1
00:00:00,800 --> 00:00:02,400
Précédemment...
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
On est différents.
Vous êtes incapable de tuer.
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,500
Je vous aurai.
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
Au cas...
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,500
où tu aurais des ennuis en chemin.
6
00:00:15,100 --> 00:00:16,800
Il veut voir ses fils.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Il n'a pas vu Michael
depuis ses 10 ans.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Michael a jamais vu notre père.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
- J'ai Burrows.
- Occupez-vous-en.
10
00:00:26,500 --> 00:00:28,400
Une partie de toi apprécie ça ?
11
00:00:28,700 --> 00:00:30,800
Tu sembles chercher
des sensations fortes.
12
00:00:31,300 --> 00:00:33,900
Et je sais ce que c'est.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
Cette fois, je n'y crois plus.
Désolée...
14
00:00:39,900 --> 00:00:40,800
Bonjour.
15
00:00:41,600 --> 00:00:42,700
C'est quoi ?
16
00:00:43,200 --> 00:00:46,300
C'est pour ma tension artérielle.
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,100
- On peut s'arranger.
- Pas question.
18
00:00:49,500 --> 00:00:51,400
Tu as chié ton dernier atout.
19
00:00:52,200 --> 00:00:53,900
Tu as déjà vu un truc plus beau ?
20
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
21
00:01:16,400 --> 00:01:18,300
Police de Tribune.
22
00:01:25,500 --> 00:01:28,800
Police de Tribune. Identifiez-vous.
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
C'est bon, la voie est libre.
24
00:01:45,200 --> 00:01:46,300
Vous êtes en veine !
25
00:01:47,400 --> 00:01:49,400
- Il m'en reste une boîte.
- Parfait.
26
00:01:50,600 --> 00:01:52,300
De l'huile pour moulinet.
27
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
Vous voulez tout le carton ?
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,400
Tout le carton.
29
00:01:59,600 --> 00:02:01,400
Et le GPS ?
30
00:02:03,100 --> 00:02:04,100
Et le GPS.
31
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
Vous devez beaucoup pêcher.
32
00:02:06,900 --> 00:02:08,200
Oui, beaucoup.
33
00:02:08,400 --> 00:02:10,200
Mais j'attrape pas grand-chose.
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,100
96 dollars et 23 cents.
35
00:02:19,800 --> 00:02:21,500
Finalement...
36
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
je ne prends que l'huile.
37
00:02:28,200 --> 00:02:29,300
Merci.
38
00:02:38,400 --> 00:02:40,100
Vous devez payer !
39
00:02:47,300 --> 00:02:50,000
Prenez-le. Ne me faites pas de mal.
40
00:03:07,600 --> 00:03:08,700
Vous devez payer !
41
00:03:10,200 --> 00:03:11,400
La salle des coffres.
42
00:03:12,300 --> 00:03:13,100
Allez !
43
00:03:18,400 --> 00:03:20,900
Je partais pas pour moi,
mais pour ma fille.
44
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
Dis à Emma que son père l'aime.
45
00:03:27,000 --> 00:03:28,300
Je t'égorge.
46
00:03:30,200 --> 00:03:32,300
Je t'aimais. Tu t'es servi de moi.
47
00:03:33,100 --> 00:03:35,600
On a retrouvé ta copine
48
00:03:36,200 --> 00:03:38,100
au milieu de son vomi.
49
00:03:38,300 --> 00:03:40,400
L'important,
c'était qu'elle ouvre la porte.
50
00:03:43,800 --> 00:03:45,900
Je suis ravi
de vous avoir rencontré.
51
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Pardon, Henry.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
Des intérêts privés
régissent l'État.
53
00:04:12,800 --> 00:04:15,500
Élections achetées, guerres...
54
00:04:16,100 --> 00:04:18,100
Des gens meurent à cause du profit.
55
00:04:19,500 --> 00:04:22,700
- On essaie d'arrêter ça.
- Vous êtes des espions ?
56
00:04:23,800 --> 00:04:25,500
Des sénateurs, des députés,
57
00:04:26,100 --> 00:04:28,500
d'anciens employés de la Compagnie.
58
00:04:28,900 --> 00:04:31,800
Des gens qui veulent prouver
que la Présidente
59
00:04:32,400 --> 00:04:34,000
est à la solde de ces sociétés.
60
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
En la faisant tomber,
on les fera tomber.
61
00:04:37,300 --> 00:04:38,600
Quel rapport avec moi ?
62
00:04:38,800 --> 00:04:41,600
En la faisant tomber,
on te libérera.
63
00:04:43,700 --> 00:04:44,600
On a une piste.
64
00:04:45,600 --> 00:04:48,800
Un analyste de la NSA,
sympathisant de notre cause,
65
00:04:49,200 --> 00:04:50,700
a réussi
66
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
à avoir accès au programme Échelon.
67
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
Les e-mails et les appels
passés dans le pays
68
00:04:57,500 --> 00:04:59,400
passent par Échelon.
69
00:05:00,200 --> 00:05:03,500
Ils sont répertoriés et archivés
par la Sécurité intérieure.
70
00:05:04,200 --> 00:05:05,300
Rien ne leur échappe.
