1 00:00:04,820 --> 00:00:06,320 Précédemment, dans Prison Break… 2 00:00:06,401 --> 00:00:08,566 Oui, j'aimerais le numéro de Channel 11, SVP. 3 00:00:09,367 --> 00:00:10,867 Raccroche ce téléphone maintenant ! 4 00:00:11,534 --> 00:00:12,734 Ici Michael Scofield. 5 00:00:13,101 --> 00:00:15,134 Je suis au motel Cutback, chambre 11. 6 00:00:18,767 --> 00:00:20,168 Et je veux me constituer prisonnier. 7 00:00:23,133 --> 00:00:24,201 C'est où, ça ? 8 00:00:25,084 --> 00:00:26,867 En Hollande, c'est là où j'ai grandi. 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,420 Tu le sais bien ! 10 00:00:28,730 --> 00:00:31,030 C'est très beau ! 11 00:00:31,060 --> 00:00:32,400 Ce message est pour Maricruz. 12 00:00:32,430 --> 00:00:37,360 Je t'attendrai à l'aéroport d'Ixtapa. 13 00:00:37,400 --> 00:00:40,700 Bonjour, je m'appelle Sara, et je suis une droguée. 14 00:00:40,730 --> 00:00:42,660 - Salut Sara ! - Salut Sara ! 15 00:00:42,700 --> 00:00:45,800 Je veux juste faire mon temps. Je ne cherche pas les ennuis. 16 00:00:46,360 --> 00:00:47,500 Salut! 17 00:00:47,530 --> 00:00:48,800 Arrêtez ça, les détenus ! 18 00:00:48,830 --> 00:00:50,430 Non, ce n'est pas marrant. Ce qui était marrant, c'était 19 00:00:50,460 --> 00:00:52,660 quand Caroline et moi parlions de vous 20 00:00:52,700 --> 00:00:55,060 et de ce béguin d'écolier que vous aviez pour elle ! 21 00:00:55,100 --> 00:00:57,600 Il l'a demandée en mariage ! 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,100 Terrence! 23 00:01:00,130 --> 00:01:01,700 Je m'en vais !! 24 00:01:01,730 --> 00:01:03,460 Terrence, écoutez-moi ! 25 00:01:03,500 --> 00:01:05,460 Ecoutez. Tant de gens 26 00:01:05,500 --> 00:01:07,400 ont souffert à cause de tout ça, à cause de vous 27 00:01:08,700 --> 00:01:10,900 Quand la presse sera là, vous leur direz toute la vérité. 28 00:01:10,930 --> 00:01:12,400 Vous pouvez mettre fin à tout ça. 29 00:01:12,430 --> 00:01:13,960 Désolé. 30 00:01:15,430 --> 00:01:20,330 Nous interrompons ce programme pour une bulletin d'information spécial. 31 00:01:20,360 --> 00:01:23,330 Nous recevons des nouvelles de Cutback, dans le Montana. 32 00:01:23,360 --> 00:01:26,100 Lincoln Burrows et Michael Scofield, deux des prisonniers 33 00:01:26,130 --> 00:01:29,260 évadés de la prison de Fox River, dans l'Illinois, 34 00:01:29,300 --> 00:01:31,360 continuent de narguer les autorités 35 00:01:31,400 --> 00:01:33,500 en commettant des méfaits dans leur sillage. 36 00:01:33,530 --> 00:01:37,160 Aujourd'hui, ils ont laissé autre chose. 37 00:01:37,860 --> 00:01:41,760 Je m'appelle Lincoln Burrows, et je suis innocent. 38 00:01:43,483 --> 00:01:45,770 Six heures plus tôt… 39 00:01:49,760 --> 00:01:50,900 On est foutus. Il n'y a pas d'autre sortie. 40 00:01:51,130 --> 00:01:52,900 La prochaine fois que tu décides de donner une conférence de presse, 41 00:01:52,930 --> 00:01:54,600 Fais-le quand il y a une porte de derrière ! 42 00:01:54,630 --> 00:01:57,030 Laissez-moi réfléchir. 43 00:01:57,060 --> 00:01:59,000 Montana Highway Patrol ! 44 00:01:59,030 --> 00:02:02,200 Michael Scofield et Lincoln Burrows, 45 00:02:02,230 --> 00:02:04,360 Sortez les mains en l'air ! 46 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 Attention ! 47 00:02:08,700 --> 00:02:11,430 Sortez les mains en l'air ! 48 00:02:11,460 --> 00:02:13,330 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? Il sert plus à rien. 49 00:02:13,360 --> 00:02:15,260 Un cadavre ? On a nos empreintes partout ! 50 00:02:15,300 --> 00:02:17,160 Tu as peur qu'on t'accuse de meurtre ? 51 00:02:17,200 --> 00:02:18,660 C'est quoi ton plan ? On laisse le corps et 52 00:02:18,700 --> 00:02:21,060 - on sort, tout simplement ? - Oui. 53 00:02:21,100 --> 00:02:23,260 C'est exactement ce que nous allons faire. 54 00:02:23,300 --> 00:02:25,060 Michael Scofield et Lincoln Burrows ! 55 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 Sortez les mains en l'air ! 56 00:02:27,130 --> 00:02:30,330 FBI. Ne tirez pas. 57 00:02:30,360 --> 00:02:31,860 Le FBI ? 58 00:02:31,900 --> 00:02:34,030 Commencez à rouler. Burrows et Scofield sont sous ma garde. 59 00:02:34,060 --> 00:02:36,860 On va sortir ! Ne tirez pas ! 60 00:02:52,830 --> 00:02:55,100 Attendez, qui êtes-vous ? 61 00:02:55,130 --> 00:02:56,860 Bureau fédéral d'investigation. Nous allons à Billings. 62 00:02:56,900 --> 00:02:59,600 Attendez une minute, remontrez moi-cette carte ? 63 00:02:59,630 --> 00:03:00,560 Lâchez votre arme ! 64 00:03:00,600 --> 00:03:01,860 Ne faites pas ça ! 65 00:03:01,900 --> 00:03:04,100 Tout le monde se calme et personne ne sera blessé ! 66 00:03:05,430 --> 00:03:06,660 C'est bien ! Vous ! 67 00:03:06,700 --> 00:03:08,600 Donnez-moi les clés des deux voitures. Tout de suite ! 68 00:03:08,630 --> 00:03:10,960 - Ne faites pas ça ! Ne l'écoutez pas ! - Ne l'écoutez pas ! Prenez les clés ! 69 00:03:11,000 --> 00:03:12,660 - Linc, monte dans la voiture. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 70 00:03:12,700 --> 00:03:15,530 On se tire d'ici avant que quelqu'un d'autre soit blessé. 71 00:03:15,560 --> 00:03:17,100 Lincoln, démarre ! Vite ! 72 00:03:17,130 --> 00:03:18,930 - Allez ! - Ne bougez pas ou je le descends ! 73 00:03:18,960 --> 00:03:22,400 Je ne me répéterai pas ! Un pas de plus et il est mort ! 74 00:03:22,430 --> 00:03:24,060 Allez ! 75 00:03:43,300 --> 00:03:44,830 Bon retour parmi nous. 76 00:03:44,860 --> 00:03:47,630 - Vous vous sentez… - Bien mieux ! 77 00:03:49,600 --> 00:03:50,800 Des nouvelles ? 78 00:03:50,830 --> 00:03:52,260 C'est bon, tu l'as. 79 00:03:55,300 --> 00:03:56,830 Vous avez une piste ? 80 00:03:56,860 --> 00:03:59,560 Un des détenus de Fox River, Brad Bellick, 81 00:03:59,600 --> 00:04:01,230 a été enfermé cette nuit 82 00:04:01,260 --> 00:04:02,730 pour le meutre d'un autre gardien. 83 00:04:02,760 --> 00:04:04,560 Attendez, on s'occupe des détenus, maintenant ? 84 00:04:04,600 --> 00:04:06,100 Et les fuyards ? 85 00:04:06,130 --> 00:04:07,230 Scofield ? 86 00:04:07,260 --> 00:04:09,160 Burrows ? Rien pour l'instant. 87 00:04:09,200 --> 00:04:10,460 Et la femme de Franklin… 88 00:04:10,500 --> 00:04:12,230 a été incarcérée. 89 00:04:12,260 --> 00:04:14,460 - dans le Nord Dakota - Sa femme ? 90 00:04:15,400 --> 00:04:16,760 Ligne 2. 91 00:04:18,530 --> 00:04:20,760 C'est l'agent Mahone. 92 00:04:26,230 --> 00:04:27,960 Il y a longtemps ? 