1 00:00:01,100 --> 00:00:02,300 Précédemment... 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,600 Je m'évade. 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,500 Il faut que mon frère me suive. 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,000 Pardon, Henry. 5 00:00:08,100 --> 00:00:09,100 Message pour Maricruz. 6 00:00:09,700 --> 00:00:13,900 Je serai à l'aéroport. À Ixtapa, je t'attendrai. 7 00:00:14,500 --> 00:00:15,800 Sucre, si tu as des ennuis, 8 00:00:16,100 --> 00:00:18,100 laisse un message. 9 00:00:18,400 --> 00:00:19,500 Quel nom ? 10 00:00:19,800 --> 00:00:21,500 Chardonneret-européen.net. 11 00:00:21,700 --> 00:00:23,500 C'est un oiseau, non ? 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,100 Fais tes bagages. On déménage. 13 00:00:27,500 --> 00:00:30,300 On formera une famille, quitte à en mourir. 14 00:00:30,900 --> 00:00:32,600 Réglez ça et rentrez chez vous. 15 00:00:32,900 --> 00:00:34,600 Vous savez encore ce que c'est ? 16 00:00:34,900 --> 00:00:36,300 Laissez ma famille ! 17 00:00:37,600 --> 00:00:40,200 Elle peut pas tenir sans ses médicaments. 18 00:00:42,200 --> 00:00:44,800 - Je me sens pas bien. - Ma chérie... 19 00:00:45,400 --> 00:00:47,600 - Je veux que ça cesse. - On est deux. 20 00:00:48,000 --> 00:00:50,700 Tout dépend de ce que ton père t'a donné. 21 00:00:51,100 --> 00:00:51,900 Une clé. 22 00:00:52,200 --> 00:00:55,000 C'est dans une boîte, à l'intérieur du club. 23 00:00:55,400 --> 00:00:57,200 Je suis pas recherché. La clé. 24 00:00:57,600 --> 00:01:00,500 - J'y vais. - On va faire un tour ? 25 00:01:32,700 --> 00:01:33,900 J'ai à vous parler. 26 00:01:43,400 --> 00:01:45,600 - Mlle Tancredi ! - Bien sûr. 27 00:01:59,100 --> 00:01:59,800 On file. 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,200 Mademoiselle ? 29 00:02:04,500 --> 00:02:05,800 Ils sortent par-derrière. 30 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 Le service pédiatrie. 31 00:02:37,300 --> 00:02:38,900 - Cameron ! - Salut, papa. 32 00:02:39,300 --> 00:02:42,100 - Comment ça va ? - Bien, je déjeune. 33 00:02:42,500 --> 00:02:44,400 - C'est comment ? - Dégoûtant. 34 00:02:46,300 --> 00:02:48,800 Maman pourra t'apporter à manger. 35 00:02:49,200 --> 00:02:50,500 Tu as vu le médecin ? 36 00:02:50,700 --> 00:02:52,300 Je peux rentrer cette semaine, 37 00:02:52,700 --> 00:02:54,800 à condition d'éviter la rue. 38 00:02:55,200 --> 00:02:56,100 Tu es malin. 39 00:02:56,500 --> 00:02:59,200 - Tu sais traverser. - Tu es fâché contre moi ? 40 00:03:01,300 --> 00:03:02,500 Écoute-moi. 41 00:03:04,200 --> 00:03:07,400 Personne n'est fâché contre toi. 42 00:03:07,800 --> 00:03:09,100 Tu n'y es pour rien. 43 00:03:09,400 --> 00:03:11,100 J'aurais dû veiller sur toi. 44 00:03:11,600 --> 00:03:12,500 Tu étais pas là. 45 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 Mais j'aurais dû. 46 00:03:17,300 --> 00:03:19,200 Zut ! Écoute, bonhomme, 47 00:03:19,500 --> 00:03:21,400 je dois y aller. Je te rappelle. 48 00:03:21,700 --> 00:03:23,600 - D'accord. - Cameron ? 49 00:03:24,100 --> 00:03:25,400 Je t'aime. 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,100 Cam ? 51 00:03:32,800 --> 00:03:34,600 Du nouveau sur Franklin ? 52 00:03:34,900 --> 00:03:38,500 Rien depuis ce matin. Un client du restaurant l'a identifié. 53 00:03:39,100 --> 00:03:42,200 Bien. Je viens d'atterrir à Minneapolis. 54 00:03:42,500 --> 00:03:44,100 - Autre chose ? - Oui, Dede. 55 00:03:44,400 --> 00:03:46,300 Apparemment, elle est malade. 56 00:03:47,800 --> 00:03:50,900 Faxez la photo de Franklin aux hôpitaux du Minnesota. 57 00:03:51,200 --> 00:03:52,100 C'est fait. 58 00:03:52,300 --> 00:03:55,700 Avec un peu de chance, elle devra être hospitalisée. 59 00:03:57,600 --> 00:04:00,100 - Vous n'avez pas d'enfants ? - Non. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,000 Tenez-moi au courant. 61 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Je le prends. 62 00:04:12,200 --> 00:04:13,400 - On l'a pas. - Quoi ? 63 00:04:13,700 --> 00:04:15,200 On doit vite y retourner. 