1 00:00:01,300 --> 00:00:02,600 Précédemment... 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,500 Bienvenue à la maison, chef. 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,000 - Où est maman ? - Elle nous rejoint. 4 00:00:10,900 --> 00:00:13,000 - Je suis pas un assassin. - Terrence Steadman, 5 00:00:13,500 --> 00:00:15,400 - frère de la Présidente. - C'est pas moi. 6 00:00:15,900 --> 00:00:17,200 C'est de la contrebande. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,200 C'est pour me protéger. 8 00:00:20,700 --> 00:00:21,500 C'est notre rôle. 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,900 Je peux régler par chèque ? 10 00:00:24,200 --> 00:00:25,400 Bonjour, Mme Hollander. 11 00:00:26,700 --> 00:00:27,900 Teddy est de retour. 12 00:00:28,400 --> 00:00:30,000 C'est Pam. Que se passe-t-il ? 13 00:00:30,500 --> 00:00:31,900 Je t'aime. Embrasse Cam. 14 00:00:34,100 --> 00:00:35,700 Rappelez-moi et vous êtes mort. 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,600 Je veux récupérer mon poste. 16 00:00:38,000 --> 00:00:38,800 Que proposez-vous ? 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,100 Le fourgon est l'endroit idéal. 18 00:00:41,800 --> 00:00:43,600 Kellerman fait intervenir une équipe 19 00:00:44,000 --> 00:00:44,900 près d'Albuquerque. 20 00:00:45,200 --> 00:00:47,500 Les balles vont pleuvoir. 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,100 Que Kellerman en reçoive une. 22 00:00:58,200 --> 00:01:00,400 La Présidente a gâché nos vies. 23 00:01:01,500 --> 00:01:02,800 Si vous voulez sa peau, 24 00:01:03,100 --> 00:01:05,100 je suis votre homme. Faites vite ! 25 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 On y va ! 26 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 27 00:01:22,500 --> 00:01:24,200 Je connais le chemin ! 28 00:01:45,300 --> 00:01:47,200 Je veux une équipe à l'ouest 29 00:01:47,600 --> 00:01:50,000 et une autre, au bord de la rivière. 30 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Une victime ! Envoyez les secours ! 31 00:02:08,100 --> 00:02:09,200 Agent de police Tuggle. 32 00:02:11,800 --> 00:02:13,400 Agent de police Tuggle ? 33 00:02:15,400 --> 00:02:16,900 Je cherche Mahone. 34 00:02:17,200 --> 00:02:19,700 - Je suis son supérieur. - Désolé. 35 00:02:20,500 --> 00:02:21,600 Il a reçu une balle. 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,900 - Qui êtes-vous ? - Je bossais pour la Présidente. 37 00:02:33,500 --> 00:02:35,300 Pourquoi vous nous aidez ? 38 00:02:36,100 --> 00:02:38,200 Baissez-vous. Tout de suite. 39 00:02:58,500 --> 00:02:59,700 Agent fédéral. 40 00:03:00,800 --> 00:03:02,400 On a vu votre véhicule 41 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 sur la route 46. 42 00:03:05,300 --> 00:03:08,000 Les détenus ont pu prendre cette route. 43 00:03:08,300 --> 00:03:09,400 Je la surveillais. 44 00:03:10,000 --> 00:03:11,800 On doit fouiller le véhicule. 45 00:03:12,900 --> 00:03:15,000 Je veux voir le responsable. 46 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 Je suis responsable de ce barrage. 47 00:03:18,800 --> 00:03:20,900 Veuillez descendre du véhicule. 48 00:03:21,900 --> 00:03:24,000 Sergent Humphries... 49 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Burrows et Scofield sont en fuite. 50 00:03:27,500 --> 00:03:29,900 À ce stade, chaque seconde compte. 51 00:03:30,200 --> 00:03:32,300 Si vous me retenez davantage, 52 00:03:32,700 --> 00:03:35,100 vous perdrez votre boulot. C'est clair ? 53 00:03:38,300 --> 00:03:39,400 - Allez-y. - Quoi ? 54 00:03:40,400 --> 00:03:41,700 Laissez-le passer. 55 00:04:03,200 --> 00:04:05,800 - Vous avez pas répondu. - Pourquoi je vous aide ? 56 00:04:07,000 --> 00:04:09,800 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. 57 00:04:10,900 --> 00:04:14,000 Vous avez un projet pour faire tomber la Présidente ? 58 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 Exact. 59 00:04:16,600 --> 00:04:18,200 Avant, j'avais une chienne. 60 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 On a dû la piquer. 61 00:04:20,300 --> 00:04:21,600 En douceur. 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,600 Elle a juste cessé de respirer. 63 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 Demi-tour. 64 00:04:48,300 --> 00:04:49,000 Debout ! 65 00:04:52,300 --> 00:04:54,200 Pourquoi je vous épargnerais ? 66 00:04:54,900 --> 00:04:57,400 Je peux vous rendre votre liberté. 67 00:04:58,600 --> 00:04:59,900 Je sais où est Steadman. 68 00:05:31,200 --> 00:05:33,100 Un simple inconnu 69 00:05:42,100 --> 00:05:43,100 Comment ça ? 70 00:05:44,000 --> 00:05:46,100 Parce que j'ai tout organisé. 71 00:05:46,400 --> 00:05:47,600 Vous m'avez piégé ? 72 00:05:48,100 --> 00:05:51,700 - Vous avez fait tuer mes proches. - J'avais des ordres. 