1
00:00:01,200 --> 00:00:02,600
Précédemment...
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
- Où ?
- Allez vous faire voir.
3
00:00:04,900 --> 00:00:05,800
Vous l'aurez voulu.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,700
J'espère
que tu as trouvé ton refuge.
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,300
J'ai profité de toi,
je t'ai fait
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,000
vivre un cauchemar.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,900
Vous connaissiez bien Sara ?
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,100
Je la connaîtrais mieux
en quartier VIP.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,700
- Je verrai le directeur.
- 2e chance, Refuge.
10
00:00:22,200 --> 00:00:25,500
Ce sont des chapitres
du livre des Alcooliques Anonymes.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,800
Que ce soit bien clair.
On formera une famille,
12
00:00:30,100 --> 00:00:31,300
quitte à en mourir.
13
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
C'est votre carte ?
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
Qu'avez-vous au bras ?
15
00:00:35,800 --> 00:00:36,700
Mon père boit.
16
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
J'ai mal au ventre.
17
00:00:41,100 --> 00:00:43,800
Elle peut pas tenir
sans médicaments.
18
00:00:44,300 --> 00:00:46,700
Kacee est fichée.
Elle a aidé un évadé.
19
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
Je vais me rendre.
20
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Kacee veut pas.
21
00:00:49,800 --> 00:00:52,500
Si tu te rends,
Dede n'aura plus personne.
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
- Je veux que ça cesse.
- On est deux.
23
00:00:55,600 --> 00:00:57,900
Tout dépend
de ce que ton père t'a donné.
24
00:00:58,200 --> 00:00:59,300
C'est une clé.
25
00:00:59,900 --> 00:01:02,400
La Présidente peut nous être utile.
26
00:01:02,900 --> 00:01:03,900
Mme la Présidente ?
27
00:01:04,300 --> 00:01:06,700
Revenez, Paul.
28
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Mais pas avec ces frères en cavale.
29
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Ramenez-les
30
00:01:12,800 --> 00:01:15,300
et tout redeviendra comme avant.
31
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
32
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Agent Kellerman.
33
00:01:41,800 --> 00:01:43,400
Paul, où êtes-vous ?
34
00:01:44,200 --> 00:01:47,800
- Sur la touche.
- Je parle ce soir à Chicago.
35
00:02:06,400 --> 00:02:08,800
C'est drôle,
vous appelez en cas de besoin.
36
00:02:09,100 --> 00:02:12,500
- "Drôle" n'est pas le bon mot.
- Tout peut s 'arranger.
37
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
Vraiment ?
38
00:02:15,200 --> 00:02:17,700
Je suis Présidente des États-Unis.
39
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Revenez à Chicago
et ramenez Burrows et Scofield.
40
00:02:22,400 --> 00:02:26,400
Je vous promets
que tout redeviendra comme avant.
41
00:02:27,100 --> 00:02:30,200
- Je dois raccrocher.
- Revenez, Paul.
42
00:02:31,100 --> 00:02:32,300
J'ai besoin de vous.
43
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
On a une chance ?
44
00:02:37,500 --> 00:02:39,400
Tout dépend
de ce que ton père t'a donné.
45
00:02:40,200 --> 00:02:42,700
C'est tombé de sa poche
quand je l'ai trouvé.
46
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Je connais pas ce symbole. Et toi ?
47
00:02:48,300 --> 00:02:49,100
Mais...
48
00:02:52,900 --> 00:02:54,700
Quelqu'un travaille avec nous.
49
00:03:06,500 --> 00:03:08,800
Bonjour, ma belle.
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
Tu as bien dormi ?
51
00:03:20,900 --> 00:03:22,000
J'ai une idée.
52
00:03:23,000 --> 00:03:25,300
J'ouvre aux enfants
et je prépare à manger.
53
00:03:25,700 --> 00:03:26,400
Non, j'y vais.
54
00:03:27,400 --> 00:03:28,700
J'insiste.
55
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
Je m'occupe des enfants.
56
00:03:53,900 --> 00:03:56,900
Ma crème soulagera
les brûlures de la corde.
57
00:03:57,700 --> 00:03:58,900
Cela ne marchera pas.
58
00:03:59,300 --> 00:04:01,600
Mais si.
C'est écrit sur le flacon :
59
00:04:01,900 --> 00:04:03,900
"Apaise les irritations de la peau. "
60
00:04:04,300 --> 00:04:06,200
Je parle de nous.
61
00:04:06,600 --> 00:04:07,900
Il y a le boulot, l'école.
62
00:04:08,200 --> 00:04:10,600
On reprendra tous une vie normale
63
00:04:10,900 --> 00:04:13,800
quand la période d'adaptation
sera finie.
64
00:04:14,200 --> 00:04:16,100
- Quelqu'un va venir.
- Qui ?
65
00:04:16,400 --> 00:04:18,600
Patty, du comité d'accueil.
66
00:04:18,900 --> 00:04:21,200
- Appelle et annule.
- J'ai pas son numéro.
67
00:04:22,100 --> 00:04:26,200
Si elle vient et que je n'ouvre pas,
elle trouvera ça louche.
68
00:04:32,300 --> 00:04:33,400
Teddy...
69
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Mon nounours...
70
00:04:39,900 --> 00:04:40,700
Tu dois partir.