93 00:04:39,260 --> 00:04:41,530 Je vais te faire une proposition… Si tu ne bouges pas d'un pouce, 94 00:04:41,560 --> 00:04:42,800 je ne t'explose pas la tête… 95 00:04:42,830 --> 00:04:44,230 Personne ne va vous faire de mal, Greg. 96 00:04:44,260 --> 00:04:45,200 On va où ? 97 00:04:45,230 --> 00:04:46,700 - Michael ? - Je ne peux plus conduire. 98 00:04:46,730 --> 00:04:47,630 On a perdu Steadman. 99 00:04:47,660 --> 00:04:49,200 Sara est dans la nature. 100 00:04:49,230 --> 00:04:50,600 Allume la radio. 101 00:04:50,630 --> 00:04:51,900 … Il sont armés et dangereux… 102 00:04:51,930 --> 00:04:53,600 Burrows a été condamné à mort 103 00:04:53,630 --> 00:04:55,460 pour le meurtre du frère de la présidente 104 00:04:55,500 --> 00:04:57,130 Nous n'avons pas pu joindre la présidente 105 00:04:57,160 --> 00:04:59,160 alors qu'elle poursuit sa tournée dans le Midwest. 106 00:04:59,200 --> 00:05:00,700 Je tiens à remercier tous ceux 107 00:05:00,730 --> 00:05:02,830 qui m'ont soutenue par le passé et croyez que j'apprécie 108 00:05:02,860 --> 00:05:04,860 votre soutien à venir ! 109 00:05:04,900 --> 00:05:06,830 Reynolds ira au Colorado demain… 110 00:05:06,860 --> 00:05:09,530 Elle donne une conférence à Denver ce soir. 111 00:05:10,460 --> 00:05:12,230 Retire-le. 112 00:05:12,260 --> 00:05:13,900 Pour quoi faire ? 113 00:05:15,160 --> 00:05:18,200 Retire-le, c'est tout. 114 00:05:42,130 --> 00:05:44,330 Tu veux aller gerber ? 115 00:05:44,360 --> 00:05:46,000 Plus tard. 116 00:05:46,030 --> 00:05:47,760 On pourrait se débarrasser aussi de Kellerman. 117 00:05:47,800 --> 00:05:48,960 On n'a plus besoin de lui. 118 00:05:49,000 --> 00:05:50,330 En fait, si. 119 00:05:50,360 --> 00:05:52,200 On a encore des trucs… 120 00:05:55,860 --> 00:05:57,960 Je me demande simplement comment m'en servir. 121 00:06:00,860 --> 00:06:04,860 SERIES-VO.COM 122 00:06:04,861 --> 00:06:07,861 Merci à Fofie, The lovers, Aeryn, Skyblue, Ipap, Thyvonne et Philbak 123 00:06:06,962 --> 00:06:09,062 Pour cette version 1. 124 00:06:40,000 --> 00:06:42,160 Infirmière ? 125 00:06:43,060 --> 00:06:44,330 Infirmière ! 126 00:06:46,230 --> 00:06:47,500 Tu n'es pas une infirmière ! 127 00:06:47,530 --> 00:06:49,360 Tu as parfaitement raison. 128 00:06:49,400 --> 00:06:51,200 C'est un joli coquard que tu as là, capitaine ! 129 00:06:51,230 --> 00:06:52,800 Ça doit te rappeler toutes ces fois 130 00:06:52,830 --> 00:06:55,530 où tu te balaidais dans ton joli uniforme de gardien, 131 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 en fermant les yeux 132 00:06:57,000 --> 00:06:59,030 sur ce qui clochait. 133 00:06:59,060 --> 00:07:02,300 "Qui, moi ? Non, non, je n'ai rien vu !" 134 00:07:02,330 --> 00:07:04,360 Comment va cet oeil commodément aveugle, maintenant ? 135 00:07:04,400 --> 00:07:06,060 Fils de pute ! 136 00:07:06,100 --> 00:07:07,200 Tu t'habitueras… 137 00:07:07,230 --> 00:07:08,360 Tu m'entends, le borgne ? 138 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Tu vas te faire défoncer grave. 139 00:07:11,200 --> 00:07:13,430 - Je serai mort avant! - Non. 140 00:07:13,460 --> 00:07:16,130 Un mort ne sent plus les dérouillées. 141 00:07:16,160 --> 00:07:18,300 Et tu peux déjà en prévoir un certain nombre ! 142 00:07:20,130 --> 00:07:21,660 Allons-y. 143 00:07:55,200 --> 00:07:57,530 Les fédéraux vont mettre un moment à comprendre… 144 00:07:57,560 --> 00:07:59,260 Quelle heure est-il ? 145 00:07:59,300 --> 00:08:00,660 9 heures passées 146 00:08:00,700 --> 00:08:01,830 Ça va faire juste. 147 00:08:01,860 --> 00:08:03,400 Plus de 700 bornes en six heures… 148 00:08:03,430 --> 00:08:05,400 Qu'est-ce que tu crois ? On doit se bouger si on veut y arriver. 149 00:08:05,430 --> 00:08:07,000 Regarde la route. 150 00:08:09,730 --> 00:08:11,560 Regarde ! 151 00:08:17,300 --> 00:08:19,300 C'est parfait. Tu es prêt ? 152 00:08:19,330 --> 00:08:20,700 Ouais. 153 00:09:03,960 --> 00:09:05,830 Puerto Rico. 154 00:09:07,866 --> 00:09:11,270 Not many Pueto Ricans in this part of Mexico. 155 00:09:12,485 --> 00:09:14,520 Where are you headed? 156 00:09:15,724 --> 00:09:17,280 Ixtapa. 157 00:09:18,421 --> 00:09:20,100 Long ways. 158 00:09:20,101 --> 00:09:22,290 Thousand miles. 159 00:09:24,344 --> 00:09:27,533 Why's is so important for you to get to Ixtapa? What' there? 160 00:09:31,518 --> 00:09:33,300 Everything in my life. 161 00:09:35,800 --> 00:09:37,543 A woman. 162 00:09:41,000 --> 00:09:43,552 The woman. 163 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 Let's just hope she's sill there when I get there. 164 00:10:22,309 --> 00:10:24,276 Ugh! 165 00:10:24,430 --> 00:10:26,800 Tiens Larry, c'est pour toi. 166 00:10:26,830 --> 00:10:28,630 C'est quoi ? 167 00:10:28,660 --> 00:10:30,160 C'est trop petit. 168 00:10:30,200 --> 00:10:32,660 Pourquoi ça ne flottait pas ? 169 00:10:32,700 --> 00:10:35,030 Pourquoi ? 170 00:10:35,060 --> 00:10:36,230 Il me faut plus de bois. 171 00:10:36,260 --> 00:10:38,430 Le bois, ça flotte ! 172 00:10:38,460 --> 00:10:40,730 Comme ça, ça va marcher. 173 00:10:43,030 --> 00:10:44,630 Salut mec. 174 00:10:51,100 --> 00:10:54,600 Nous nous demandions si vous pouviez nous vendre un peu de bière… 175 00:10:58,730 --> 00:11:01,830 Oui, bien sûr. 176 00:11:02,930 --> 00:11:04,860 Vous avez de la nourriture pour mon chien ? 177 00:11:04,900 --> 00:11:06,760 Faites ce que vous avez à faire, mec. 178 00:11:06,800 --> 00:11:08,500 Vous pouvez même prendre une bière pour vous. 179 00:11:08,530 --> 00:11:12,360 Hein ? Oh non. 180 00:11:12,400 --> 00:11:14,400 Mon père était alcolo. 181 00:11:34,500 --> 00:11:37,860 Ceci va vous intéresser. 182 00:11:40,030 --> 00:11:41,660 On a fermé toutes les autoroutes 183 00:11:41,700 --> 00:11:43,130 dans le centre du Montana. 184 00:11:43,160 --> 00:11:44,960 - Pour l'instant, aucun signe d'eux. - Ratissez plus large. 185 00:11:45,000 --> 00:11:46,830 Envoyez des hommes sur la 90 et la 94 d'ici 186 00:11:46,860 --> 00:11:48,560 au Wyoming et appelez Whitefish. 187 00:11:48,600 --> 00:11:50,560 Dites-lui de bloquer la frontière canadienne sur la 15. 188 00:11:50,600 --> 00:11:53,860 Pour rappeler notre top info sur les 8 échappés de Fox River, nous… 189 00:11:53,900 --> 00:11:56,400 allons diffuser une vidéo exclusive réalisée par 190 00:11:56,430 --> 00:11:59,200 un de nos cadreurs, qui a été enlevé par les fuyards. 191 00:11:59,230 --> 00:12:01,700 Je m'appelle Lincoln Burrows et je suis innocent. 192 00:12:01,730 --> 00:12:05,260 Je me suis évadé du pénitencier de Fox River 193 00:12:05,300 --> 00:12:07,360 Parce que j'ai été comdamné à mort pour un meurtre 194 00:12:07,400 --> 00:12:09,160 que je n'ai pas commis. 