadman.
82
00:07:49,345 --> 00:07:50,370
J'en suis sûre.
83
00:07:50,480 --> 00:07:54,782
Si quelque chose ici aidait à libérer
Lincoln, je serais reconnaissante.
84
00:07:56,056 --> 00:07:57,081
Salut:
85
00:07:59,561 --> 00:08:03,397
Les fonds non réglementés régissent
le monde. C'est indéniable.
86
00:08:03,500 --> 00:08:07,439
Si vous me privez de fonds,
ma campagne en souffrira.
87
00:08:07,541 --> 00:08:09,840
C'est le résultat
d'un débat interne important.
88
00:08:09,944 --> 00:08:12,471
Vous pourriez toujours gagner
grâce à votre plateforme,
89
00:08:12,582 --> 00:08:15,747
- et nous serions désolés...
- Cessez vos conneries!
90
00:08:16,421 --> 00:08:18,948
Avez-vous autre chose à me dire
91
00:08:19,059 --> 00:08:22,428
ou êtes-vous venue retourner
le couteau enfoncé dans mon dos?
92
00:08:22,531 --> 00:08:25,934
En fait, je suis venue vous exprimer
notre reconnaissance
93
00:08:26,137 --> 00:08:28,572
pour tous les services rendus
toutes ces années.
94
00:08:28,674 --> 00:08:30,871
Et pour vous dire
qu'on n'a rien contre vous.
95
00:08:30,978 --> 00:08:34,507
Vous le savez bien, vu votre expérience
appréciable en politique.
96
00:08:34,817 --> 00:08:36,649
Est-ce le projet de loi sur I'énergie?
97
00:08:36,754 --> 00:08:38,916
Ça n'a rien à voir avec ce projet de loi.
98
00:08:39,024 --> 00:08:41,824
Pourquoi ai-je autant de difficultés
à le croire?
99
00:08:44,366 --> 00:08:45,994
Je suis une adulte.
100
00:08:46,669 --> 00:08:49,230
Que diriez-vous d'un peu de franchise?
101
00:08:49,341 --> 00:08:50,638
Très bien.
102
00:08:51,644 --> 00:08:52,942
Très bien.
103
00:08:53,747 --> 00:08:56,616
Allons droit au but,
Madama la Vice-président
104
00:08:56,719 --> 00:08:59,519
Vous ne pouvez pas opérer
de changement à la Maison-Blanche.
105
00:08:59,624 --> 00:09:02,857
Et c'est notre besoin le plus important:
la certitude.
106
00:09:03,463 --> 00:09:04,829
Honnêtement,
107
00:09:05,666 --> 00:09:07,760
vous manquez d'influence.
108
00:09:10,340 --> 00:09:12,969
Vous ne me connaissez peut-être pas
très bien.
109
00:09:18,987 --> 00:09:22,015
Je vous suggère fortement,
dans les semaines à venir,
110
00:09:22,126 --> 00:09:25,655
au fur et à mesure que les candidats
sont exclus du concours,
111
00:09:26,165 --> 00:09:29,830
de vous désister silencieusement,
de votre propre gré.
112
00:09:30,840 --> 00:09:35,143
Sinon, ce sera peut-être
au gré de L'Agence.
113
00:09:50,705 --> 00:09:53,266
Retire ton uniforme.
Tu es quasiment phosphorescent.
114
00:09:53,375 --> 00:09:55,402
- Je n'ai que mon caleçon.
- Déshabille-toi!
115
00:09:55,513 --> 00:09:57,175
- Je vais me geler!
- Ho!
116
00:09:57,282 --> 00:09:58,249
Vite.
117
00:09:58,350 --> 00:09:59,648
On doit s'occuper de ce fou.
118
00:09:59,752 --> 00:10:02,279
D'accord. Allez. Fais vite. Dépêche-toi.
119
00:10:14,409 --> 00:10:16,378
Où est la camionnette?
120
00:10:17,246 --> 00:10:20,012
Le Rital, où diable est la camionnette?
121
00:10:20,118 --> 00:10:21,848
Ne perdez pas la foi.
122
00:10:28,998 --> 00:10:30,489
Allons, allons.
123
00:10:38,280 --> 00:10:39,805
Je vous I'ai dit.
124
00:10:40,951 --> 00:10:42,784
Prends le volant, homme de Cro-Magnon.
125
00:10:42,888 --> 00:10:44,378
Hé!
126
00:10:52,035 --> 00:10:55,268
- Qu'est-ce que tu fous?
- Je nous rends invisibles.
127
00:11:06,592 --> 00:11:08,185
- John, où sont les clés?
- Quoi?
128
00:11:08,295 --> 00:11:09,284
Les clés, où sont-elles?