64 00:04:15,500 --> 00:04:17,400 La Compagnie saura que Sara est venue 65 00:04:17,700 --> 00:04:19,100 et ils s'interrogeront. 66 00:04:20,500 --> 00:04:23,200 Attendez près du club. On prend la voiture. 67 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 - On revient dans 2 h. - Où vous allez ? 68 00:04:26,100 --> 00:04:28,300 Un des membres du club peut nous aider. 69 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 Qui ? 70 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 Pope ? 71 00:04:34,700 --> 00:04:36,000 Une minute ! 72 00:04:38,800 --> 00:04:39,900 Henry. 73 00:04:43,300 --> 00:04:44,500 Que faites-vous là ? 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 À part fuir la justice et la police ? 75 00:04:47,100 --> 00:04:50,000 J'ai à vous parler. Acceptez-vous de m'écouter ? 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,600 Nous n'avons rien à nous dire. 77 00:04:52,900 --> 00:04:55,400 Rien que 5 minutes. Après, nous partirons. 78 00:04:56,300 --> 00:04:57,700 Qui ça, "nous" ? 79 00:05:36,100 --> 00:05:37,700 LE PÉCHÉ ORIGINEL 80 00:05:39,300 --> 00:05:41,900 - Je ne veux pas d'ennuis. - Nous non plus. 81 00:05:42,900 --> 00:05:46,200 Vous êtes fou de débarquer ici ! Vous êtes recherché ! 82 00:05:46,600 --> 00:05:50,000 Au cas où vous auriez oublié, j'ai consacré ma vie 83 00:05:50,400 --> 00:05:52,300 à garder des criminels enfermés. 84 00:05:52,600 --> 00:05:55,200 Vous parlez de coupables. Mon frère est innocent. 85 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 On a une preuve. 86 00:05:57,200 --> 00:05:59,800 - Peu importe. Partez. - Elle est dans une boîte 87 00:06:00,200 --> 00:06:02,700 au club Corona de Oro, dont vous êtes membre. 88 00:06:03,300 --> 00:06:05,200 - Dehors. - Écoutez, Henry. 89 00:06:05,900 --> 00:06:08,500 Je vous dirais bien que vous étiez prévenue. 90 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Mais vu votre geste... 91 00:06:10,800 --> 00:06:13,400 Mon père lisait le dossier Burrows quand on l'a tué. 92 00:06:13,700 --> 00:06:15,600 J'ai trouvé cette clé sur lui. 93 00:06:31,200 --> 00:06:32,500 Où on va ? 94 00:06:38,200 --> 00:06:39,700 Ils ont faim. 95 00:06:40,300 --> 00:06:41,800 On roule depuis ce matin. 96 00:06:44,300 --> 00:06:45,100 Du chocolat. 97 00:06:46,800 --> 00:06:47,900 Un vrai repas. 98 00:06:48,300 --> 00:06:50,100 Un peu de patience, ma belle. 99 00:07:00,200 --> 00:07:01,300 Nom d'un chien ! 100 00:07:08,300 --> 00:07:11,100 Scélérats, profanateurs, 101 00:07:12,000 --> 00:07:13,800 vandales, 102 00:07:14,300 --> 00:07:15,600 spoliateurs ! 103 00:07:25,000 --> 00:07:25,800 C'est quoi ? 104 00:07:28,000 --> 00:07:28,700 Ma maison. 105 00:07:33,100 --> 00:07:36,100 Tecpatan, Mexique 55 km d'Ixtapa 106 00:07:47,800 --> 00:07:49,000 C'est pas vrai ! 107 00:08:22,100 --> 00:08:23,600 Où vous allez ? 108 00:08:25,100 --> 00:08:25,800 À l'aéroport. 109 00:08:26,100 --> 00:08:27,800 Vous avez de la chance. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,700 - C'est loin ? - À 20 minutes. 111 00:08:35,000 --> 00:08:36,300 Vous prenez l'avion ? 112 00:08:36,600 --> 00:08:38,900 Ma fiancée arrive à 16h. 113 00:08:39,600 --> 00:08:42,000 Il ne devrait pas y avoir de problème. 114 00:08:42,500 --> 00:08:43,700 Tant mieux. 115 00:08:49,700 --> 00:08:51,600 - Ici Cadena. - Où êtes-vous ? 116 00:08:51,900 --> 00:08:54,100 À 30 km. 117 00:08:54,400 --> 00:08:56,300 - Bien reçu. - Parfait. 118 00:08:58,900 --> 00:09:01,900 - C'était quoi ? - Vous parlez de ça ? 119 00:09:02,800 --> 00:09:05,100 Je m'occupe de la sécurité de l'aéroport. 120 00:09:06,300 --> 00:09:08,900 Un fugitif américain doit arriver, 121 00:09:09,200 --> 00:09:10,800 quelque chose comme ça. 122 00:09:25,000 --> 00:09:27,600 Va t'asseoir là, d'accord ? 123 00:09:30,300 --> 00:09:32,400 Je vais aller parler à la dame. 124 00:09:32,700 --> 00:09:33,600 Tu veux rien ? 125 00:09:34,900 --> 00:09:36,400 Tu es sûre ? 126 00:09:44,300 --> 00:09:45,600 Ma fille est malade. 