1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Précédemment, dans Prison Break…
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,566
Oui, j'aimerais le numéro de Channel 11, SVP.
3
00:00:09,367 --> 00:00:10,867
Raccroche ce téléphone maintenant !
4
00:00:11,534 --> 00:00:12,734
Ici Michael Scofield.
5
00:00:13,101 --> 00:00:15,134
Je suis au motel Cutback, chambre 11.
6
00:00:18,767 --> 00:00:20,168
Et je veux me constituer prisonnier.
7
00:00:23,133 --> 00:00:24,201
C'est où, ça ?
8
00:00:25,084 --> 00:00:26,867
En Hollande, c'est là où j'ai grandi.
9
00:00:27,280 --> 00:00:28,420
Tu le sais bien !
10
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
C'est très beau !
11
00:00:31,060 --> 00:00:32,400
Ce message est pour Maricruz.
12
00:00:32,430 --> 00:00:37,360
Je t'attendrai à l'aéroport d'Ixtapa.
13
00:00:37,400 --> 00:00:40,700
Bonjour, je m'appelle
Sara, et je suis une droguée.
14
00:00:40,730 --> 00:00:42,660
- Salut Sara !
- Salut Sara !
15
00:00:42,700 --> 00:00:45,800
Je veux juste faire mon temps.
Je ne cherche pas les ennuis.
16
00:00:46,360 --> 00:00:47,500
Salut!
17
00:00:47,530 --> 00:00:48,800
Arrêtez ça, les détenus !
18
00:00:48,830 --> 00:00:50,430
Non, ce n'est pas marrant.
Ce qui était marrant, c'était
19
00:00:50,460 --> 00:00:52,660
quand Caroline
et moi parlions de vous
20
00:00:52,700 --> 00:00:55,060
et de ce béguin d'écolier
que vous aviez pour elle !
21
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
Il l'a demandée en mariage !
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
Terrence!
23
00:01:00,130 --> 00:01:01,700
Je m'en vais !!
24
00:01:01,730 --> 00:01:03,460
Terrence, écoutez-moi !
25
00:01:03,500 --> 00:01:05,460
Ecoutez. Tant de gens
26
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
ont souffert
à cause de tout ça, à cause de vous
27
00:01:08,700 --> 00:01:10,900
Quand la presse sera là,
vous leur direz toute la vérité.
28
00:01:10,930 --> 00:01:12,400
Vous pouvez mettre fin à tout ça.
29
00:01:12,430 --> 00:01:13,960
Désolé.
30
00:01:15,430 --> 00:01:20,330
Nous interrompons ce programme
pour une bulletin d'information spécial.
31
00:01:20,360 --> 00:01:23,330
Nous recevons des
nouvelles de Cutback, dans le Montana.
32
00:01:23,360 --> 00:01:26,100
Lincoln Burrows et Michael
Scofield, deux des prisonniers
33
00:01:26,130 --> 00:01:29,260
évadés de la prison
de Fox River, dans l'Illinois,
34
00:01:29,300 --> 00:01:31,360
continuent de narguer les autorités
35
00:01:31,400 --> 00:01:33,500
en commettant des
méfaits dans leur sillage.
36
00:01:33,530 --> 00:01:37,160
Aujourd'hui, ils ont laissé autre chose.
37
00:01:37,860 --> 00:01:41,760
Je m'appelle Lincoln
Burrows, et je suis innocent.
38
00:01:43,483 --> 00:01:45,770
Six heures plus tôt…
39
00:01:49,760 --> 00:01:50,900
On est foutus. Il n'y a pas d'autre sortie.
40
00:01:51,130 --> 00:01:52,900
La prochaine fois que tu décides
de donner une conférence de presse,
41
00:01:52,930 --> 00:01:54,600
Fais-le quand il
y a une porte de derrière !
42
00:01:54,630 --> 00:01:57,030
Laissez-moi réfléchir.
43
00:01:57,060 --> 00:01:59,000
Montana Highway Patrol !
44
00:01:59,030 --> 00:02:02,200
Michael Scofield et Lincoln Burrows,
45
00:02:02,230 --> 00:02:04,360
Sortez les mains en l'air !
46
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
Attention !
47
00:02:08,700 --> 00:02:11,430
Sortez les mains en l'air !
48
00:02:11,460 --> 00:02:13,330
Qu'est-ce qu'on
fait de lui ? Il sert plus à rien.
49
00:02:13,360 --> 00:02:15,260
Un cadavre ?
On a nos empreintes partout !
50
00:02:15,300 --> 00:02:17,160
Tu as peur qu'on t'accuse de meurtre ?
51
00:02:17,200 --> 00:02:18,660
C'est quoi ton plan ? On laisse le corps et
52
00:02:18,700 --> 00:02:21,060
- on sort, tout simplement ?
- Oui.
53
00:02:21,100 --> 00:02:23,260
C'est exactement ce que nous allons faire.
54
00:02:23,300 --> 00:02:25,060
Michael Scofield et Lincoln Burrows !
55
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Sortez les mains en l'air !
56
00:02:27,130 --> 00:02:30,330
FBI. Ne tirez pas.
57
00:02:30,360 --> 00:02:31,860
Le FBI ?
58
00:02:31,900 --> 00:02:34,030
Commencez à rouler.
Burrows et Scofield sont sous ma garde.
59
00:02:34,060 --> 00:02:36,860
On va sortir ! Ne tirez pas !
60
00:02:52,830 --> 00:02:55,100
Attendez, qui êtes-vous ?
61
00:02:55,130 --> 00:02:56,860
Bureau fédéral d'investigation.
Nous allons à Billings.
62
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Attendez une minute,
remontrez moi-cette carte ?
63
00:02:59,630 --> 00:03:00,560
Lâchez votre arme !
64
00:03:00,600 --> 00:03:01,860
Ne faites pas ça !
65
00:03:01,900 --> 00:03:04,100
Tout le monde se
calme et personne ne sera blessé !
66
00:03:05,430 --> 00:03:06,660
C'est bien ! Vous !
67
00:03:06,700 --> 00:03:08,600
Donnez-moi les clés
des deux voitures. Tout de suite !
68
00:03:08,630 --> 00:03:10,960
- Ne faites pas ça ! Ne l'écoutez pas !
- Ne l'écoutez pas ! Prenez les clés !
69
00:03:11,000 --> 00:03:12,660
- Linc, monte dans la voiture.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
70
00:03:12,700 --> 00:03:15,530
On se tire d'ici avant
que quelqu'un d'autre soit blessé.
71
00:03:15,560 --> 00:03:17,100
Lincoln, démarre ! Vite !
72
00:03:17,130 --> 00:03:18,930
- Allez !
- Ne bougez pas ou je le descends !
73
00:03:18,960 --> 00:03:22,400
Je ne me répéterai pas !
Un pas de plus et il est mort !
74
00:03:22,430 --> 00:03:24,060
Allez !
75
00:03:43,300 --> 00:03:44,830
Bon retour parmi nous.
76
00:03:44,860 --> 00:03:47,630
- Vous vous sentez…
- Bien mieux !
77
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
Des nouvelles ?
78
00:03:50,830 --> 00:03:52,260
C'est bon, tu l'as.
79
00:03:55,300 --> 00:03:56,830
Vous avez une piste ?
80
00:03:56,860 --> 00:03:59,560
Un des détenus de Fox River,
Brad Bellick,
81
00:03:59,600 --> 00:04:01,230
a été enfermé cette nuit
82
00:04:01,260 --> 00:04:02,730
pour le meutre d'un autre gardien.
83
00:04:02,760 --> 00:04:04,560
Attendez, on
s'occupe des détenus, maintenant ?
84
00:04:04,600 --> 00:04:06,100
Et les fuyards ?
85
00:04:06,130 --> 00:04:07,230
Scofield ?
86
00:04:07,260 --> 00:04:09,160
Burrows ?
Rien pour l'instant.
87
00:04:09,200 --> 00:04:10,460
Et la femme de Franklin…
88
00:04:10,500 --> 00:04:12,230
a été incarcérée.
89
00:04:12,260 --> 00:04:14,460
- dans le Nord Dakota
- Sa femme ?
90
00:04:15,400 --> 00:04:16,760
Ligne 2.
91
00:04:18,530 --> 00:04:20,760
C'est l'agent Mahone.
92
00:04:26,230 --> 00:04:27,960
Il y a longtemps ?
93
00:04:39,260 --> 00:04:41,530
Je vais te faire une proposition…
Si tu ne bouges pas d'un pouce,
94
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
je ne t'explose pas la tête…
95
00:04:42,830 --> 00:04:44,230
Personne ne va vous faire de mal, Greg.