195 00:12:09,200 --> 00:12:11,460 Je n'ai pas tué Terrence Steadman. 196 00:12:11,500 --> 00:12:15,960 Il s'est suicidé cette nuit au Cutback Motel, à moins de 50 km 197 00:12:16,000 --> 00:12:18,130 de sa résidence de Blackfoot, dans le Montana. 198 00:12:18,160 --> 00:12:20,430 Il s'est tué par peur… 199 00:12:20,460 --> 00:12:23,460 par peur des gens qui le cachaient 200 00:12:23,500 --> 00:12:24,860 depuis ces trois dernières années. 201 00:12:24,900 --> 00:12:27,660 Les mêmes personnes qui ont cherché à tuer mon frère. 202 00:12:27,700 --> 00:12:32,230 Ils ne veulent pas que vous appreniez leur identité, mais sachez une chose 203 00:12:32,260 --> 00:12:34,100 Ils ont volé des milliards de dollars 204 00:12:34,130 --> 00:12:36,500 et assassiné des douzaines d'innocents. 205 00:12:36,530 --> 00:12:38,730 Et ils affichent nos visages dans les médias 206 00:12:38,760 --> 00:12:40,860 et vous disent que c'est nous que vous devez craindre ! 207 00:12:40,900 --> 00:12:42,860 C'est un groupe de sociétés multinationales 208 00:12:42,900 --> 00:12:44,630 avec leurs intérêts. 209 00:12:44,660 --> 00:12:46,060 Ils sont connus sous le nom de "La compagnie" 210 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 Ils sont de mèche 211 00:12:47,530 --> 00:12:49,030 avec les plus hautes instances du gouvernement, 212 00:12:49,060 --> 00:12:51,860 Y compris la présidente des Etats-Unis. 213 00:12:51,900 --> 00:12:56,530 Contrôlez immédiatement les dégâts, avant que ça ne fasse la une ! 214 00:12:56,560 --> 00:12:58,330 C'est déjà diffusé partout, Monsieur. 215 00:12:58,360 --> 00:12:59,700 Déclenchez une panique en Floride ! 216 00:12:59,730 --> 00:13:01,060 Trouvez-nous un entrepôt plein 217 00:13:01,100 --> 00:13:03,260 de terroristes arabes, je m'en fous ! 218 00:13:03,300 --> 00:13:05,930 Tant que cela ne concerne pas Lincoln Burrows ! 219 00:13:05,960 --> 00:13:08,500 Vous aurez l'immunité ! Allez ! 220 00:13:08,530 --> 00:13:13,160 Sous le couvert des services secrets 221 00:13:33,326 --> 00:13:35,060 Calomatillo ! 222 00:13:37,107 --> 00:13:38,179 Bonne chance. 223 00:13:38,180 --> 00:13:39,999 Merci. 224 00:13:43,552 --> 00:13:45,260 C'est le terminal pour toi. 225 00:13:48,692 --> 00:13:52,029 Pas de tour gratuit pour toi, minable. c'est compris ? 226 00:13:52,030 --> 00:13:54,782 Je ne comprends pas. Je dois aller à Ixtapa, SVP. 227 00:13:57,206 --> 00:13:58,897 Tu veux avoir des problèmes ici ? 228 00:14:12,935 --> 00:14:14,033 Vous cuisinez ? 229 00:14:14,034 --> 00:14:15,907 Quoi ? 230 00:14:15,969 --> 00:14:18,133 Je plume et c'est ma femme qui faisait la cusine. 231 00:14:18,588 --> 00:14:19,687 Mais elle est morte, maintenant. 232 00:14:20,486 --> 00:14:22,143 Je suis désolé patron, il faut que j'y aille. 233 00:14:23,466 --> 00:14:25,600 C'était le dernier bus. 234 00:14:27,393 --> 00:14:28,515 Si vous cuisinez… 235 00:14:29,279 --> 00:14:31,610 Je vous hébergerai pour la nuit. 236 00:14:37,712 --> 00:14:39,100 Attendez ! 237 00:14:41,183 --> 00:14:42,224 Vous habitez ici ? 238 00:14:42,230 --> 00:14:44,110 Oui, ma porte est de l'autre côté de la voiture. 239 00:14:48,760 --> 00:14:50,280 Vous savez quoi ? 240 00:14:50,285 --> 00:14:52,120 En fait, je suis un putain de cuisinier. 241 00:14:54,427 --> 00:14:56,290 C'est par là. 242 00:14:57,410 --> 00:15:00,510 On a accusé quantité de gens innocents. 243 00:15:01,330 --> 00:15:03,830 Le Dr Sara Tancredi. 244 00:15:03,860 --> 00:15:05,960 On connaît la durée de ces vidéos ? 245 00:15:06,000 --> 00:15:08,100 26 minutes, du début à la fin. 246 00:15:08,130 --> 00:15:09,700 Tout est en ligne. 247 00:15:09,730 --> 00:15:12,730 Je sais que je peux vous demander une seconde chance. 248 00:15:12,760 --> 00:15:14,900 Je peux seulement espérer 249 00:15:14,930 --> 00:15:17,330 que Vous avez trouvé le bon refuge. 250 00:15:17,360 --> 00:15:19,460 Commencez la transcription. 251 00:15:19,500 --> 00:15:20,830 Il me faut chaque mot. 252 00:15:20,860 --> 00:15:24,400 … votre engagement d'aider les autres et je vous mets 253 00:15:24,430 --> 00:15:26,900 dans une situation cauchemardesque pour n'importe quel médecin 254 00:15:26,930 --> 00:15:28,960 J'aimerais pouvoir faire autrement mais… 255 00:15:29,000 --> 00:15:31,260 Appelez le Montana, envoyez un agent parler 256 00:15:31,300 --> 00:15:33,230 au caméraman… Je veux savoir ce qu'il a vu, ce qu'il a entendu, 257 00:15:33,260 --> 00:15:34,630 ce qu'ils portaient… Tout ce qu'il pourra nous donner. 258 00:15:34,660 --> 00:15:37,800 … des gens assassinés par des agents secrets du gouvernement 259 00:15:37,830 --> 00:15:40,560 Un homme, l'agent spécial Alexander Mahone, 260 00:15:40,600 --> 00:15:43,930 est responsable de nombreuses morts. Il n'a pas seulement assassiné… 261 00:15:43,960 --> 00:15:45,530 John Abruzzi et David Apolskis, 262 00:15:45,560 --> 00:15:49,260 mais aussi le dernier fugitif qu'il était chargé de débusquer, 263 00:15:49,300 --> 00:15:50,530 un nommé Oscar Shales, 264 00:15:50,560 --> 00:15:53,560 qui s'était évadé il y a deux ans 265 00:15:53,600 --> 00:15:56,860 et qui reste l'une des personnes le plus recherchées du pays, 266 00:15:56,900 --> 00:15:59,600 malgré le fait qu'on ne l'ait jamais retrouvé. 267 00:15:59,630 --> 00:16:01,230 Ce mec raconte des conneries… 268 00:16:01,260 --> 00:16:03,230 Il maquille ces meurtres en morts 269 00:16:03,260 --> 00:16:05,530 survenues pendant l'exercice de ses fonctions officielles. 270 00:16:05,560 --> 00:16:06,900 Disparitions, accidents… 271 00:16:09,700 --> 00:16:12,100 - Hé, merci ! - Pas de problème. Voici ! 272 00:16:17,130 --> 00:16:19,760 C'est pour quoi faire, le bois ? 273 00:16:19,800 --> 00:16:23,130 Je construis un radeau. 274 00:16:23,160 --> 00:16:26,460 Il va me falloir plus de bois si je veux aller jusqu'en Hollande ! 275 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 - en Hollande ? - Ouais ! 276 00:16:29,530 --> 00:16:31,860 Vous voulez le voir ? 277 00:16:31,900 --> 00:16:34,730 Le radeau ? 278 00:16:34,760 --> 00:16:39,400 Vous voulez aller en Hollande aec ça ? 279 00:16:39,430 --> 00:16:41,530 Ouais 280 00:16:41,560 --> 00:16:43,260 Et ben bonne chance, Gilligan ! 281 00:16:43,300 --> 00:16:45,360 Je vais prendre l'eau. 282 00:16:47,430 --> 00:16:49,330 Comment allez-vous savoir où vous vous dirigez ? 283 00:16:49,360 --> 00:16:52,230 Vous avez une carte, ou un truc dans ce genre ? 