127 00:09:46,200 --> 00:09:48,500 Elle a un problème rénal depuis toujours. 128 00:09:48,900 --> 00:09:50,200 - À gauche... - Où est-elle ? 129 00:09:50,800 --> 00:09:52,100 Elle est là-bas. 130 00:09:52,500 --> 00:09:54,700 - Vous êtes déjà venus ? - On est pas d'ici. 131 00:09:55,100 --> 00:09:56,400 Votre carte de mutuelle ? 132 00:10:00,200 --> 00:10:03,200 Je n'en ai plus depuis que j'ai quitté l'armée. 133 00:10:03,700 --> 00:10:05,400 Vous habitez Hennepin County ? 134 00:10:07,100 --> 00:10:09,000 Je l'ai dit : on n'est pas d'ici. 135 00:10:09,600 --> 00:10:10,800 Une pièce d'identité ? 136 00:10:11,600 --> 00:10:13,700 J'ai ni pièce d'identité... 137 00:10:14,700 --> 00:10:16,000 ni carte de mutuelle. 138 00:10:16,700 --> 00:10:19,200 Mais vous devez examiner ma fille. 139 00:10:21,400 --> 00:10:23,700 - J'appelle mon supérieur. - Bien. 140 00:10:27,500 --> 00:10:30,600 Je me fiche de vous et de votre frère. 141 00:10:31,200 --> 00:10:34,700 Je vous ai fait confiance. Je vous ai traité comme mon fils. 142 00:10:35,200 --> 00:10:36,300 Je vous ai cru. 143 00:10:37,300 --> 00:10:39,600 Vous m'avez menti. Pourquoi ? 144 00:10:42,300 --> 00:10:44,100 J'étais désespéré. 145 00:10:47,100 --> 00:10:49,400 Vous avez eu tort de venir ici. 146 00:10:49,800 --> 00:10:51,200 Je n'ai pas le choix. 147 00:10:51,500 --> 00:10:53,700 Je préviens les autorités. 148 00:10:55,600 --> 00:10:56,700 Désolé. 149 00:10:58,900 --> 00:11:00,100 Pas question. 150 00:11:09,200 --> 00:11:11,500 - Je ne vous veux aucun mal. - Vous êtes armé ! 151 00:11:12,700 --> 00:11:14,200 Je veux vous convaincre. 152 00:11:14,800 --> 00:11:18,200 - Pas comme ça. - Je suis pas celui que vous croyez. 153 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 Je sais très bien qui vous êtes. 154 00:11:20,900 --> 00:11:24,000 Vous savez donc que je voulais ni aller en prison 155 00:11:24,300 --> 00:11:25,800 ni vous rencontrer 156 00:11:26,300 --> 00:11:27,700 ni gâcher votre vie. 157 00:11:28,000 --> 00:11:29,700 Vous vous êtes bien débrouillé. 158 00:11:30,200 --> 00:11:32,400 Je lui ai dit la même chose. 159 00:11:33,600 --> 00:11:35,900 J'ai vérifié. Ce qu'il dit est vrai. 160 00:11:36,500 --> 00:11:39,300 Je veux que les gens sachent la vérité. 161 00:11:39,900 --> 00:11:42,400 Je donnerais tout pour ça. Même ma vie. 162 00:11:42,700 --> 00:11:44,900 Facile à dire, quand on tient une arme. 163 00:11:50,900 --> 00:11:52,400 Et comme ça ? 164 00:11:58,000 --> 00:12:01,500 - Il y a des endroits plus adaptés. - J'ai des droits. 165 00:12:02,000 --> 00:12:04,900 Ce n'est pas un dispensaire. Nous sauvons des vies. 166 00:12:06,000 --> 00:12:08,300 Vous allez attendre qu'elle meure 167 00:12:08,600 --> 00:12:10,500 avant de l'aider ? C'est ça ? 168 00:12:10,900 --> 00:12:12,100 Ne discutez pas. 169 00:12:12,400 --> 00:12:14,600 C'est un hôpital, pas un foyer pour SDF. 170 00:12:14,900 --> 00:12:15,600 Quoi ? 171 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Qu'avez-vous dit ? 172 00:12:23,200 --> 00:12:24,300 C'est incroyable ! 173 00:12:26,400 --> 00:12:27,300 Viens. 174 00:12:27,500 --> 00:12:29,300 Il y a trop d'attente. 175 00:12:30,800 --> 00:12:32,300 On va ailleurs. 176 00:12:35,200 --> 00:12:36,600 Où on va ? 177 00:12:37,600 --> 00:12:39,700 On doit trouver un autre médecin. 178 00:12:42,000 --> 00:12:42,700 Bon sang ! 179 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 On s'en va. 180 00:12:49,400 --> 00:12:50,800 Poussez-vous ! 181 00:12:56,700 --> 00:12:57,900 Accroche-toi. 182 00:13:07,400 --> 00:13:08,200 Franklin ! 183 00:13:12,900 --> 00:13:13,700 Poussez-vous ! 184 00:13:14,000 --> 00:13:15,800 Veuillez descendre rapidement. 185 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 Arrêtez-vous ! 186 00:13:28,000 --> 00:13:29,500 Descends un instant. 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,100 - Descends, chérie. - Lâche-le, ma puce. 188 00:13:32,400 --> 00:13:33,200 Descends. 189 00:13:33,700 --> 00:13:34,600 Lâche-le. 190 00:13:35,800 --> 00:13:37,500 Les portes vont se fermer. 