129
00:11:09,396 --> 00:11:12,333
Je te I'ai dit: dans un sac,
dans la poubelle Ià-bas.
130
00:11:12,434 --> 00:11:14,164
Qu'est-ce qu'on attend?
131
00:11:14,271 --> 00:11:15,296
Oh! Les clés.
132
00:11:15,406 --> 00:11:16,999
Allons, allons.
133
00:11:21,415 --> 00:11:22,644
Les clés.
134
00:11:25,122 --> 00:11:27,614
ll faut trouver les clés. Où sont les clés?
135
00:11:29,228 --> 00:11:31,754
Les clés. Les clés de voiture.
136
00:11:32,333 --> 00:11:34,325
ll n'y a aucun sac de plastique.
137
00:11:38,175 --> 00:11:39,700
Non! Non!
138
00:11:42,215 --> 00:11:43,443
Non!
139
00:11:48,558 --> 00:11:50,960
Les voies d'accès 55 et 80 sont
sous surveillance.
140
00:11:51,063 --> 00:11:54,125
Les autoroutes 171, 6 et 53 le sont aussi.
141
00:11:54,234 --> 00:11:56,703
Les services spéciaux gardent un oeil
sur les passagers
142
00:11:56,805 --> 00:11:57,830
à O'Hare et à Midway.
143
00:11:57,940 --> 00:11:59,067
Et la mise sous écoute?
144
00:11:59,176 --> 00:12:01,873
Tous les parents des évadés seront
bientôt sous écoute.
145
00:12:01,979 --> 00:12:03,470
On établit aussi des équipes
146
00:12:03,582 --> 00:12:06,075
- de surveillance à chaque demeure.
- Merci.
147
00:12:06,487 --> 00:12:07,580
Alors?
148
00:12:07,689 --> 00:12:10,682
La porte n'a pas été défoncée,
la serrure est intacte.
149
00:12:11,628 --> 00:12:14,063
De toute évidence,
ils sont simplement entrés.
150
00:12:14,165 --> 00:12:15,292
Impossible.
151
00:12:15,401 --> 00:12:17,495
Ces portes sont verrouillées tous les soirs.
152
00:12:17,605 --> 00:12:19,129
En toute priorité.
153
00:12:19,240 --> 00:12:21,836
- La seule possibilité...
- Oui?
154
00:12:22,645 --> 00:12:25,241
Quelqu'un leur aurait laissé
la porte ouverte.
155
00:12:36,067 --> 00:12:38,060
Dis donc, John,
156
00:12:38,171 --> 00:12:40,367
pourquoi as-tu insisté
pour que Lincoln conduise,
157
00:12:40,474 --> 00:12:43,240
et pourquoi as-tu absolument voulu
t'asseoir Ià?
158
00:12:48,654 --> 00:12:51,955
Qu'est-ce qu'il y a Ià-dessous?
159
00:12:53,695 --> 00:12:55,027
Que diable fais-tu?
160
00:12:55,131 --> 00:12:57,327
Tu crois que ça va me brider?
161
00:12:57,435 --> 00:12:59,370
Tu as tort, Johnny.
162
00:13:00,606 --> 00:13:02,268
Si tu fais feu, le mignon sera obligé
163
00:13:02,376 --> 00:13:03,777
de traîner 80 kg de chair
de I'Alabama derrière lui.
164
00:13:03,812 --> 00:13:05,179
de traîner 80 kg de chair
de I'Alabama derrière lui.
165
00:13:05,281 --> 00:13:07,477
Et vu que tu as besoin de lui
pour mener à bien
166
00:13:07,584 --> 00:13:09,815
ta petite vendetta contre Fibonacci,
167
00:13:10,322 --> 00:13:13,555
je crois que tu devras t'abstenir
de tirer sur la gâchette.
168
00:13:16,598 --> 00:13:17,588
Non.
169
00:13:27,883 --> 00:13:30,114
Donne-moi la clé, espèce de salaud.
170
00:13:30,220 --> 00:13:31,916
Prends-la-lui.
171
00:13:32,022 --> 00:13:33,992
C'est bien ça que tu cherches?
172
00:13:37,599 --> 00:13:39,693
- Allez. Crache-la!
- Crache!
173
00:13:40,469 --> 00:13:41,698
Allez.
174
00:13:42,874 --> 00:13:43,967
Erreur.
175
00:13:53,524 --> 00:13:56,962
En buvant ceci,
ça ne prendra que quelques minutes.
176
00:13:58,765 --> 00:14:02,864
Cette saxitonine de glycoside hybride
pénètre dans le sang instantanément.
177
00:14:04,608 --> 00:14:06,270
Même les muscles cardiaques
178
00:14:06,378 --> 00:14:09,440
les plus puissants ne peuvent pas
y résister plus de cinq minutes:
179
00:14:09,550 --> 00:14:14,012
Par après, c'est I'arrêt cardiaque
sans aucune chance de survie:
180
00:14:14,491 --> 00:14:16,619
Et les examens toxicologiques?