71
00:04:43,500 --> 00:04:45,400
Si elle te reconnaît...
72
00:04:48,300 --> 00:04:50,300
Je veux pas que tu aies d'ennuis.
73
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
C'est ridicule.
74
00:05:00,100 --> 00:05:01,600
Il y a aucun problème.
75
00:05:05,800 --> 00:05:07,500
Absolument aucun problème.
76
00:05:11,900 --> 00:05:13,700
Debout, les poussins !
77
00:05:16,900 --> 00:05:18,000
Bonjour, Sara.
78
00:05:18,700 --> 00:05:21,200
Ce qui est fait est fait.
On a le même but.
79
00:05:24,500 --> 00:05:26,300
Vous nous avez pas parlé d'elle.
80
00:05:27,300 --> 00:05:28,800
Je voulais lui faire peur.
81
00:05:29,300 --> 00:05:31,000
Je l'aurais pas tuée.
82
00:05:32,700 --> 00:05:34,000
Vous vouliez me noyer.
83
00:05:34,200 --> 00:05:35,900
Vous tenez combien sans respirer ?
84
00:05:36,200 --> 00:05:38,900
- On va voir.
- Vous avez besoin de moi.
85
00:05:40,300 --> 00:05:41,800
Et vous le savez.
86
00:05:45,400 --> 00:05:47,300
Voyons à quoi sert la clé.
87
00:05:49,200 --> 00:05:50,900
Je peux déjà vous le dire.
88
00:05:54,700 --> 00:05:56,100
Un club privé de cigares.
89
00:05:57,200 --> 00:05:58,000
Où ?
90
00:05:59,900 --> 00:06:01,100
À Chicago.
91
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
LA FIN DU VOYAGE
92
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Dépêchons-nous.
93
00:06:40,900 --> 00:06:43,500
Dépêchons-nous, Larry.
J'ai fait une bêtise.
94
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
J'ai fait une grosse bêtise.
95
00:06:51,800 --> 00:06:53,500
Alertez les stations-service
96
00:06:54,000 --> 00:06:56,600
des routes 80, 30 et 77.
97
00:06:56,900 --> 00:07:00,400
Je veux les photos de Scofield
et Burrows sur chaque pompe.
98
00:07:00,800 --> 00:07:03,000
Sans essence,
ils n'iront nulle part.
99
00:07:04,300 --> 00:07:07,300
On doit mettre Scofield
et Burrows un peu de côté.
100
00:07:07,700 --> 00:07:08,400
Pourquoi ?
101
00:07:08,800 --> 00:07:10,500
Un autre évadé a tué quelqu'un.
102
00:07:11,900 --> 00:07:13,000
Patoshik.
103
00:07:13,900 --> 00:07:15,700
On l'a vu quitter en courant
104
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
le lieu d'un crime brutal.
105
00:07:18,100 --> 00:07:19,700
À Algoma, dans le Wisconsin.
106
00:07:20,500 --> 00:07:22,400
À moins de 4 h de la Présidente.
107
00:07:22,800 --> 00:07:25,700
Que Madison envoie
des agents sur place.
108
00:07:26,000 --> 00:07:27,400
Je préviens le QG.
109
00:07:27,700 --> 00:07:30,200
Vous n'obéissez pas
à des ordres directs ?
110
00:07:31,500 --> 00:07:33,600
J'obéis à des ordres directs.
111
00:07:35,400 --> 00:07:36,900
Mais plus de vous.
112
00:07:38,300 --> 00:07:41,100
Désormais, tout passe par le QG.
113
00:07:42,400 --> 00:07:43,100
Je peux ?
114
00:07:55,000 --> 00:07:56,300
Vous savez pour Patoshik ?
115
00:07:56,800 --> 00:07:57,700
Je l'apprends.
116
00:07:59,000 --> 00:07:59,800
Bien.
117
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
Éliminez-le.
118
00:08:01,800 --> 00:08:04,400
C'est un malade mental.
Il ne sait rien.
119
00:08:04,700 --> 00:08:07,100
Il a partagé la cellule de Scofield.
120
00:08:07,400 --> 00:08:09,700
Il a participé à l'évasion.
On sait jamais.
121
00:08:10,100 --> 00:08:12,600
- Les frères courent toujours.
- Oubliez-les.
122
00:08:14,600 --> 00:08:16,600
Je vous le répète...
123
00:08:18,500 --> 00:08:19,800
Éliminez Patoshik.
124
00:08:20,900 --> 00:08:22,300
Occupez-vous-en.
125
00:08:26,400 --> 00:08:28,900
- Vous êtes chargé du placement ?
- Oui.
126
00:08:29,200 --> 00:08:31,500
Agent Kellerman, services secrets.
127
00:08:31,800 --> 00:08:34,500
J'escorte un fugitif.
Évacuez une voiture.
128
00:08:34,800 --> 00:08:36,500
- Un fugitif ?
- Oui.
129
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
C'est presque complet.
130
00:08:39,700 --> 00:08:41,600
Vous voulez
qu'il côtoie les autres ?
131
00:08:42,200 --> 00:08:43,300
Non, monsieur.
132
00:08:43,900 --> 00:08:46,200
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Il a tué.
133
00:08:47,000 --> 00:08:48,500
- Seigneur !