191 00:13:37,800 --> 00:13:40,900 - Elle veut pas me lâcher. - Elle n'a pas à payer vos erreurs. 192 00:13:43,300 --> 00:13:44,400 C'est compris ? 193 00:13:58,900 --> 00:14:02,800 - Je pourrais facilement vous tuer. - Vous ne le ferez pas. 194 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 Vous connaissez trop la prison pour gâcher votre vie. 195 00:14:07,900 --> 00:14:10,300 - Où voulez-vous en venir ? - C'est simple. 196 00:14:10,600 --> 00:14:13,200 Voici la clé de la liberté d'un innocent. 197 00:14:13,800 --> 00:14:15,300 Il y a un complot. 198 00:14:15,700 --> 00:14:17,300 Trop de gens sont morts. 199 00:14:17,700 --> 00:14:21,200 Dites-moi en face que pour vous, il n'y a rien de louche. 200 00:14:21,900 --> 00:14:24,700 Je n'ai aucune obligation morale. 201 00:14:25,500 --> 00:14:28,600 Pour autant que je sache, Lincoln est coupable. 202 00:14:29,300 --> 00:14:31,300 Accordez-moi dix minutes et on verra. 203 00:14:32,400 --> 00:14:33,200 C'est tout. 204 00:14:33,800 --> 00:14:35,800 Vous y avez déjà réfléchi. 205 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 En effet. 206 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 Je suis arrivé à une conclusion. 207 00:14:43,000 --> 00:14:44,200 Je n'y peux rien. 208 00:14:45,600 --> 00:14:46,900 Mais j'applique la loi 209 00:14:47,300 --> 00:14:50,400 et j'ai un condamné sous mon toit. 210 00:14:52,100 --> 00:14:55,600 J'ai peut-être un autre moyen de vous faire changer d'avis. 211 00:16:30,800 --> 00:16:32,300 Que vas-tu faire de nous ? 212 00:16:34,900 --> 00:16:36,000 Tu parles ! 213 00:16:37,100 --> 00:16:38,400 Tu mérites pas ton salaire. 214 00:16:38,900 --> 00:16:41,400 Et comment ! Bosser au cimetière ? 215 00:16:41,700 --> 00:16:43,300 Personne ne mérite de gagner plus 216 00:16:43,600 --> 00:16:45,900 que celui qui a de la matière grise. 217 00:16:46,800 --> 00:16:48,500 Je suis pas bête. 218 00:16:48,900 --> 00:16:51,200 Il a l'air aussi bête que toi. 219 00:16:54,000 --> 00:16:55,300 C'est de famille. 220 00:16:57,000 --> 00:16:57,800 Teddy ! 221 00:16:59,100 --> 00:17:01,400 Dix "simonimes". Choisis un mot. 222 00:17:03,500 --> 00:17:04,900 Choisis un mot. 223 00:17:06,800 --> 00:17:07,600 Détruire. 224 00:17:10,300 --> 00:17:13,600 Dix synonymes de détruire. 225 00:17:20,000 --> 00:17:21,700 Annuler. 226 00:17:24,900 --> 00:17:25,700 Mutiler. 227 00:17:28,700 --> 00:17:30,700 Liquider. Abroger. 228 00:17:31,100 --> 00:17:32,700 Réprimer. Ravager. 229 00:17:33,800 --> 00:17:34,700 Supprimer. 230 00:17:35,200 --> 00:17:37,600 Démolir. Extirper. 231 00:17:37,900 --> 00:17:38,900 Anéantir. 232 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 - Tu as vu ça ? - Il est pas bête. 233 00:17:43,500 --> 00:17:45,200 Mon fils sera Président. 234 00:18:11,500 --> 00:18:13,000 Pourquoi tu révises pas ? 235 00:18:14,400 --> 00:18:15,700 Je suis fatigué. 236 00:18:16,300 --> 00:18:17,700 Je me sens ridicule. 237 00:18:29,600 --> 00:18:32,000 C'est pour ton bien. 238 00:18:33,900 --> 00:18:35,700 Tu comprends pas ? 239 00:18:44,400 --> 00:18:47,500 Un jour, tu seras Président. 240 00:18:51,600 --> 00:18:53,800 Tu peux me croire. 241 00:18:58,200 --> 00:18:59,500 Theodore... 242 00:19:02,200 --> 00:19:03,600 Tu m'entends ? 243 00:19:04,200 --> 00:19:06,300 Que comptes-tu faire de nous ? 244 00:19:24,400 --> 00:19:26,600 On va s'installer. 245 00:19:29,400 --> 00:19:30,900 Vous vouliez ma mort. 246 00:19:32,000 --> 00:19:33,600 J'obéissais à des ordres. 247 00:19:33,800 --> 00:19:35,700 Vous m'avez fait condamner pour rien. 248 00:19:36,100 --> 00:19:38,400 Tout ça, pour la Présidente. 249 00:19:39,800 --> 00:19:42,800 Je ne faisais qu'obéir à des ordres. 250 00:19:43,300 --> 00:19:46,900 - Selon Steadman, vous l'aimiez. - C'était un fou qui vivait enfermé. 251 00:19:47,300 --> 00:19:50,000 On aime pas quelqu'un qui préfère le pouvoir à la vie. 252 00:19:50,300 --> 00:19:52,000 - Vous êtes amer. - Moi ? 253 00:19:54,800 --> 00:19:56,600 Vous êtes incapable 254 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 de comprendre cette relation. 