73 00:05:52,000 --> 00:05:54,300 J'obéissais. Je suis devenu une cible, 74 00:05:54,700 --> 00:05:55,900 comme vous. 75 00:05:57,400 --> 00:05:59,100 J'ai pas confiance en lui. 76 00:06:03,300 --> 00:06:05,700 Si je voulais votre mort, vous seriez morts. 77 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 Vous voulez fuir ? Soit. 78 00:06:10,000 --> 00:06:12,600 Si vous voulez être libres, montez. 79 00:06:12,900 --> 00:06:14,600 Je ne le répéterai pas. 80 00:06:18,900 --> 00:06:21,000 Prison de Fox River 81 00:06:41,800 --> 00:06:43,000 Alors, le nouveau ? 82 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 On dirait que tu as du mal. 83 00:06:51,600 --> 00:06:53,800 - C'est bon. - Je me demandais... 84 00:06:55,200 --> 00:06:57,900 Pourquoi tu fréquentes pas les ex-matons enfermés ? 85 00:07:02,100 --> 00:07:04,500 Il y en a pas. Tu es le seul ! 86 00:07:11,200 --> 00:07:12,600 Attends. 87 00:07:13,700 --> 00:07:16,900 Je pense à un arrangement bénéfique pour nous deux. 88 00:07:17,300 --> 00:07:20,000 Je veille sur toi, je te protège 89 00:07:21,000 --> 00:07:24,100 et tu m'apportes ton dessert après le prochain repas. 90 00:07:25,300 --> 00:07:27,900 - C'est simple. - Je veux purger ma peine. 91 00:07:28,300 --> 00:07:29,700 Je veux pas d'ennuis. 92 00:07:30,100 --> 00:07:32,600 Il y a ce que tu veux et ce que je veux. 93 00:07:34,400 --> 00:07:36,700 Ton dessert après le prochain repas. 94 00:07:37,100 --> 00:07:38,700 Apporte-le-moi. Pigé ? 95 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 Il y a erreur sur la personne. 96 00:07:44,000 --> 00:07:46,900 - Dispersez-vous. - Tout va bien, chef. 97 00:07:51,500 --> 00:07:55,300 Apporte-moi mon cadeau ou on passe à l'étape suivante. 98 00:07:56,400 --> 00:07:58,100 Tu saisis ? 99 00:08:01,300 --> 00:08:02,400 Il t'a parlé. 100 00:08:08,200 --> 00:08:10,600 - J'entends pas. Et toi ? - J'entends pas. 101 00:08:11,500 --> 00:08:14,100 - Oui, d'accord. - Tu vois, c'est facile. 102 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 On va être copains. 103 00:08:38,600 --> 00:08:40,700 N'aie pas peur, Suzie. 104 00:08:42,900 --> 00:08:44,600 Je t'ai pardonné. 105 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 Et toi, 106 00:08:47,500 --> 00:08:50,100 tu peux me pardonner mes égarements. 107 00:08:50,500 --> 00:08:52,200 Ils appartiennent au passé, 108 00:08:52,600 --> 00:08:55,700 ce sont de simples poussières dans nos rétroviseurs. 109 00:08:58,900 --> 00:09:00,600 Il y a bien longtemps. 110 00:09:02,300 --> 00:09:03,800 Tu es en beauté. 111 00:09:07,800 --> 00:09:09,700 Allons-y, tout de suite. 112 00:09:10,900 --> 00:09:13,700 On peut partir et passer du temps ensemble. 113 00:09:14,100 --> 00:09:17,100 Je suis pas un pantin. Ne joue pas avec moi. 114 00:09:17,700 --> 00:09:19,700 Jamais de la vie 115 00:09:20,100 --> 00:09:22,000 tu abandonnerais tes enfants. 116 00:09:24,100 --> 00:09:26,900 - Je suis désolée. - Ne panique pas. 117 00:09:29,300 --> 00:09:31,200 Quand tu es venue à Fox River... 118 00:09:32,900 --> 00:09:36,400 et que tu m'as craché dessus, comme si j'avais la rage... 119 00:09:41,700 --> 00:09:43,400 j'étais heureux. 120 00:09:45,100 --> 00:09:48,300 Une réaction aussi viscérale prouve qu'il y a des sentiments. 121 00:09:51,900 --> 00:09:54,000 Les enfants ne savent rien. 122 00:09:54,300 --> 00:09:56,300 Je ne leur ai pas parlé de toi. 123 00:09:56,900 --> 00:09:59,700 - Je t'en prie... - C'est vraiment parfait ! 124 00:10:04,500 --> 00:10:05,200 Tu sais quoi ? 125 00:10:08,500 --> 00:10:10,800 On peut repartir à zéro. 126 00:10:12,700 --> 00:10:13,700 Pas vrai ? 127 00:10:20,200 --> 00:10:22,300 C'est ça, votre complot ? 128 00:10:22,600 --> 00:10:26,200 Des types en costard se poursuivant pour s'entretuer ? 129 00:10:27,100 --> 00:10:28,500 C'est pitoyable. 130 00:10:29,000 --> 00:10:31,500 Vous avez été plus redoutables que prévu. 131 00:10:32,300 --> 00:10:34,100 On se passe de vos compliments, crétin. 132 00:10:34,700 --> 00:10:36,200 Et voilà ! 133 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Quelle personnalité ! 134 00:10:38,200 --> 00:10:40,700 - Fermez-la. - De quoi conquérir un jury. 135 00:10:41,200 --> 00:10:42,000 Bien joué. 136 00:10:51,300 --> 00:10:52,600 Qu'est-ce qui se passe ? 137 00:10:52,800 --> 00:10:55,700 C'était limite, mais j'ai tout arrangé. 138 00:10:56,100 --> 00:10:57,600 Mahone a été touché. 139 00:10:57,800 --> 00:10:59,400 Je sais, j'étais là. 140 00:10:59,800 --> 00:11:02,100 J'ai vu Burrows tirer. On a perdu un bon élément. 141 00:11:02,500 --> 00:11:03,600 Mahone est en vie. 142 00:11:08,400 --> 00:11:09,900 Tant mieux. 143 00:11:10,300 --> 00:11:13,300 - Où sont Burrows et Scofield ? - Ils sont morts. 144 00:11:13,800 --> 00:11:16,800 Ils sont dans ma voiture. Je vais les enterrer. 145 00:11:17,400 --> 00:11:19,000 Ne les enterrez pas. 146 00:11:20,700 --> 00:11:21,800 Je veux les voir. 147 00:11:23,000 --> 00:11:24,300 Je vous enverrai une photo. 