96
00:04:44,260 --> 00:04:45,200
On va où ?
97
00:04:45,230 --> 00:04:46,700
- Michael ?
- Je ne peux plus conduire.
98
00:04:46,730 --> 00:04:47,630
On a perdu Steadman.
99
00:04:47,660 --> 00:04:49,200
Sara est dans la nature.
100
00:04:49,230 --> 00:04:50,600
Allume la radio.
101
00:04:50,630 --> 00:04:51,900
… Il sont armés et dangereux…
102
00:04:51,930 --> 00:04:53,600
Burrows a été condamné à mort
103
00:04:53,630 --> 00:04:55,460
pour le meurtre
du frère de la présidente
104
00:04:55,500 --> 00:04:57,130
Nous n'avons pas pu joindre la présidente
105
00:04:57,160 --> 00:04:59,160
alors qu'elle
poursuit sa tournée dans le Midwest.
106
00:04:59,200 --> 00:05:00,700
Je tiens à remercier tous ceux
107
00:05:00,730 --> 00:05:02,830
qui m'ont soutenue par le passé
et croyez que j'apprécie
108
00:05:02,860 --> 00:05:04,860
votre soutien à venir !
109
00:05:04,900 --> 00:05:06,830
Reynolds ira au Colorado demain…
110
00:05:06,860 --> 00:05:09,530
Elle donne
une conférence à Denver ce soir.
111
00:05:10,460 --> 00:05:12,230
Retire-le.
112
00:05:12,260 --> 00:05:13,900
Pour quoi faire ?
113
00:05:15,160 --> 00:05:18,200
Retire-le, c'est tout.
114
00:05:42,130 --> 00:05:44,330
Tu veux aller gerber ?
115
00:05:44,360 --> 00:05:46,000
Plus tard.
116
00:05:46,030 --> 00:05:47,760
On pourrait se
débarrasser aussi de Kellerman.
117
00:05:47,800 --> 00:05:48,960
On n'a plus besoin de lui.
118
00:05:49,000 --> 00:05:50,330
En fait, si.
119
00:05:50,360 --> 00:05:52,200
On a encore des trucs…
120
00:05:55,860 --> 00:05:57,960
Je me demande
simplement comment m'en servir.
121
00:06:00,860 --> 00:06:04,860
SERIES-VO.COM
122
00:06:04,861 --> 00:06:07,861
Merci à Fofie, The lovers, Aeryn,
Skyblue, Ipap, Thyvonne et Philbak
123
00:06:06,962 --> 00:06:09,062
Pour cette version 1.
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
Infirmière ?
125
00:06:43,060 --> 00:06:44,330
Infirmière !
126
00:06:46,230 --> 00:06:47,500
Tu n'es pas une infirmière !
127
00:06:47,530 --> 00:06:49,360
Tu as parfaitement raison.
128
00:06:49,400 --> 00:06:51,200
C'est un joli
coquard que tu as là, capitaine !
129
00:06:51,230 --> 00:06:52,800
Ça doit te rappeler toutes ces fois
130
00:06:52,830 --> 00:06:55,530
où tu te balaidais dans
ton joli uniforme de gardien,
131
00:06:55,560 --> 00:06:56,960
en fermant les yeux
132
00:06:57,000 --> 00:06:59,030
sur ce qui clochait.
133
00:06:59,060 --> 00:07:02,300
"Qui, moi ? Non, non, je n'ai rien vu !"
134
00:07:02,330 --> 00:07:04,360
Comment va cet oeil
commodément aveugle, maintenant ?
135
00:07:04,400 --> 00:07:06,060
Fils de pute !
136
00:07:06,100 --> 00:07:07,200
Tu t'habitueras…
137
00:07:07,230 --> 00:07:08,360
Tu m'entends, le borgne ?
138
00:07:08,400 --> 00:07:11,160
Tu vas te faire défoncer grave.
139
00:07:11,200 --> 00:07:13,430
- Je serai mort avant!
- Non.
140
00:07:13,460 --> 00:07:16,130
Un mort ne sent plus les dérouillées.
141
00:07:16,160 --> 00:07:18,300
Et tu peux déjà
en prévoir un certain nombre !
142
00:07:20,130 --> 00:07:21,660
Allons-y.
143
00:07:55,200 --> 00:07:57,530
Les fédéraux vont
mettre un moment à comprendre…
144
00:07:57,560 --> 00:07:59,260
Quelle heure est-il ?
145
00:07:59,300 --> 00:08:00,660
9 heures passées
146
00:08:00,700 --> 00:08:01,830
Ça va faire juste.
147
00:08:01,860 --> 00:08:03,400
Plus de 700 bornes en six heures…
148
00:08:03,430 --> 00:08:05,400
Qu'est-ce que tu crois ?
On doit se bouger si on veut y arriver.
149
00:08:05,430 --> 00:08:07,000
Regarde la route.
150
00:08:09,730 --> 00:08:11,560
Regarde !
151
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
C'est parfait. Tu es prêt ?
152
00:08:19,330 --> 00:08:20,700
Ouais.
153
00:09:03,960 --> 00:09:05,830
Puerto Rico.
154
00:09:07,866 --> 00:09:11,270
Not many Pueto Ricans in
this part of Mexico.
155
00:09:12,485 --> 00:09:14,520
Where are you headed?
156
00:09:15,724 --> 00:09:17,280
Ixtapa.
157
00:09:18,421 --> 00:09:20,100
Long ways.
158
00:09:20,101 --> 00:09:22,290
Thousand miles.
159
00:09:24,344 --> 00:09:27,533
Why's is so important for you to
get to Ixtapa? What' there?
160
00:09:31,518 --> 00:09:33,300
Everything in my life.
161
00:09:35,800 --> 00:09:37,543
A woman.
162
00:09:41,000 --> 00:09:43,552
The woman.
163
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
Let's just hope she's sill there
when I get there.
164
00:10:22,309 --> 00:10:24,276
Ugh!
165
00:10:24,430 --> 00:10:26,800
Tiens Larry, c'est pour toi.
166
00:10:26,830 --> 00:10:28,630
C'est quoi ?
167
00:10:28,660 --> 00:10:30,160
C'est trop petit.
168
00:10:30,200 --> 00:10:32,660
Pourquoi ça ne flottait pas ?
169
00:10:32,700 --> 00:10:35,030
Pourquoi ?
170
00:10:35,060 --> 00:10:36,230
Il me faut plus de bois.
171
00:10:36,260 --> 00:10:38,430
Le bois, ça flotte !
172
00:10:38,460 --> 00:10:40,730
Comme ça, ça va marcher.
173
00:10:43,030 --> 00:10:44,630
Salut mec.
174
00:10:51,100 --> 00:10:54,600
Nous nous demandions si vous
pouviez nous vendre un peu de bière…
175
00:10:58,730 --> 00:11:01,830
Oui, bien sûr.
176
00:11:02,930 --> 00:11:04,860
Vous avez de la
nourriture pour mon chien ?
177
00:11:04,900 --> 00:11:06,760
Faites ce que vous avez à faire, mec.
178
00:11:06,800 --> 00:11:08,500
Vous pouvez même
prendre une bière pour vous.
179
00:11:08,530 --> 00:11:12,360
Hein ? Oh non.
180
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
Mon père était alcolo.
181
00:11:34,500 --> 00:11:37,860
Ceci va vous intéresser.
182
00:11:40,030 --> 00:11:41,660
On a fermé toutes les autoroutes
183
00:11:41,700 --> 00:11:43,130
dans le centre du Montana.
184
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
- Pour l'instant, aucun signe d'eux.
- Ratissez plus large.
185
00:11:45,000 --> 00:11:46,830
Envoyez des
hommes sur la 90 et la 94 d'ici
186
00:11:46,860 --> 00:11:48,560
au Wyoming et appelez Whitefish.
187
00:11:48,600 --> 00:11:50,560
Dites-lui de bloquer
la frontière canadienne sur la 15.
188
00:11:50,600 --> 00:11:53,860
Pour rappeler notre top
info sur les 8 échappés de Fox River, nous…
189
00:11:53,900 --> 00:11:56,400
allons diffuser
une vidéo exclusive réalisée par
190
00:11:56,430 --> 00:11:59,200
un de nos cadreurs,
qui a été enlevé par les fuyards.
191
00:11:59,230 --> 00:12:01,700
Je m'appelle
Lincoln Burrows et je suis innocent.
192
00:12:01,730 --> 00:12:05,260
Je me suis évadé
du pénitencier de Fox River
193
00:12:05,300 --> 00:12:07,360
Parce que j'ai été
comdamné à mort pour un meurtre
194
00:12:07,400 --> 00:12:09,160
que je n'ai pas commis.