284 00:16:52,260 --> 00:16:56,160 Oui. 285 00:16:56,200 --> 00:16:59,430 Je l'ai… 286 00:16:59,460 --> 00:17:01,230 Ah… c'est là ! 287 00:17:06,960 --> 00:17:09,100 C'est ça votre carte ? 288 00:17:09,130 --> 00:17:10,800 Ouais. 289 00:17:12,530 --> 00:17:15,300 Et ben j'espère que vous y arriverez ! 290 00:17:17,600 --> 00:17:19,460 Vous savez, je me lève chaque matin 291 00:17:19,500 --> 00:17:21,960 en me demandant ce que ça fait de disparaître. 292 00:17:23,660 --> 00:17:26,560 Et c'est ce que vous allez faire… 293 00:17:26,600 --> 00:17:29,400 Je trouve ça génial. 294 00:17:33,660 --> 00:17:37,060 Ok. Bon… 295 00:17:43,330 --> 00:17:44,900 Qu'est-il arrivé à votre bras ? 296 00:17:55,330 --> 00:17:57,430 Mon père aussi boit. 297 00:18:01,460 --> 00:18:02,960 Qu'est-ce qu'il se passe ? 298 00:18:03,000 --> 00:18:05,230 - Oh rien… - Non ! 299 00:18:05,260 --> 00:18:06,700 Laissez-moi partir. 300 00:18:06,730 --> 00:18:08,060 Je veux juste réparer ça. Laissez-moi partir. 301 00:18:08,100 --> 00:18:10,060 - Non, je veux juste… - Stop ! 302 00:18:12,400 --> 00:18:14,630 Matt, tu veux me reconduire à la maison, s'il te plaît ? 303 00:18:14,660 --> 00:18:15,800 Non, je… 304 00:18:17,800 --> 00:18:19,460 Monstre ! 305 00:18:46,460 --> 00:18:49,830 Très bien, Brad. Comment ça va ? 306 00:18:49,860 --> 00:18:51,400 Ça pourrait aller mieux. 307 00:18:51,430 --> 00:18:53,460 Oui, c'est une méchante contusion, 308 00:18:53,500 --> 00:18:56,300 Mais ça devrait aller mieux d'ici 24 heures. 309 00:18:56,330 --> 00:18:58,730 J'ai ici les documents pour votre transfert 310 00:18:58,760 --> 00:19:00,230 à Gen Pop. 311 00:19:00,260 --> 00:19:02,000 Déjà ? 312 00:19:02,030 --> 00:19:04,530 Ça va, ça vient, vous connaissez l'administration… 313 00:19:04,560 --> 00:19:06,660 Katie... 314 00:19:06,700 --> 00:19:07,860 Oui ? 315 00:19:07,900 --> 00:19:10,330 T'as l'air en forme aujourd'hui. 316 00:19:13,760 --> 00:19:16,700 Ça fait dix ans que tu travailles ici, non ? 317 00:19:16,730 --> 00:19:20,360 Oui, environ… 318 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 Ça fait longtemps que nous sommes amis… 319 00:19:22,730 --> 00:19:26,600 Brad, si vous croyez que je peux tirer des ficelles pour vous sortir 320 00:19:26,630 --> 00:19:28,660 de Gen Pop, c'est impossible. 321 00:19:28,700 --> 00:19:31,260 S'il vous plaît, ne me renvoyez pas là-bas ! 322 00:19:31,300 --> 00:19:33,730 Vous en prendriez la responsabilité, en sachant ce qu'ils vont me faire ? 323 00:19:33,760 --> 00:19:35,600 Ecoutez-moi, s'il vous plaît. 324 00:19:35,630 --> 00:19:36,760 Encore une nuit. 325 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 Laissez-moi rester une dernière nuit. 326 00:19:38,830 --> 00:19:42,560 Je sais que vous pouvez le faire. 327 00:19:42,600 --> 00:19:44,160 Et quand vous rentrerez chez vous… 328 00:19:44,200 --> 00:19:47,630 laissez juste la porte ouverte pour moi… 329 00:19:53,560 --> 00:19:55,600 Ils tendent un drap 330 00:19:55,630 --> 00:19:57,130 sur le mur derrière eux… 331 00:19:57,160 --> 00:19:59,600 L'un d'eux… 332 00:19:59,630 --> 00:20:01,030 L'homme au pistolet… Il l'a pris 333 00:20:01,060 --> 00:20:03,730 pendant que Burrows et Scofield parlaient 334 00:20:03,760 --> 00:20:06,430 De l'endroit où il devraient aller… 335 00:20:06,460 --> 00:20:11,200 Heu… Scofield a dit un truc à propos de 700 km en six heures… 336 00:20:12,900 --> 00:20:14,960 700 km pour où ? 337 00:20:15,000 --> 00:20:17,530 Je ne sais pas… 338 00:20:17,560 --> 00:20:22,600 700 km en six heures… 339 00:20:22,630 --> 00:20:24,860 N'importe quel point de cercle 340 00:20:24,900 --> 00:20:27,030 pourrait convenir… 341 00:20:27,060 --> 00:20:30,660 120 km/h, en s'arrêtant pour le plein… 342 00:20:30,700 --> 00:20:32,300 - C'est faisable… - Ouais. 343 00:20:32,330 --> 00:20:33,730 où sont-ils ? 344 00:20:34,630 --> 00:20:36,930 Je n'en suis pas sûr… 345 00:20:36,960 --> 00:20:39,400 Il me faut plus de temps. 346 00:20:39,430 --> 00:20:41,230 Ça n'ira jamais assez vite, M. Mahone. 347 00:20:41,260 --> 00:20:43,660 Ils ont déjà commis des dommages irréparables. 348 00:20:43,700 --> 00:20:46,830 Scofield a fait cette vidéo quelque part 349 00:20:46,860 --> 00:20:48,460 entre Great Falls et Helena 350 00:20:48,500 --> 00:20:50,300 peu après l'aube. 351 00:20:50,330 --> 00:20:51,800 A partir de là,le témoin a dit 352 00:20:51,830 --> 00:20:54,800 qu'ils avaient encore 700 bornes à faire. 353 00:20:54,830 --> 00:20:56,130 On a Seattle, 354 00:20:56,160 --> 00:20:57,860 Portland, Salt Lake, Denver… 355 00:20:57,900 --> 00:20:59,630 Denver ? 356 00:20:59,660 --> 00:21:01,500 Oui, pourquoi ? 357 00:21:01,530 --> 00:21:03,430 La présidente fait une allocution à Denver cet après-midi. 358 00:21:04,530 --> 00:21:05,900 A 15 heures. 359 00:21:05,930 --> 00:21:12,260 Il s'est écoulé six heures depuis qu'ils ont fait la vidéo. 360 00:21:17,000 --> 00:21:19,230 A cause des fugitifs Lincoln Burrows et Michael Scofield… 361 00:21:19,260 --> 00:21:21,860 … il a été immdiatement démis de ses fonctions au département de la Justice… 362 00:21:21,900 --> 00:21:24,460 sans aucun fondement, ce qui nous ramène à l'histoire… 363 00:21:24,500 --> 00:21:26,760 Nous continuerons à vous informer tout au long de la journée. 364 00:21:26,800 --> 00:21:29,500 La menace de la terreur s'est amplifiée jusqu'à Orange 365 00:21:29,530 --> 00:21:31,860 et un entrepôt loué par plusieurs Arabo-américains 366 00:21:31,900 --> 00:21:33,430 a été brusquement… 367 00:21:33,460 --> 00:21:36,430 Ils l'ont enterré ! Dégagé de la une et enterré ! 368 00:21:36,460 --> 00:21:37,600 C'est toujours ce qu'ils font. 369 00:21:37,630 --> 00:21:39,130 Ils peuvent tout contourner. 370 00:21:39,160 --> 00:21:40,430 C'est foutu, maintenant ! 371 00:21:40,460 --> 00:21:43,500 Attends un peu. La vidéo va marcher. 372 00:21:43,530 --> 00:21:45,860 C'est la dernière longueur, mec… Si on n'arrive pas jusqu'à elle… 373 00:21:45,900 --> 00:21:47,060 L'atteindre n'est pas le plus difficile… 374 00:21:47,100 --> 00:21:48,500 C'est ce qu'on va faire après, le problème ! 375 00:21:48,530 --> 00:21:50,700 Et c'est pour ça qu'on doit agir vite ! 376 00:21:50,730 --> 00:21:53,060 Une fois que les gens sauront qu'on l'a, le rideau va tomber. 377 00:21:56,560 --> 00:21:58,300 Eh bien je vais faire annoncer que la Maison-Blanche a annulé le discours. 378 00:21:58,330 --> 00:22:00,100 Non. S'il y a le moindre changement à son itinéraire, 379 00:22:00,130 --> 00:22:01,530 Les deux frères sauront qu'il se trame quelque chose. 