148 00:11:24,500 --> 00:11:26,200 Je répète une dernière fois. 149 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 - Ne les enterrez pas. - Vous savez ce que je veux ? 150 00:11:30,300 --> 00:11:31,600 Des remerciements. 151 00:11:31,800 --> 00:11:33,900 Je vous rappelle quand ils sont enterrés. 152 00:11:36,600 --> 00:11:37,700 Éteignez-le. 153 00:11:39,200 --> 00:11:41,700 Services secrets. Impossible à localiser. 154 00:11:59,900 --> 00:12:01,200 Ma puce ! 155 00:12:06,200 --> 00:12:07,400 Quoi ? 156 00:12:07,700 --> 00:12:10,100 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Où est maman ? 157 00:12:12,800 --> 00:12:15,700 Je t'ai dit qu'elle aidait une amie. 158 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 - On la reverra bientôt. - Quand ? 159 00:12:19,800 --> 00:12:20,700 Chérie... 160 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 on va bientôt retrouver maman. C'est promis. 161 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 Je te crois pas. 162 00:12:33,400 --> 00:12:34,100 Dede ! 163 00:12:44,800 --> 00:12:46,400 Salut, Trey. C'est moi. 164 00:12:46,800 --> 00:12:49,300 - Quoi de neuf ? - Du nouveau, pour Kacee ? 165 00:12:49,600 --> 00:12:51,600 Je suis au tribunal. 166 00:12:52,200 --> 00:12:53,800 Tu lui as parlé ? 167 00:12:54,300 --> 00:12:57,400 Elle est en prison. Qu'est-ce qui s'est passé ? 168 00:12:57,800 --> 00:13:00,400 Tu crois que c'est ce que je voulais ? 169 00:13:00,800 --> 00:13:03,400 Je te laisse. L'avocat va arriver. 170 00:13:03,700 --> 00:13:04,800 Écoute, 171 00:13:05,000 --> 00:13:08,200 dis à Kacee de me faire porter le chapeau. 172 00:13:08,900 --> 00:13:11,900 Elle était paumée, elle avait peur... 173 00:13:12,500 --> 00:13:14,100 Je le lui ai déjà dit. 174 00:13:29,400 --> 00:13:30,800 Laissez-moi faire. 175 00:13:31,100 --> 00:13:32,900 - Owen Kravecki ? - C'est moi. 176 00:13:33,400 --> 00:13:34,200 Ben et Phil. 177 00:13:35,600 --> 00:13:38,300 Allons-y avant que nos femmes comprennent. 178 00:13:38,700 --> 00:13:40,700 - Où est le matériel ? - En lieu sûr. 179 00:13:41,400 --> 00:13:44,200 - Le vol dure combien de temps ? - 1 h40. 180 00:13:59,800 --> 00:14:01,400 On n'a pas le choix. 181 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Vous êtes réveillé ! 182 00:14:21,600 --> 00:14:22,800 La clavicule. 183 00:14:23,300 --> 00:14:26,600 15 cm à droite et vous y passiez. Il est réveillé. 184 00:14:37,700 --> 00:14:38,800 M. Mahone, 185 00:14:39,200 --> 00:14:40,300 ici Bill Kim. 186 00:14:41,100 --> 00:14:42,900 - Vous avez de la veine. - Vraiment ? 187 00:14:43,200 --> 00:14:44,500 Kellerman a fini le boulot. 188 00:14:45,200 --> 00:14:47,700 Malheureusement, il court toujours 189 00:14:48,600 --> 00:14:50,300 et il est incontrôlable. 190 00:14:51,500 --> 00:14:53,000 Vous devez finir votre mission. 191 00:14:54,500 --> 00:14:55,400 C'est drôle ? 192 00:14:57,000 --> 00:15:00,200 Kellerman est plus incontrôlable que vous ne pensez. 193 00:15:00,700 --> 00:15:01,900 Il m'a tiré dessus. 194 00:15:02,800 --> 00:15:06,900 Le type que vouliez doubler vous a eu. 195 00:15:07,200 --> 00:15:08,300 Scofield et Burrows ? 196 00:15:08,800 --> 00:15:10,700 Ils sont sûrement vivants. 197 00:15:11,800 --> 00:15:13,200 En cavale avec Kellerman. 198 00:15:16,500 --> 00:15:18,400 Bonne journée, Kimmy. 199 00:15:24,700 --> 00:15:26,400 On a effacé Kellerman. 200 00:15:26,600 --> 00:15:28,400 Officiellement, il n'existe plus. 201 00:15:32,000 --> 00:15:33,700 Il sait tout. 202 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 Selon les autorités du Nouveau-Mexique, 203 00:15:46,900 --> 00:15:49,800 Michael Scofield et Lincoln Burrows 204 00:15:50,500 --> 00:15:53,800 ont réussi à s 'échapper du fourgon 205 00:15:54,300 --> 00:15:56,600 qui les ramenait à Chicago. 206 00:15:56,900 --> 00:15:59,400 D 'après nos informations, les détenus... 207 00:15:59,700 --> 00:16:01,600 Vous êtes vraiment 208 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 parfaits, je vous jure. 209 00:16:04,900 --> 00:16:06,400 Ne vous affolez pas. 210 00:16:07,400 --> 00:16:10,300 J'étais censé pouvoir reprendre ma vie. 211 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Jouer au golf, aller au cinéma... 212 00:16:16,500 --> 00:16:19,700 voir des gens. Mais comme vous êtes incapables de coincer 213 00:16:20,300 --> 00:16:22,000 un ingénieur et un escroc... 214 00:16:23,500 --> 00:16:25,700 je suis prisonnier depuis 3 ans. 215 00:16:26,200 --> 00:16:28,100 Vous êtes en sécurité ici. 216 00:16:34,500 --> 00:16:35,600 J'aimerais bien. 217 00:16:41,300 --> 00:16:42,500 J'ai parlé à Kim. 218 00:16:43,900 --> 00:16:45,700 Vous devez finir votre mission. 219 00:16:48,100 --> 00:16:50,700 - Pas question. - Ce n'est pas une demande. 220 00:16:51,300 --> 00:16:53,500 Et ce n'est pas une négociation. 221 00:16:54,100 --> 00:16:57,200 Kim et Kellerman peuvent essayer de s'entretuer. 222 00:16:59,200 --> 00:17:00,900 Moi, j'arrête. 223 00:17:01,300 --> 00:17:03,800 Vous oubliez notre discrétion. 