195
00:12:09,200 --> 00:12:11,460
Je n'ai pas
tué Terrence Steadman.
196
00:12:11,500 --> 00:12:15,960
Il s'est suicidé cette
nuit au Cutback Motel, à moins de 50 km
197
00:12:16,000 --> 00:12:18,130
de sa résidence
de Blackfoot, dans le Montana.
198
00:12:18,160 --> 00:12:20,430
Il s'est tué par peur…
199
00:12:20,460 --> 00:12:23,460
par peur des gens qui le cachaient
200
00:12:23,500 --> 00:12:24,860
depuis ces trois dernières années.
201
00:12:24,900 --> 00:12:27,660
Les mêmes personnes
qui ont cherché à tuer mon frère.
202
00:12:27,700 --> 00:12:32,230
Ils ne veulent pas que vous appreniez
leur identité, mais sachez une chose
203
00:12:32,260 --> 00:12:34,100
Ils ont volé des milliards de dollars
204
00:12:34,130 --> 00:12:36,500
et assassiné des douzaines d'innocents.
205
00:12:36,530 --> 00:12:38,730
Et ils affichent nos visages dans les médias
206
00:12:38,760 --> 00:12:40,860
et vous disent que
c'est nous que vous devez craindre !
207
00:12:40,900 --> 00:12:42,860
C'est un groupe de sociétés multinationales
208
00:12:42,900 --> 00:12:44,630
avec leurs intérêts.
209
00:12:44,660 --> 00:12:46,060
Ils sont connus sous le nom de "La compagnie"
210
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
Ils sont de mèche
211
00:12:47,530 --> 00:12:49,030
avec les plus
hautes instances du gouvernement,
212
00:12:49,060 --> 00:12:51,860
Y compris la présidente des Etats-Unis.
213
00:12:51,900 --> 00:12:56,530
Contrôlez immédiatement les
dégâts, avant que ça ne fasse la une !
214
00:12:56,560 --> 00:12:58,330
C'est déjà diffusé partout, Monsieur.
215
00:12:58,360 --> 00:12:59,700
Déclenchez une panique en Floride !
216
00:12:59,730 --> 00:13:01,060
Trouvez-nous un entrepôt plein
217
00:13:01,100 --> 00:13:03,260
de terroristes arabes, je m'en fous !
218
00:13:03,300 --> 00:13:05,930
Tant que cela
ne concerne pas Lincoln Burrows !
219
00:13:05,960 --> 00:13:08,500
Vous aurez l'immunité ! Allez !
220
00:13:08,530 --> 00:13:13,160
Sous le couvert des services secrets
221
00:13:33,326 --> 00:13:35,060
Calomatillo !
222
00:13:37,107 --> 00:13:38,179
Bonne chance.
223
00:13:38,180 --> 00:13:39,999
Merci.
224
00:13:43,552 --> 00:13:45,260
C'est le terminal pour toi.
225
00:13:48,692 --> 00:13:52,029
Pas de tour gratuit pour toi, minable. c'est compris ?
226
00:13:52,030 --> 00:13:54,782
Je ne comprends pas.
Je dois aller à Ixtapa, SVP.
227
00:13:57,206 --> 00:13:58,897
Tu veux avoir des problèmes ici ?
228
00:14:12,935 --> 00:14:14,033
Vous cuisinez ?
229
00:14:14,034 --> 00:14:15,907
Quoi ?
230
00:14:15,969 --> 00:14:18,133
Je plume et c'est ma femme qui faisait la cusine.
231
00:14:18,588 --> 00:14:19,687
Mais elle est morte, maintenant.
232
00:14:20,486 --> 00:14:22,143
Je suis désolé patron, il faut que j'y aille.
233
00:14:23,466 --> 00:14:25,600
C'était le dernier bus.
234
00:14:27,393 --> 00:14:28,515
Si vous cuisinez…
235
00:14:29,279 --> 00:14:31,610
Je vous hébergerai pour la nuit.
236
00:14:37,712 --> 00:14:39,100
Attendez !
237
00:14:41,183 --> 00:14:42,224
Vous habitez ici ?
238
00:14:42,230 --> 00:14:44,110
Oui, ma porte est de l'autre côté de la voiture.
239
00:14:48,760 --> 00:14:50,280
Vous savez quoi ?
240
00:14:50,285 --> 00:14:52,120
En fait, je suis un putain de cuisinier.
241
00:14:54,427 --> 00:14:56,290
C'est par là.
242
00:14:57,410 --> 00:15:00,510
On a accusé quantité de gens innocents.
243
00:15:01,330 --> 00:15:03,830
Le Dr Sara Tancredi.
244
00:15:03,860 --> 00:15:05,960
On connaît la durée de ces vidéos ?
245
00:15:06,000 --> 00:15:08,100
26 minutes, du début à la fin.
246
00:15:08,130 --> 00:15:09,700
Tout est en ligne.
247
00:15:09,730 --> 00:15:12,730
Je sais que je peux
vous demander une seconde chance.
248
00:15:12,760 --> 00:15:14,900
Je peux seulement espérer
249
00:15:14,930 --> 00:15:17,330
que Vous avez trouvé le bon refuge.
250
00:15:17,360 --> 00:15:19,460
Commencez la transcription.
251
00:15:19,500 --> 00:15:20,830
Il me faut chaque mot.
252
00:15:20,860 --> 00:15:24,400
… votre engagement
d'aider les autres et je vous mets
253
00:15:24,430 --> 00:15:26,900
dans une situation cauchemardesque
pour n'importe quel médecin
254
00:15:26,930 --> 00:15:28,960
J'aimerais pouvoir faire autrement mais…
255
00:15:29,000 --> 00:15:31,260
Appelez le Montana,
envoyez un agent parler
256
00:15:31,300 --> 00:15:33,230
au caméraman… Je veux savoir
ce qu'il a vu, ce qu'il a entendu,
257
00:15:33,260 --> 00:15:34,630
ce qu'ils portaient…
Tout ce qu'il pourra nous donner.
258
00:15:34,660 --> 00:15:37,800
… des gens assassinés par des
agents secrets du gouvernement
259
00:15:37,830 --> 00:15:40,560
Un homme, l'agent spécial Alexander Mahone,
260
00:15:40,600 --> 00:15:43,930
est responsable de nombreuses morts.
Il n'a pas seulement assassiné…
261
00:15:43,960 --> 00:15:45,530
John Abruzzi et David Apolskis,
262
00:15:45,560 --> 00:15:49,260
mais aussi le dernier fugitif
qu'il était chargé de débusquer,
263
00:15:49,300 --> 00:15:50,530
un nommé Oscar Shales,
264
00:15:50,560 --> 00:15:53,560
qui s'était évadé il y a deux ans
265
00:15:53,600 --> 00:15:56,860
et qui reste l'une des
personnes le plus recherchées du pays,
266
00:15:56,900 --> 00:15:59,600
malgré le fait qu'on ne l'ait jamais retrouvé.
267
00:15:59,630 --> 00:16:01,230
Ce mec raconte des conneries…
268
00:16:01,260 --> 00:16:03,230
Il maquille ces meurtres en morts
269
00:16:03,260 --> 00:16:05,530
survenues pendant
l'exercice de ses fonctions officielles.
270
00:16:05,560 --> 00:16:06,900
Disparitions, accidents…
271
00:16:09,700 --> 00:16:12,100
- Hé, merci !
- Pas de problème. Voici !
272
00:16:17,130 --> 00:16:19,760
C'est pour quoi faire, le bois ?
273
00:16:19,800 --> 00:16:23,130
Je construis un radeau.
274
00:16:23,160 --> 00:16:26,460
Il va me falloir plus de bois
si je veux aller jusqu'en Hollande !
275
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
- en Hollande ?
- Ouais !
276
00:16:29,530 --> 00:16:31,860
Vous voulez le voir ?
277
00:16:31,900 --> 00:16:34,730
Le radeau ?
278
00:16:34,760 --> 00:16:39,400
Vous voulez aller en Hollande aec ça ?
279
00:16:39,430 --> 00:16:41,530
Ouais
280
00:16:41,560 --> 00:16:43,260
Et ben bonne chance, Gilligan !
281
00:16:43,300 --> 00:16:45,360
Je vais prendre l'eau.
282
00:16:47,430 --> 00:16:49,330
Comment allez-vous
savoir où vous vous dirigez ?
283
00:16:49,360 --> 00:16:52,230
Vous avez une carte,
ou un truc dans ce genre ?
284
00:16:52,260 --> 00:16:56,160
Oui.