- Débrouillez-vous.
134
00:08:49,300 --> 00:08:50,600
Suivez-moi.
135
00:09:03,100 --> 00:09:04,800
Tout va bien se passer.
136
00:09:07,700 --> 00:09:08,500
Si tu le dis.
137
00:09:11,000 --> 00:09:12,900
On se sert de lui
138
00:09:13,600 --> 00:09:15,000
et on le largue.
139
00:09:24,600 --> 00:09:25,900
Désolé de t'impliquer.
140
00:09:28,400 --> 00:09:30,300
Le fait que tu nous aides
141
00:09:30,600 --> 00:09:31,900
compte beaucoup.
142
00:09:33,100 --> 00:09:34,300
Merci.
143
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
Les passagers
ne sont pas en danger ?
144
00:09:43,300 --> 00:09:45,100
Je fais une annonce ?
145
00:09:45,700 --> 00:09:47,300
Vous voulez semer la panique ?
146
00:09:47,600 --> 00:09:49,000
- Non.
- Pas d'annonce.
147
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
Laissez cette voiture vide
et ça ira.
148
00:09:52,900 --> 00:09:55,000
J'ai l'habitude, ça se passe bien.
149
00:09:56,300 --> 00:09:57,400
Entendu.
150
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
Allons-y.
151
00:10:15,600 --> 00:10:19,100
Le train à destination de Chicago
s 'arrêtera en gare de...
152
00:10:19,900 --> 00:10:23,600
On sera à Chicago dans 5 h.
Reposez-vous.
153
00:10:42,700 --> 00:10:43,700
Tout va bien ?
154
00:10:52,100 --> 00:10:54,100
Prison de Fox River
155
00:11:01,300 --> 00:11:04,000
Brad,
vous n'avez pas l'air en forme.
156
00:11:04,400 --> 00:11:07,000
Vous deviez m'envoyer
en quartier VIP.
157
00:11:08,300 --> 00:11:09,400
J'ai essayé.
158
00:11:11,000 --> 00:11:12,500
Mais le nouveau directeur...
159
00:11:14,900 --> 00:11:16,100
Raide comme la justice.
160
00:11:17,100 --> 00:11:19,800
Je peux faire mieux
que le quartier VIP.
161
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Vous avez trouvé les frères
grâce à la Russe ?
162
00:11:25,600 --> 00:11:27,400
Oui, Nika. Pourquoi ?
163
00:11:27,800 --> 00:11:31,900
Et vous avez localisé Bagwell
grâce à Susan Hollander.
164
00:11:33,300 --> 00:11:36,600
Je me mouche de la main droite
et je me torche de la gauche.
165
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
Et après ?
166
00:11:44,100 --> 00:11:48,200
Des gens puissants veulent
que je termine mon travail.
167
00:11:49,500 --> 00:11:53,800
Ils peuvent accélérer
le déroulement de la justice.
168
00:11:54,900 --> 00:11:59,000
Les documents sont sur le bureau
de la bonne personne, ils révèlent
169
00:11:59,500 --> 00:12:02,900
des vices de procédure
dans votre condamnation.
170
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
Il ne manque qu'un coup de tampon.
171
00:12:08,300 --> 00:12:10,000
Et je dois faire quoi ?
172
00:12:11,500 --> 00:12:13,300
Retrouver ces détenus.
173
00:12:14,800 --> 00:12:16,000
Mais cette fois,
174
00:12:16,600 --> 00:12:20,600
vous le ferez pour moi.
Officieusement,
175
00:12:21,000 --> 00:12:22,200
sans trace écrite.
176
00:12:24,200 --> 00:12:28,200
Je veux un type prêt
à faire le sale boulot nécessaire
177
00:12:28,700 --> 00:12:30,600
pour livrer un détenu à la justice.
178
00:12:34,000 --> 00:12:35,800
Vous voulez bien être ce type ?
179
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
Et comment !
180
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
C'est délicieux.
181
00:12:47,200 --> 00:12:48,500
Comment vous appelez ça ?
182
00:12:49,900 --> 00:12:52,900
Ma tante
appelait ça le poulet clochard.
183
00:12:53,200 --> 00:12:56,100
Du poulet, des épices
et du clochard.
184
00:13:01,000 --> 00:13:02,300
Je sais.
185
00:13:04,600 --> 00:13:08,100
Il n'y a pas de volaille
dans un brunch traditionnel,
186
00:13:08,800 --> 00:13:10,900
mais une viande maigre
187
00:13:11,200 --> 00:13:13,800
peut servir d'apéritif
188
00:13:14,800 --> 00:13:18,500
pour préparer le palais
à des saveurs
189
00:13:18,900 --> 00:13:21,100
et des textures plus subtiles
comme...
190
00:13:24,000 --> 00:13:26,700
le gâteau potiron-cannelle de maman
191
00:13:27,100 --> 00:13:28,700
aux fraises et à la crème.
192
00:13:32,300 --> 00:13:34,000
Comment vous vous êtes connus ?
193
00:13:35,000 --> 00:13:35,900
À l'église.
194
00:13:38,400 --> 00:13:39,100
Après mon...
195
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
accident,
196
00:13:41,800 --> 00:13:44,400
j'ai fait du bénévolat
auprès des amputés.