224 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 Parlez de Shales. Je le ferai. 225 00:17:06,700 --> 00:17:09,900 J'ai tué un prédateur, je l'ai enterré dans mon jardin. 226 00:17:10,300 --> 00:17:11,800 Je purgerai ma peine. 227 00:17:12,300 --> 00:17:14,000 Je m'en moque. J'arrête. 228 00:17:15,200 --> 00:17:16,500 C'est clair ? 229 00:17:52,100 --> 00:17:52,800 Mon pote ! 230 00:18:01,900 --> 00:18:03,700 C'est délicieux. 231 00:18:05,800 --> 00:18:07,100 Attends un peu. 232 00:18:07,800 --> 00:18:09,300 On a un problème. 233 00:18:10,400 --> 00:18:13,200 Un seul gâteau, alors qu'on est cinq. 234 00:18:15,300 --> 00:18:17,400 Tu vois dans quelle situation tu me mets ? 235 00:18:18,000 --> 00:18:21,300 Leur estomac gargouille, pendant que je me régale. 236 00:18:22,200 --> 00:18:25,000 Du coup, je passe pour un salaud. 237 00:18:30,000 --> 00:18:32,100 Tu veux me faire passer pour un salaud ? 238 00:18:33,000 --> 00:18:35,500 J'étais censé t'apporter un dessert. 239 00:18:38,200 --> 00:18:39,300 Je suis changeant. 240 00:18:40,300 --> 00:18:43,800 Maintenant, c'est 5 desserts à chaque repas. 241 00:18:45,800 --> 00:18:48,600 Mais si tu y arrives pas... 242 00:18:49,400 --> 00:18:51,300 il y a d'autres moyens 243 00:18:51,600 --> 00:18:53,400 de me rendre heureux. 244 00:18:54,000 --> 00:18:56,600 J'ai d'autres friandises sur moi, si tu veux. 245 00:18:57,200 --> 00:19:00,300 Déballe-les, salope. Tu as failli me faire peur. 246 00:19:09,600 --> 00:19:10,500 Maton ! 247 00:19:27,700 --> 00:19:31,100 Si je me souviens bien, j'étais avec vous ce jour-là. 248 00:19:32,400 --> 00:19:33,700 Mais pas sur les photos. 249 00:19:34,200 --> 00:19:36,300 J'aurais juré le contraire. 250 00:19:38,100 --> 00:19:40,700 Je te taquine. Quelle femme n'a pas brûlé 251 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 les photos de son amant, avant de voir 252 00:19:44,200 --> 00:19:47,300 que son amour brûle encore plus que les flammes ? 253 00:19:51,900 --> 00:19:53,000 Je t'en prie ! 254 00:19:59,800 --> 00:20:01,700 - Teddy ! - Oncle Teddy ! 255 00:20:04,500 --> 00:20:06,700 - Comment ça va, ma grande ? - Bien. 256 00:20:07,600 --> 00:20:09,100 Toujours aussi bonne élève ? 257 00:20:09,500 --> 00:20:11,100 Oui. Tu m'as manqué. 258 00:20:11,700 --> 00:20:14,300 Toi aussi, ma puce. Je me suis teint les cheveux. 259 00:20:15,700 --> 00:20:19,100 Dis donc, Zack ! Tu n'es plus un petit garçon. 260 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 Bientôt, je te prêterai mon rasoir. 261 00:20:24,100 --> 00:20:27,200 Maman a dit que tu étais sur une plateforme pétrolière. 262 00:20:29,700 --> 00:20:31,700 C'est vrai, au beau milieu de l'océan. 263 00:20:32,000 --> 00:20:34,100 Mais ces machines sont dangereuses. 264 00:20:34,500 --> 00:20:35,800 Je me suis blessé. 265 00:20:36,600 --> 00:20:38,700 N'aie pas peur, ma belle. 266 00:20:39,300 --> 00:20:42,900 De bons avocats m'ont obtenu un million de dollars 267 00:20:43,500 --> 00:20:46,100 pour chaque doigt perdu. 268 00:20:46,600 --> 00:20:47,900 5 millions ? 269 00:20:51,400 --> 00:20:54,400 Avec cet argent, je peux faire ce que je veux. 270 00:20:55,000 --> 00:20:58,100 Et je veux consacrer tout mon argent 271 00:20:58,500 --> 00:20:59,900 et tout mon temps... 272 00:21:01,000 --> 00:21:02,300 à votre famille. 273 00:21:15,500 --> 00:21:17,500 À quoi ressemble le quartier ? 274 00:21:17,800 --> 00:21:19,500 La maison est isolée. 275 00:21:19,800 --> 00:21:22,700 - On part par où on arrive ? - Il y a une autre route. 276 00:21:23,100 --> 00:21:25,100 - Des gardes ? - En général, non. 277 00:21:25,400 --> 00:21:27,600 Mais là, je ne sais pas. 278 00:21:28,400 --> 00:21:30,800 Si je sens que ça tourne mal, 279 00:21:31,100 --> 00:21:32,400 je vous bute. 280 00:21:35,000 --> 00:21:36,800 Je n'en attends pas moins. 281 00:21:38,500 --> 00:21:40,600 Je vous tiens au courant. 282 00:21:41,500 --> 00:21:42,600 Compris. 283 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Kravecki a affrété un jet privé. 284 00:21:45,200 --> 00:21:46,900 - Pour où ? - Le Montana. 285 00:21:48,900 --> 00:21:50,700 - Empêchez le décollage. - Trop tard. 286 00:21:52,800 --> 00:21:53,800 Appelez Steadman. 287 00:22:00,300 --> 00:22:02,900 Si c'est ma sœur, j'aimerais lui parler. 288 00:22:10,200 --> 00:22:11,300 Tout de suite. 289 00:22:12,700 --> 00:22:14,000 On évacue. 290 00:22:14,400 --> 00:22:16,500 Vous avez une veste ? On part. 291 00:22:16,800 --> 00:22:18,700 Quoi ? Non. 292 00:22:19,000 --> 00:22:20,900 Des agents vous conduiront en lieu sûr. 293 00:22:21,800 --> 00:22:23,400 De quoi je dois être protégé ? 294 00:22:24,100 --> 00:22:26,400 - Vous avez une veste ? - Je veux rester. 295 00:22:26,700 --> 00:22:28,200 Je veux parler à ma sœur. 296 00:22:28,500 --> 00:22:30,100 J'emploierai la force s'il le faut. 297 00:22:30,900 --> 00:22:32,800 Que voulez-vous emporter ? 