285
00:16:56,200 --> 00:16:59,430
Je l'ai…
286
00:16:59,460 --> 00:17:01,230
Ah… c'est là !
287
00:17:06,960 --> 00:17:09,100
C'est ça votre carte ?
288
00:17:09,130 --> 00:17:10,800
Ouais.
289
00:17:12,530 --> 00:17:15,300
Et ben j'espère que vous y arriverez !
290
00:17:17,600 --> 00:17:19,460
Vous savez, je me lève chaque matin
291
00:17:19,500 --> 00:17:21,960
en me demandant
ce que ça fait de disparaître.
292
00:17:23,660 --> 00:17:26,560
Et c'est ce que vous allez faire…
293
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
Je trouve ça génial.
294
00:17:33,660 --> 00:17:37,060
Ok. Bon…
295
00:17:43,330 --> 00:17:44,900
Qu'est-il arrivé à votre bras ?
296
00:17:55,330 --> 00:17:57,430
Mon père aussi boit.
297
00:18:01,460 --> 00:18:02,960
Qu'est-ce qu'il se passe ?
298
00:18:03,000 --> 00:18:05,230
- Oh rien…
- Non !
299
00:18:05,260 --> 00:18:06,700
Laissez-moi partir.
300
00:18:06,730 --> 00:18:08,060
Je veux juste
réparer ça. Laissez-moi partir.
301
00:18:08,100 --> 00:18:10,060
- Non, je veux juste…
- Stop !
302
00:18:12,400 --> 00:18:14,630
Matt, tu veux me
reconduire à la maison, s'il te plaît ?
303
00:18:14,660 --> 00:18:15,800
Non, je…
304
00:18:17,800 --> 00:18:19,460
Monstre !
305
00:18:46,460 --> 00:18:49,830
Très bien, Brad. Comment ça va ?
306
00:18:49,860 --> 00:18:51,400
Ça pourrait aller mieux.
307
00:18:51,430 --> 00:18:53,460
Oui, c'est une méchante contusion,
308
00:18:53,500 --> 00:18:56,300
Mais ça devrait aller mieux d'ici 24 heures.
309
00:18:56,330 --> 00:18:58,730
J'ai ici les
documents pour votre transfert
310
00:18:58,760 --> 00:19:00,230
à Gen Pop.
311
00:19:00,260 --> 00:19:02,000
Déjà ?
312
00:19:02,030 --> 00:19:04,530
Ça va, ça vient,
vous connaissez l'administration…
313
00:19:04,560 --> 00:19:06,660
Katie...
314
00:19:06,700 --> 00:19:07,860
Oui ?
315
00:19:07,900 --> 00:19:10,330
T'as l'air en forme aujourd'hui.
316
00:19:13,760 --> 00:19:16,700
Ça fait dix ans que tu travailles ici, non ?
317
00:19:16,730 --> 00:19:20,360
Oui, environ…
318
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
Ça fait longtemps que nous sommes amis…
319
00:19:22,730 --> 00:19:26,600
Brad, si vous croyez que je peux
tirer des ficelles pour vous sortir
320
00:19:26,630 --> 00:19:28,660
de Gen Pop, c'est impossible.
321
00:19:28,700 --> 00:19:31,260
S'il vous plaît,
ne me renvoyez pas là-bas !
322
00:19:31,300 --> 00:19:33,730
Vous en prendriez la responsabilité,
en sachant ce qu'ils vont me faire ?
323
00:19:33,760 --> 00:19:35,600
Ecoutez-moi, s'il vous plaît.
324
00:19:35,630 --> 00:19:36,760
Encore une nuit.
325
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Laissez-moi rester une dernière nuit.
326
00:19:38,830 --> 00:19:42,560
Je sais que vous pouvez le faire.
327
00:19:42,600 --> 00:19:44,160
Et quand vous rentrerez chez vous…
328
00:19:44,200 --> 00:19:47,630
laissez juste la porte ouverte pour moi…
329
00:19:53,560 --> 00:19:55,600
Ils tendent un drap
330
00:19:55,630 --> 00:19:57,130
sur le mur derrière eux…
331
00:19:57,160 --> 00:19:59,600
L'un d'eux…
332
00:19:59,630 --> 00:20:01,030
L'homme au pistolet…
Il l'a pris
333
00:20:01,060 --> 00:20:03,730
pendant que Burrows et Scofield
parlaient
334
00:20:03,760 --> 00:20:06,430
De l'endroit où il devraient aller…
335
00:20:06,460 --> 00:20:11,200
Heu… Scofield a dit un
truc à propos de 700 km en six heures…
336
00:20:12,900 --> 00:20:14,960
700 km pour où ?
337
00:20:15,000 --> 00:20:17,530
Je ne sais pas…
338
00:20:17,560 --> 00:20:22,600
700 km en six heures…
339
00:20:22,630 --> 00:20:24,860
N'importe quel point de cercle
340
00:20:24,900 --> 00:20:27,030
pourrait convenir…
341
00:20:27,060 --> 00:20:30,660
120 km/h, en s'arrêtant pour le plein…
342
00:20:30,700 --> 00:20:32,300
- C'est faisable…
- Ouais.
343
00:20:32,330 --> 00:20:33,730
où sont-ils ?
344
00:20:34,630 --> 00:20:36,930
Je n'en suis pas sûr…
345
00:20:36,960 --> 00:20:39,400
Il me faut plus de temps.
346
00:20:39,430 --> 00:20:41,230
Ça n'ira jamais assez vite, M. Mahone.
347
00:20:41,260 --> 00:20:43,660
Ils ont déjà
commis des dommages irréparables.
348
00:20:43,700 --> 00:20:46,830
Scofield a fait cette vidéo quelque part
349
00:20:46,860 --> 00:20:48,460
entre Great Falls et Helena
350
00:20:48,500 --> 00:20:50,300
peu après l'aube.
351
00:20:50,330 --> 00:20:51,800
A partir de là,le témoin a dit
352
00:20:51,830 --> 00:20:54,800
qu'ils avaient
encore 700 bornes à faire.
353
00:20:54,830 --> 00:20:56,130
On a Seattle,
354
00:20:56,160 --> 00:20:57,860
Portland, Salt Lake, Denver…
355
00:20:57,900 --> 00:20:59,630
Denver ?
356
00:20:59,660 --> 00:21:01,500
Oui, pourquoi ?
357
00:21:01,530 --> 00:21:03,430
La présidente fait
une allocution à Denver cet après-midi.
358
00:21:04,530 --> 00:21:05,900
A 15 heures.
359
00:21:05,930 --> 00:21:12,260
Il s'est écoulé six
heures depuis qu'ils ont fait la vidéo.
360
00:21:17,000 --> 00:21:19,230
A cause des fugitifs Lincoln
Burrows et Michael Scofield…
361
00:21:19,260 --> 00:21:21,860
… il a été immdiatement démis de ses
fonctions au département de la Justice…
362
00:21:21,900 --> 00:21:24,460
sans aucun fondement, ce qui nous
ramène à l'histoire…
363
00:21:24,500 --> 00:21:26,760
Nous continuerons à vous
informer tout au long de la journée.
364
00:21:26,800 --> 00:21:29,500
La menace de la terreur
s'est amplifiée jusqu'à Orange
365
00:21:29,530 --> 00:21:31,860
et un entrepôt loué
par plusieurs Arabo-américains
366
00:21:31,900 --> 00:21:33,430
a été brusquement…
367
00:21:33,460 --> 00:21:36,430
Ils l'ont enterré !
Dégagé de la une et enterré !
368
00:21:36,460 --> 00:21:37,600
C'est toujours ce qu'ils font.
369
00:21:37,630 --> 00:21:39,130
Ils peuvent tout contourner.
370
00:21:39,160 --> 00:21:40,430
C'est foutu, maintenant !
371
00:21:40,460 --> 00:21:43,500
Attends un peu. La vidéo va marcher.
372
00:21:43,530 --> 00:21:45,860
C'est la dernière longueur, mec…
Si on n'arrive pas jusqu'à elle…
373
00:21:45,900 --> 00:21:47,060
L'atteindre n'est pas le plus difficile…
374
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
C'est ce qu'on va faire après, le problème !
375
00:21:48,530 --> 00:21:50,700
Et c'est pour ça qu'on doit agir vite !
376
00:21:50,730 --> 00:21:53,060
Une fois que les gens sauront
qu'on l'a, le rideau va tomber.
377
00:21:56,560 --> 00:21:58,300
Eh bien je vais faire annoncer que
la Maison-Blanche a annulé le discours.
378
00:21:58,330 --> 00:22:00,100
Non. S'il y a le
moindre changement à son itinéraire,
379
00:22:00,130 --> 00:22:01,530
Les deux frères sauront
qu'il se trame quelque chose.