255 00:20:05,700 --> 00:20:09,200 De toute façon, il n'y a aucune lumière au bout du tunnel. 256 00:20:09,700 --> 00:20:12,700 Quoi qu'il arrive, vous et moi, on va mourir. 257 00:20:13,200 --> 00:20:16,700 Votre frère aussi. Dommage, après ce qu'il a fait pour vous. 258 00:20:18,000 --> 00:20:19,900 Je parle pas à ma sœur depuis 15 ans. 259 00:20:20,200 --> 00:20:22,400 - Elle s'en porte mieux ? - On y arrivera. 260 00:20:24,000 --> 00:20:26,100 - C'est de la foi ? - Oui, de la foi. 261 00:20:26,800 --> 00:20:28,300 Je ne vois qu'un trou noir. 262 00:20:28,700 --> 00:20:30,100 Et tôt ou tard, 263 00:20:30,300 --> 00:20:33,100 ils vont tous nous aspirer dans ce trou. 264 00:20:33,500 --> 00:20:35,700 Mais quand ils s'en prendront à moi, 265 00:20:36,000 --> 00:20:39,100 j'en ferai tomber le plus possible. 266 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 Elle a vraiment dû vous briser le cœur. 267 00:20:46,600 --> 00:20:48,900 La Présidente était à Chicago hier. 268 00:20:49,200 --> 00:20:51,600 Elle doit y passer deux jours. 269 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 Sa popularité continue à monter en flèche. 270 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 Elle ira à Indianapolis, Detroit, 271 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 puis Flint, dans le Michigan. 272 00:21:01,500 --> 00:21:02,200 M. Kim. 273 00:21:02,700 --> 00:21:04,600 Sara Tancredi est à Chicago. 274 00:21:04,800 --> 00:21:06,500 On l'a vue au Corona de Oro. 275 00:21:07,700 --> 00:21:09,900 - Au quoi ? - C'est un club de cigares. 276 00:21:10,200 --> 00:21:13,400 Son père en était membre. Il y avait sa propre cave. 277 00:21:19,500 --> 00:21:21,100 Affrétez-moi un jet pour Chicago. 278 00:21:26,800 --> 00:21:29,400 Il faut que je file. 279 00:21:30,200 --> 00:21:33,100 - Le terminal est par ici. - Je vais aux toilettes. 280 00:21:33,700 --> 00:21:35,100 Il y en a dans le terminal. 281 00:21:36,800 --> 00:21:40,700 Ah bon ? Ne vous en faites pas, c'est bon. 282 00:21:41,000 --> 00:21:43,700 - Merci de m'avoir déposé. - De rien. 283 00:21:50,600 --> 00:21:52,200 - Vous avez une arme ? - Oui. 284 00:21:52,500 --> 00:21:55,200 Elle vous sera utile. Voici notre homme. 285 00:21:56,400 --> 00:21:57,800 Il est ici ! 286 00:22:07,700 --> 00:22:10,000 Ne me dis pas que tu crois qu'il va venir. 287 00:22:10,600 --> 00:22:13,600 Il t'a déjà fait ce coup-là. Tu le sais. 288 00:22:14,000 --> 00:22:16,900 Le bébé me dit que cette fois, ce sera différent. 289 00:22:18,600 --> 00:22:22,100 Je veux pas te décevoir, mais il viendra pas. 290 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 Je suis pas déçue ! 291 00:22:32,200 --> 00:22:33,400 J'ai 3 mots à dire. 292 00:22:34,800 --> 00:22:35,700 On doit filer. 293 00:22:36,900 --> 00:22:38,300 Salut, Theresa ! 294 00:23:01,700 --> 00:23:04,300 - Je suis heureux de te voir. - Tu es fou. 295 00:23:05,500 --> 00:23:07,100 Comment ils ont su ? 296 00:23:24,900 --> 00:23:28,100 Vous êtes sûr ? Pour le contenu de la boîte ? 297 00:23:29,300 --> 00:23:31,500 Non, mais c'est tout ce qu'on a. 298 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 Merci, Henry. 299 00:23:49,500 --> 00:23:51,400 Tu es sûr de ton coup ? 300 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 Mais tu me dois un dîner. 301 00:23:58,400 --> 00:23:59,900 Ah bon ? 302 00:24:02,200 --> 00:24:05,300 À Fox River, tu as dit que si tu sortais, tu m'invitais. 303 00:24:06,400 --> 00:24:08,300 Quand on aura réglé ça, 304 00:24:08,600 --> 00:24:11,300 je te paierai un burrito en rentrant chez Pope. 305 00:24:11,600 --> 00:24:14,900 Toi, je sais pas. Mais moi, je veux au moins du filet mignon. 306 00:24:18,700 --> 00:24:20,300 Le rendez-vous est pris. 307 00:24:28,700 --> 00:24:29,500 Le téléphone. 308 00:24:38,900 --> 00:24:40,900 - Comment tu as fait ? - Je t'expliquerai. 309 00:24:41,300 --> 00:24:42,900 Il est à l'intérieur ? 