298 00:22:37,100 --> 00:22:38,700 Mes médicaments. 299 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 Accompagnez-le. La voiture va arriver. 300 00:22:48,200 --> 00:22:51,000 Je sais pas, Stella. Elle veut pas sortir. 301 00:22:52,100 --> 00:22:53,700 Qui voudrait rester enfermé ? 302 00:22:54,500 --> 00:22:55,700 Toi ? 303 00:22:55,900 --> 00:22:57,100 Moi non plus. 304 00:22:58,100 --> 00:22:59,600 Tu veux faire un gâteau ? 305 00:23:00,100 --> 00:23:02,800 À la cerise ou une meringue au citron ? 306 00:23:04,700 --> 00:23:07,600 Est-ce que maman a des ennuis comme toi ? 307 00:23:14,900 --> 00:23:15,900 Viens, chérie. 308 00:23:22,800 --> 00:23:24,500 Écoute-moi bien. 309 00:23:25,700 --> 00:23:28,000 Maman n'a rien fait de mal. 310 00:23:29,300 --> 00:23:30,800 Elle aide une amie. 311 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 Je vais voir comment elle va. 312 00:23:40,300 --> 00:23:41,900 Je veux lui parler. 313 00:23:42,200 --> 00:23:43,700 Reste là et sois sage. 314 00:23:45,300 --> 00:23:46,800 Fais pas cette tête. 315 00:23:47,500 --> 00:23:49,800 - Oui ? - Les choses s 'arrangent. 316 00:23:50,400 --> 00:23:52,300 C'est ce que je voulais entendre. 317 00:23:52,900 --> 00:23:54,600 Son avocat a l'air compétent. 318 00:23:54,900 --> 00:23:56,300 La caution sera réduite. 319 00:23:56,600 --> 00:23:58,700 Parfait. Quand Kacee sortira... 320 00:23:59,900 --> 00:24:02,000 j'ai un message pour elle. 321 00:24:03,200 --> 00:24:05,800 Dis-lui qu'on peut tous disparaître. 322 00:24:06,400 --> 00:24:08,200 Tu veux te tirer ? 323 00:24:08,500 --> 00:24:11,400 Si tu étais en face de moi, je t'étranglerais. 324 00:24:11,800 --> 00:24:13,100 Transmets le message. 325 00:24:13,700 --> 00:24:15,800 Tu comptes vivre dans une grotte ? 326 00:24:17,400 --> 00:24:19,300 - J'ai une idée. - Je t'écoute. 327 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Il y avait un mec dans mon unité, 328 00:24:24,100 --> 00:24:25,700 quand j'étais en Irak... 329 00:24:26,600 --> 00:24:29,200 qui bossait en Alaska dans des élevages de poissons. 330 00:24:29,500 --> 00:24:32,400 C'est payé en liquide, personne pose de questions. 331 00:24:32,800 --> 00:24:35,300 - En Alaska ? - Oui, mon pote. 332 00:24:35,600 --> 00:24:38,100 Là-bas, on t'emmerde pas. Kacee, Dede et moi, 333 00:24:38,500 --> 00:24:40,200 on serait réunis. Tu piges ? 334 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 - Tu renonces jamais. - Et comment ! 335 00:24:46,100 --> 00:24:47,700 Je peux savoir où je vais ? 336 00:24:48,200 --> 00:24:51,000 Vous saurez tout en arrivant. 337 00:24:52,800 --> 00:24:55,200 Emmenez Steadman au point B. On envoie une voiture. 338 00:24:56,300 --> 00:24:57,300 Elle est là. 339 00:24:58,900 --> 00:25:01,600 Impossible. La voiture vient de partir. 340 00:25:04,500 --> 00:25:06,200 Baissez vos armes ! 341 00:25:07,500 --> 00:25:08,200 Vite ! 342 00:25:18,300 --> 00:25:19,800 Baissez vos armes ! 343 00:25:24,300 --> 00:25:25,300 Pas de bêtises ! 344 00:25:25,700 --> 00:25:27,500 Posez vos armes par terre. 345 00:25:29,100 --> 00:25:30,300 Terrence, montez. 346 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 Vous êtes en forme pour un mort. 347 00:25:35,100 --> 00:25:35,900 Attendez ! 348 00:25:36,500 --> 00:25:38,200 - Qui ? - Kellerman a Steadman. 349 00:25:39,300 --> 00:25:41,300 Il ne doit pas s'échapper. 350 00:25:43,000 --> 00:25:44,800 Tuez Steadman. Tuez-les tous. 351 00:25:50,600 --> 00:25:51,900 Je vous en prie... 352 00:25:52,100 --> 00:25:54,200 - Ne me tuez pas. - Montez ! 353 00:26:00,000 --> 00:26:01,100 En route. 354 00:26:13,300 --> 00:26:15,900 Vomir, c'est le plus dur après l'anesthésie. 355 00:26:18,000 --> 00:26:19,300 C'était la dernière fois. 356 00:26:20,400 --> 00:26:22,800 Vous croyez que je me suis vidé ? 357 00:26:28,900 --> 00:26:30,100 Pam ! 358 00:26:32,200 --> 00:26:34,700 - Cameron a été blessé ! - Comment ça ? 359 00:26:35,000 --> 00:26:36,400 Renversé par une voiture. 360 00:26:36,700 --> 00:26:39,600 Il est à l'hôpital. Double fracture de la jambe. 361 00:26:40,200 --> 00:26:42,600 - J'arrive. - On l'opère. 362 00:26:43,100 --> 00:26:44,600 Attends-moi. 363 00:26:45,000 --> 00:26:47,400 On m'a appelée au travail, je suis venue, 364 00:26:47,800 --> 00:26:49,300 on m'empêche de le voir ! 365 00:26:49,700 --> 00:26:53,400 Tiens bon jusqu'à mon arrivée. D'accord ? 366 00:26:53,900 --> 00:26:55,000 Dépêche-toi. 367 00:26:55,700 --> 00:26:57,300 Vous ne pouvez pas voyager. 368 00:26:57,600 --> 00:27:00,100 Vous devez rester en observation. 369 00:27:00,400 --> 00:27:01,600 Vous êtes blessé. 370 00:27:02,900 --> 00:27:03,800 Je vous en prie. 371 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 - Je dois voir mon fils. - Je comprends. 372 00:27:07,700 --> 00:27:09,500 Voyez au moins un médecin. 373 00:27:10,100 --> 00:27:11,300 Taxi ! 374 00:27:17,400 --> 00:27:18,700 Comment va votre fils ? 