380
00:22:01,560 --> 00:22:03,030
et ils iront directement se planquer.
381
00:22:03,060 --> 00:22:04,700
On les a déjà trouvés
une fois, on les retrouvera encore.
382
00:22:04,730 --> 00:22:07,600
Il n'y a pas de favoris, agent Wheeler.
383
00:22:08,900 --> 00:22:11,660
- Oui, merci.
- je suis très clair là-dessus.
384
00:22:11,700 --> 00:22:13,560
mais si vous
comptez utiliser notre présidente
385
00:22:13,600 --> 00:22:14,930
comme appât, ça ne va certainement pas…
386
00:22:14,960 --> 00:22:17,130
Ma stratégie vous pose un problème ?
387
00:22:19,560 --> 00:22:21,000
Oui.
388
00:22:22,260 --> 00:22:24,700
Et je ne suis pasle seul.
389
00:22:26,500 --> 00:22:28,360
Ah tiens ?
390
00:22:28,400 --> 00:22:31,130
Les affaires internes
m'ont demander de leur rapporter
391
00:22:31,160 --> 00:22:32,700
tout ce que
vous faites à partir de maintenant.
392
00:22:45,760 --> 00:22:47,930
Alors prenez un stylo
393
00:22:47,960 --> 00:22:50,800
et assurez-vous de noter mot pour mot :
394
00:22:51,930 --> 00:22:54,800
la journée de la
présidente ne changera pas d'un iota !
395
00:22:54,830 --> 00:22:56,200
L'indice que nous avons est que
396
00:22:56,230 --> 00:22:57,730
nous savons où se hommes de dirigent.
397
00:22:57,760 --> 00:23:00,230
Alors on, se calme…
398
00:23:00,260 --> 00:23:02,660
et on les laisse venir.
399
00:23:02,700 --> 00:23:06,330
Maintenant, sortez de mon bureau.
400
00:23:11,300 --> 00:23:13,460
L'Amérique tout
entière peut les reconnaître.
401
00:23:13,500 --> 00:23:15,600
Comment peuvent-ils
s'imaginer qu'ils vont arriver
402
00:23:15,630 --> 00:23:16,860
à approcher la présidente ?
403
00:23:18,130 --> 00:23:20,100
Parce qu'ils ne
sont plus seulement deux, à présent.
404
00:23:20,130 --> 00:23:22,560
Je vais regarder la vidéo de plus près.
405
00:23:24,500 --> 00:23:27,830
Si je puis me
permettre, Monsieur, la présidente…
406
00:23:27,860 --> 00:23:31,400
Etes-vous certain que
nous devons la tenir dans l'ignorance ?
407
00:23:32,530 --> 00:23:36,460
Parce qu'il existe un scénario…
408
00:23:36,500 --> 00:23:38,400
où elle pourrait nous être utile…
409
00:23:40,930 --> 00:23:45,000
C'est… son cul
en première ligne, Monsieur.
410
00:23:45,030 --> 00:23:48,060
Et je pense qu'il
serait intéressant que l'on sache
411
00:23:48,100 --> 00:23:52,060
qu'elle avait les mains sales
si le front se rapproche un peu trop…
412
00:23:53,060 --> 00:23:55,560
On devrait lui faire savoir
413
00:23:55,600 --> 00:23:58,460
à quel point ça chauffe…
414
00:24:01,800 --> 00:24:03,500
C'est difficile de voyager sans argent.
415
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
Comment est ma cusine ?
416
00:24:09,500 --> 00:24:11,100
Ma femme faisait mieux.
417
00:24:13,700 --> 00:24:14,800
Elle est morte depuis longtemps ?
418
00:24:16,100 --> 00:24:16,900
Une semaine.
419
00:24:20,200 --> 00:24:21,100
Je suis désolé.
420
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
Vous avez été mariés combien de temps ?
421
00:24:27,800 --> 00:24:28,900
Quarante-deux ans.
422
00:24:31,500 --> 00:24:32,800
C'est quoi, le secret ?
423
00:24:34,600 --> 00:24:35,700
Vous êtes marié ?
424
00:24:36,800 --> 00:24:37,600
Non.
425
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Mais bientôt, j'espère.
426
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Il faut beaucoup d'argent
427
00:24:42,300 --> 00:24:43,500
Vous savez, pour le mariage…
428
00:24:45,400 --> 00:24:46,700
Merci pour les conseils.
429
00:24:51,700 --> 00:24:53,100
Vous fuyez quelque chose ?
430
00:24:57,300 --> 00:24:58,600
Vers quelque chose…
431
00:25:00,700 --> 00:25:03,100
Un homme vit d'espoirs.
432
00:25:05,300 --> 00:25:07,200
Vous dites ça comme si c'était mal.
433
00:25:08,400 --> 00:25:11,200
L'espoir est pour ceux qui ne vivent pas dans la grâce.
434
00:25:15,400 --> 00:25:18,500
Il y a un lit
435
00:25:18,535 --> 00:25:19,300
dans la chambre derrière.
436
00:25:24,400 --> 00:25:25,200
Merci.
437
00:25:26,200 --> 00:25:28,500
Non, merci à vous.
438
00:25:29,600 --> 00:25:31,500
Il n'y a rien de pire[que de vivre seul. Bonne nuit.
439
00:25:32,000 --> 00:25:32,900
Bonne nuit…
440
00:26:11,530 --> 00:26:13,660
Ils ont fait du
beau boulot en isolant cette pièce.
441
00:26:13,700 --> 00:26:15,300
Pas d'échos, pas d'éclats lumineux,
442
00:26:15,330 --> 00:26:16,900
- Pas de marqueurs audio…
- Pas de carillon,
443
00:26:16,930 --> 00:26:18,530
Pas de travaux, de circulation, rien ?
444
00:26:18,560 --> 00:26:20,760
Le son de la pièce
nous indique un large espace,
445
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
d'environ 2 800 mètres cube.
446
00:26:22,830 --> 00:26:25,360
Alors, le gosse avec
la caméra… son histoire colle ?
447
00:26:25,400 --> 00:26:26,760
Nous avons comparé
la qualité de la lumière
448
00:26:26,800 --> 00:26:28,000
avec l'heure de la journée,
449
00:26:28,030 --> 00:26:29,530
et ça correspond
bien avec ce qu'il nous a dit.
450
00:26:29,560 --> 00:26:31,430
D'accord. Contenu ?
451
00:26:31,460 --> 00:26:34,330
Les trucs habituels nous indiquent…
les yeux, les mains, les pieds.
452
00:26:34,360 --> 00:26:36,000
Burrows, nous pouvons le tracer
453
00:26:36,030 --> 00:26:37,330
depuis son procès.
454
00:26:37,360 --> 00:26:39,060
donc nous avons
encore plus de clarté ici.
455
00:26:39,100 --> 00:26:41,460
Je me suis évadé
du pénitencier de Fox River
456
00:26:41,500 --> 00:26:44,460
parce que j'ai été condamné à mort
pour un meurtre que je n'ai pas commis.
457
00:26:44,500 --> 00:26:47,260
Je n'ai pas tué Terrence Steadman.
458
00:26:47,300 --> 00:26:48,230
Ok, là !
459
00:26:48,260 --> 00:26:50,260
Les yeux.
460
00:26:50,300 --> 00:26:51,500
Vous voyez ?
461
00:26:51,530 --> 00:26:53,300
Oui, un léger glissement
vers la droite, puis vers le haut.
462
00:26:53,330 --> 00:26:56,230
C'est ça. Augmentez un peu le scintillement.
463
00:26:56,260 --> 00:26:58,760
Il s'est suicidé
cette nuit au Cutback Motel,
464
00:26:58,800 --> 00:27:02,660
à environ 50 km de sa
résidence de Blackfoot, dans le Montana.
465
00:27:04,130 --> 00:27:05,330
Il ment.
466
00:27:05,360 --> 00:27:07,100
Ça en a l'air…
467
00:27:09,960 --> 00:27:12,030
Ok, ici, Burrows,
468
00:27:12,060 --> 00:27:13,660
les bras croisés…
469
00:27:13,700 --> 00:27:15,800
Il se protège.
470
00:27:15,830 --> 00:27:17,000
Nous ferons
tout ce qui est en notre pouvoir…
471
00:27:17,030 --> 00:27:18,560
Pas trop de confiance dans ces mots…
472
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
… selon notre devoir.
473
00:27:20,530 --> 00:27:22,860
Ok, ça veut
dire autre chose que ce qu'il dit.