181
00:14:17,896 --> 00:14:19,888
On ne trouvera aucun signe révélateur.
182
00:14:19,999 --> 00:14:22,867
On dira qu'il s'agit d'une mort naturelle.
183
00:14:25,508 --> 00:14:28,536
C'est un acte de trahison.
En êtes-vous au courant?
184
00:14:46,107 --> 00:14:48,076
- C'est du sang frais.
- De ce soir.
185
00:14:48,177 --> 00:14:49,611
Une heure, pas plus.
186
00:14:49,713 --> 00:14:51,808
- Les chiens I'ont senti?
- Oui.
187
00:14:53,686 --> 00:14:55,678
Hé, patron, venez voir.
188
00:15:01,398 --> 00:15:02,593
Capitaine,
189
00:15:03,969 --> 00:15:07,372
ce type habite un peu plus loin.
De jour, il travaille sur le terrain.
190
00:15:07,475 --> 00:15:10,674
- Vous avez vu un véhicule garé ici?
- Je crois bien.
191
00:15:11,214 --> 00:15:15,950
- De quoi il avait I'air?
- D'une camionnette. Bleue.
192
00:15:16,155 --> 00:15:19,354
Et vous n'avez pas pensé
qu'il fallait avertir la police?
193
00:15:19,927 --> 00:15:21,828
L'avertir d'un véhiculé garé?
194
00:15:24,568 --> 00:15:25,797
Allez.
195
00:15:32,515 --> 00:15:36,510
Si tu crois que je ne t'étriperai pas
pour trouver la clé,
196
00:15:36,621 --> 00:15:38,112
tu as bien tort.
197
00:15:38,223 --> 00:15:41,661
Songe plutôt à la dernière fois
que tu m'as approché avec un couteau.
198
00:15:41,762 --> 00:15:45,029
La ferme! Tous les deux!
199
00:15:45,134 --> 00:15:46,796
Vous règlerez ça au Mexique.
200
00:15:46,904 --> 00:15:50,535
- On est loin de la piste d'atterrissage?
- À huit km, je crois.
201
00:15:55,117 --> 00:15:57,781
Ton avion a intérêt à être Ià,
monsieur Mafia.
202
00:15:57,888 --> 00:16:00,858
Tu saisis? ll a intérêt.
203
00:16:06,902 --> 00:16:11,274
Piste d'atterrissage Goose Park
16 km de Fox River
204
00:16:11,443 --> 00:16:15,108
- Déploiement de I'unité canine:
- Entendu:
205
00:16:15,783 --> 00:16:19,243
Agrandissez le périmètre de recherche,
entretemps: Terminé:
206
00:16:19,355 --> 00:16:22,884
- lls sont partout.
- Je le sais bien.
207
00:16:30,507 --> 00:16:33,068
Vous affirmez ne pas être au courant?
208
00:16:33,177 --> 00:16:36,410
- C'est exact.
- Quelqu'un a laissé la porte ouverte.
209
00:16:36,516 --> 00:16:38,246
- Ce n'était pas moi.
- Alors, qui?
210
00:16:38,352 --> 00:16:40,754
Vous et la docteure Tancredi étiez
les seules.
211
00:16:40,856 --> 00:16:43,588
- L'aide-soignant I'a confirmé.
- Ce n'était pas moi.
212
00:16:43,694 --> 00:16:45,127
La docteure Tancredi, alors?
213
00:16:45,230 --> 00:16:46,288
Non...
214
00:16:49,637 --> 00:16:51,799
Je sais que vous me cachez
quelque chose, Katie.
215
00:16:51,907 --> 00:16:54,070
Vous ne devez rien me cacher.
216
00:16:54,178 --> 00:16:57,479
Sinon, vous risquez de perdre
bien plus que votre emploi.
217
00:16:57,583 --> 00:16:59,643
La rétention d'information
vous rend complice.
218
00:16:59,753 --> 00:17:03,589
Et je vous en accuserai, alors
vous avez intérêt à cracher le morceau!
219
00:17:06,931 --> 00:17:09,527
- Sara.
- Quoi, Sara?
220
00:17:11,505 --> 00:17:14,305
Sara était éprise de Scofield.
221
00:17:19,651 --> 00:17:21,244
Merci, Katie.
222
00:17:27,430 --> 00:17:29,957
J'ai juste envie de toucher à son ventre
223
00:17:31,170 --> 00:17:33,139
pour le sentir en dedans.
224
00:17:35,610 --> 00:17:36,942
Par la suite,
225
00:17:37,981 --> 00:17:40,746
je songerai à quoi faire.