197
00:13:46,400 --> 00:13:49,800
Ma paroisse a fait un échange
avec des églises
198
00:13:50,300 --> 00:13:51,800
partout dans ce beau pays.
199
00:13:53,600 --> 00:13:56,300
Le Seigneur a jugé bon
de me faire prier
200
00:13:56,600 --> 00:13:58,500
juste à côté de ma petite Suzie.
201
00:14:00,100 --> 00:14:02,200
Et vous lui avez volé son cœur.
202
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Un vrai bandit manchot !
203
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
Mme Wallace...
204
00:14:11,500 --> 00:14:14,200
Teddy m'a acheté un vélo.
Je vous le montre ?
205
00:14:14,900 --> 00:14:15,600
Volontiers.
206
00:14:16,700 --> 00:14:18,400
On a une invitée.
207
00:14:19,400 --> 00:14:20,200
Ce n'est rien.
208
00:14:20,500 --> 00:14:23,600
C'est impoli et Zack le sait.
Pas vrai ?
209
00:14:27,300 --> 00:14:29,800
Tu le sais très bien, Zack.
210
00:14:40,400 --> 00:14:41,800
Il faut de la discipline.
211
00:14:43,400 --> 00:14:48,200
Sans figure paternelle,
un jeune homme peut finir en prison.
212
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Vu que vous aimez
213
00:15:03,000 --> 00:15:07,100
les tartes aux myrtilles,
je vais vous en faire une vraie.
214
00:15:10,900 --> 00:15:13,200
Je m'appelle Lance,
je suis dépendant.
215
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Je ne m'appelle pas Lance.
216
00:15:36,800 --> 00:15:39,000
Où je peux trouver de l'eau ?
217
00:15:40,400 --> 00:15:43,000
Il y a des toilettes en bas.
Je vais voir.
218
00:15:56,700 --> 00:15:58,200
N'y voyez rien de personnel.
219
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
La guerre ne l'est jamais.
220
00:16:34,400 --> 00:16:35,500
Arrête !
221
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Lâche-le.
222
00:16:44,200 --> 00:16:45,000
Calme-toi.
223
00:16:49,000 --> 00:16:51,400
Vous allez en prendre une !
224
00:16:51,700 --> 00:16:52,500
Une.
225
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
Baissez-vous.
226
00:17:03,400 --> 00:17:04,300
Quoi ?
227
00:17:04,600 --> 00:17:06,800
Il paraît qu'il y a une bagarre.
228
00:17:08,300 --> 00:17:10,300
Contentez-vous d'aller à Chicago.
229
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
J'appelle la police ?
230
00:17:11,900 --> 00:17:14,800
Prenez les billets,
je m'occupe du fugitif.
231
00:17:15,300 --> 00:17:18,000
Continuez à faire
ce que vous faites.
232
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
Vous mêlez pas de ça.
233
00:17:20,900 --> 00:17:21,800
C'est compris ?
234
00:17:22,800 --> 00:17:25,300
Parfait. Ne nous dérangez plus.
235
00:17:29,300 --> 00:17:30,700
Que ce soit bien clair :
236
00:17:32,700 --> 00:17:35,100
- si elle recommence...
- Vous faites quoi ?
237
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
Restez à l'autre bout.
238
00:17:39,800 --> 00:17:40,900
Rien de personnel.
239
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
C'était un plaisir.
240
00:18:35,200 --> 00:18:36,100
C'est quoi ?
241
00:18:37,800 --> 00:18:39,600
Je vais faire des travaux.
242
00:18:39,900 --> 00:18:42,800
Je voulais voir
si c'était un mur maître.
243
00:18:43,900 --> 00:18:45,000
Vous avez le vôtre !
244
00:18:46,200 --> 00:18:47,500
Coquine !
245
00:18:50,700 --> 00:18:53,900
On organise un atelier de lecture
chaque vendredi.
246
00:18:54,300 --> 00:18:57,200
Recevez cette semaine,
vous rencontrerez tout le monde !
247
00:18:57,600 --> 00:18:58,400
À vendredi.
248
00:18:58,900 --> 00:19:00,000
J'ai hâte.
249
00:19:05,200 --> 00:19:07,100
Ici, ça marchera jamais.
250
00:19:08,100 --> 00:19:09,800
Fais tes bagages.
251
00:19:10,100 --> 00:19:11,200
On déménage.
252
00:19:36,900 --> 00:19:39,600
Si tu m'en empêches pas,
253
00:19:39,900 --> 00:19:42,500
je vais manger ça tout seul.
254
00:19:48,000 --> 00:19:50,300
D'accord, chérie. Écoute.
255
00:19:50,900 --> 00:19:52,400
J'ai une idée.
256
00:19:53,800 --> 00:19:56,300
Tu te souviens
du manège qu'on a vu ?
257
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Tu pourras pas en faire
258
00:19:59,400 --> 00:20:01,600
si tu manges rien.
259
00:20:01,900 --> 00:20:03,600
Je me sens pas bien.
260
00:20:11,300 --> 00:20:12,700
Ma chérie...
261
00:20:17,700 --> 00:20:19,000
Allons-y.
262
00:20:20,400 --> 00:20:21,500
Je te porte.
263
00:20:24,600 --> 00:20:26,100
Accroche-toi, ma puce.