474
00:27:24,060 --> 00:27:25,200
Comme notre père, Aldo Burrows…
475
00:27:25,230 --> 00:27:28,260
Son attitude,
épaules en dedans, pour insister…
476
00:27:28,300 --> 00:27:29,800
Il veut vraiment
attirer notre attention sur ce point.
477
00:27:29,830 --> 00:27:32,200
Notre avocate, Veronica Donovan…
478
00:27:32,230 --> 00:27:33,900
- J'étais au téléphone…
- Là !
479
00:27:33,930 --> 00:27:34,791
… quand ils l'ont abattue
comme un animal…
480
00:27:34,792 --> 00:27:35,568
Sa pomme d'Adam.
481
00:27:35,603 --> 00:27:36,630
Zoomez dessus !
482
00:27:36,660 --> 00:27:39,130
Nous avons fait cette
vidéo pour révéler au monde…
483
00:27:39,160 --> 00:27:40,330
C'est un mensonge.
484
00:27:40,360 --> 00:27:41,860
Oui.
485
00:27:41,900 --> 00:27:43,160
Son comportement est caractéristique.
486
00:27:43,200 --> 00:27:44,360
S'il y a quoi que ce soit ici
487
00:27:44,400 --> 00:27:45,630
sur leurs projets à Denver,
488
00:27:45,660 --> 00:27:47,430
ils vont nous le dire.
489
00:27:51,100 --> 00:27:53,730
Dit de cette manière, ça a l'air sérieux.
490
00:27:53,760 --> 00:27:55,530
Evidemment que ça l'est ! C'est la vérité.
491
00:27:55,560 --> 00:27:57,530
D'accord, mais la vérité
les ramène à leur femme et leurs gosses.
492
00:27:57,560 --> 00:27:58,930
Le mensonge les tiendra occupés.
493
00:27:58,960 --> 00:28:01,230
Je ne suis pas en
train de mentir au pays entier.
494
00:28:01,260 --> 00:28:03,330
C'est notre seule
chance de révéler ce que nous savons…
495
00:28:03,360 --> 00:28:04,630
C'est ça, dis toutes
les conneries que tu veux !
496
00:28:04,660 --> 00:28:06,530
Dis-leur que tu
es le Père Noël, si tu veux !
497
00:28:06,560 --> 00:28:08,460
Mais je sais où
ils se plantent avec cette vidéo.
498
00:28:08,500 --> 00:28:09,600
Je l'ai fait.
499
00:28:09,630 --> 00:28:12,200
Chaque détail compte.
500
00:28:12,230 --> 00:28:14,200
Ben Laden croise
les jambes la droite sur la gauche…
501
00:28:14,230 --> 00:28:16,700
Ce qui nous indique un truc très différent
si c'était la gauche sur la droite.
502
00:28:16,730 --> 00:28:18,160
C'est pas le même message.
503
00:28:18,200 --> 00:28:19,960
Pour eux, ça l'est.
504
00:28:20,000 --> 00:28:22,560
Si vous voulez que ce plan fonctionne,
quoi que vous disiez
505
00:28:22,600 --> 00:28:24,600
avec votre langue,
vous devrez
506
00:28:24,630 --> 00:28:26,630
exprimer autre chose avec
les yeux et le corps
507
00:28:26,660 --> 00:28:29,260
Légerement plus haut et sur la gauche.
508
00:28:31,300 --> 00:28:32,930
Oui.
509
00:28:32,960 --> 00:28:36,230
Beaucoup d'accusations ont été portées
sur une autre personne innocente...
510
00:28:36,260 --> 00:28:37,760
Le cortége présidentiel arrive
511
00:28:37,800 --> 00:28:39,430
Jusqu'ici, aucun signe des fréres.
512
00:28:39,460 --> 00:28:40,400
Juste ici. Juste ici.
513
00:28:40,430 --> 00:28:41,600
Que fait Scofield avec sa main ?
514
00:28:43,200 --> 00:28:45,300
We've been throwing them
a bunch of fast balls.
515
00:28:45,330 --> 00:28:46,900
What do you say
we mix it up a little?
516
00:28:46,930 --> 00:28:48,230
Comment ça ?
517
00:28:48,260 --> 00:28:50,830
Nous pensons que c'est du morse.
518
00:28:50,860 --> 00:28:52,200
Qu'est ce que ça dit ?
519
00:28:52,230 --> 00:28:56,000
Maintenant nous avons une phrase,
"L'eau est chaude"
520
00:28:56,030 --> 00:28:57,960
Un idée de ce que ça peut
vouloir dire ?
521
00:28:58,000 --> 00:28:59,330
Qu'est ce que ça peut
bien vouloir dire ?
522
00:28:59,360 --> 00:29:00,900
Rien.
523
00:29:00,930 --> 00:29:03,300
Mais ça va occuper les Féderaux un
moment avant qu'ils s'en aperçoivent.
524
00:29:03,330 --> 00:29:06,160
Nous avons des équipes qui
vérifient la température de l'eau
525
00:29:06,200 --> 00:29:08,260
dans les comtés environnants.
Ceci pourrait être un message
526
00:29:08,300 --> 00:29:09,960
à destination d'un complice.
527
00:29:11,630 --> 00:29:13,400
La riviére North Platte coule
à travers la ville
528
00:29:13,430 --> 00:29:14,400
Ils essayent peut-être d'utiliser...
529
00:29:14,430 --> 00:29:15,860
ça ne veut rien dire.
530
00:29:15,900 --> 00:29:17,460
Il voyage avec un ex-agent
des Services Secrets
531
00:29:17,500 --> 00:29:19,300
Je suppose qu'ils nous mettent
sur des pistes
532
00:29:19,330 --> 00:29:20,460
qu'ils veulent qu'on suive.
533
00:29:20,500 --> 00:29:21,900
Donc tout ça n'est qu'un
leurre,
534
00:29:21,930 --> 00:29:23,330
pendant qu'ils essayent de
s'en prendre au président ?
535
00:29:23,360 --> 00:29:25,600
Ils devaient savoir que la cassette
serait discréditée
536
00:29:25,630 --> 00:29:27,960
Ils devaient savoir que nous
irions parler au cameraman.
537
00:29:28,030 --> 00:29:30,360
Plusieurs accusations ont été portées
538
00:29:30,400 --> 00:29:35,200
sur une autre personne innocente
Dr. Sara Tancredi.
539
00:29:36,400 --> 00:29:38,830
Sara, si tu m'écoutes,
540
00:29:38,860 --> 00:29:41,160
je sais que je ne peux te demander
de me donner une autre chance.
541
00:29:41,200 --> 00:29:44,930
Tout ce que j'espére, c'est que
tu te trouves en lieu sûr .
542
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
Je t'ai utilisée, toi
543
00:29:46,630 --> 00:29:48,760
et ta position
pour aider les autres
544
00:29:48,800 --> 00:29:52,060
et je t'ai mise dans une situation
cauchemardesque pour un médecin.
545
00:29:53,200 --> 00:29:54,930
Sara, si tu m'écoutes,
546
00:29:54,960 --> 00:29:56,530
je sais que je ne peux te demander
de me donner une autre chance.
547
00:29:56,560 --> 00:30:00,460
Tout ce que j'espére, c'est que
tu te trouves en lieu sûr .
548
00:30:00,500 --> 00:30:02,760
Je t'ai utilisée, toi
549
00:30:02,800 --> 00:30:04,260
de ton engagement à aider les autres
550
00:30:04,300 --> 00:30:07,600
et t'ai mis dans une situation cauchemardesque pour chaque médecin.
551
00:30:08,660 --> 00:30:09,960
--
552
00:30:10,000 --> 00:30:11,060
...de ton engagement pour aider les autres
553
00:30:11,100 --> 00:30:13,830
et t'ai mis dans une situation
554
00:30:13,860 --> 00:30:15,830
cauchemardesque pour chaque médecin.
555
00:30:15,860 --> 00:30:17,730
J'ai réfléchi aux différentes façons de m'excuser,
556
00:30:17,760 --> 00:30:19,960
mais je dois en choisir une.
557
00:30:20,000 --> 00:30:22,600
C'est plus qu'identique ici.
558
00:30:22,630 --> 00:30:24,530
Euh, langage du corps, ses propos...
559
00:30:24,560 --> 00:30:26,300
Si vous me demandez, ça ne ressemble pas du tout à ce qu'il veut dire.
560
00:30:26,330 --> 00:30:28,830
Je me fous à quoi ça ressemble... Rejouez-la.
561
00:30:31,200 --> 00:30:34,130
Je ne vois pas.
- Rejouez-la.
562
00:30:34,160 --> 00:30:36,530
--
563
00:30:36,560 --> 00:30:38,260
J'espère seulement à l'heure qu'il est que tu as trouvé un abri sûr.