71
00:05:05,900 --> 00:05:06,800
Rien.
72
00:05:07,300 --> 00:05:09,600
Y compris, par accident,
73
00:05:09,900 --> 00:05:12,400
pendant quelques mois
après le 11 septembre...
74
00:05:13,600 --> 00:05:14,500
la Maison Blanche.
75
00:05:15,900 --> 00:05:17,800
L 'analyste
a entendu une conversation
76
00:05:18,200 --> 00:05:20,500
entre la Présidente
et Terrence Steadman.
77
00:05:21,300 --> 00:05:23,600
Tu étais censé l'avoir tué
15 jours avant.
78
00:05:26,700 --> 00:05:28,800
L 'analyste a voulu
faire passer l'info.
79
00:05:29,200 --> 00:05:30,400
Venez avec nous.
80
00:05:31,100 --> 00:05:32,500
On a quelques questions.
81
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Quelqu'un d'autre fouinait.
82
00:05:39,800 --> 00:05:42,700
Quelqu'un s'interrogeait
sur la Présidente.
83
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
- Aldo et Linc veulent être seuls.
- Je comprends.
84
00:05:54,900 --> 00:05:58,500
24 h plus tard, Tancredi est mort,
l'analyste a disparu,
85
00:05:58,800 --> 00:06:02,400
tout enregistrement
de la Maison Blanche a été effacé.
86
00:06:05,900 --> 00:06:07,900
Mais il existe une bande.
87
00:06:08,200 --> 00:06:10,600
Vu comment ils traquent
Sara Tancredi,
88
00:06:11,300 --> 00:06:13,400
ils doivent penser qu'elle l'a.
89
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Selon moi, ils ont raison.
90
00:06:16,600 --> 00:06:17,800
C'est elle, la clé.
91
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
L.J., viens.
92
00:08:32,300 --> 00:08:33,900
Bolshoi Booze
93
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
J'imagine que...
94
00:08:39,800 --> 00:08:42,400
vous vous sentez un peu trahie.
95
00:08:44,500 --> 00:08:45,800
Je comprends.
96
00:08:56,300 --> 00:08:57,200
Vous voyez...
97
00:08:57,800 --> 00:09:01,100
je ne m'appelle pas Lance,
je ne suis pas dépendant.
98
00:09:04,700 --> 00:09:07,900
J'ai une particularité
qui devrait compter pour vous.
99
00:09:08,300 --> 00:09:10,300
Je suis raisonnable.
100
00:09:10,800 --> 00:09:12,300
Dites-moi ce que vous savez
101
00:09:12,600 --> 00:09:14,500
et vous êtes libre. Peut-être...
102
00:09:15,100 --> 00:09:18,800
qu'après, on mangera une tarte
en souvenir du bon vieux temps.
103
00:09:27,900 --> 00:09:30,800
- J'ignore où est Michael.
- Il s'agit de votre père.
104
00:09:32,200 --> 00:09:34,700
Il avait une chose
qui ne lui appartenait pas.
105
00:09:35,600 --> 00:09:36,700
On veut la récupérer.
106
00:09:36,900 --> 00:09:39,700
- C'est pour ça que vous l'avez tué.
- Non.
107
00:09:40,100 --> 00:09:41,400
Sachez que...
108
00:09:42,200 --> 00:09:44,800
j'espère que sa mort illustre
109
00:09:45,200 --> 00:09:48,100
l'ampleur de la situation
dans laquelle on est.
110
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Alors, où est cet objet ?
111
00:09:55,600 --> 00:09:57,800
- Je ne comprends pas.
- Où ?
112
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
- Je ne comprends pas.
- Où ?
113
00:10:02,400 --> 00:10:04,700
Je ne comprends pas.
114
00:10:05,100 --> 00:10:07,900
Il y a une étape suivante.
115
00:10:08,300 --> 00:10:10,200
Je vous conseille de l'éviter.
116
00:10:15,700 --> 00:10:18,900
Je vous jure, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
117
00:10:19,300 --> 00:10:20,900
Mon père ne m'a rien donné.
118
00:10:21,800 --> 00:10:24,200
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
119
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
Bénissez-moi, car j'ai péché.
120
00:10:50,700 --> 00:10:52,500
À quand remonte
votre dernière confession ?
121
00:10:52,800 --> 00:10:53,900
C'est la 1re fois...
122
00:10:54,800 --> 00:10:56,500
depuis longtemps.
123
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Quelle est la nature de vos péchés ?
124
00:11:01,100 --> 00:11:02,500
La nature ?
125
00:11:04,400 --> 00:11:06,100
Je ne sais pas trop.
126
00:11:07,300 --> 00:11:10,000
Au fond de votre cœur,
vous le savez.
127
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
La droiture, peut-être.
128
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Croire que la fin justifie
les moyens.
129
00:11:17,600 --> 00:11:19,500
Mais quelle fin ?
130
00:11:20,800 --> 00:11:23,800
- Sauver la vie de quelqu'un.
- Et les moyens ?
131
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
J'ai enfreint toutes les lois.
132
00:11:29,500 --> 00:11:31,700
Il ne s'agit pas que de mes actes.