264
00:20:27,200 --> 00:20:28,500
L'addition.
265
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
Personne ne bouge !
266
00:20:41,300 --> 00:20:42,400
Pas maintenant.
267
00:21:01,100 --> 00:21:02,200
Comment elle va ?
268
00:21:03,900 --> 00:21:05,700
Elle veut être seule.
269
00:21:08,400 --> 00:21:11,100
On prend ce que son père a caché.
Et après ?
270
00:21:12,600 --> 00:21:15,700
Tu as vu, pour la cassette.
Ils enterreront tout.
271
00:21:16,000 --> 00:21:17,600
C'est pour ça qu'il est là.
272
00:21:18,000 --> 00:21:20,100
Il a des relations à Washington.
273
00:21:21,100 --> 00:21:24,800
On va au club de cigares,
on ouvre la boîte de son père.
274
00:21:25,300 --> 00:21:27,200
Et s'il y a que des cigares ?
275
00:21:29,000 --> 00:21:30,400
Il faut qu'on sache.
276
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
Paul, où êtes-vous ?
277
00:21:52,700 --> 00:21:54,400
Je veux savoir comment
278
00:21:54,700 --> 00:21:57,600
vous comptez tout arranger.
J'ai besoin de détails.
279
00:21:57,900 --> 00:21:59,800
Où êtes-vous ? Quel est ce bruit ?
280
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
Je suis dans un train pour Chicago.
281
00:22:02,700 --> 00:22:04,200
Mais je veux des détails.
282
00:22:04,500 --> 00:22:07,000
Burrows et Scofield sont avec vous ?
283
00:22:07,300 --> 00:22:09,800
Ne pensez pas à eux, mais à moi.
284
00:22:10,800 --> 00:22:13,900
Il y a des postes disponibles
dans mon gouvernement.
285
00:22:14,200 --> 00:22:17,800
Dont celui de chef d'état-major.
Je vous le réserve.
286
00:22:18,400 --> 00:22:21,500
Quand je serai à Chicago,
on en parlera.
287
00:22:31,700 --> 00:22:32,700
Tout !
288
00:22:33,000 --> 00:22:35,200
J'avais juste
de quoi payer à manger.
289
00:22:38,900 --> 00:22:39,900
Si tu mens...
290
00:22:40,200 --> 00:22:43,700
Ma fille est malade,
je veux pas m'éterniser ici.
291
00:22:44,900 --> 00:22:47,200
Croyez-moi, c'est tout ce que j'ai.
292
00:22:53,600 --> 00:22:55,000
Tu as quoi, poupée ?
293
00:22:59,300 --> 00:23:00,300
Tu as quoi ?
294
00:23:06,200 --> 00:23:07,500
Tu écoutes pas !
295
00:23:07,900 --> 00:23:08,700
Du calme.
296
00:23:09,000 --> 00:23:09,900
La ferme !
297
00:23:11,300 --> 00:23:13,100
Écoutez, il faut vous calmer.
298
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
Je peux vous aider.
299
00:23:16,900 --> 00:23:19,300
Mais ne blessez plus personne.
300
00:23:21,800 --> 00:23:22,600
Écoutez...
301
00:23:24,300 --> 00:23:26,800
Mettez le verrou
et le panneau "fermé".
302
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
Comme ça, tout le monde croira
que c'est fermé.
303
00:23:31,000 --> 00:23:32,600
Éloignons-nous de la vitrine.
304
00:23:33,100 --> 00:23:34,000
D'accord ?
305
00:23:34,700 --> 00:23:38,100
Tout le monde s'éloigne
de la vitrine. Tous par ici.
306
00:23:38,500 --> 00:23:40,600
Mettez-vous tous par ici,
307
00:23:40,900 --> 00:23:42,200
loin de la vitrine.
308
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
Occupez-vous de ma fille.
309
00:23:46,900 --> 00:23:48,900
Emmenez-la de ce côté.
310
00:23:49,200 --> 00:23:51,100
Tout va bien se passer.
311
00:23:53,400 --> 00:23:55,100
Ne faites de mal à personne.
312
00:23:56,400 --> 00:23:58,100
Tout va bien.
313
00:24:00,100 --> 00:24:01,400
C'est bon ?
314
00:24:01,700 --> 00:24:02,700
Tout va bien ?
315
00:24:08,700 --> 00:24:09,500
Entre.
316
00:24:30,400 --> 00:24:32,500
Je faisais le point.
317
00:24:38,800 --> 00:24:41,300
J'ai échappé à la justice,
je suis en cavale...
318
00:24:43,200 --> 00:24:45,600
et je viens d'essayer
de tuer un homme.
319
00:24:48,000 --> 00:24:48,900
Je suis clean.
320
00:24:51,700 --> 00:24:54,000
Ce qui est un véritable exploit !
321
00:24:58,000 --> 00:24:59,900
Il y a 3 semaines, j'étais médecin.
322
00:25:01,300 --> 00:25:02,900
Cela peut s'arranger.
323
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
Tout.
324
00:25:06,600 --> 00:25:07,500
Tu dois y croire.
325
00:25:09,100 --> 00:25:10,300
Tu y crois ?
326
00:25:13,200 --> 00:25:15,000
Tu crois que tout s'arrangera ?