380 00:22:01,560 --> 00:22:03,030 et ils iront directement se planquer. 381 00:22:03,060 --> 00:22:04,700 On les a déjà trouvés une fois, on les retrouvera encore. 382 00:22:04,730 --> 00:22:07,600 Il n'y a pas de favoris, agent Wheeler. 383 00:22:08,900 --> 00:22:11,660 - Oui, merci. - je suis très clair là-dessus. 384 00:22:11,700 --> 00:22:13,560 mais si vous comptez utiliser notre présidente 385 00:22:13,600 --> 00:22:14,930 comme appât, ça ne va certainement pas… 386 00:22:14,960 --> 00:22:17,130 Ma stratégie vous pose un problème ? 387 00:22:19,560 --> 00:22:21,000 Oui. 388 00:22:22,260 --> 00:22:24,700 Et je ne suis pasle seul. 389 00:22:26,500 --> 00:22:28,360 Ah tiens ? 390 00:22:28,400 --> 00:22:31,130 Les affaires internes m'ont demander de leur rapporter 391 00:22:31,160 --> 00:22:32,700 tout ce que vous faites à partir de maintenant. 392 00:22:45,760 --> 00:22:47,930 Alors prenez un stylo 393 00:22:47,960 --> 00:22:50,800 et assurez-vous de noter mot pour mot : 394 00:22:51,930 --> 00:22:54,800 la journée de la présidente ne changera pas d'un iota ! 395 00:22:54,830 --> 00:22:56,200 L'indice que nous avons est que 396 00:22:56,230 --> 00:22:57,730 nous savons où se hommes de dirigent. 397 00:22:57,760 --> 00:23:00,230 Alors on, se calme… 398 00:23:00,260 --> 00:23:02,660 et on les laisse venir. 399 00:23:02,700 --> 00:23:06,330 Maintenant, sortez de mon bureau. 400 00:23:11,300 --> 00:23:13,460 L'Amérique tout entière peut les reconnaître. 401 00:23:13,500 --> 00:23:15,600 Comment peuvent-ils s'imaginer qu'ils vont arriver 402 00:23:15,630 --> 00:23:16,860 à approcher la présidente ? 403 00:23:18,130 --> 00:23:20,100 Parce qu'ils ne sont plus seulement deux, à présent. 404 00:23:20,130 --> 00:23:22,560 Je vais regarder la vidéo de plus près. 405 00:23:24,500 --> 00:23:27,830 Si je puis me permettre, Monsieur, la présidente… 406 00:23:27,860 --> 00:23:31,400 Etes-vous certain que nous devons la tenir dans l'ignorance ? 407 00:23:32,530 --> 00:23:36,460 Parce qu'il existe un scénario… 408 00:23:36,500 --> 00:23:38,400 où elle pourrait nous être utile… 409 00:23:40,930 --> 00:23:45,000 C'est… son cul en première ligne, Monsieur. 410 00:23:45,030 --> 00:23:48,060 Et je pense qu'il serait intéressant que l'on sache 411 00:23:48,100 --> 00:23:52,060 qu'elle avait les mains sales si le front se rapproche un peu trop… 412 00:23:53,060 --> 00:23:55,560 On devrait lui faire savoir 413 00:23:55,600 --> 00:23:58,460 à quel point ça chauffe… 414 00:24:01,800 --> 00:24:03,500 C'est difficile de voyager sans argent. 415 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 Comment est ma cusine ? 416 00:24:09,500 --> 00:24:11,100 Ma femme faisait mieux. 417 00:24:13,700 --> 00:24:14,800 Elle est morte depuis longtemps ? 418 00:24:16,100 --> 00:24:16,900 Une semaine. 419 00:24:20,200 --> 00:24:21,100 Je suis désolé. 420 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 Vous avez été mariés combien de temps ? 421 00:24:27,800 --> 00:24:28,900 Quarante-deux ans. 422 00:24:31,500 --> 00:24:32,800 C'est quoi, le secret ? 423 00:24:34,600 --> 00:24:35,700 Vous êtes marié ? 424 00:24:36,800 --> 00:24:37,600 Non. 425 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Mais bientôt, j'espère. 426 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Il faut beaucoup d'argent 427 00:24:42,300 --> 00:24:43,500 Vous savez, pour le mariage… 428 00:24:45,400 --> 00:24:46,700 Merci pour les conseils. 429 00:24:51,700 --> 00:24:53,100 Vous fuyez quelque chose ? 430 00:24:57,300 --> 00:24:58,600 Vers quelque chose… 431 00:25:00,700 --> 00:25:03,100 Un homme vit d'espoirs. 432 00:25:05,300 --> 00:25:07,200 Vous dites ça comme si c'était mal. 433 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 L'espoir est pour ceux qui ne vivent pas dans la grâce. 434 00:25:15,400 --> 00:25:18,500 Il y a un lit 435 00:25:18,535 --> 00:25:19,300 dans la chambre derrière. 436 00:25:24,400 --> 00:25:25,200 Merci. 437 00:25:26,200 --> 00:25:28,500 Non, merci à vous. 438 00:25:29,600 --> 00:25:31,500 Il n'y a rien de pire[que de vivre seul. Bonne nuit. 439 00:25:32,000 --> 00:25:32,900 Bonne nuit… 440 00:26:11,530 --> 00:26:13,660 Ils ont fait du beau boulot en isolant cette pièce. 441 00:26:13,700 --> 00:26:15,300 Pas d'échos, pas d'éclats lumineux, 442 00:26:15,330 --> 00:26:16,900 - Pas de marqueurs audio… - Pas de carillon, 443 00:26:16,930 --> 00:26:18,530 Pas de travaux, de circulation, rien ? 444 00:26:18,560 --> 00:26:20,760 Le son de la pièce nous indique un large espace, 445 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 d'environ 2 800 mètres cube. 446 00:26:22,830 --> 00:26:25,360 Alors, le gosse avec la caméra… son histoire colle ? 447 00:26:25,400 --> 00:26:26,760 Nous avons comparé la qualité de la lumière 448 00:26:26,800 --> 00:26:28,000 avec l'heure de la journée, 449 00:26:28,030 --> 00:26:29,530 et ça correspond bien avec ce qu'il nous a dit. 450 00:26:29,560 --> 00:26:31,430 D'accord. Contenu ? 451 00:26:31,460 --> 00:26:34,330 Les trucs habituels nous indiquent… les yeux, les mains, les pieds. 452 00:26:34,360 --> 00:26:36,000 Burrows, nous pouvons le tracer 453 00:26:36,030 --> 00:26:37,330 depuis son procès. 454 00:26:37,360 --> 00:26:39,060 donc nous avons encore plus de clarté ici. 455 00:26:39,100 --> 00:26:41,460 Je me suis évadé du pénitencier de Fox River 456 00:26:41,500 --> 00:26:44,460 parce que j'ai été condamné à mort pour un meurtre que je n'ai pas commis. 457 00:26:44,500 --> 00:26:47,260 Je n'ai pas tué Terrence Steadman. 458 00:26:47,300 --> 00:26:48,230 Ok, là ! 459 00:26:48,260 --> 00:26:50,260 Les yeux. 460 00:26:50,300 --> 00:26:51,500 Vous voyez ? 461 00:26:51,530 --> 00:26:53,300 Oui, un léger glissement vers la droite, puis vers le haut. 462 00:26:53,330 --> 00:26:56,230 C'est ça. Augmentez un peu le scintillement. 463 00:26:56,260 --> 00:26:58,760 Il s'est suicidé cette nuit au Cutback Motel, 464 00:26:58,800 --> 00:27:02,660 à environ 50 km de sa résidence de Blackfoot, dans le Montana. 465 00:27:04,130 --> 00:27:05,330 Il ment. 466 00:27:05,360 --> 00:27:07,100 Ça en a l'air… 467 00:27:09,960 --> 00:27:12,030 Ok, ici, Burrows, 468 00:27:12,060 --> 00:27:13,660 les bras croisés… 469 00:27:13,700 --> 00:27:15,800 Il se protège. 470 00:27:15,830 --> 00:27:17,000 Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir… 471 00:27:17,030 --> 00:27:18,560 Pas trop de confiance dans ces mots… 472 00:27:18,600 --> 00:27:20,500 … selon notre devoir. 