133
00:11:33,400 --> 00:11:34,500
Mais de ceux des autres.
134
00:11:36,500 --> 00:11:38,200
À cause de moi.
135
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
Parce que je croyais
faire mon devoir.
136
00:11:42,700 --> 00:11:44,900
- Cette fois, j'aurais dû savoir.
- Cette fois ?
137
00:11:49,300 --> 00:11:51,200
Quand j'étais enfant...
138
00:11:53,900 --> 00:11:56,300
j'ai vu un homme
se vider de son sang.
139
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
Et j'étais content...
140
00:12:02,600 --> 00:12:04,800
parce qu'il le méritait.
141
00:12:05,100 --> 00:12:07,500
Dieu seul
peut donner et prendre la vie.
142
00:12:08,200 --> 00:12:10,300
Soudain, il y a eu un vide en moi.
143
00:12:12,000 --> 00:12:13,200
J'ai su que c'était mal.
144
00:12:16,300 --> 00:12:17,400
Mais je suis là.
145
00:12:17,700 --> 00:12:19,600
Il y a un moyen d'arrêter ça.
146
00:12:19,900 --> 00:12:21,400
Abandonnez-vous à Dieu.
147
00:12:22,300 --> 00:12:23,900
Si j'abandonne maintenant...
148
00:12:25,500 --> 00:12:27,100
je perds tout ce que j'aime.
149
00:12:27,900 --> 00:12:31,400
Mais perdrez-vous aussi
votre âme ?
150
00:12:35,400 --> 00:12:37,900
Chacun sa croix.
151
00:12:43,800 --> 00:12:45,000
Tout va bien ?
152
00:12:48,400 --> 00:12:51,300
C'est sans fin.
Ils nous lâcheront jamais.
153
00:13:08,600 --> 00:13:09,800
Ne fais pas ça.
154
00:13:12,600 --> 00:13:15,100
- C'est terminé ?
- Pour vous, oui.
155
00:13:18,700 --> 00:13:21,000
- Lincoln Burrows !
- Votre homme est mort.
156
00:13:22,200 --> 00:13:24,600
Comme tous ceux
qui traquent mon fils.
157
00:13:25,600 --> 00:13:26,900
C'est vous qu'on veut.
158
00:13:27,100 --> 00:13:28,900
Pas L.J.
159
00:13:30,900 --> 00:13:32,800
Tout ça peut finir.
160
00:13:33,100 --> 00:13:36,200
Voilà comment ça finira :
je vais vous étrangler.
161
00:13:38,600 --> 00:13:40,400
Vous ne savez pas qui je suis.
162
00:13:49,200 --> 00:13:49,900
C'est loin ?
163
00:13:51,300 --> 00:13:55,200
120 km au nord
de la frontière mexicaine
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,900
Ici, c'est parfait.
165
00:14:02,200 --> 00:14:03,500
Voilà.
166
00:14:10,000 --> 00:14:11,100
Merci.
167
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
De rien.
168
00:15:20,200 --> 00:15:22,700
Agent Mahone, Bill Kim.
169
00:15:23,800 --> 00:15:25,200
Je viens vous chercher.
170
00:15:27,300 --> 00:15:30,100
- J'ai appelé Kellerman.
- Il est occupé.
171
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
Quelqu'un d'autre sait
que vous êtes là ?
172
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
- Bien.
- Vous pouvez ouvrir ?
173
00:15:38,500 --> 00:15:39,600
Je veux une voiture.
174
00:15:41,700 --> 00:15:43,100
Sachez une chose.
175
00:15:44,300 --> 00:15:47,500
Je ne vais sur le terrain
qu'en cas de bavure.
176
00:15:51,300 --> 00:15:53,500
- Je suis sur le terrain.
- Alors, ouvrez.
177
00:15:53,800 --> 00:15:57,200
Et rentrez à Washington
avant d'avoir sali vos chaussures.
178
00:15:58,900 --> 00:16:01,300
On a une piste
sur le rendez-vous des frères.
179
00:16:01,700 --> 00:16:04,300
Un endroit du nom de Bolshoi Booze.
180
00:16:04,600 --> 00:16:07,500
- Vous connaissez ?
- Un des tatouages de Scofield.
181
00:16:08,700 --> 00:16:11,000
- Qui signifie ?
- Je ne sais pas encore.
182
00:16:11,300 --> 00:16:12,900
Découvrez-le très vite.
183
00:16:13,600 --> 00:16:15,800
S'ils franchissent la frontière...
184
00:16:17,600 --> 00:16:19,100
vous ne nous êtes plus utile.
185
00:16:22,500 --> 00:16:25,200
- Ouvrez.
- Pour que vous fassiez quoi ?
186
00:16:26,400 --> 00:16:29,500
Je veux entendre la réponse
de votre bouche.
187
00:16:29,900 --> 00:16:33,600
J'aurai Scofield, Burrows
et tous les autres.
188
00:16:34,600 --> 00:16:36,200
Ensuite, vous, moi...
189
00:16:37,100 --> 00:16:39,400
et Kellerman
suivrons chacun notre voie.
190
00:16:40,500 --> 00:16:41,900
J'espère que vous êtes motivé.