226
00:17:42,220 --> 00:17:44,656
J'ai juste envie de toucher à son ventre.
227
00:17:45,259 --> 00:17:46,989
On arrive, papi:
228
00:17:47,762 --> 00:17:49,094
On a des ennuis.
229
00:18:06,993 --> 00:18:09,656
Mon gars, c'est malade.
ll faut quitter cette route.
230
00:18:09,764 --> 00:18:11,734
- Y a-t-il un autre chemin?
- C'est le seul.
231
00:18:11,834 --> 00:18:13,028
Tentons notre chance.
232
00:18:13,136 --> 00:18:15,368
Fermez-lui la gueule. Je le ferai, sinon.
233
00:18:15,473 --> 00:18:18,068
- Peut-on rebrousser chemin?
- Inutile.
234
00:18:18,445 --> 00:18:20,607
Ça ne fera que nous éloigner
de notre objectif.
235
00:18:20,715 --> 00:18:22,741
On doit traverser ce barrage routier.
236
00:18:22,851 --> 00:18:25,788
Pas nécessairement.
ll faut essayer de le contourner.
237
00:18:26,624 --> 00:18:27,819
Allez.
238
00:18:36,039 --> 00:18:38,304
On va t'enlever cette clé.
239
00:18:38,443 --> 00:18:41,141
Même s'il faut que tu la chies.
240
00:18:41,381 --> 00:18:44,079
Que tu es grossier, des fois.
241
00:18:49,461 --> 00:18:50,554
Quoi?
242
00:18:53,066 --> 00:18:57,061
- Merde! On est coincés!
- Tout le monde descend.
243
00:18:57,474 --> 00:18:58,875
Vous I'avez entendu.
244
00:19:05,352 --> 00:19:08,687
- C'est pour le discours de ce soir?
- Une pièce d'identité.
245
00:19:10,560 --> 00:19:13,656
- Je suis du service secret.
- Allez-y.
246
00:19:20,476 --> 00:19:21,671
Allez!
247
00:19:24,315 --> 00:19:26,581
- Impossible de le remuer.
- La piste est loin?
248
00:19:26,686 --> 00:19:28,450
À pied? C'est 3 km.
249
00:19:28,556 --> 00:19:30,286
Qu'est-ce qu'on attend? Bougeons-nous.
250
00:19:30,392 --> 00:19:32,520
Les types à trois jambes n'iront pas
bien loin.
251
00:19:32,629 --> 00:19:36,398
- On s'arrangera, pas vrai?
- Oui, mon beau. On est une équipe.
252
00:19:36,502 --> 00:19:38,971
- Coéquipiers jusqu'au bout.
- Allez!
253
00:19:39,073 --> 00:19:40,132
Allons-y.
254
00:19:40,241 --> 00:19:41,709
Allons-y. Venez.
255
00:19:42,211 --> 00:19:44,738
- C'est la fin pour toi, mon ami.
- Quoi?
256
00:19:44,849 --> 00:19:46,841
Non, tu ne peux pas
m'abandonner comme ça.
257
00:19:46,952 --> 00:19:49,183
On s'était entendus, tu te souviens?
258
00:19:50,658 --> 00:19:54,460
- Oui, mais voyons, mon frère.
- Nous ne sommes pas frères.
259
00:19:55,599 --> 00:19:59,093
Et tu ne veux pas que je dise aux autres
ce que je sais sur toi.
260
00:20:01,809 --> 00:20:03,242
Dégage, maintenant.
261
00:20:09,187 --> 00:20:11,019
On a des ennuis, mon beau.
262
00:20:11,124 --> 00:20:12,649
Ce n'est pas tout.
263
00:20:17,267 --> 00:20:18,860
Allez! Allez-y!
264
00:20:36,564 --> 00:20:37,896
Oh! Mon Dieu!
265
00:20:38,000 --> 00:20:39,366
Oh! Voyons.
266
00:20:39,936 --> 00:20:41,029
On fait quoi, maintenant?
267
00:20:41,138 --> 00:20:42,663
- Et maintenant?
- Incroyable.
268
00:20:42,774 --> 00:20:44,003
Et maintenant?
269
00:21:10,284 --> 00:21:12,378
Région vérifiée. Bilan nul.
270
00:21:22,470 --> 00:21:25,270
ll revient par ici, tout le monde!
271
00:21:29,114 --> 00:21:31,106
Tout le monde en petit bonhomme.
272
00:21:36,493 --> 00:21:39,794
On ne franchira jamais 3 km ainsi.
273
00:21:41,568 --> 00:21:43,560
Surtout avec I'hélico qui plane.
274
00:21:52,551 --> 00:21:55,283
ll le faut.
275
00:22:33,083 --> 00:22:34,381
Excusez-moi.