564
00:30:38,300 --> 00:30:41,030
J'ai profité de toi,
565
00:30:41,060 --> 00:30:42,430
de ton engagement à aider les autres
566
00:30:42,460 --> 00:30:44,130
et t'ai mis dans une situation cauchemardesque pour chaque médecin.
567
00:30:44,160 --> 00:30:46,200
Sa voix--vouliez-vous dire
568
00:30:46,230 --> 00:30:47,660
qu'il semble sincère quand il lui parle
569
00:30:47,700 --> 00:30:50,060
plutôt que quand il parle de ses crimes ?
570
00:30:50,100 --> 00:30:51,430
Je... Je pense que vous pouvez dire ça.
571
00:30:51,460 --> 00:30:53,230
Je disais ça. Vouliez-vous dire ça ?
572
00:30:53,260 --> 00:30:56,060
J'espèrais pouvoir le faire diféremment,
573
00:30:56,100 --> 00:30:57,400
mais c'est trop tard pour ça maintenant.
- Oui.
574
00:30:57,430 --> 00:30:58,800
C'est trop tard pour toi et pour les autres.
575
00:30:58,830 --> 00:31:00,100
Les gens assasinés par ceux du gouvernement...
576
00:31:00,130 --> 00:31:02,330
Il ne s'agit pas de Terrence Steadman,
577
00:31:02,360 --> 00:31:03,800
il ne s'agit pas de leur innocence.
578
00:31:03,830 --> 00:31:06,830
Que veux-tu dire ?
- Ils ne courent pas
579
00:31:06,860 --> 00:31:08,800
après le Président; ils courent après le docteur.
580
00:31:08,830 --> 00:31:10,400
Je veux tout ce que vous avez sur Sara Tancredi :
581
00:31:10,430 --> 00:31:12,530
amis, familles, correspondants.
582
00:31:41,880 --> 00:31:45,600
Si même quelqu'un lui a écrit une lettre de remerciements,
583
00:31:46,060 --> 00:31:48,620
bon sang, je veux savoir où ils sont maintenant !
584
00:31:39,814 --> 00:31:41,387
Où l'avez-vous trouvé ?
585
00:31:41,957 --> 00:31:45,339
En dehors de la ville,
il se dirigeait vers la 15.
586
00:31:46,106 --> 00:31:48,208
Nous avons
reconnu la voiture mais pas vous.
587
00:31:50,985 --> 00:31:52,200
Je vois…
588
00:31:52,817 --> 00:31:54,609
Merci de l'avoir raccompagné.
589
00:31:59,368 --> 00:32:02,248
Je ne lui avais
pas donné l'argent pour l'essence.
590
00:32:03,759 --> 00:32:05,839
Vous lui aviez prêté la voiture…
591
00:32:07,066 --> 00:32:08,478
Oui.
592
00:32:17,964 --> 00:32:19,348
Toutes mes excuses.
593
00:32:20,068 --> 00:32:22,540
Voulez-vous qu'un
officier vous rapporte la voiture ?
594
00:32:22,891 --> 00:32:25,331
Ça va, ce n'est pas loin.
595
00:32:25,427 --> 00:32:27,027
Il peut marcher.
596
00:32:49,484 --> 00:32:50,878
Trouvez votre amie.
597
00:32:52,214 --> 00:32:54,692
Puis trouvez la grâce.
598
00:33:09,300 --> 00:33:10,830
Sara Tancredi.
599
00:33:10,860 --> 00:33:13,460
Père décédé. Mère aussi.
600
00:33:13,500 --> 00:33:15,460
Son compte e-mail
indique un nombre réduit de contacts,
601
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
et très peu d'activité.
602
00:33:17,730 --> 00:33:20,030
La carte de crédit est utilisée
principalement pour de l'épicerie.
603
00:33:20,060 --> 00:33:22,600
Achat sporadiques de vêtements et…
604
00:33:22,630 --> 00:33:24,300
achat de places de cinéma porno.
605
00:33:24,330 --> 00:33:27,900
Et son dossier
chez son gynéco nous indique qu'elle a
606
00:33:27,930 --> 00:33:29,000
eu très peu de
relations sexuelles ces derniers temps.
607
00:33:29,030 --> 00:33:30,100
Pour vous dire la vérité,
608
00:33:30,130 --> 00:33:32,730
je dirais que sa vie, c'est son boulot.
merci, je me demandas
609
00:33:49,700 --> 00:33:49,730
Excusez-moi Monsieur, où allez-vous ?
610
00:34:09,360 --> 00:34:12,300
Apparement, nous
avons un engagé un concierge…
611
00:34:13,730 --> 00:34:15,500
Quand tout ceci sera calmé,
tout redeviendra plus clair.
612
00:34:15,530 --> 00:34:17,400
Ça ne se calmera pas tant
que nous n'aurons pas retrouvé Sara.
613
00:34:17,430 --> 00:34:19,060
Elle sera là.
614
00:34:20,760 --> 00:34:23,230
Je veux parler à mon frère.
615
00:34:24,760 --> 00:34:27,160
Nous devons commencer à réfléchir
616
00:34:27,200 --> 00:34:29,830
à ce que nous allons
faire si elle ne réapparaît pas
617
00:34:29,860 --> 00:34:31,600
Ou si elle réapparaît…
618
00:34:31,630 --> 00:34:36,000
Et si la seule
raison que ce gars a de nous aider
619
00:34:36,030 --> 00:34:37,930
est qu'il veut
savoir ce que sait Sara ?
620
00:34:42,200 --> 00:34:45,130
Si c'était un énorme coup monté ?
621
00:34:53,360 --> 00:34:55,360
Bonne nuit.
622
00:35:10,330 --> 00:35:13,200
Il était temps que tu rentres !
623
00:35:14,360 --> 00:35:17,560
Tu es encore sorti avec le fils Feytek ?
624
00:35:17,600 --> 00:35:19,200
Sasha.
625
00:35:19,230 --> 00:35:21,260
Il est possible
626
00:35:21,300 --> 00:35:22,730
que tu me ressembles,
627
00:35:22,760 --> 00:35:26,130
mais tu as pris de
ta mère pour ce qui est des garçons !
628
00:35:26,160 --> 00:35:27,700
Tu ne crois pas ?
629
00:35:27,730 --> 00:35:29,860
Heureusement, j'ai un eilleur goût !
630
00:35:31,960 --> 00:35:36,160
Nom de Dieu, ma fille, tu vas me
montrer un peu plus de respect !
631
00:35:49,660 --> 00:35:52,030
Je sais que Sara
n'avait pas beaucoup d'amis.
632
00:35:52,060 --> 00:35:53,730
Elle était solitaire.
633
00:35:53,760 --> 00:35:55,400
Mais vous étiez son amie.
634
00:35:55,430 --> 00:35:58,130
J'aime à croire que oui, en effet.
635
00:35:58,160 --> 00:36:00,660
Et vous n'avez aucune idée de
l'endroit où elle se trouve actuellement ?
636
00:36:00,700 --> 00:36:01,960
Non.
637
00:36:02,000 --> 00:36:05,200
Ceci est une retransciption
de la vidéo de Scofield-Burrows.
638
00:36:05,230 --> 00:36:08,730
J'ai souligné la
partie où il parle directement à Sara.
639
00:36:09,660 --> 00:36:11,900
Ça vous dit quelque chose ?
640
00:36:11,930 --> 00:36:14,000
Non.
641
00:36:14,030 --> 00:36:16,660
Vous n'avez pas d'idée sur
là où elle pourrait le rejoindre si…
642
00:36:16,700 --> 00:36:17,700
C'est son plan ?
643
00:36:17,730 --> 00:36:20,130
Non.
644
00:36:21,960 --> 00:36:24,630
Est-ce que Bradley
Bellick est toujours à l'infimerie ?
645
00:36:24,660 --> 00:36:26,430
Oui. Pourquoi ?
646
00:36:26,460 --> 00:36:29,130
Vous devez adorer ça.
647
00:36:30,300 --> 00:36:32,800
Je ne me suis pas tapé
toute cette route pour rigoler.
648
00:36:32,830 --> 00:36:35,100
D'accord ! Alors
vous êtes venu pour quoi ?
649
00:36:36,960 --> 00:36:42,030
D'abord, je voulais vous tirer mon chapeau.
650
00:36:42,060 --> 00:36:44,030
Vous avez réussi à
attirer l'attention sur les détenus
651
00:36:44,060 --> 00:36:45,260
bien plus souvent que ma propre équipe.