191
00:16:54,100 --> 00:16:56,600
Faites votre boulot
et on oublie Shales.
192
00:17:01,300 --> 00:17:03,100
Vous pourrez
aller voir votre fils...
193
00:17:04,300 --> 00:17:06,800
Cameron. Il a 5 ans, c'est ça ?
194
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Ne prononcez plus jamais son nom.
195
00:17:13,000 --> 00:17:14,800
Voilà !
196
00:17:16,700 --> 00:17:17,700
C'est ce que j'attendais.
197
00:17:24,000 --> 00:17:25,400
Au boulot, Alex.
198
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
Plein de gens comptent sur vous.
199
00:17:35,800 --> 00:17:37,500
Fais confiance à Jane.
200
00:17:40,100 --> 00:17:43,100
C'est dur, mais ça marchera.
Vous avez ma parole.
201
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
- Merci.
- Soyez prudent.
202
00:17:57,500 --> 00:17:58,800
Écoute...
203
00:18:00,800 --> 00:18:02,200
Je sais.
204
00:18:04,900 --> 00:18:06,300
Jane veillera sur toi.
205
00:18:07,000 --> 00:18:08,600
- Je la connais pas.
- C'est bon.
206
00:18:08,800 --> 00:18:11,300
Elle bosse pour papa
depuis longtemps.
207
00:18:15,600 --> 00:18:17,000
On se reverra bientôt.
208
00:18:19,400 --> 00:18:21,200
C'est ce que ton père t'a dit !
209
00:18:22,100 --> 00:18:23,200
Je suis sincère.
210
00:19:58,900 --> 00:20:00,200
C'est moi.
211
00:20:01,400 --> 00:20:04,000
Rappelle-moi. C'est important.
212
00:20:39,000 --> 00:20:40,500
Ce sont des chiffres.
213
00:21:38,400 --> 00:21:40,000
C'est ce que je voulais ?
214
00:21:41,700 --> 00:21:44,100
- De la nitroglycérine ?
- Comme promis.
215
00:21:52,500 --> 00:21:55,600
C'est dur de trouver cette qualité.
216
00:21:57,300 --> 00:22:00,500
- Même avec mes relations.
- Passons à ta partie.
217
00:22:00,900 --> 00:22:01,900
Où sera l'avion ?
218
00:22:03,600 --> 00:22:06,700
Ils appellent 2 ou 3 h avant
pour donner l'endroit.
219
00:22:07,100 --> 00:22:08,500
Pour pas alerter les Stups.
220
00:22:09,500 --> 00:22:10,900
Il y en a pour un moment.
221
00:22:11,100 --> 00:22:13,200
Ne reste pas au soleil.
222
00:22:24,700 --> 00:22:25,700
Un problème ?
223
00:22:26,400 --> 00:22:27,900
Ce sont mes cousins.
224
00:22:40,400 --> 00:22:43,600
Quand votre père a eu accès
à cette info, il a passé...
225
00:22:46,200 --> 00:22:48,000
3 appels. Tous à vous.
226
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
Que vous a-t-il dit ?
227
00:22:50,200 --> 00:22:51,800
Qu'il revenait à Chicago.
228
00:22:53,600 --> 00:22:55,100
Bien. Vous êtes honnête.
229
00:22:55,800 --> 00:22:58,400
Il y a 30 minutes inexpliquées
230
00:22:58,700 --> 00:23:01,300
dans l'emploi du temps
de votre père.
231
00:23:01,600 --> 00:23:03,500
L'avez-vous vu à son bureau ?
232
00:23:05,700 --> 00:23:07,900
La dernière fois que je l'ai vu,
il était mort.
233
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
Il vous a fait
remettre quelque chose ?
234
00:23:10,600 --> 00:23:13,200
Vous croyez que j'apprécie
votre compagnie ?
235
00:23:13,500 --> 00:23:15,400
Si je savais, je parlerais.
236
00:23:15,800 --> 00:23:18,500
- Je ne suis au courant de rien.
- Vraiment ?
237
00:23:19,100 --> 00:23:22,200
Pourquoi avoir donné
le dossier Burrows à votre père ?
238
00:23:23,100 --> 00:23:25,000
Pourquoi avoir ouvert à Scofield ?
239
00:23:25,300 --> 00:23:27,700
Pourquoi ces messages codés
de Scofield ?
240
00:23:28,100 --> 00:23:30,600
Pourquoi l'avoir rejoint
au Nouveau-Mexique ?
241
00:23:33,800 --> 00:23:35,900
Ne jouez pas l'innocente avec moi,
242
00:23:36,200 --> 00:23:38,300
ça va me taper sur les nerfs.
243
00:23:39,000 --> 00:23:40,200
Allez !
244
00:24:00,800 --> 00:24:01,900
C'est bon.
245
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Écoutez...
246
00:24:14,600 --> 00:24:18,300
On va devoir trouver un accord,
vous le savez.
247
00:24:26,900 --> 00:24:28,600
Ce sont des coordonnées.
248
00:24:29,300 --> 00:24:32,400
Le GPS indique un point
du désert du Nouveau-Mexique.