276
00:22:35,119 --> 00:22:36,951
Que puis-je faire pour vous?
277
00:22:37,055 --> 00:22:39,617
J'allais vous poser la même question.
278
00:22:39,727 --> 00:22:43,096
Je suis le contrôleur de la circulation
aérienne. Aucun vol le soir.
279
00:22:43,199 --> 00:22:44,531
J'ai des problèmes mécaniques.
280
00:22:44,634 --> 00:22:46,102
Devrais-je y jeter un coup d'oeil?
281
00:22:46,204 --> 00:22:47,866
Non, on s'en occupe.
282
00:22:49,041 --> 00:22:51,739
Ne vous en faites pas.
On partira d'une minute à I'autre.
283
00:22:51,846 --> 00:22:53,838
- Êtes-vous sûr?
- Absolument.
284
00:22:55,785 --> 00:22:56,775
Très bien.
285
00:22:56,887 --> 00:22:59,551
- Bonne soirée, I'ami.
- Pareillement.
286
00:23:05,801 --> 00:23:07,862
lls devraient se dépêcher.
287
00:23:13,614 --> 00:23:14,707
C'est moi.
288
00:23:14,816 --> 00:23:16,944
J'ai un aéronef non identifié à Goose Park.
289
00:23:17,052 --> 00:23:21,549
Procède à une vérification.
Suffixe numérique: 986-Delta.
290
00:23:24,564 --> 00:23:25,691
Fais ça vite.
291
00:23:25,800 --> 00:23:29,397
Tranquilo: Laisse papi
faire son travail tu veux?
292
00:23:29,505 --> 00:23:31,975
- Tu sais t'y prendre?
- Tu plaisantes ou quoi?
293
00:23:32,076 --> 00:23:34,511
Faire démarrer cette voiture,
c'est un jeu d'enfant.
294
00:23:34,613 --> 00:23:37,209
Si c'était une Acura
ou une voiture chinoise,
295
00:23:37,318 --> 00:23:38,911
ça serait moins simple.
296
00:23:39,021 --> 00:23:42,390
L'allumage électronique,
les puces, c'est I'enfer.
297
00:23:42,693 --> 00:23:44,423
Mais ça ira.
298
00:23:44,996 --> 00:23:48,297
L'hélicoptère risque de revenir,
alors dépêche-toi.
299
00:24:01,923 --> 00:24:04,621
Dis donc, c'est comment, au Mexique?
300
00:24:05,262 --> 00:24:06,855
Tu n'y es jamais allé?
301
00:24:06,965 --> 00:24:10,027
Je ne suis jamais allé nulle part,
sauf en Iraq,
302
00:24:10,605 --> 00:24:12,506
à Chicago et à Fox River.
303
00:24:13,442 --> 00:24:15,172
Tu regardes quoi?
304
00:24:18,316 --> 00:24:19,648
Dis donc,
305
00:24:22,222 --> 00:24:25,022
est-ce qu'on peut y élever une famille?
306
00:24:26,496 --> 00:24:29,399
ll y a plein de familles Ià-bas,
à ce que je sache.
307
00:24:29,568 --> 00:24:31,628
Tu sais ce que je veux dire.
308
00:24:31,738 --> 00:24:36,644
En tant que Noir,
en tant qu'Américain avec une famille.
309
00:24:37,046 --> 00:24:39,015
C'est ça, le plan?
310
00:24:39,283 --> 00:24:41,617
lls vont te rejoindre au Mexique?
311
00:24:42,288 --> 00:24:44,758
C'est moins pire que de ne plus les revoir.
312
00:24:44,892 --> 00:24:46,918
Je ne peux plus vivre ainsi.
313
00:24:47,029 --> 00:24:49,123
Leur vie sera difficile.
314
00:24:49,633 --> 00:24:51,693
Mais au moins, ils en auront une.
315
00:24:53,139 --> 00:24:57,510
Ce sera mieux que ce qu'on vit
depuis deux ans.
316
00:25:00,650 --> 00:25:02,710
C'est ma famille, flocon.
317
00:25:04,189 --> 00:25:07,126
Je ne peux pas partir sans eux.
318
00:25:09,631 --> 00:25:10,997
Ça y est.
319
00:25:11,334 --> 00:25:13,395
J'ai fait ça des milliers de fois.
320
00:25:13,504 --> 00:25:16,497
Je croyais qu'on t'avait arrêté
pour vol à main armée.
321
00:25:16,676 --> 00:25:18,542
Je m'étais fait prendre, oui.
322
00:25:19,780 --> 00:25:22,717
Le rouge, c'est le faisceau court,
le blanc, le long.
323
00:25:23,086 --> 00:25:26,114
On les connecte et on file.
324
00:25:26,892 --> 00:25:29,953
- Quoi?