473 00:27:20,530 --> 00:27:22,860 Ok, ça veut dire autre chose que ce qu'il dit. 474 00:27:24,060 --> 00:27:25,200 Comme notre père, Aldo Burrows… 475 00:27:25,230 --> 00:27:28,260 Son attitude, épaules en dedans, pour insister… 476 00:27:28,300 --> 00:27:29,800 Il veut vraiment attirer notre attention sur ce point. 477 00:27:29,830 --> 00:27:32,200 Notre avocate, Veronica Donovan… 478 00:27:32,230 --> 00:27:33,900 - J'étais au téléphone… - Là ! 479 00:27:33,930 --> 00:27:34,791 … quand ils l'ont abattue comme un animal… 480 00:27:34,792 --> 00:27:35,568 Sa pomme d'Adam. 481 00:27:35,603 --> 00:27:36,630 Zoomez dessus ! 482 00:27:36,660 --> 00:27:39,130 Nous avons fait cette vidéo pour révéler au monde… 483 00:27:39,160 --> 00:27:40,330 C'est un mensonge. 484 00:27:40,360 --> 00:27:41,860 Oui. 485 00:27:41,900 --> 00:27:43,160 Son comportement est caractéristique. 486 00:27:43,200 --> 00:27:44,360 S'il y a quoi que ce soit ici 487 00:27:44,400 --> 00:27:45,630 sur leurs projets à Denver, 488 00:27:45,660 --> 00:27:47,430 ils vont nous le dire. 489 00:27:51,100 --> 00:27:53,730 Dit de cette manière, ça a l'air sérieux. 490 00:27:53,760 --> 00:27:55,530 Evidemment que ça l'est ! C'est la vérité. 491 00:27:55,560 --> 00:27:57,530 D'accord, mais la vérité les ramène à leur femme et leurs gosses. 492 00:27:57,560 --> 00:27:58,930 Le mensonge les tiendra occupés. 493 00:27:58,960 --> 00:28:01,230 Je ne suis pas en train de mentir au pays entier. 494 00:28:01,260 --> 00:28:03,330 C'est notre seule chance de révéler ce que nous savons… 495 00:28:03,360 --> 00:28:04,630 C'est ça, dis toutes les conneries que tu veux ! 496 00:28:04,660 --> 00:28:06,530 Dis-leur que tu es le Père Noël, si tu veux ! 497 00:28:06,560 --> 00:28:08,460 Mais je sais où ils se plantent avec cette vidéo. 498 00:28:08,500 --> 00:28:09,600 Je l'ai fait. 499 00:28:09,630 --> 00:28:12,200 Chaque détail compte. 500 00:28:12,230 --> 00:28:14,200 Ben Laden croise les jambes la droite sur la gauche… 501 00:28:14,230 --> 00:28:16,700 Ce qui nous indique un truc très différent si c'était la gauche sur la droite. 502 00:28:16,730 --> 00:28:18,160 C'est pas le même message. 503 00:28:18,200 --> 00:28:19,960 Pour eux, ça l'est. 504 00:28:20,000 --> 00:28:22,560 Si vous voulez que ce plan fonctionne, quoi que vous disiez 505 00:28:22,600 --> 00:28:24,600 avec votre langue, vous devrez 506 00:28:24,630 --> 00:28:26,630 exprimer autre chose avec les yeux et le corps 507 00:28:26,660 --> 00:28:29,260 Légerement plus haut et sur la gauche. 508 00:28:31,300 --> 00:28:32,930 Oui. 509 00:28:32,960 --> 00:28:36,230 Beaucoup d'accusations ont été portées sur une autre personne innocente... 510 00:28:36,260 --> 00:28:37,760 Le cortége présidentiel arrive 511 00:28:37,800 --> 00:28:39,430 Jusqu'ici, aucun signe des fréres. 512 00:28:39,460 --> 00:28:40,400 Juste ici. Juste ici. 513 00:28:40,430 --> 00:28:41,600 Que fait Scofield avec sa main ? 514 00:28:43,200 --> 00:28:45,300 We've been throwing them a bunch of fast balls. 515 00:28:45,330 --> 00:28:46,900 What do you say we mix it up a little? 516 00:28:46,930 --> 00:28:48,230 Comment ça ? 517 00:28:48,260 --> 00:28:50,830 Nous pensons que c'est du morse. 518 00:28:50,860 --> 00:28:52,200 Qu'est ce que ça dit ? 519 00:28:52,230 --> 00:28:56,000 Maintenant nous avons une phrase, "L'eau est chaude" 520 00:28:56,030 --> 00:28:57,960 Un idée de ce que ça peut vouloir dire ? 521 00:28:58,000 --> 00:28:59,330 Qu'est ce que ça peut bien vouloir dire ? 522 00:28:59,360 --> 00:29:00,900 Rien. 523 00:29:00,930 --> 00:29:03,300 Mais ça va occuper les Féderaux un moment avant qu'ils s'en aperçoivent. 524 00:29:03,330 --> 00:29:06,160 Nous avons des équipes qui vérifient la température de l'eau 525 00:29:06,200 --> 00:29:08,260 dans les comtés environnants. Ceci pourrait être un message 526 00:29:08,300 --> 00:29:09,960 à destination d'un complice. 527 00:29:11,630 --> 00:29:13,400 La riviére North Platte coule à travers la ville 528 00:29:13,430 --> 00:29:14,400 Ils essayent peut-être d'utiliser... 529 00:29:14,430 --> 00:29:15,860 ça ne veut rien dire. 530 00:29:15,900 --> 00:29:17,460 Il voyage avec un ex-agent des Services Secrets 531 00:29:17,500 --> 00:29:19,300 Je suppose qu'ils nous mettent sur des pistes 532 00:29:19,330 --> 00:29:20,460 qu'ils veulent qu'on suive. 533 00:29:20,500 --> 00:29:21,900 Donc tout ça n'est qu'un leurre, 534 00:29:21,930 --> 00:29:23,330 pendant qu'ils essayent de s'en prendre au président ? 535 00:29:23,360 --> 00:29:25,600 Ils devaient savoir que la cassette serait discréditée 536 00:29:25,630 --> 00:29:27,960 Ils devaient savoir que nous irions parler au cameraman. 537 00:29:28,030 --> 00:29:30,360 Plusieurs accusations ont été portées 538 00:29:30,400 --> 00:29:35,200 sur une autre personne innocente Dr. Sara Tancredi. 539 00:29:36,400 --> 00:29:38,830 Sara, si tu m'écoutes, 540 00:29:38,860 --> 00:29:41,160 je sais que je ne peux te demander de me donner une autre chance. 541 00:29:41,200 --> 00:29:44,930 Tout ce que j'espére, c'est que tu te trouves en lieu sûr . 542 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 Je t'ai utilisée, toi 543 00:29:46,630 --> 00:29:48,760 et ta position pour aider les autres 544 00:29:48,800 --> 00:29:52,060 et je t'ai mise dans une situation cauchemardesque pour un médecin. 545 00:29:53,200 --> 00:29:54,930 Sara, si tu m'écoutes, 546 00:29:54,960 --> 00:29:56,530 je sais que je ne peux te demander de me donner une autre chance. 547 00:29:56,560 --> 00:30:00,460 Tout ce que j'espére, c'est que tu te trouves en lieu sûr . 548 00:30:00,500 --> 00:30:02,760 Je t'ai utilisée, toi 549 00:30:02,800 --> 00:30:04,260 de ton engagement à aider les autres 550 00:30:04,300 --> 00:30:07,600 et t'ai mis dans une situation cauchemardesque pour chaque médecin. 551 00:30:08,660 --> 00:30:09,960 -- 552 00:30:10,000 --> 00:30:11,060 ...de ton engagement pour aider les autres 553 00:30:11,100 --> 00:30:13,830 et t'ai mis dans une situation 554 00:30:13,860 --> 00:30:15,830 cauchemardesque pour chaque médecin. 555 00:30:15,860 --> 00:30:17,730 J'ai réfléchi aux différentes façons de m'excuser, 556 00:30:17,760 --> 00:30:19,960 mais je dois en choisir une. 557 00:30:20,000 --> 00:30:22,600 C'est plus qu'identique ici. 558 00:30:22,630 --> 00:30:24,530 Euh, langage du corps, ses propos... 