249
00:24:32,800 --> 00:24:34,500
Un coin perdu.
250
00:24:35,300 --> 00:24:37,100
- Merci.
- De rien.
251
00:24:37,400 --> 00:24:38,700
Qui allez-vous voir ?
252
00:24:40,600 --> 00:24:42,200
Qu'est-ce qu'il fout ?
253
00:24:42,600 --> 00:24:44,900
Il nous laisse hors du coup.
254
00:24:47,900 --> 00:24:49,900
À force de fuir
avec un cœur malade...
255
00:24:50,700 --> 00:24:53,800
Le Mexique a plein d'avantages,
mais...
256
00:24:54,300 --> 00:24:55,400
pas en médecine.
257
00:24:56,600 --> 00:24:57,900
Tout va bien ?
258
00:24:58,400 --> 00:24:59,800
Tu as l'air nerveux.
259
00:25:00,100 --> 00:25:01,200
Je fais rarement ça.
260
00:25:01,600 --> 00:25:04,200
Je veux avoir les infos
sur l'avion et...
261
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
- partir.
- C'est tout ?
262
00:25:08,000 --> 00:25:09,100
C'est tout.
263
00:25:11,500 --> 00:25:14,400
Je sais qui tu es.
Ne t'en fais pas.
264
00:25:14,700 --> 00:25:17,600
On peut pas aller
réclamer la récompense,
265
00:25:17,900 --> 00:25:21,000
vu que les États-Unis et le Mexique
nous recherchent.
266
00:25:21,600 --> 00:25:24,200
Mais cet avion pour le Panama...
267
00:25:24,500 --> 00:25:25,800
Assieds-toi.
268
00:25:34,200 --> 00:25:36,900
- Tu fais tout ça pour ton frère ?
- Oui.
269
00:25:38,100 --> 00:25:40,600
J'ai 4 frères, dont 2 en prison.
270
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
Accepter un appel ? Oui.
271
00:25:43,900 --> 00:25:45,600
Mais les aider à s'évader...
272
00:25:46,300 --> 00:25:49,700
Il m'a offert un gant de base-ball
pour mes 14 ans.
273
00:25:50,300 --> 00:25:51,300
Je lui devais ça.
274
00:25:52,000 --> 00:25:54,600
- Tu es meilleur que moi.
- L'avenir le dira.
275
00:26:04,700 --> 00:26:07,600
Ils devraient pas appeler
pour l'avion ?
276
00:26:10,800 --> 00:26:12,300
J'ai une question.
277
00:26:15,000 --> 00:26:16,800
J'imaginais des ampoules en verre.
278
00:26:18,500 --> 00:26:19,300
Pas en plastique.
279
00:26:21,700 --> 00:26:23,600
Moi aussi.
280
00:26:23,900 --> 00:26:26,300
Le vendeur a dit
que c'était pour le transport,
281
00:26:26,600 --> 00:26:28,400
pour éviter un incendie
282
00:26:28,900 --> 00:26:30,600
ou une explosion.
283
00:26:31,300 --> 00:26:32,600
Ah bon ?
284
00:26:34,100 --> 00:26:36,100
J'ai jamais entendu dire ça.
285
00:26:45,300 --> 00:26:46,200
Qu'y a-t-il ?
286
00:26:46,900 --> 00:26:50,000
- On va contrôler la qualité.
- Il y a pas mieux.
287
00:26:51,100 --> 00:26:52,400
On a le temps.
288
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
Je répète :
un Noir d'environ 20 ans
289
00:27:29,000 --> 00:27:31,100
m'a attaqué par-derrière.
Je l'ai mal vu.
290
00:27:31,500 --> 00:27:34,000
- Par-derrière ?
- C'est ce que j'ai dit.
291
00:27:34,600 --> 00:27:36,600
Il vous a frappé au front.
292
00:27:36,900 --> 00:27:39,500
- Exact.
- Avec quoi ? Un boomerang ?
293
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
Dites-moi la vérité.
294
00:27:41,700 --> 00:27:44,700
J'étais gardien de prison
dans l'Illinois.
295
00:27:45,100 --> 00:27:47,000
Soyez sympa avec un collègue !
296
00:27:57,200 --> 00:27:58,900
Ici Roy Geary, laissez un message.
297
00:27:59,300 --> 00:28:02,100
Enfoiré de voleur !
Tu ferais bien de prier
298
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
pour que je te trouve pas.
299
00:28:04,500 --> 00:28:06,300
Parce que si je te trouve,
300
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
je t'étripe d'un bout à l'autre.
301
00:28:09,300 --> 00:28:10,900
1 message reçu
302
00:28:12,200 --> 00:28:14,500
La Présidente était en Floride,
ce matin,
303
00:28:14,900 --> 00:28:17,900
pour un petit déjeuner de charité
à 5 000 dollars
304
00:28:18,300 --> 00:28:21,000
pour le sénateur Kleinhenz
qui se représente.
305
00:28:21,300 --> 00:28:24,200
Dans l'après-midi,
sa conférence de presse a dérapé
306
00:28:24,500 --> 00:28:28,300
quand un journaliste l'a interrogée
sur l'évasion de Burrows.