375 00:27:20,100 --> 00:27:21,700 Tibia et péroné, c'est grave. 376 00:27:22,100 --> 00:27:25,300 Surtout si la plaque osseuse est touchée. 377 00:27:26,000 --> 00:27:28,100 - Vous auriez pas dû. - Vous non plus. 378 00:27:28,400 --> 00:27:30,900 Vous croyez pouvoir arrêter ? 379 00:27:32,900 --> 00:27:34,100 On a besoin de vous. 380 00:27:34,400 --> 00:27:37,100 Réparez vos bêtises pour éviter un 2e accident 381 00:27:37,400 --> 00:27:39,800 à Durango, dans le Colorado. 382 00:27:42,600 --> 00:27:43,400 Compris ? 383 00:27:52,800 --> 00:27:56,400 Arrêtez chaque voiture. Même si ce sont des bonnes sœurs, 384 00:27:57,000 --> 00:27:58,300 inspectez le véhicule. 385 00:27:58,600 --> 00:28:01,400 - Sur le plan logistique... - C'est le Montana. 386 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 Pas Manhattan. 387 00:28:04,100 --> 00:28:06,200 - Au boulot. - Bien, monsieur. 388 00:28:11,300 --> 00:28:14,200 On peut le photographier avec un journal du jour 389 00:28:14,500 --> 00:28:16,800 et diffuser ça sur Internet. 390 00:28:17,300 --> 00:28:20,200 On croira qu'on a le sosie du frère de la Présidente. 391 00:28:21,400 --> 00:28:23,500 - Les empreintes, les dents. - On a tout effacé. 392 00:28:23,900 --> 00:28:26,200 Dents arrachées, empreintes brûlées. 393 00:28:26,700 --> 00:28:28,100 L'ADN. 394 00:28:28,500 --> 00:28:31,200 On a mis celui du SDF sur la voiture de Steadman. 395 00:28:31,500 --> 00:28:35,300 On a volontairement détruit tout échantillon externe. 396 00:28:36,500 --> 00:28:38,900 Quelqu'un doit pouvoir identifier cet homme. 397 00:28:39,300 --> 00:28:40,900 D'où l'intervention chirurgicale. 398 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 On a remonté ses pommettes, baissé ses oreilles. 399 00:28:44,800 --> 00:28:47,000 Pas de quoi le rendre méconnaissable, 400 00:28:47,300 --> 00:28:48,800 mais de quoi éviter 401 00:28:49,300 --> 00:28:51,800 qu'un expert l'identifie formellement. 402 00:28:52,900 --> 00:28:54,800 Une mauvaise plaisanterie. 403 00:28:55,100 --> 00:28:57,300 On est très doués dans notre domaine. 404 00:29:00,600 --> 00:29:02,700 - Laissez-moi partir. - Terrence, 405 00:29:03,100 --> 00:29:06,000 vous avez fait de nous tous des prisonniers. 406 00:29:07,700 --> 00:29:09,500 Il est temps de nous libérer. 407 00:29:09,900 --> 00:29:11,600 Ils feront tout pour vous contrer. 408 00:29:11,900 --> 00:29:14,700 Ne jouez pas les victimes, Terrence. 409 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Il était ravi de s'enrichir 410 00:29:17,300 --> 00:29:19,100 sur le dos des contribuables. 411 00:29:20,200 --> 00:29:21,600 Mais quand ça tourne mal, 412 00:29:22,400 --> 00:29:24,000 à qui demandez-vous de l'aide ? 413 00:29:28,900 --> 00:29:30,100 On va rester ici 414 00:29:30,600 --> 00:29:33,000 le temps qu'ils nous croient à 1500 km. 415 00:29:33,700 --> 00:29:35,200 Puis on ira à Washington. 416 00:29:39,400 --> 00:29:42,500 On l'emmène dans une ville grouillant de fédéraux ? 417 00:29:43,400 --> 00:29:47,300 Et de fonctionnaires qui ont travaillé avec votre père 418 00:29:47,700 --> 00:29:48,900 et peuvent lui faire 419 00:29:49,200 --> 00:29:51,300 raconter officiellement son histoire. 420 00:29:51,600 --> 00:29:54,900 On se jette dans la gueule du loup ? 421 00:29:55,600 --> 00:29:58,800 Ils ne viendront pas ici, on doit aller à eux. 422 00:30:01,900 --> 00:30:04,200 Qu'est-ce que tu lui veux ? 423 00:30:04,700 --> 00:30:07,300 Je veux sortir avec elle. 424 00:30:12,100 --> 00:30:13,400 Je refais du pop-corn. 425 00:30:13,600 --> 00:30:16,400 Si quelqu'un peut encore en manger, 426 00:30:16,700 --> 00:30:18,700 c'est qu'il a un grain ! 427 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Tu as saisi ? 428 00:30:20,500 --> 00:30:22,200 Avoir un grain, c'est être fou 429 00:30:22,500 --> 00:30:24,800 et le pop-corn est fait de grains de maïs. 430 00:30:25,100 --> 00:30:28,200 Je comprends pas, je vais de "mal en épi" ! 431 00:30:29,700 --> 00:30:31,300 Tu es une fine mouche ! 432 00:30:31,600 --> 00:30:34,000 La 2e Présidente des États-Unis 433 00:30:34,600 --> 00:30:37,100 est en train de regarder la télé avec nous. 434 00:30:40,500 --> 00:30:41,600 Regarde ça ! 435 00:30:42,200 --> 00:30:43,900 - C'est rien. - Je vais essuyer. 436 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 Non, je peux... 437 00:30:52,000 --> 00:30:53,900 Je croyais qu'on repartait à zéro. 438 00:30:56,800 --> 00:30:57,600 Pitié ! 439 00:30:58,500 --> 00:31:02,300 - Je croyais qu'on tournait la page. - Mais oui. 440 00:31:03,100 --> 00:31:06,100 - On a tourné la page. - Surtout... 441 00:31:07,800 --> 00:31:08,900 ne me mens pas. 442 00:31:09,300 --> 00:31:10,800 Tu m'as dénoncé. 443 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 Tu m'as brisé le cœur 444 00:31:14,600 --> 00:31:18,000 au point que je ne pourrai jamais m'en remettre. 445 00:31:19,000 --> 00:31:20,600 Tu pourrais au moins éviter 446 00:31:20,900 --> 00:31:22,700 de me mentir ! 