310 00:24:43,200 --> 00:24:46,800 Il y en a pour 2 ou 3 minutes. Si ça dure, c'est qu'on est mal. 311 00:24:48,800 --> 00:24:49,900 Bonjour, M. Pope. 312 00:24:50,200 --> 00:24:51,300 Par ici. 313 00:24:56,000 --> 00:24:56,800 M. Pope. 314 00:24:57,500 --> 00:24:58,800 Comment ça va, Warren ? 315 00:24:59,200 --> 00:25:01,800 Sara Tancredi est passée ce matin. 316 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 Oui, il paraît. 317 00:25:04,400 --> 00:25:07,000 La prochaine fois, ne la laissez pas partir. 318 00:25:07,700 --> 00:25:09,000 Merci. 319 00:26:06,100 --> 00:26:08,400 Je peux emprunter votre ordinateur ? 320 00:26:08,700 --> 00:26:09,600 Bien sûr. 321 00:26:23,500 --> 00:26:24,800 Au boulot, les poussins ! 322 00:26:25,000 --> 00:26:26,200 On peut pas. 323 00:26:26,500 --> 00:26:29,200 - On ne peut pas vivre ici. - Pas comme ça. 324 00:26:29,700 --> 00:26:31,500 On va nettoyer. 325 00:26:31,900 --> 00:26:33,200 On va reconstruire ! 326 00:26:33,500 --> 00:26:36,300 Tu ne peux pas leur faire ça. Regarde-les. 327 00:26:42,300 --> 00:26:44,700 Vous pouvez approcher une minute ? 328 00:26:47,500 --> 00:26:50,200 J'ai plus besoin de vous menacer, non ? 329 00:26:54,400 --> 00:26:57,200 - Que fais-tu ? - Il ne leur arrivera rien. 330 00:26:57,600 --> 00:27:00,600 Tu crois que je vous aurais amenés dans ce lieu 331 00:27:01,000 --> 00:27:03,800 sacré pour moi, si je vous voulais du mal ? 332 00:27:04,200 --> 00:27:05,100 Regarde-moi ! 333 00:27:08,700 --> 00:27:11,600 Je ne suis pas l'animal que tu crois voir. 334 00:27:13,400 --> 00:27:16,700 Je suis l'incarnation du karma qui a mal tourné. 335 00:27:17,400 --> 00:27:19,100 - Tu comprends ? - Non. 336 00:27:24,500 --> 00:27:26,200 Ce que je veux dire, c'est que... 337 00:27:28,500 --> 00:27:31,300 je suis le péché de mon père. 338 00:27:34,100 --> 00:27:37,600 - Pourquoi tu me dis ça ? - Parce que je t'aime. 339 00:27:39,500 --> 00:27:41,300 Je veux que tu me comprennes. 340 00:27:42,300 --> 00:27:45,300 Je suis le dernier d'une lignée de Bagwell. 341 00:27:46,000 --> 00:27:48,100 La fin d'une race corrompue. 342 00:27:50,100 --> 00:27:53,500 Dieu merci, la terre ne verra plus de nouvelle génération. 343 00:28:05,300 --> 00:28:07,900 Je ne peux pas procréer. 344 00:28:10,200 --> 00:28:11,900 D'une certaine façon, 345 00:28:12,200 --> 00:28:14,100 ça me remplit d'espoir. 346 00:28:14,700 --> 00:28:16,600 Sur la planète, plus de Bagwell 347 00:28:17,000 --> 00:28:19,100 avec du sang infâme dans les veines ! 348 00:28:19,400 --> 00:28:22,900 Tout ce que je veux, c'est mettre fin à cette lignée 349 00:28:23,300 --> 00:28:26,100 et en démarrer une nouvelle. 350 00:28:26,800 --> 00:28:28,600 - Une nouvelle famille. - Teddy ! 351 00:28:28,900 --> 00:28:31,100 Ces enfants sont mon salut... 352 00:28:32,300 --> 00:28:34,500 ma chance de rendre ce monde meilleur. 353 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 Je me comporterai bien. 354 00:28:41,600 --> 00:28:43,700 Je les aimerai, je t'aimerai. 355 00:28:44,100 --> 00:28:47,800 Je ferai ma communion, mon baptême sous un nouveau jour. 356 00:28:50,100 --> 00:28:53,400 Tout ce que je demande, c'est que tu m'aimes aussi... 357 00:28:53,900 --> 00:28:55,300 rien qu'un peu. 358 00:28:57,100 --> 00:28:59,800 Ou que tu apprennes à m'aimer avec le temps. 359 00:29:00,500 --> 00:29:02,600 C'est possible, Susan ? 360 00:29:11,400 --> 00:29:13,000 Je ne peux pas. 361 00:29:28,600 --> 00:29:30,300 Je regrette. 362 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Pitié ! 363 00:29:54,500 --> 00:29:57,200 Teddy, je t'en supplie ! 364 00:30:01,300 --> 00:30:02,100 Je regrette ! 365 00:30:24,700 --> 00:30:25,800 Où on est ? 366 00:30:26,100 --> 00:30:28,300 Chez le médecin, chérie. 367 00:30:31,600 --> 00:30:32,800 J'ai une urgence. 368 00:30:53,000 --> 00:30:54,400 Vous êtes médecin ? 369 00:30:54,800 --> 00:30:55,900 Attendez votre tour. 370 00:30:56,100 --> 00:30:57,800 C'est mon tour. Il y a urgence. 371 00:30:58,100 --> 00:30:59,900 Vous devez examiner ma fille. 372 00:31:00,200 --> 00:31:02,000 Elle ne se sent pas bien. 373 00:31:03,000 --> 00:31:04,600 Je vous en prie. 374 00:31:06,900 --> 00:31:09,100 Attends, chérie. 