559 00:30:24,560 --> 00:30:26,300 Si vous me demandez, ça ne ressemble pas du tout à ce qu'il veut dire. 560 00:30:26,330 --> 00:30:28,830 Je me fous à quoi ça ressemble... Rejouez-la. 561 00:30:31,200 --> 00:30:34,130 Je ne vois pas. - Rejouez-la. 562 00:30:34,160 --> 00:30:36,530 -- 563 00:30:36,560 --> 00:30:38,260 J'espère seulement à l'heure qu'il est que tu as trouvé un abri sûr. 564 00:30:38,300 --> 00:30:41,030 J'ai profité de toi, 565 00:30:41,060 --> 00:30:42,430 de ton engagement à aider les autres 566 00:30:42,460 --> 00:30:44,130 et t'ai mis dans une situation cauchemardesque pour chaque médecin. 567 00:30:44,160 --> 00:30:46,200 Sa voix--vouliez-vous dire 568 00:30:46,230 --> 00:30:47,660 qu'il semble sincère quand il lui parle 569 00:30:47,700 --> 00:30:50,060 plutôt que quand il parle de ses crimes ? 570 00:30:50,100 --> 00:30:51,430 Je... Je pense que vous pouvez dire ça. 571 00:30:51,460 --> 00:30:53,230 Je disais ça. Vouliez-vous dire ça ? 572 00:30:53,260 --> 00:30:56,060 J'espèrais pouvoir le faire diféremment, 573 00:30:56,100 --> 00:30:57,400 mais c'est trop tard pour ça maintenant. - Oui. 574 00:30:57,430 --> 00:30:58,800 C'est trop tard pour toi et pour les autres. 575 00:30:58,830 --> 00:31:00,100 Les gens assasinés par ceux du gouvernement... 576 00:31:00,130 --> 00:31:02,330 Il ne s'agit pas de Terrence Steadman, 577 00:31:02,360 --> 00:31:03,800 il ne s'agit pas de leur innocence. 578 00:31:03,830 --> 00:31:06,830 Que veux-tu dire ? - Ils ne courent pas 579 00:31:06,860 --> 00:31:08,800 après le Président; ils courent après le docteur. 580 00:31:08,830 --> 00:31:10,400 Je veux tout ce que vous avez sur Sara Tancredi : 581 00:31:10,430 --> 00:31:12,530 amis, familles, correspondants. 582 00:31:41,880 --> 00:31:45,600 Si même quelqu'un lui a écrit une lettre de remerciements, 583 00:31:46,060 --> 00:31:48,620 bon sang, je veux savoir où ils sont maintenant ! 584 00:31:39,814 --> 00:31:41,387 Où l'avez-vous trouvé ? 585 00:31:41,957 --> 00:31:45,339 En dehors de la ville, il se dirigeait vers la 15. 586 00:31:46,106 --> 00:31:48,208 Nous avons reconnu la voiture mais pas vous. 587 00:31:50,985 --> 00:31:52,200 Je vois… 588 00:31:52,817 --> 00:31:54,609 Merci de l'avoir raccompagné. 589 00:31:59,368 --> 00:32:02,248 Je ne lui avais pas donné l'argent pour l'essence. 590 00:32:03,759 --> 00:32:05,839 Vous lui aviez prêté la voiture… 591 00:32:07,066 --> 00:32:08,478 Oui. 592 00:32:17,964 --> 00:32:19,348 Toutes mes excuses. 593 00:32:20,068 --> 00:32:22,540 Voulez-vous qu'un officier vous rapporte la voiture ? 594 00:32:22,891 --> 00:32:25,331 Ça va, ce n'est pas loin. 595 00:32:25,427 --> 00:32:27,027 Il peut marcher. 596 00:32:49,484 --> 00:32:50,878 Trouvez votre amie. 597 00:32:52,214 --> 00:32:54,692 Puis trouvez la grâce. 598 00:33:09,300 --> 00:33:10,830 Sara Tancredi. 599 00:33:10,860 --> 00:33:13,460 Père décédé. Mère aussi. 600 00:33:13,500 --> 00:33:15,460 Son compte e-mail indique un nombre réduit de contacts, 601 00:33:15,500 --> 00:33:17,700 et très peu d'activité. 602 00:33:17,730 --> 00:33:20,030 La carte de crédit est utilisée principalement pour de l'épicerie. 603 00:33:20,060 --> 00:33:22,600 Achat sporadiques de vêtements et… 604 00:33:22,630 --> 00:33:24,300 achat de places de cinéma porno. 605 00:33:24,330 --> 00:33:27,900 Et son dossier chez son gynéco nous indique qu'elle a 606 00:33:27,930 --> 00:33:29,000 eu très peu de relations sexuelles ces derniers temps. 607 00:33:29,030 --> 00:33:30,100 Pour vous dire la vérité, 608 00:33:30,130 --> 00:33:32,730 je dirais que sa vie, c'est son boulot. merci, je me demandas 609 00:33:49,700 --> 00:33:49,730 Excusez-moi Monsieur, où allez-vous ? 610 00:34:09,360 --> 00:34:12,300 Apparement, nous avons un engagé un concierge… 611 00:34:13,730 --> 00:34:15,500 Quand tout ceci sera calmé, tout redeviendra plus clair. 612 00:34:15,530 --> 00:34:17,400 Ça ne se calmera pas tant que nous n'aurons pas retrouvé Sara. 613 00:34:17,430 --> 00:34:19,060 Elle sera là. 614 00:34:20,760 --> 00:34:23,230 Je veux parler à mon frère. 615 00:34:24,760 --> 00:34:27,160 Nous devons commencer à réfléchir 616 00:34:27,200 --> 00:34:29,830 à ce que nous allons faire si elle ne réapparaît pas 617 00:34:29,860 --> 00:34:31,600 Ou si elle réapparaît… 618 00:34:31,630 --> 00:34:36,000 Et si la seule raison que ce gars a de nous aider 619 00:34:36,030 --> 00:34:37,930 est qu'il veut savoir ce que sait Sara ? 620 00:34:42,200 --> 00:34:45,130 Si c'était un énorme coup monté ? 621 00:34:53,360 --> 00:34:55,360 Bonne nuit. 622 00:35:10,330 --> 00:35:13,200 Il était temps que tu rentres ! 623 00:35:14,360 --> 00:35:17,560 Tu es encore sorti avec le fils Feytek ? 624 00:35:17,600 --> 00:35:19,200 Sasha. 625 00:35:19,230 --> 00:35:21,260 Il est possible 626 00:35:21,300 --> 00:35:22,730 que tu me ressembles, 627 00:35:22,760 --> 00:35:26,130 mais tu as pris de ta mère pour ce qui est des garçons ! 628 00:35:26,160 --> 00:35:27,700 Tu ne crois pas ? 629 00:35:27,730 --> 00:35:29,860 Heureusement, j'ai un eilleur goût ! 630 00:35:31,960 --> 00:35:36,160 Nom de Dieu, ma fille, tu vas me montrer un peu plus de respect ! 631 00:35:49,660 --> 00:35:52,030 Je sais que Sara n'avait pas beaucoup d'amis. 632 00:35:52,060 --> 00:35:53,730 Elle était solitaire. 633 00:35:53,760 --> 00:35:55,400 Mais vous étiez son amie. 634 00:35:55,430 --> 00:35:58,130 J'aime à croire que oui, en effet. 635 00:35:58,160 --> 00:36:00,660 Et vous n'avez aucune idée de l'endroit où elle se trouve actuellement ? 636 00:36:00,700 --> 00:36:01,960 Non. 637 00:36:02,000 --> 00:36:05,200 Ceci est une retransciption de la vidéo de Scofield-Burrows. 638 00:36:05,230 --> 00:36:08,730 J'ai souligné la partie où il parle directement à Sara. 639 00:36:09,660 --> 00:36:11,900 Ça vous dit quelque chose ? 640 00:36:11,930 --> 00:36:14,000 Non. 641 00:36:14,030 --> 00:36:16,660 Vous n'avez pas d'idée sur là où elle pourrait le rejoindre si… 642 00:36:16,700 --> 00:36:17,700 C'est son plan ? 643 00:36:17,730 --> 00:36:20,130 Non. 644 00:36:21,960 --> 00:36:24,630 Est-ce que Bradley Bellick est toujours à l'infimerie ? 645 00:36:24,660 --> 00:36:26,430 Oui. Pourquoi ? 646 00:36:26,460 --> 00:36:29,130 Vous devez adorer ça. 647 00:36:30,300 --> 00:36:32,800 Je ne me suis pas tapé toute cette route pour rigoler. 648 00:36:32,830 --> 00:36:35,100 D'accord ! Alors vous êtes venu pour quoi ? 649 00:36:36,960 --> 00:36:42,030 D'abord, je voulais vous tirer mon chapeau. 650 00:36:42,060 --> 00:36:44,030 Vous avez réussi à attirer l'attention sur les détenus 651 00:36:44,060 --> 00:36:45,260 bien plus souvent que ma propre équipe. 