- Je ne comprends pas.
325
00:25:39,412 --> 00:25:41,176
Super. Voilà qui est super.
326
00:25:58,676 --> 00:26:00,042
Ça ira.
327
00:26:18,307 --> 00:26:19,434
Désolé.
328
00:26:28,824 --> 00:26:32,159
Le moteur est encore chaud,
je ne vois aucune autre trace de pneu.
329
00:26:32,262 --> 00:26:35,700
lls sont à pied,
et si on se fie à la chaleur du moteur,
330
00:26:35,801 --> 00:26:38,966
ils ne sont pas loin. lls ont
5 ou 10 minutes d'avance sur nous.
331
00:26:39,140 --> 00:26:41,200
Où êtes-vous? Sur la route Renwick?
332
00:26:41,311 --> 00:26:43,906
À un demi-kilomètre
à I'ouest de Weber, sur Renwick:
333
00:26:44,014 --> 00:26:47,213
Alors, c'est Renwick au sud, Weber à I'est,
334
00:26:47,320 --> 00:26:51,156
la 143e Rue au nord
et I'autoroute 55 à I'ouest.
335
00:26:51,761 --> 00:26:53,764
On a des unités tout le long de ces routes.
336
00:26:53,930 --> 00:26:55,558
Une autre douzaine est en route.
337
00:26:55,666 --> 00:26:58,899
Brad, on risque
d'en finir plus vite que prévu.
338
00:26:59,839 --> 00:27:01,364
lls n'ont pas d'issue.
339
00:27:04,480 --> 00:27:06,712
Une mise à jour sur la docteure Tancredi.
340
00:27:06,818 --> 00:27:07,807
J'écoute.
341
00:27:07,919 --> 00:27:10,014
Aucun autre employé n'a interagi
avec elle,
342
00:27:10,123 --> 00:27:12,354
elle a quitté le lieu de travail
tôt en après-midi,
343
00:27:12,460 --> 00:27:16,057
elle est revenue pendant une heure,
puis est repartie. Lunatique.
344
00:27:16,166 --> 00:27:17,566
A- t-on pu la joindre?
345
00:27:17,668 --> 00:27:20,332
Pas de téléphone à la maison,
son portable est éteint.
346
00:27:20,439 --> 00:27:23,273
La police de Chicago a identifié
sa voiture devant chez elle.
347
00:27:23,377 --> 00:27:26,212
lls entreront chez elle
par mandat de perquisition.
348
00:27:27,784 --> 00:27:31,620
Monsieur, ça ne me regarde pas,
mais allez-vous appeler le Gouverneur?
349
00:27:32,025 --> 00:27:34,517
ll s'agit de sa fille.
350
00:27:39,102 --> 00:27:41,594
- Les chiens ont trouvé des traces.
- Où?
351
00:27:41,706 --> 00:27:44,108
- Une par ici, une par Ià.
- lls se sont séparés?
352
00:27:44,211 --> 00:27:46,976
- On dirait.
- On attend quoi, au juste?
353
00:29:27,408 --> 00:29:31,039
Je crois que I'efficacité
de nos politiques est irréfutable.
354
00:29:31,147 --> 00:29:36,053
On a joui de 14 trimestres de
croissance du P.I.B. au-delà des 3 %.
355
00:29:36,822 --> 00:29:38,848
Les réductions d'impôts fonctionnent.
356
00:29:38,959 --> 00:29:40,826
- Mme la v. -p.!
- Mme la v. -p.!
357
00:29:40,929 --> 00:29:42,021
Peter.
358
00:29:42,131 --> 00:29:43,724
Madama la Vice-président, plusieurs
359
00:29:43,833 --> 00:29:46,736
sont ceux qui remettent en question
la réduction des impôts
360
00:29:46,838 --> 00:29:49,365
pour les pétrolières,
vu leur niveau record de profits.
361
00:29:49,476 --> 00:29:50,944
Vos commentaires à ce sujet?
362
00:29:51,046 --> 00:29:53,777
Nous vivons dans une économie
de marché, Peter.
363
00:29:54,016 --> 00:29:56,748
Punir une entreprise
pour I'efficacité de son modèle
364
00:29:56,854 --> 00:29:59,723
de gestion est insensé,
selon cette administration.
365
00:29:59,826 --> 00:30:02,387
- Madama la Vice-président!
- Oui, Rebecca.
366
00:30:02,496 --> 00:30:05,331
Merci. Madama la Vice-président,
dites-vous que...
367
00:30:07,704 --> 00:30:09,799
...si vous êtes élue Présidente?
368
00:30:10,109 --> 00:30:14,013
Si les réductions d'impôts engendrent
une croissance, oui.
369
00:30:16,519 --> 00:30:19,318
Pardon. Monsieur? Oui.