447 00:31:23,000 --> 00:31:24,100 Maman ? 448 00:31:24,700 --> 00:31:26,400 Zack, retourne sur le canapé ! 449 00:31:29,100 --> 00:31:30,100 File avec Gracey ! 450 00:31:30,700 --> 00:31:31,900 Donne-moi ça ! 451 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 Je vous ai laissé une chance. 452 00:31:44,200 --> 00:31:45,400 Ne l'oubliez pas. 453 00:32:12,900 --> 00:32:14,800 Ouverture de la 22. 454 00:32:15,700 --> 00:32:17,200 22 ouverte. 455 00:32:19,900 --> 00:32:22,300 Tu es cinglé, mon vieux. 456 00:32:22,700 --> 00:32:24,600 C'est ce que disent les autres ? 457 00:32:25,400 --> 00:32:28,100 - Tant mieux. - Tu t'en es pris à Banks. 458 00:32:28,500 --> 00:32:29,600 Tu aurais pas dû. 459 00:32:30,000 --> 00:32:32,900 Je ferai chier tous ceux qui me cherchent. 460 00:32:35,100 --> 00:32:37,000 Moi, je voulais juste te tester. 461 00:32:37,500 --> 00:32:40,200 Les résultats des tests sont arrivés. 462 00:32:40,600 --> 00:32:42,000 Je prends le lit du haut. 463 00:32:42,700 --> 00:32:44,400 Tu es contre ? 464 00:32:55,200 --> 00:32:58,300 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu as merdé, Brad. 465 00:32:58,700 --> 00:33:01,700 Non, j'avais un message à faire passer. 466 00:33:02,100 --> 00:33:04,200 Le type que tu as tabassé, Banks, 467 00:33:04,700 --> 00:33:07,800 est lié à tous les gardiens qui bossent de nuit. 468 00:33:08,400 --> 00:33:11,000 Banks te fera sortir de ta cellule, 469 00:33:11,300 --> 00:33:12,500 cette nuit. 470 00:33:13,200 --> 00:33:15,200 Tu peux rien faire ? 471 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 Je peux t'avertir. C'est ce que je fais. 472 00:33:18,400 --> 00:33:20,300 Parle à ceux qui bossent de nuit. 473 00:33:20,700 --> 00:33:23,100 Ils sont de nuit à cause de toi. 474 00:33:23,600 --> 00:33:25,200 Tu aurais dû mieux les traiter. 475 00:33:25,700 --> 00:33:27,200 Ils te passeront rien. 476 00:33:27,400 --> 00:33:29,700 Je t'ai bien traité, pas vrai ? 477 00:33:30,100 --> 00:33:31,500 Allez, Stolte. 478 00:33:31,700 --> 00:33:33,200 Fais quelque chose. 479 00:33:34,100 --> 00:33:36,100 Tu m'as bien traité. 480 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 Mais je peux rien faire 481 00:33:38,800 --> 00:33:40,500 si ce n'est te prévenir : 482 00:33:40,800 --> 00:33:42,500 fais gaffe à toi. 483 00:33:51,000 --> 00:33:53,700 On peut passer par le parc national de Glacier. 484 00:33:54,800 --> 00:33:56,700 On va au Canada, 485 00:33:57,000 --> 00:33:58,400 puis à New York. 486 00:33:58,900 --> 00:34:02,100 Les frontières ne poseront aucun problème ! 487 00:34:03,300 --> 00:34:05,000 Vous trouvez ça drôle ? 488 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 - Vraiment ? - Pas du tout. 489 00:34:07,300 --> 00:34:09,300 C'était drôle quand Caroline parlait 490 00:34:09,900 --> 00:34:11,600 de votre béguin d'écolier. 491 00:34:12,800 --> 00:34:14,100 Il a demandé sa main. 492 00:34:17,600 --> 00:34:19,500 Vous vous imaginiez en " 1 er mari" ? 493 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 L'esclave devenu roi ? 494 00:34:24,200 --> 00:34:25,100 On a bien ri. 495 00:34:27,700 --> 00:34:29,100 Ils ont tué Veronica ! 496 00:34:30,200 --> 00:34:31,200 Vous avez rien fait ! 497 00:34:32,100 --> 00:34:34,400 Elle est morte à cause de vous. 498 00:34:42,900 --> 00:34:43,900 - Linc... - Silence ! 499 00:34:45,100 --> 00:34:47,600 Mort, il nous est inutile. 500 00:34:48,000 --> 00:34:50,200 - C'est qu'un inconnu. - Posez votre arme. 501 00:34:50,500 --> 00:34:52,600 - Qu'il pose la sienne. - On touche au but. 502 00:34:53,700 --> 00:34:55,900 Tous ces morts, ça valait le coup ? 503 00:34:56,600 --> 00:34:58,300 - Ma vie gâchée ? - Calmez-le. 504 00:34:58,600 --> 00:35:00,300 Vous ne nous aidez pas. 505 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 Ne fais pas ça. 506 00:35:02,000 --> 00:35:04,200 Crois-moi, il ne vaut mieux pas. 507 00:35:05,500 --> 00:35:07,900 Tu n'as aucun intérêt à faire ça. 508 00:35:08,200 --> 00:35:09,000 Crois-moi. 509 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Tant de gens sont morts. 510 00:35:30,800 --> 00:35:31,800 Et il est vivant. 511 00:35:40,400 --> 00:35:41,300 Elle sort pas. 512 00:35:42,600 --> 00:35:44,200 Le juge l'a pas crue. 513 00:35:44,600 --> 00:35:45,900 Kacee est fichée. 514 00:35:46,300 --> 00:35:48,800 Elle a aidé un évadé. Elle risque gros. 515 00:35:59,700 --> 00:36:02,200 Dis à son avocat... Écoute-moi... 516 00:36:02,500 --> 00:36:04,400 Dis à son avocat... 517 00:36:07,100 --> 00:36:08,200 Je t'aime. 518 00:36:09,500 --> 00:36:11,800 Dis à son avocat que je vais me rendre. 519 00:36:12,300 --> 00:36:16,200 Kacee veut pas. Si tu te rends, Dede n'aura plus personne. 520 00:36:16,900 --> 00:36:18,800 Et elle sera placée. 521 00:36:19,800 --> 00:36:20,700 Écoute, 522 00:36:21,000 --> 00:36:23,300 je veux pas dire un truc que je regretterais. 