375 00:31:09,400 --> 00:31:10,700 Je suis désolé. 376 00:31:11,400 --> 00:31:14,200 Tenez, c'est tout ce que j'ai. 377 00:31:14,600 --> 00:31:16,200 Il y a 400 dollars. 378 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 Examinez ma fille. 379 00:31:24,700 --> 00:31:28,000 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Une maladie des reins. 380 00:31:28,400 --> 00:31:29,700 Une polykystose. 381 00:31:30,000 --> 00:31:32,900 En général, ça va. Mais là, je suis inquiet. 382 00:31:33,200 --> 00:31:36,100 Elle a mal au ventre et de la température. 383 00:31:36,500 --> 00:31:38,100 - Elle a de l'appétit ? - Non. 384 00:31:38,400 --> 00:31:40,100 Elle est toujours fatiguée. 385 00:31:43,500 --> 00:31:44,800 Grimpe. 386 00:31:50,400 --> 00:31:52,800 Il veut seulement t'examiner. 387 00:31:53,100 --> 00:31:56,300 - Je dois faire des analyses. - Faites ce qu'il faut. 388 00:31:58,300 --> 00:32:00,400 Je reste à côté de toi. 389 00:32:08,900 --> 00:32:11,000 - Alors ? - Il est pas encore sorti. 390 00:32:11,700 --> 00:32:13,000 C'est trop long. 391 00:32:14,500 --> 00:32:16,400 Attends, le voilà. 392 00:32:23,700 --> 00:32:25,800 - Qu'y a-t-il ? - On a de la visite. 393 00:32:27,200 --> 00:32:28,300 Bonjour, Henry. 394 00:32:38,900 --> 00:32:41,600 - Vous êtes amateur de cigares ? - Qui êtes-vous ? 395 00:32:42,700 --> 00:32:45,100 Un ami. Disons un collègue. 396 00:32:45,400 --> 00:32:47,500 - On représente la loi. - Pas moi. 397 00:32:49,000 --> 00:32:52,100 C'est exact, vous êtes à la retraite. 398 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 Vous le connaissez ? 399 00:32:59,400 --> 00:33:00,700 Vous vivez bien. 400 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Les cigares, le cognac... 401 00:33:07,300 --> 00:33:09,200 Mais vous n'êtes pas là pour ça. 402 00:33:14,800 --> 00:33:16,300 Videz vos poches. 403 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 - Pas question. - Je n'ai pas envie de jouer. 404 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 On sait pourquoi vous êtes venu. 405 00:33:26,000 --> 00:33:28,600 Laissez-moi passer, jeune homme. 406 00:33:31,700 --> 00:33:33,200 Je ne peux pas. 407 00:33:38,700 --> 00:33:42,000 Si vous ne voulez pas que votre famille ait d'ennuis... 408 00:33:42,900 --> 00:33:45,600 remettez-moi ce que vous avez trouvé. 409 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Immédiatement. 410 00:34:08,900 --> 00:34:10,300 Montez ! 411 00:34:28,100 --> 00:34:28,900 On y va ! 412 00:35:10,300 --> 00:35:11,500 Doucement. 413 00:35:11,800 --> 00:35:12,500 C'est bon. 414 00:35:15,700 --> 00:35:16,400 Tout va bien ? 415 00:35:18,900 --> 00:35:19,900 Je ne comprends pas. 416 00:35:20,500 --> 00:35:23,400 On nous a appelés pour signaler une prise d'otages. 417 00:35:25,800 --> 00:35:27,800 Personne ne sait qu'on est ici. 418 00:35:49,300 --> 00:35:50,100 Tu vas bien ? 419 00:35:53,100 --> 00:35:54,500 Qu'est-ce qui se passe ? 420 00:35:54,800 --> 00:35:57,100 Votre fille a une faiblesse rénale. 421 00:35:58,300 --> 00:36:00,800 Elle a déjà subi une hémodialyse ? 422 00:36:01,600 --> 00:36:04,900 Non. On n'a jamais eu besoin d'en arriver là. 423 00:36:09,100 --> 00:36:10,400 Vous faites ça ici ? 424 00:36:11,800 --> 00:36:14,300 On n'est pas équipés pour. Elle n'est pas prête. 425 00:36:14,800 --> 00:36:15,900 Mais il y a 426 00:36:16,200 --> 00:36:19,000 un centre de dialyse pas loin d'ici. 427 00:36:19,300 --> 00:36:22,600 On va devoir lui placer un cathéter dans le cou 428 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 pour pouvoir l'examiner. 429 00:36:26,000 --> 00:36:28,500 Ne bouge pas, ça va être un peu froid. 430 00:36:28,800 --> 00:36:29,700 T'en fais pas. 431 00:36:38,800 --> 00:36:40,500 Attendez. C'est quoi, ça ? 432 00:36:40,800 --> 00:36:43,500 Un trocart. C'est pour poser le cathéter. 433 00:36:44,200 --> 00:36:45,500 Allonge-toi, chérie. 434 00:36:52,100 --> 00:36:53,100 On est obligés ? 435 00:36:53,900 --> 00:36:55,000 Écoutez... 