652
00:36:45,300 --> 00:36:46,860
Merci pour le compliment, mais…
653
00:36:46,900 --> 00:36:48,860
Comme vous le constatez,
les services pénitentiaires
654
00:36:48,900 --> 00:36:50,860
ne partagent pas votre reconnaissance.
655
00:36:50,900 --> 00:36:54,460
Je n'ai pas beaucoup de temps
mais j'ai quelques questions…
656
00:36:54,500 --> 00:36:56,200
- A propos ?
- De Sara Tancredi.
657
00:36:56,230 --> 00:36:57,700
Elle vous a mentionné comme référence
658
00:36:57,730 --> 00:36:59,430
dans son boulot ici.
659
00:36:59,460 --> 00:37:00,600
Vous la connaissez bien ?
660
00:37:02,200 --> 00:37:06,500
Je la conaîtrais mieux si pouviez me
transférer en quartier de haute sécurité.
661
00:37:06,530 --> 00:37:08,700
Je n'ai aucune influence
662
00:37:08,730 --> 00:37:11,400
avec le département
pénitentiaire, vous le savez.
663
00:37:11,430 --> 00:37:14,860
Si vous voulez
que je vous aide, il va falloir…
664
00:37:14,900 --> 00:37:18,360
Je vais parler au directeur
et je vais voir ce que je peux faire…
665
00:37:18,400 --> 00:37:20,500
Et juste après,
vous me donnez des réponses.
666
00:37:20,530 --> 00:37:23,960
Scofield aime communiquer
avec Sara à l'aide de messages codés.
667
00:37:24,960 --> 00:37:28,160
Reconnaissez-vous quelque chose ici ?
668
00:37:28,200 --> 00:37:31,230
- Rien qu'il puisse vouloir lui dire ?
- Non.
669
00:37:31,260 --> 00:37:33,030
A part lui dire qu'il est désolé…
670
00:37:33,060 --> 00:37:37,860
C'est pas que cela puisse faire du bien au docteur
Glaçon...
671
00:37:37,900 --> 00:37:39,630
Mais…
672
00:37:39,660 --> 00:37:42,500
Quoi ?
673
00:37:43,760 --> 00:37:46,460
Quartier de haute sécurité…
674
00:37:50,930 --> 00:37:52,730
D'accord.
675
00:37:52,760 --> 00:37:55,500
Bien. Vous voyez ici...
676
00:37:55,530 --> 00:37:57,400
Quand ça parle de ce truc de deuxième chance…
677
00:37:57,430 --> 00:37:59,130
"le bon refuge"
678
00:37:59,160 --> 00:38:01,230
C'est pas dans le manuel.
679
00:38:01,260 --> 00:38:02,560
Quel manuel ?
680
00:38:02,600 --> 00:38:04,160
Celui des Alcooliques anonymes.
681
00:38:04,200 --> 00:38:05,360
Sara est en cure.
682
00:38:05,400 --> 00:38:07,660
Oui, je suis
au courant. Voici les noms
683
00:38:07,700 --> 00:38:11,030
de certains des cahpitres
des manuels qu'on utilise aux AA.
684
00:38:11,060 --> 00:38:13,930
Vous avez un exemplaire du manuel des AA ?
685
00:38:15,600 --> 00:38:18,230
Sara, si tu m'entends,
686
00:38:18,260 --> 00:38:21,400
je sais que je ne peux
pas te demander une deuxième chance
687
00:38:26,300 --> 00:38:30,630
Je peux seulement
espérer que tu as trouvé le bon refuge…
688
00:38:30,660 --> 00:38:34,560
j'ai profité de ton engament à aider les gens
689
00:38:34,600 --> 00:38:37,360
et je t'ai placée dans une situation and put you in a place that's
every doctor's nightmare.
690
00:38:43,460 --> 00:38:45,530
J'ai reflechi à toute les manières
de faire des excuses
691
00:38:45,560 --> 00:38:47,730
mais j'en ai trouvé qu'une.
692
00:38:52,900 --> 00:38:55,630
Je sais.
693
00:38:55,660 --> 00:38:57,160
Elle n'est pas là.
694
00:38:57,200 --> 00:38:59,300
Ca aussi je le sais.
695
00:38:59,330 --> 00:39:02,730
Elle n'a peut-être pas eu le message.
696
00:39:02,760 --> 00:39:04,760
Ou alors elle en à peut être marre
de tout ça.
697
00:39:04,800 --> 00:39:06,730
The girl bailed on you
back in Gila.
698
00:39:06,760 --> 00:39:10,030
Qu'est-ce qui vous fait penser
qu'elle va revenir en courant?
699
00:39:10,060 --> 00:39:12,730
La même chose qui nous fait
continuer
700
00:39:12,760 --> 00:39:15,830
depuis trois mois:
la foi.
701
00:39:15,860 --> 00:39:19,530
Oui, et bien... la réalité
a botté le cul de la foi, mec.
702
00:39:19,560 --> 00:39:21,760
Ecoutez....
Attendez, attendez.
703
00:39:21,800 --> 00:39:23,660
Attendre, Mec, on ne peux plus attendre.
704
00:39:23,700 --> 00:39:26,600
Encore une fois, Michael Crane,
écoutez, écoutez.
705
00:39:26,630 --> 00:39:28,360
Vous êtes attendu à l'accueil.
706
00:39:28,400 --> 00:39:30,660
vous avez un appel
707
00:39:30,700 --> 00:39:33,100
Michael Crane à l'accueil.
708
00:39:34,200 --> 00:39:35,360
Oui. Sara Tancredi
709
00:39:35,400 --> 00:39:38,030
C'est vrai.
Elle peut être avec eux en ce moment.
710
00:39:38,060 --> 00:39:39,860
Appelez... Oui!
Appelez juste la police locale
711
00:39:39,900 --> 00:39:42,660
à Arkon et dites leur
de réunir tout ceux qu'ils pourront
712
00:39:42,700 --> 00:39:44,400
à l'Hôpital St Thomas tout de suite.
713
00:39:46,900 --> 00:39:48,260
Um...
714
00:39:48,300 --> 00:39:51,860
Michael Crane. Je crois
que vous avez un appel pour moi.
715
00:39:56,260 --> 00:39:57,760
Merci
716
00:40:00,030 --> 00:40:01,630
Ici M. Crane.
717
00:40:01,660 --> 00:40:04,930
Ca sonne mieux qu' Origami.
718
00:40:04,960 --> 00:40:07,800
Même si vous aviez eu le message je
n'étais pas sur que vous y répondriez.
719
00:40:07,830 --> 00:40:09,530
Je... Je n'ai pas pu arriver à temps.
720
00:40:09,560 --> 00:40:11,760
C'est la seule chose à laquelle
je pouvais penser.
721
00:40:11,800 --> 00:40:17,500
Je jure de vous laisser tranquille
mais je devais vous contacter.
722
00:40:17,530 --> 00:40:20,230
Parce que j'ai quelque chose?
723
00:40:20,260 --> 00:40:22,300
Comment le savez-vous?
724
00:40:22,330 --> 00:40:26,600
Michael, de retour à Gila.
Je revenais pour vous.
725
00:40:26,630 --> 00:40:31,000
Quelqu'un... m'a attrapé
et ils, euh,
726
00:40:31,030 --> 00:40:33,900
ils m'ont dit que mon père
m'a donné quelque chose.
727
00:40:33,930 --> 00:40:35,860
Est-ce que quelqu'un vous
a fait du mal?
728
00:40:35,900 --> 00:40:37,860
Je suis partie.
729
00:40:37,900 --> 00:40:40,430
Euh...
730
00:40:42,060 --> 00:40:44,660
Michael, je veux
que ça s'arrête.
731
00:40:46,860 --> 00:40:48,800
Comme ça, ça fait deux.
732
00:40:48,830 --> 00:40:52,360
Est-ce que vous pensez
que c'est possible.
733
00:40:53,600 --> 00:40:55,230
Avec votre aide,
oui.
734
00:40:55,260 --> 00:40:56,460
La question est juste de savoir
735
00:40:56,500 --> 00:40:58,230
ce que votre père vous a donné.
736
00:40:58,260 --> 00:41:00,160
C'est juste...
737
00:41:02,100 --> 00:41:03,530
C'est juste une clé.
738
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Et bien, nous trouverons.
739
00:41:06,630 --> 00:41:09,330
Ensemble.
740
00:41:12,400 --> 00:41:14,830
J'aime ça.
741
00:41:17,560 --> 00:41:19,230
Moi aussi.
742
00:41:19,231 --> 00:41:21,031
En exclusivité pour SERIES-VO.COM
743
00:41:21,032 --> 00:41:23,232
Transcript : YFDY.COM et The lovers, Philbak.