523 00:36:26,100 --> 00:36:28,000 Prends soin de Dede. 524 00:36:40,400 --> 00:36:42,000 Tu sais, Zack, 525 00:36:42,300 --> 00:36:45,100 mon père était pas là quand j'étais petit. 526 00:36:46,900 --> 00:36:49,800 Du coup, j'ai pas appris la charpenterie. 527 00:36:51,600 --> 00:36:55,400 Mais Jésus était charpentier, même si son père était pas là. 528 00:36:55,800 --> 00:36:57,400 J'ai appris seul. 529 00:36:59,700 --> 00:37:02,600 J'ai fini par bien manier le marteau. 530 00:37:05,500 --> 00:37:09,400 Mais la bonne nouvelle, c'est que, contrairement à mon père 531 00:37:09,800 --> 00:37:13,100 et au Tout-Puissant, je suis là pour de bon. 532 00:37:14,600 --> 00:37:16,300 Que ce soit bien clair. 533 00:37:18,900 --> 00:37:21,000 On formera une famille... 534 00:37:22,800 --> 00:37:24,700 quitte à en mourir. 535 00:37:43,400 --> 00:37:45,100 C'est mignon. 536 00:37:52,600 --> 00:37:55,100 La voiture est devant. Allons-y. 537 00:37:55,400 --> 00:37:57,500 Les deux dans la même voiture ? 538 00:37:57,800 --> 00:37:59,900 - Contrôlez Linc. - Facile à dire. 539 00:38:00,900 --> 00:38:03,100 Récupérez mon arme. On est pressés. 540 00:38:03,500 --> 00:38:05,700 Vous croyez toujours tirer les ficelles ? 541 00:38:06,100 --> 00:38:07,700 Vous croyez toujours le contraire ? 542 00:38:18,100 --> 00:38:20,400 Je voudrais le numéro de Channel 11. 543 00:38:20,900 --> 00:38:21,900 Que faites-vous ? 544 00:38:22,500 --> 00:38:23,700 Raccrochez. 545 00:38:24,300 --> 00:38:25,300 Oui, j'attends. 546 00:38:25,500 --> 00:38:28,000 Prévenez la télé, ils préviendront la police. 547 00:38:29,700 --> 00:38:32,000 - Passez-les-moi. - Raccrochez. 548 00:38:36,100 --> 00:38:37,600 Raccrochez immédiatement. 549 00:38:39,800 --> 00:38:41,300 Raccrochez ! 550 00:38:43,500 --> 00:38:45,400 Channel 11. Je peux vous aider ? 551 00:38:46,400 --> 00:38:47,700 Ici Michael Scofield. 552 00:38:48,100 --> 00:38:50,100 Je suis au motel Cutback, chambre 11. 553 00:38:54,800 --> 00:38:56,600 Et je veux me rendre. 554 00:39:14,400 --> 00:39:16,900 Le directeur est pas là, salope. 555 00:39:17,300 --> 00:39:18,900 Les souris vont danser ! 556 00:39:32,800 --> 00:39:35,200 Couvre-moi, je l'oublierai pas. 557 00:39:36,700 --> 00:39:38,400 Si tu oubliais tout de suite ? 558 00:39:38,800 --> 00:39:42,400 Dans cette cellule, tu as le lit du haut. Dehors... 559 00:39:43,500 --> 00:39:45,200 tu es tout seul. 560 00:39:50,400 --> 00:39:52,700 Vous voulez ma peau, enfoirés ? 561 00:39:53,000 --> 00:39:55,400 Venez me chercher ! Vous entendez ? 562 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 J'ai pas peur de vous ! 563 00:39:59,200 --> 00:40:01,000 J'ai peur de rien ! 564 00:40:14,400 --> 00:40:15,800 Commence à prier. 565 00:40:28,100 --> 00:40:29,500 M. Kim... 566 00:40:30,700 --> 00:40:32,600 Je voulais vous dire... 567 00:40:33,600 --> 00:40:35,300 que je reprenais le travail. 568 00:40:38,000 --> 00:40:38,900 Bien. 569 00:40:40,600 --> 00:40:42,100 Vous avez eu mon message. 570 00:40:47,100 --> 00:40:48,600 5 sur 5. 571 00:40:59,900 --> 00:41:01,200 Ne faites pas ça. 572 00:41:01,400 --> 00:41:03,600 - Je vous en prie. - C'est trop tard. 573 00:41:04,000 --> 00:41:05,200 Les médias arrivent. 574 00:41:05,800 --> 00:41:07,100 Rangez vos armes. 575 00:41:07,900 --> 00:41:10,300 Si ça tourne mal, débrouillez-vous. 576 00:41:11,000 --> 00:41:13,400 Si je rentrais chez moi ? Laissez-moi partir. 577 00:41:13,700 --> 00:41:16,300 Aucun d'entre nous ne peut rentrer chez lui. 578 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 Alors, détendez-vous. 579 00:41:25,000 --> 00:41:25,800 Je m'en vais ! 580 00:41:29,500 --> 00:41:30,800 Pas question. 581 00:41:31,600 --> 00:41:34,500 On veut votre bouche. Je vise les genoux. 582 00:41:34,800 --> 00:41:37,900 Je vous ai jamais aimé. J'hésiterai pas à vous tuer. 583 00:41:43,300 --> 00:41:44,700 Terrence, écoutez-moi. 584 00:41:45,100 --> 00:41:46,200 Écoutez... 585 00:41:47,100 --> 00:41:49,800 Pour une fois, faites le bon choix. 586 00:41:50,600 --> 00:41:51,700 D'accord ? 587 00:41:53,000 --> 00:41:55,400 Trop de gens ont souffert à cause de vous. 588 00:41:56,900 --> 00:41:59,900 Quand la presse sera là, dites la vérité. 589 00:42:00,500 --> 00:42:01,800 Mettez fin à tout ça. 590 00:42:04,100 --> 00:42:07,000 J'y gagne quoi ? Déshonneur ? Prison à vie ? 591 00:42:07,600 --> 00:42:08,900 Vous êtes déjà en prison. 592 00:42:09,600 --> 00:42:12,800 Qui doit encore mourir pour que vous viviez planqué ? 593 00:42:13,300 --> 00:42:14,300 C'est fini. 594 00:42:34,500 --> 00:42:35,200 Pardon. 595 00:42:58,900 --> 00:43:00,900 - On doit y aller. - Où ça ? 596 00:43:01,200 --> 00:43:03,800 - On a Steadman. - Non, on n'a rien. 597 00:43:06,900 --> 00:43:08,600 On n'a qu'un inconnu. 598 00:43:16,200 --> 00:43:17,200 Allons-y. 599 00:43:57,900 --> 00:43:59,900 Traduction : Odile Manforti 600 00:44:00,200 --> 00:44:02,100 [FRENCH] 601 00:44:03,305 --> 00:44:09,874 -= www.OpenSubtitles.org =-