307
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
Elle a refusé de répondre.
Il est évident
308
00:28:32,000 --> 00:28:35,300
qu'elle est liée
à cette chasse à l'homme
309
00:28:35,800 --> 00:28:37,200
et tant que cela continuera,
310
00:28:37,500 --> 00:28:40,600
les questions concernant Burrows
continueront.
311
00:28:45,200 --> 00:28:46,000
Mesdames...
312
00:28:46,700 --> 00:28:48,800
que la fête commence !
313
00:28:49,900 --> 00:28:51,500
Depuis 30 ans, je te déteste.
314
00:28:52,200 --> 00:28:53,900
Tu m'as abandonné.
315
00:28:56,300 --> 00:28:57,900
Tu as même pas vu Michael.
316
00:28:59,800 --> 00:29:01,000
Je l'ai déjà vu.
317
00:29:02,700 --> 00:29:04,800
Pas dans les journaux, papa.
318
00:29:05,800 --> 00:29:08,800
Je me demande quel genre d'homme
abandonne les siens.
319
00:29:11,600 --> 00:29:13,800
Et voilà que je fais pareil !
320
00:29:16,100 --> 00:29:17,400
Tu le reverras.
321
00:29:17,600 --> 00:29:18,900
J'y veillerai.
322
00:29:23,000 --> 00:29:25,200
- C'est encore long ?
- 3 h.
323
00:29:33,400 --> 00:29:35,700
- Ce sera pas long.
- Mon frère va arriver.
324
00:29:36,100 --> 00:29:38,000
Je vais sortir pour qu'il me voie.
325
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Bonne idée. J'envoie Ernesto.
326
00:30:07,100 --> 00:30:09,700
- C'est l'appel que j'attendais ?
- Exact.
327
00:30:10,100 --> 00:30:11,000
Pour l'avion ?
328
00:30:17,700 --> 00:30:19,100
De l'eau sucrée !
329
00:30:19,700 --> 00:30:21,100
Tu aurais jamais dû.
330
00:30:21,600 --> 00:30:23,800
Désolé, je suis pas chimiste.
331
00:30:24,300 --> 00:30:26,900
Le vendeur a juré
que c'était de la nitro.
332
00:30:27,800 --> 00:30:30,300
- On s'est fait avoir.
- Mais toi seul paieras.
333
00:30:30,600 --> 00:30:32,700
Je veux partir et tu veux être payé.
334
00:30:33,000 --> 00:30:34,100
Mon frère va arriver.
335
00:30:35,600 --> 00:30:38,000
On trouvera un moyen. Dis ton prix.
336
00:30:38,500 --> 00:30:40,400
Je l'ai déjà fait.
337
00:30:41,200 --> 00:30:42,500
Tu m'as roulé.
338
00:30:55,500 --> 00:30:57,900
- Ton frère arrive quand ?
- Tu comptais
339
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
nous balancer depuis le début.
340
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Il est censé te rejoindre quand ?
341
00:31:03,600 --> 00:31:05,700
- Je vais le tuer.
- Moi, je te tuerai.
342
00:31:26,400 --> 00:31:29,700
- Où est cet objet ?
- Mon père ne m'a rien donné.
343
00:31:32,700 --> 00:31:34,600
Pour qui vous risquez votre vie ?
344
00:31:36,300 --> 00:31:37,700
Lincoln Burrows.
345
00:31:39,500 --> 00:31:40,900
Un petit voyou !
346
00:31:42,400 --> 00:31:45,200
Pourquoi ?
Est-ce que le serment d'Hippocrate
347
00:31:45,500 --> 00:31:47,900
dit : "Je jure de risquer ma vie
348
00:31:48,300 --> 00:31:51,300
"pour ceux qui se fichent
de la mienne ?"
349
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
Burrows et Michael Scofield
350
00:31:54,600 --> 00:31:56,100
se sont servis de vous.
351
00:31:56,900 --> 00:32:00,000
Cela vous étonne
qu'on vous résiste ?
352
00:32:01,500 --> 00:32:04,400
- Vous êtes fou à ce point-là ?
- C'est mignon.
353
00:32:05,300 --> 00:32:06,300
Triste...
354
00:32:08,200 --> 00:32:09,100
mais mignon.
355
00:32:24,600 --> 00:32:27,900
- Une quoi ?
- T'inquiète, je t'expliquerai.
356
00:32:28,400 --> 00:32:31,100
On a une table basse en verre.
357
00:32:33,700 --> 00:32:35,900
- Pas question.
- J'accepte pour 1000.
358
00:32:36,600 --> 00:32:38,000
500.
359
00:32:38,600 --> 00:32:40,100
1000.
360
00:32:40,500 --> 00:32:42,400
750.
361
00:32:43,600 --> 00:32:44,900
D'accord.
362
00:32:57,500 --> 00:32:59,000
C'est quoi, ça ?
363
00:33:09,300 --> 00:33:10,100
Dehors.
364
00:33:17,300 --> 00:33:21,100
C'est fou, ce qu'on trouve
dans un surplus militaire.
365
00:33:22,700 --> 00:33:24,700
La torture,
c'était une idée de Bellick.