327
00:25:18,500 --> 00:25:20,200
J'ai choisi de garder la foi.
328
00:25:23,500 --> 00:25:25,600
Parce que sinon, je n'ai rien.
329
00:25:28,200 --> 00:25:30,200
C'est la seule chose
qui me fait tenir.
330
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Deux choses me font tenir.
331
00:25:39,200 --> 00:25:41,700
D'abord, je veux venger mon père.
332
00:25:45,100 --> 00:25:46,800
Et la 2e chose...
333
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
C'est ironique, j'en parlerais pas
si j'étais dans mon état normal.
334
00:25:53,400 --> 00:25:54,400
Mais...
335
00:25:55,500 --> 00:25:56,900
il faut que tu saches...
336
00:26:08,100 --> 00:26:12,000
La première chose qu'on nous dit
dans ce métier, c'est de...
337
00:26:12,900 --> 00:26:14,800
jamais tomber amoureuse
d'un détenu.
338
00:27:09,600 --> 00:27:10,500
C'est quoi ?
339
00:27:15,700 --> 00:27:16,800
Un barrage.
340
00:27:31,100 --> 00:27:32,200
C'est fermé.
341
00:28:05,700 --> 00:28:07,100
Vous avez pas le droit !
342
00:28:16,800 --> 00:28:17,700
Forcez le barrage !
343
00:28:17,900 --> 00:28:19,600
- Je peux pas.
- Forcez-le !
344
00:28:57,300 --> 00:28:59,200
Bradley Bellick, FBI.
345
00:29:02,400 --> 00:29:05,500
Brad Bellick,
Federal Bureau of Investigation.
346
00:29:06,600 --> 00:29:08,100
Brad Bellick, FBI.
347
00:29:08,700 --> 00:29:11,300
Agent spécial Brad Bellick, FBI.
348
00:29:12,500 --> 00:29:14,200
Bonjour. Brad Bellick, FBI.
349
00:29:15,300 --> 00:29:17,300
Je suis agent du FBI. Brad Bellick.
350
00:29:19,300 --> 00:29:21,500
Brad Bellick, je suis du Bureau.
351
00:29:24,800 --> 00:29:26,400
Brad Bellick, je suis du Bureau.
352
00:29:27,700 --> 00:29:30,000
J'ai déjà tout dit aux flics.
353
00:29:30,300 --> 00:29:33,000
Je suis pas flic,
mais agent fédéral.
354
00:29:33,600 --> 00:29:35,400
Inutile de me mentir.
355
00:29:36,100 --> 00:29:38,500
- J'ai menti à personne.
- Vraiment ?
356
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
"C'est un SDF
qui traîne sur Hancock Square.
357
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
Il fait la manche.
Il est toujours là-bas.
358
00:29:45,300 --> 00:29:47,500
Sinon,
je ne sais pas où le trouver. "
359
00:29:47,800 --> 00:29:49,400
- C'est votre déposition ?
- En gros.
360
00:29:49,800 --> 00:29:53,500
Le problème, c'est que Patoshik
est un paranoïaque
361
00:29:53,900 --> 00:29:55,200
atteint d'agoraphobie.
362
00:29:55,500 --> 00:29:56,900
Il a peur des inconnus.
363
00:29:57,300 --> 00:30:00,500
Il doit être dans un coin paumé,
seul et détraqué.
364
00:30:01,000 --> 00:30:02,700
- Et ?
- Vous la jouez rebelle.
365
00:30:03,400 --> 00:30:06,400
Si je vous arrêtais
pour entrave à l'enquête ?
366
00:30:07,000 --> 00:30:09,400
On croira qui ?
Un agent qui a 15 ans d'ancienneté
367
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
et la confiance de la Présidente
368
00:30:12,100 --> 00:30:13,200
ou une pauvre gamine
369
00:30:14,100 --> 00:30:15,800
qui a un casier ?
370
00:30:16,900 --> 00:30:20,700
Je lui ai rien demandé.
Mais je suis pas bouleversée
371
00:30:21,100 --> 00:30:22,300
par la mort de mon père.
372
00:30:22,700 --> 00:30:24,700
Laissez ce Patoshik tranquille.
373
00:30:25,000 --> 00:30:26,200
Où est-il ?
374
00:30:27,500 --> 00:30:30,100
Vous voulez que je vous boucle
tout de suite ?
375
00:30:38,700 --> 00:30:40,900
- J'ai une piste pour Patoshik.
- Où ?
376
00:30:42,400 --> 00:30:43,100
J'arrive.
377
00:30:44,200 --> 00:30:45,500
Qu'il reste où il est.
378
00:30:45,900 --> 00:30:47,000
Seul.
379
00:30:51,100 --> 00:30:54,600
S'il y a du nouveau sur Scofield
et Burrows, prévenez-moi.
380
00:30:55,000 --> 00:30:56,200
Si ça vous va.
381
00:31:00,900 --> 00:31:03,300
Il y aura des flics
à la prochaine gare.
382
00:31:03,900 --> 00:31:04,800
Alors, on saute.
383
00:31:05,100 --> 00:31:08,200
Et ensuite ?
On se cache sous un tonneau ?
384
00:31:08,500 --> 00:31:09,400
Linc a raison.