436 00:36:56,200 --> 00:36:58,600 je fais au mieux. Mais comprenez une chose. 437 00:36:59,300 --> 00:37:02,800 Votre fille est malade. La situation est désespérée. 438 00:37:09,400 --> 00:37:11,500 Tu vas avoir un peu mal, chérie. 439 00:37:12,600 --> 00:37:14,100 Arrêtez ! 440 00:37:15,300 --> 00:37:16,800 Viens, ma puce. 441 00:37:18,000 --> 00:37:20,200 Viens, je peux pas faire ça. 442 00:37:40,700 --> 00:37:44,700 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai passé un accord avec Pope. 443 00:37:48,900 --> 00:37:52,000 Avec Pope ? Quel genre d'accord ? 444 00:37:52,300 --> 00:37:55,700 S'il venait avec nous et trouvait ce qu'on voulait... 445 00:37:56,900 --> 00:37:58,400 j'ai promis de me rendre. 446 00:37:58,800 --> 00:38:00,000 Quoi ? 447 00:38:00,300 --> 00:38:01,600 On sait pas ce que c'est. 448 00:38:01,900 --> 00:38:04,500 C'est peut-être rien. Tu étais au courant ? 449 00:38:05,400 --> 00:38:06,700 Pas avant qu'il le dise. 450 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 C'est tout ce que j'ai trouvé. 451 00:38:09,500 --> 00:38:13,300 Vous pouvez continuer tous les deux, mais sans moi. 452 00:38:14,200 --> 00:38:16,100 Je te laisserai pas faire ça. 453 00:38:16,500 --> 00:38:17,600 C'est sans issue ! 454 00:38:21,000 --> 00:38:23,100 - Écoutez... - On attend quoi ? 455 00:38:23,400 --> 00:38:24,700 Votre frère a raison. 456 00:38:25,100 --> 00:38:27,400 La justice ne se montrera pas clémente. 457 00:38:30,500 --> 00:38:33,200 Peu importe. J'ai promis de tenir parole. 458 00:38:33,800 --> 00:38:35,400 Vous l'avez déjà fait. 459 00:38:37,400 --> 00:38:39,100 J'ai écouté ça. 460 00:38:39,500 --> 00:38:40,600 Vous tenez une preuve. 461 00:38:41,500 --> 00:38:43,600 Même si ça déplaît à beaucoup de gens. 462 00:38:45,200 --> 00:38:47,000 - Henry... - À votre place, je filerais. 463 00:38:47,700 --> 00:38:50,300 Ne prenez pas ça pour un pardon. 464 00:38:50,600 --> 00:38:52,800 Je suis à 2 doigts de changer d'avis. 465 00:39:18,700 --> 00:39:20,000 Écoute-moi. 466 00:39:21,700 --> 00:39:24,400 Je te mets ta capuche, d'accord ? 467 00:39:29,000 --> 00:39:30,500 Viens, allons-y. 468 00:39:39,500 --> 00:39:43,100 Restons encore un peu ici, tu veux bien ? 469 00:39:46,200 --> 00:39:48,400 Tout se passera bien. 470 00:40:07,300 --> 00:40:09,900 Tu sais que papa t'aime de tout son cœur ? 471 00:40:10,900 --> 00:40:12,800 Je t'aime très fort. 472 00:40:13,700 --> 00:40:15,300 Pardonne-moi. 473 00:40:17,000 --> 00:40:19,200 Pardonne-moi, chérie. 474 00:40:39,600 --> 00:40:41,300 - On vous demande. - Je rappelle. 475 00:40:41,700 --> 00:40:45,600 Franklin s'est rendu dans une clinique il y a une demi-heure. 476 00:40:45,900 --> 00:40:47,100 Vous devriez répondre. 477 00:40:49,200 --> 00:40:49,900 D'accord. 478 00:40:54,200 --> 00:40:55,700 Vous êtes le responsable ? 479 00:40:57,500 --> 00:40:59,100 Je m'appelle 480 00:40:59,400 --> 00:41:02,200 Benjamin Miles 481 00:41:02,500 --> 00:41:04,000 Franklin. 482 00:41:06,400 --> 00:41:08,000 Je veux me rendre. 483 00:41:08,600 --> 00:41:10,300 Mais à une condition. 484 00:41:10,500 --> 00:41:12,900 Que ma femme soit libérée. 485 00:41:13,800 --> 00:41:15,700 Ma fille a besoin de sa mère. 486 00:41:17,600 --> 00:41:19,800 Je n'ai pas à négocier avec vous. 487 00:41:23,500 --> 00:41:25,600 Et si j'avais quelque chose pour vous ? 488 00:42:05,500 --> 00:42:08,800 Votre femme a été libérée. Elle va arriver. 489 00:42:09,300 --> 00:42:11,800 Promettez-moi que ça ira pour elle. 490 00:42:18,700 --> 00:42:20,800 Respectez votre part du contrat. 491 00:42:23,600 --> 00:42:24,900 Je le ferai. 492 00:42:28,600 --> 00:42:30,700 Je vous donnerai Scofield. 493 00:42:51,100 --> 00:42:52,100 Tiens. 494 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Selon toi, c'est une conversation ? 495 00:43:01,800 --> 00:43:03,100 Qu'on doit pas entendre. 496 00:43:06,000 --> 00:43:08,100 - Prêts ? - Allons-y. 497 00:43:54,500 --> 00:43:56,400 Traduction : Odile Manforti 498 00:43:56,700 --> 00:43:58,700 [FRENCH]