366
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
À mon avis,
il est allé beaucoup trop loin.
367
00:33:28,200 --> 00:33:30,700
On partage le fric
et on en reste là.
368
00:33:31,700 --> 00:33:32,800
D'accord, 60-40.
369
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
On peut s'arranger.
370
00:33:41,700 --> 00:33:43,600
Où va atterrir l'avion ?
371
00:33:44,000 --> 00:33:45,800
Va te faire foutre.
372
00:33:51,300 --> 00:33:53,600
- On fait quoi ?
- Je sais pas.
373
00:33:54,600 --> 00:33:56,100
On ira pas loin par la route.
374
00:33:57,300 --> 00:33:59,800
- Sans avion, on est foutus.
- Il saigne trop.
375
00:34:00,200 --> 00:34:02,500
- Il va mourir.
- Fallait y penser avant.
376
00:34:02,900 --> 00:34:05,300
On doit l'emmener à l'hôpital.
377
00:34:06,700 --> 00:34:07,500
Je vous en prie.
378
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
L'avion contre votre liberté.
379
00:34:24,400 --> 00:34:26,000
Finley Road.
380
00:34:26,700 --> 00:34:29,100
À la sortie de la route 8.
Il y a une piste.
381
00:34:29,600 --> 00:34:31,400
- Laissez-nous.
- On y va.
382
00:34:33,000 --> 00:34:34,800
- Viens.
- Je vous en prie !
383
00:34:36,900 --> 00:34:38,700
- Viens.
- Aidez-nous.
384
00:34:39,800 --> 00:34:42,000
- Faites pas ça.
- Allons-y.
385
00:34:43,400 --> 00:34:45,000
Si on saignait, il bougerait pas.
386
00:34:45,800 --> 00:34:46,900
Il voulait nous tuer.
387
00:34:47,100 --> 00:34:48,300
- Viens.
- Faux.
388
00:34:49,000 --> 00:34:50,700
On va prendre l'avion.
389
00:34:51,000 --> 00:34:51,800
Faites pas ça.
390
00:34:52,100 --> 00:34:54,100
- Allons-y.
- Faites pas ça.
391
00:34:56,700 --> 00:34:59,600
Ne l'écoutez pas, par pitié !
392
00:35:04,000 --> 00:35:05,500
Je tiens à vous.
393
00:35:06,400 --> 00:35:09,400
Ce n'est pas ce que je voulais.
394
00:35:22,900 --> 00:35:26,200
Où en êtes-vous avec Sara ?
Elle a parlé ?
395
00:35:28,800 --> 00:35:29,500
Bougez pas.
396
00:35:30,700 --> 00:35:33,600
- Pas encore.
- Vous avez été persuasif ?
397
00:35:34,500 --> 00:35:35,800
Absolument.
398
00:35:36,100 --> 00:35:37,000
Alors, tuez-la.
399
00:35:40,300 --> 00:35:42,000
Si elle sait quelque chose...
400
00:35:43,400 --> 00:35:45,500
Désobéissez et vous êtes mort.
401
00:35:46,400 --> 00:35:47,200
Compris ?
402
00:35:49,300 --> 00:35:51,400
Enterrez-la, Paul.
403
00:36:43,000 --> 00:36:44,300
Allons-y.
404
00:36:44,900 --> 00:36:46,200
Ne bouge pas.
405
00:36:47,300 --> 00:36:48,800
Tu devrais pas. Viens.
406
00:36:49,000 --> 00:36:50,800
Il va appeler les flics.
407
00:36:51,200 --> 00:36:53,100
Il s'en tirera pas.
408
00:36:53,700 --> 00:36:55,400
On appellera une fois en lieu sûr.
409
00:36:55,800 --> 00:36:57,000
Michael !
410
00:36:59,500 --> 00:37:01,200
Emmenez-le vite à l'hôpital.
411
00:37:15,600 --> 00:37:16,700
Attends !
412
00:37:20,000 --> 00:37:21,500
Oubliez Finley Road.
413
00:37:22,400 --> 00:37:25,800
L'avion s'arrêtera à la borne 7,
route 4.
414
00:37:26,700 --> 00:37:29,600
Au coucher du soleil.
Il restera 5 minutes,
415
00:37:30,000 --> 00:37:32,300
puis décollera pour Oaxaca,
au Mexique.
416
00:37:32,600 --> 00:37:35,000
Si vous le ratez, c'est foutu.
417
00:37:35,300 --> 00:37:36,800
Allons-y.
418
00:37:45,900 --> 00:37:48,300
- Il s'est vidé de son sang.
- Son nom ?
419
00:37:48,700 --> 00:37:50,500
Roy Geary.
420
00:37:50,800 --> 00:37:52,200
Il n'est pas d'ici.
421
00:38:02,600 --> 00:38:05,200
- Vous le connaissez ?
- C'est un ami.
422
00:38:06,000 --> 00:38:07,200
M. Bellick.
423
00:38:11,500 --> 00:38:13,100
J'ai d'autres questions.
424
00:38:22,700 --> 00:38:23,600
C'est Pam.
425
00:38:25,600 --> 00:38:27,300
Qu'est-ce qui se passe ?