385
00:31:15,500 --> 00:31:17,100
Mettez ça là-dedans.
386
00:31:18,000 --> 00:31:19,800
Je suis désolé.
387
00:31:22,400 --> 00:31:23,700
T'en fais pas, ma puce.
388
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
Tout est là.
389
00:31:34,400 --> 00:31:36,700
- C'est bon.
- Tous dans l'arrière-boutique.
390
00:31:38,300 --> 00:31:39,300
Quoi ?
391
00:31:39,800 --> 00:31:40,600
Allez-y.
392
00:31:41,300 --> 00:31:42,700
En attendant les flics.
393
00:31:44,300 --> 00:31:45,600
Je peux pas.
394
00:31:47,300 --> 00:31:50,100
Tu es resté calme.
Te fais pas tuer maintenant.
395
00:31:50,400 --> 00:31:51,200
Écoutez-moi.
396
00:31:53,400 --> 00:31:54,500
Je suis recherché.
397
00:31:56,700 --> 00:31:59,000
La police va me remettre en prison.
398
00:31:59,300 --> 00:32:00,300
Je veux bien,
399
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
mais ma fille est malade
400
00:32:03,600 --> 00:32:04,800
et elle sera seule.
401
00:32:07,200 --> 00:32:08,300
C'est hors de question.
402
00:32:09,200 --> 00:32:11,800
Laissez-nous partir,
je vous en prie.
403
00:32:23,300 --> 00:32:24,600
Tire-toi.
404
00:32:25,400 --> 00:32:26,500
Allez !
405
00:32:26,800 --> 00:32:28,300
Viens, chérie.
406
00:32:30,500 --> 00:32:31,500
Tous au fond.
407
00:32:32,300 --> 00:32:33,500
Vite !
408
00:32:34,900 --> 00:32:35,700
Pas toi.
409
00:32:36,200 --> 00:32:37,400
Tu viens avec moi.
410
00:32:38,200 --> 00:32:39,400
Allez, avancez.
411
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Reste ici.
412
00:32:46,000 --> 00:32:47,300
Allez !
413
00:32:50,900 --> 00:32:51,900
Laissez-la.
414
00:32:52,300 --> 00:32:54,000
Dégage. Dernière chance.
415
00:32:54,600 --> 00:32:55,900
Vous avez l'argent.
416
00:32:56,700 --> 00:32:59,500
Braquage, coups et blessures.
La peine est courte.
417
00:33:00,000 --> 00:33:01,400
Mais là...
418
00:33:02,300 --> 00:33:04,600
Vous finirez vos jours en prison.
419
00:33:05,400 --> 00:33:08,300
Si tu veux pas
que ta fille te voie crever,
420
00:33:08,800 --> 00:33:09,600
dégage.
421
00:33:15,200 --> 00:33:16,400
Je veux vous aider !
422
00:33:28,100 --> 00:33:29,400
Chérie, ne bouge pas.
423
00:33:50,200 --> 00:33:51,400
Qui a fait ça ?
424
00:33:56,100 --> 00:33:56,900
Moi.
425
00:34:08,200 --> 00:34:08,900
Merci.
426
00:34:21,100 --> 00:34:22,000
Haywire !
427
00:34:23,100 --> 00:34:24,100
Bouge pas !
428
00:34:25,500 --> 00:34:26,700
Cours, Larry !
429
00:34:39,600 --> 00:34:42,300
Dino, c'est Eric.
4 personnes ont sauté.
430
00:34:42,700 --> 00:34:44,100
3 hommes et une femme.
431
00:34:44,300 --> 00:34:47,800
Transmettez l'info.
On va à la prochaine gare.
432
00:34:52,600 --> 00:34:56,500
Ceux qui ont forcé le barrage
ont sauté du train
433
00:34:56,800 --> 00:34:58,600
au sud du pont de Tedford.
434
00:35:41,200 --> 00:35:43,100
Police ! Que personne ne bouge !
435
00:35:44,300 --> 00:35:45,900
- Pas un geste !
- Ne tirez pas !
436
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
- Ne tirez pas !
- Tournez-vous !
437
00:35:52,000 --> 00:35:53,600
Je suis contrôleur de train.
438
00:35:54,400 --> 00:35:55,500
Dino, c'est Eric.
439
00:35:55,800 --> 00:35:58,100
4 personnes ont sauté.
3 hommes et une femme.
440
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
Transmettez l'info.
441
00:36:00,700 --> 00:36:01,700
Allez !
442
00:36:03,500 --> 00:36:06,200
Ils ont menacé de nous tuer
si on sautait pas.
443
00:36:13,500 --> 00:36:15,000
Il nous faut une voiture.
444
00:36:59,600 --> 00:37:02,100
- Je tiens Haywire.
- Ne faites rien.
445
00:37:02,900 --> 00:37:04,300
Attendez-moi.
446
00:37:04,800 --> 00:37:07,200
Pas de problème.
Ce cinglé est coincé.
447
00:37:31,900 --> 00:37:33,000
Où êtes-vous ?
448
00:37:33,300 --> 00:37:34,900
Vous avez envoyé la police ?
449
00:37:35,100 --> 00:37:36,300
Bien sûr que non.
450
00:37:37,100 --> 00:37:39,000
Comment ils ont su où j'étais ?