652 00:36:45,300 --> 00:36:46,860 Merci pour le compliment, mais… 653 00:36:46,900 --> 00:36:48,860 Comme vous le constatez, les services pénitentiaires 654 00:36:48,900 --> 00:36:50,860 ne partagent pas votre reconnaissance. 655 00:36:50,900 --> 00:36:54,460 Je n'ai pas beaucoup de temps mais j'ai quelques questions… 656 00:36:54,500 --> 00:36:56,200 - A propos ? - De Sara Tancredi. 657 00:36:56,230 --> 00:36:57,700 Elle vous a mentionné comme référence 658 00:36:57,730 --> 00:36:59,430 dans son boulot ici. 659 00:36:59,460 --> 00:37:00,600 Vous la connaissez bien ? 660 00:37:02,200 --> 00:37:06,500 Je la conaîtrais mieux si pouviez me transférer en quartier de haute sécurité. 661 00:37:06,530 --> 00:37:08,700 Je n'ai aucune influence 662 00:37:08,730 --> 00:37:11,400 avec le département pénitentiaire, vous le savez. 663 00:37:11,430 --> 00:37:14,860 Si vous voulez que je vous aide, il va falloir… 664 00:37:14,900 --> 00:37:18,360 Je vais parler au directeur et je vais voir ce que je peux faire… 665 00:37:18,400 --> 00:37:20,500 Et juste après, vous me donnez des réponses. 666 00:37:20,530 --> 00:37:23,960 Scofield aime communiquer avec Sara à l'aide de messages codés. 667 00:37:24,960 --> 00:37:28,160 Reconnaissez-vous quelque chose ici ? 668 00:37:28,200 --> 00:37:31,230 - Rien qu'il puisse vouloir lui dire ? - Non. 669 00:37:31,260 --> 00:37:33,030 A part lui dire qu'il est désolé… 670 00:37:33,060 --> 00:37:37,860 C'est pas que cela puisse faire du bien au docteur Glaçon... 671 00:37:37,900 --> 00:37:39,630 Mais… 672 00:37:39,660 --> 00:37:42,500 Quoi ? 673 00:37:43,760 --> 00:37:46,460 Quartier de haute sécurité… 674 00:37:50,930 --> 00:37:52,730 D'accord. 675 00:37:52,760 --> 00:37:55,500 Bien. Vous voyez ici... 676 00:37:55,530 --> 00:37:57,400 Quand ça parle de ce truc de deuxième chance… 677 00:37:57,430 --> 00:37:59,130 "le bon refuge" 678 00:37:59,160 --> 00:38:01,230 C'est pas dans le manuel. 679 00:38:01,260 --> 00:38:02,560 Quel manuel ? 680 00:38:02,600 --> 00:38:04,160 Celui des Alcooliques anonymes. 681 00:38:04,200 --> 00:38:05,360 Sara est en cure. 682 00:38:05,400 --> 00:38:07,660 Oui, je suis au courant. Voici les noms 683 00:38:07,700 --> 00:38:11,030 de certains des cahpitres des manuels qu'on utilise aux AA. 684 00:38:11,060 --> 00:38:13,930 Vous avez un exemplaire du manuel des AA ? 685 00:38:15,600 --> 00:38:18,230 Sara, si tu m'entends, 686 00:38:18,260 --> 00:38:21,400 je sais que je ne peux pas te demander une deuxième chance 687 00:38:26,300 --> 00:38:30,630 Je peux seulement espérer que tu as trouvé le bon refuge… 688 00:38:30,660 --> 00:38:34,560 j'ai profité de ton engament à aider les gens 689 00:38:34,600 --> 00:38:37,360 et je t'ai placée dans une situation and put you in a place that's every doctor's nightmare. 690 00:38:43,460 --> 00:38:45,530 J'ai reflechi à toute les manières de faire des excuses 691 00:38:45,560 --> 00:38:47,730 mais j'en ai trouvé qu'une. 692 00:38:52,900 --> 00:38:55,630 Je sais. 693 00:38:55,660 --> 00:38:57,160 Elle n'est pas là. 694 00:38:57,200 --> 00:38:59,300 Ca aussi je le sais. 695 00:38:59,330 --> 00:39:02,730 Elle n'a peut-être pas eu le message. 696 00:39:02,760 --> 00:39:04,760 Ou alors elle en à peut être marre de tout ça. 697 00:39:04,800 --> 00:39:06,730 The girl bailed on you back in Gila. 698 00:39:06,760 --> 00:39:10,030 Qu'est-ce qui vous fait penser qu'elle va revenir en courant? 699 00:39:10,060 --> 00:39:12,730 La même chose qui nous fait continuer 700 00:39:12,760 --> 00:39:15,830 depuis trois mois: la foi. 701 00:39:15,860 --> 00:39:19,530 Oui, et bien... la réalité a botté le cul de la foi, mec. 702 00:39:19,560 --> 00:39:21,760 Ecoutez.... Attendez, attendez. 703 00:39:21,800 --> 00:39:23,660 Attendre, Mec, on ne peux plus attendre. 704 00:39:23,700 --> 00:39:26,600 Encore une fois, Michael Crane, écoutez, écoutez. 705 00:39:26,630 --> 00:39:28,360 Vous êtes attendu à l'accueil. 706 00:39:28,400 --> 00:39:30,660 vous avez un appel 707 00:39:30,700 --> 00:39:33,100 Michael Crane à l'accueil. 708 00:39:34,200 --> 00:39:35,360 Oui. Sara Tancredi 709 00:39:35,400 --> 00:39:38,030 C'est vrai. Elle peut être avec eux en ce moment. 710 00:39:38,060 --> 00:39:39,860 Appelez... Oui! Appelez juste la police locale 711 00:39:39,900 --> 00:39:42,660 à Arkon et dites leur de réunir tout ceux qu'ils pourront 712 00:39:42,700 --> 00:39:44,400 à l'Hôpital St Thomas tout de suite. 713 00:39:46,900 --> 00:39:48,260 Um... 714 00:39:48,300 --> 00:39:51,860 Michael Crane. Je crois que vous avez un appel pour moi. 715 00:39:56,260 --> 00:39:57,760 Merci 716 00:40:00,030 --> 00:40:01,630 Ici M. Crane. 717 00:40:01,660 --> 00:40:04,930 Ca sonne mieux qu' Origami. 718 00:40:04,960 --> 00:40:07,800 Même si vous aviez eu le message je n'étais pas sur que vous y répondriez. 719 00:40:07,830 --> 00:40:09,530 Je... Je n'ai pas pu arriver à temps. 720 00:40:09,560 --> 00:40:11,760 C'est la seule chose à laquelle je pouvais penser. 721 00:40:11,800 --> 00:40:17,500 Je jure de vous laisser tranquille mais je devais vous contacter. 722 00:40:17,530 --> 00:40:20,230 Parce que j'ai quelque chose? 723 00:40:20,260 --> 00:40:22,300 Comment le savez-vous? 724 00:40:22,330 --> 00:40:26,600 Michael, de retour à Gila. Je revenais pour vous. 725 00:40:26,630 --> 00:40:31,000 Quelqu'un... m'a attrapé et ils, euh, 726 00:40:31,030 --> 00:40:33,900 ils m'ont dit que mon père m'a donné quelque chose. 727 00:40:33,930 --> 00:40:35,860 Est-ce que quelqu'un vous a fait du mal? 728 00:40:35,900 --> 00:40:37,860 Je suis partie. 729 00:40:37,900 --> 00:40:40,430 Euh... 730 00:40:42,060 --> 00:40:44,660 Michael, je veux que ça s'arrête. 731 00:40:46,860 --> 00:40:48,800 Comme ça, ça fait deux. 732 00:40:48,830 --> 00:40:52,360 Est-ce que vous pensez que c'est possible. 733 00:40:53,600 --> 00:40:55,230 Avec votre aide, oui. 734 00:40:55,260 --> 00:40:56,460 La question est juste de savoir 735 00:40:56,500 --> 00:40:58,230 ce que votre père vous a donné. 736 00:40:58,260 --> 00:41:00,160 C'est juste... 737 00:41:02,100 --> 00:41:03,530 C'est juste une clé. 738 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 Et bien, nous trouverons. 739 00:41:06,630 --> 00:41:09,330 Ensemble. 740 00:41:12,400 --> 00:41:14,830 J'aime ça. 741 00:41:17,560 --> 00:41:19,230 Moi aussi. 742 00:41:19,231 --> 00:41:21,031 En exclusivité pour SERIES-VO.COM 743 00:41:21,032 --> 00:41:23,232 Transcript : YFDY.COM et The lovers, Philbak.