370
00:30:19,657 --> 00:30:21,490
Monsieur, puis-je...
371
00:30:45,532 --> 00:30:46,830
Où sont-ils?
372
00:30:46,934 --> 00:30:50,497
- lls nous suivent de loin.
- lls nous ralentissent, mon vieux.
373
00:30:50,607 --> 00:30:53,601
Ça ne fonctionnera jamais.
ll faut faire quelque chose.
374
00:30:58,418 --> 00:30:59,750
Par ici.
375
00:31:03,761 --> 00:31:04,955
Allez.
376
00:31:08,768 --> 00:31:11,466
Qu'est-ce qui se passe?
377
00:31:14,378 --> 00:31:17,747
Qu'est-ce que vous faites, les gars?
Que diable faites-vous?
378
00:31:21,422 --> 00:31:24,086
- Je le jure devant Dieu.
- Tu jures que quoi?
379
00:31:26,163 --> 00:31:27,893
Ça ne fonctionnera pas.
380
00:31:30,804 --> 00:31:33,706
Le destin le veut ainsi, je suppose.
Pas vrai?
381
00:31:52,438 --> 00:31:56,001
ll devrait s'estimer chanceux.
J'aurais pu le frapper sur la tête.
382
00:31:57,479 --> 00:32:00,314
Tu lui as coupé...
383
00:32:02,454 --> 00:32:05,084
- Tu lui as coupé...
- Sucre, la ferme.
384
00:32:06,193 --> 00:32:07,559
ll y a quelqu'un?
385
00:32:09,632 --> 00:32:10,998
ll y a quelqu'un?
386
00:32:14,106 --> 00:32:15,472
ll y a quelqu'un?
387
00:32:29,830 --> 00:32:31,093
Allez. On y va.
388
00:32:32,969 --> 00:32:36,737
- On ne peut pas le laisser...
- Tu veux rester? C'est comme tu veux.
389
00:32:46,991 --> 00:32:48,722
Bon chien.
390
00:33:02,048 --> 00:33:03,950
Patron, on a quelque chose.
391
00:33:26,788 --> 00:33:27,915
RALENTISSEZ
392
00:33:49,123 --> 00:33:52,686
Ici le directeur de prison Henri Pope,
au pénitencier Fox River.
393
00:33:52,796 --> 00:33:54,891
J'aimerais parler au Gouverneur.
394
00:33:57,103 --> 00:33:59,732
- Oui?
- Désolé de vous déranger, monsieur,
395
00:33:59,841 --> 00:34:02,936
- mais il y a eu...
- Regardez-vous la télévision?
396
00:34:03,613 --> 00:34:07,107
- La télévision?
- Allumez donc votre téléviseur.
397
00:34:11,927 --> 00:34:14,328
Les médecins au centre médical
de Washington attestent
398
00:34:14,430 --> 00:34:17,492
que le Président Mills a été admis
au service d'urgence ici,
399
00:34:17,602 --> 00:34:20,732
voilà un peu plus de 45 minutes:
Selon le chirurgien en chef,
400
00:34:20,841 --> 00:34:22,469
le Président a subi un arrêt cardiaque
401
00:34:22,577 --> 00:34:23,567
NOUVELLE-CHOC FOX EN DIRECT
402
00:34:23,679 --> 00:34:25,648
et les médecins n'ont pas pu le réanimer:
403
00:34:25,748 --> 00:34:28,343
Cette nouvelle est désormais officielle:
404
00:34:28,452 --> 00:34:31,514
le Président des États-Unis,
Richard Mills, est mort:
405
00:34:31,791 --> 00:34:33,316
Et selon le protocole,
406
00:34:33,427 --> 00:34:36,398
la vice-présidente Reynolds,
à un emplacement secret,
407
00:34:36,499 --> 00:34:38,468
prête serment
en tant que 46e Présidente:::
408
00:34:38,568 --> 00:34:42,974
"Je jure solennellement de remplir les
fonctions du Président des États-Unis,
409
00:34:43,076 --> 00:34:44,135
"et de faire de mon mieux
410
00:34:44,245 --> 00:34:45,212
LA SAINTE BIBLE
411
00:34:45,312 --> 00:34:47,976
"pour sauvegarder, protéger et défendre
412
00:34:48,084 --> 00:34:50,519
"la Constitution des États-Unis. "
413
00:34:50,622 --> 00:34:54,560
Je vous déclare désormais
la 46e Présidente de ce pays.
414
00:34:56,764 --> 00:35:00,702
Je vous prie désormais de m'excuser,
mais j'ai beaucoup à faire ce soir.
415
00:35:01,472 --> 00:35:02,997
Merci à tous.
416
00:35:13,057 --> 00:35:16,153
Vous disiez que je manquais d'influence?