426
00:38:28,500 --> 00:38:29,900
Je voulais te dire bonjour.
427
00:38:32,400 --> 00:38:34,000
Tu as dit que c'était important.
428
00:38:37,400 --> 00:38:40,300
Je sais que ça s'est gâté...
429
00:38:41,700 --> 00:38:43,400
sur la fin.
430
00:38:44,400 --> 00:38:45,900
C'est ma faute.
431
00:38:46,400 --> 00:38:47,900
Mais sache que,
432
00:38:48,100 --> 00:38:50,500
vu les circonstances...
433
00:38:52,200 --> 00:38:54,300
il valait mieux
pour Cameron et toi...
434
00:38:55,500 --> 00:38:56,600
qu'on se sépare.
435
00:38:57,300 --> 00:38:59,400
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
436
00:39:00,000 --> 00:39:02,300
Si c'était à refaire...
437
00:39:03,700 --> 00:39:05,600
je ferais autrement.
438
00:39:08,300 --> 00:39:09,500
On serait ensemble.
439
00:39:10,600 --> 00:39:12,500
Je donnerais tout pour ça.
440
00:39:15,100 --> 00:39:17,600
Je voulais seulement
que tu le saches.
441
00:39:18,700 --> 00:39:20,600
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
442
00:39:21,000 --> 00:39:23,400
Je voulais simplement te dire...
443
00:39:26,200 --> 00:39:27,600
que j'étais désolé
444
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
pour tout.
445
00:39:30,300 --> 00:39:31,800
Où tu es ?
446
00:39:32,900 --> 00:39:35,200
- Je viens te chercher.
- Ce serait bien !
447
00:39:35,700 --> 00:39:37,500
Je ne plaisante pas. Où tu es ?
448
00:39:38,200 --> 00:39:39,500
Une dernière chose.
449
00:39:40,800 --> 00:39:42,300
Si tu entends un truc aux infos...
450
00:39:42,700 --> 00:39:43,600
Quoi ?
451
00:39:45,300 --> 00:39:46,900
De quoi tu parles ?
452
00:39:52,600 --> 00:39:55,200
Je t'aime.
Embrasse Cam de ma part.
453
00:40:43,200 --> 00:40:44,700
Heureusement,
je t'ai parlé de ça.
454
00:40:45,100 --> 00:40:46,700
Heureusement,
je sais utiliser un GPS.
455
00:40:47,500 --> 00:40:50,100
- Fais plus compliqué !
- Je te suis redevable.
456
00:40:50,600 --> 00:40:52,500
On est quittes. On doit partir.
457
00:40:57,000 --> 00:40:58,100
Salut !
458
00:40:58,800 --> 00:40:59,900
Comment ça va ?
459
00:41:00,200 --> 00:41:01,400
- Où est L.J. ?
- À l'abri.
460
00:41:02,000 --> 00:41:03,300
- Le fric ?
- Je te raconterai.
461
00:41:03,500 --> 00:41:05,400
- On y va.
- Je suis accompagné.
462
00:41:07,000 --> 00:41:07,700
Papa.
463
00:41:22,800 --> 00:41:23,800
On s'est déjà vus.
464
00:41:49,200 --> 00:41:51,400
C'est le moment ou jamais.
465
00:41:52,100 --> 00:41:53,300
Ne me poussez pas.
466
00:41:54,000 --> 00:41:55,500
Ne me poussez pas à faire ça.
467
00:41:56,500 --> 00:41:58,200
Même si je savais, je dirais rien.
468
00:41:58,500 --> 00:42:01,100
Vraiment ?
Vous êtes aussi bête que ça ?
469
00:42:02,100 --> 00:42:05,000
Vous êtes aussi bête ?
Vous allez mourir !
470
00:42:05,900 --> 00:42:07,700
Vous allez mourir.
Il vous suffisait
471
00:42:08,000 --> 00:42:10,600
de dire ce que votre père
vous avait donné.
472
00:42:11,700 --> 00:42:13,600
Je sais à quoi m'attendre.
473
00:42:13,900 --> 00:42:17,100
Je peux me taire et mourir
ou parler et mourir quand même.
474
00:42:18,000 --> 00:42:20,400
C'est faux, Sara.
475
00:42:20,700 --> 00:42:22,400
Soyez maligne,
476
00:42:22,900 --> 00:42:23,700
pour une fois.
477
00:42:25,100 --> 00:42:26,100
Je vous en prie.
478
00:42:34,300 --> 00:42:35,700
Allez vous faire voir.
479
00:42:41,900 --> 00:42:44,300
Se noyer, c'est horrible.
480
00:42:44,600 --> 00:42:46,600
Mais une fois qu'on laisse l'eau
481
00:42:46,900 --> 00:42:50,200
entrer dans ses poumons,
on est euphorique.
482
00:42:50,900 --> 00:42:53,800
En tant que droguée,
vous apprécierez.
483
00:42:57,900 --> 00:42:59,000
Vous l'aurez voulu.
484
00:43:53,800 --> 00:43:55,700
Traduction :
Odile Manforti
485
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
[FRENCH]
486
00:43:58,305 --> 00:44:04,585
-= www.OpenSubtitles.org =-