451
00:37:39,300 --> 00:37:40,500
Je n 'en sais rien.
452
00:37:41,300 --> 00:37:44,000
- Je préviens la Présidente.
- Je m'en charge.
453
00:37:45,700 --> 00:37:48,300
Burrows et Scofield
sont avec vous ?
454
00:37:48,900 --> 00:37:50,500
J'aimerais prévenir la Présidente.
455
00:37:52,800 --> 00:37:54,000
Adressez-vous à moi.
456
00:37:58,200 --> 00:38:00,500
Où a-t-on fêté mes 35 ans ?
457
00:38:00,800 --> 00:38:01,800
Comment ?
458
00:38:02,200 --> 00:38:05,000
Le restaurant. C'était où ?
Vous vous rappelez ?
459
00:38:05,600 --> 00:38:07,000
C'est ridicule.
460
00:38:07,400 --> 00:38:08,200
Ne raccrochez pas.
461
00:38:08,500 --> 00:38:09,600
Je dois y aller.
462
00:38:09,900 --> 00:38:11,800
Occupez-vous de Burrows et Scofield.
463
00:38:13,000 --> 00:38:14,400
Qui que vous soyez...
464
00:38:15,500 --> 00:38:19,000
dites à Bill Kim
qu'il a commis une grave erreur.
465
00:38:52,100 --> 00:38:53,600
C'est quoi, ça ?
466
00:38:53,900 --> 00:38:55,600
Un malade en haut d'un silo.
467
00:38:56,400 --> 00:38:57,900
Les gens veulent regarder.
468
00:38:59,300 --> 00:39:01,600
Vous deviez contrôler la situation.
469
00:39:02,000 --> 00:39:04,200
J'ai Haywire, ça vous suffit pas ?
470
00:39:07,000 --> 00:39:08,100
FBI. Je m'en occupe.
471
00:39:41,800 --> 00:39:43,300
Comment ça va, Charles ?
472
00:39:44,700 --> 00:39:46,100
Je veux plus aller en prison.
473
00:39:47,800 --> 00:39:49,400
Je vous comprends.
474
00:39:50,400 --> 00:39:51,800
Je veux aller en Hollande.
475
00:39:52,500 --> 00:39:54,600
Je ne m'attendais pas à ça.
476
00:39:55,800 --> 00:39:57,100
Mais c'est impossible.
477
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Je veux aller
478
00:40:05,800 --> 00:40:06,800
là-bas.
479
00:40:08,100 --> 00:40:09,100
Vous voyez ?
480
00:40:14,300 --> 00:40:15,400
Vous savez quoi ?
481
00:40:17,800 --> 00:40:19,500
Vous pouvez éviter la prison.
482
00:40:22,100 --> 00:40:23,400
Mais oubliez la Hollande.
483
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
C'est bon.
484
00:40:29,400 --> 00:40:30,500
Vous êtes coincé.
485
00:40:31,700 --> 00:40:33,200
Vous vous sentez piégé.
486
00:40:33,500 --> 00:40:35,800
La situation vous échappe.
487
00:40:37,300 --> 00:40:38,800
Je sais ce que vous éprouvez.
488
00:40:39,200 --> 00:40:40,200
Croyez-moi.
489
00:40:41,800 --> 00:40:44,700
Vous souffrez.
Ce que vous voulez, c'est fuir.
490
00:40:48,700 --> 00:40:49,700
Mais où ?
491
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
Je veux seulement partir.
492
00:40:56,700 --> 00:40:58,100
Il y a une issue.
493
00:41:01,800 --> 00:41:03,000
Une issue ?
494
00:41:06,100 --> 00:41:07,900
Dans ce labyrinthe ?
495
00:41:17,600 --> 00:41:20,100
Il y a des humidificateurs privés.
496
00:41:21,300 --> 00:41:22,100
C'est surveillé ?
497
00:41:22,300 --> 00:41:24,200
Un réceptionniste. C'est tout.
498
00:41:25,200 --> 00:41:26,400
Je suis pas recherché.
499
00:41:27,200 --> 00:41:28,600
La clé. J'y vais.
500
00:41:32,900 --> 00:41:33,900
On fait un tour ?
501
00:41:35,900 --> 00:41:39,100
Vous avez tué vos parents
parce qu'ils vous faisaient du mal.
502
00:41:40,700 --> 00:41:42,700
Hier, vous avez tué un type
503
00:41:43,000 --> 00:41:44,900
parce qu'il faisait du mal à Sasha.
504
00:41:46,900 --> 00:41:49,000
Il ne fallait pas. Vous le savez.
505
00:41:52,100 --> 00:41:53,800
Tout ce que je veux, c'est partir.
506
00:41:57,400 --> 00:41:58,800
C'est possible.
507
00:42:01,500 --> 00:42:02,400
Maintenant.
508
00:42:16,300 --> 00:42:17,700
C'est bon.
509
00:42:43,700 --> 00:42:44,900
Pour tout à l'heure...
510
00:42:46,700 --> 00:42:48,100
Moi aussi.
511
00:43:57,700 --> 00:43:59,600
Traduction :
Odile Manforti
512
00:44:00,000 --> 00:44:01,900
[FRENCH]
513
00:44:02,305 --> 00:44:08,641
-= www.OpenSubtitles.org =-