417
00:35:17,463 --> 00:35:19,524
Madama la Vice-président,
nous pourrions
418
00:35:19,634 --> 00:35:20,692
nous rencontrer pour...
419
00:35:20,802 --> 00:35:22,931
Je suis désormais Présidente, madame,
420
00:35:23,040 --> 00:35:25,271
et vous devrez vous adresser
à mes organisateurs.
421
00:35:25,376 --> 00:35:29,337
Mon horaire est très chargé, bien entendu.
422
00:35:36,293 --> 00:35:40,164
Sara Tancredi! Ici la police.
Nous avons un mandat de perquisition.
423
00:35:42,070 --> 00:35:45,974
C'est plus simple si vous nous ouvrez.
Sinon, nous enfoncerons la porte.
424
00:36:04,305 --> 00:36:09,007
Ici 15 David, sur place. Envoyez
une ambulance au 1616, Vannear Drive.
425
00:36:09,413 --> 00:36:13,181
Mort résultant d'une surdose,
au 236, selon toute vraisemblance.
426
00:36:13,285 --> 00:36:14,412
Bien reçu.
427
00:36:15,055 --> 00:36:17,184
L 'ambulance est en route, 15 David:
428
00:37:01,730 --> 00:37:03,824
La piste est à I'autre bout du champ.
429
00:37:03,933 --> 00:37:06,199
Plus que 500 m, et on aura réussi.
430
00:37:07,772 --> 00:37:09,104
ll ne bouge pas.
431
00:37:09,208 --> 00:37:12,441
Plus on attend,
plus ils risquent de trouver I'avion.
432
00:37:12,546 --> 00:37:15,016
- ll faut y aller maintenant.
- Un instant.
433
00:37:23,965 --> 00:37:26,161
D'accord, allons-y.
434
00:37:27,270 --> 00:37:28,499
Michael.
435
00:37:28,806 --> 00:37:31,071
Si jamais on ne réussit pas, sache que...
436
00:37:31,176 --> 00:37:33,442
Je sais.
437
00:37:46,200 --> 00:37:47,930
On ne bouge plus:
438
00:37:52,277 --> 00:37:55,612
- C'est moi qui décide quand on part.
- Non. ll faut y aller.
439
00:37:59,388 --> 00:38:00,788
On décolle.
440
00:38:11,106 --> 00:38:15,306
Nous prononçons I'accusé coupable
du meurtre de Terrence Steadman.
441
00:38:18,818 --> 00:38:22,780
Les actions de I'avocate de la défense
de Lincoln Burrows offensent
442
00:38:22,892 --> 00:38:25,761
la mémoire de mon frère:
443
00:38:30,905 --> 00:38:33,272
Nous avons pris I'empreinte
des dents du cadavre
444
00:38:33,375 --> 00:38:36,608
et I'avons comparée
à celle de Terrence Steadman.
445
00:38:36,714 --> 00:38:38,683
La correspondance est parfaite.
446
00:38:40,253 --> 00:38:42,381
Qui a assassiné Terrence Steadman?
447
00:38:43,925 --> 00:38:45,188
Personne.
448
00:38:52,840 --> 00:38:54,330
Salut, Terrence.
449
00:39:13,606 --> 00:39:14,630
Voilà I'avion.
450
00:39:28,863 --> 00:39:30,263
- Plus vite.
- Seigneur.
451
00:39:30,366 --> 00:39:32,130
Allez.
452
00:39:32,235 --> 00:39:34,727
- ll est sur la piste. Juste Ià.
- Allons-y.
453
00:39:44,788 --> 00:39:46,154
Je le vois.
454
00:39:54,270 --> 00:39:55,431
Allons-y.
455
00:40:13,134 --> 00:40:15,262
- On y est presque.
- ll a intérêt à être Ià.
456
00:40:15,370 --> 00:40:16,531
ll a intérêt.
457
00:40:52,830 --> 00:40:54,492
Que se passe-t-il? Hé!
458
00:40:54,700 --> 00:40:56,498
- Hé!
- Où est-ce qu'il va?
459
00:41:09,656 --> 00:41:11,352
Non!
460
00:41:17,402 --> 00:41:19,098
On fait quoi, maintenant?
461
00:41:25,516 --> 00:41:26,744
On court.
462
00:41:28,419 --> 00:41:30,149
Par ici.
463
00:41:30,690 --> 00:41:32,682
Courez dans I'obscurité.
464
00:41:36,866 --> 00:41:40,304
Arrêtez-vous: Les mains en I'air:
Vous êtes entièrement cernés:
465
00:41:44,646 --> 00:41:48,084
Arrêtez-vous: Les mains en I'air:
Vous êtes entièrement cernés:
466
00:41:49,305 --> 00:41:55,301
-= www.OpenSubtitles.org =-