1
00:00:01,200 --> 00:00:02,600
Précédemment...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Je veux la grâce présidentielle
pour mon frère et moi.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
Je m'occuperai de vous.
4
00:00:08,900 --> 00:00:12,100
Dites-moi exactement
ce que Mahone vous a dit.
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
J'ai un boulot,
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
un boulot que je dois faire.
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,200
Répondez.
8
00:00:17,800 --> 00:00:18,900
Ne bougez pas.
9
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
10
00:00:31,100 --> 00:00:33,600
Et si je savais
où trouver 5 millions ?
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
- Où ?
- Je peux vous y conduire.
12
00:00:36,700 --> 00:00:38,900
Si vous me ramenez pas
aux États-Unis.
13
00:00:39,900 --> 00:00:41,800
3 billets, une cabine, aller simple.
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,000
Super.
15
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
La Présidente
va annoncer qu'elle gracie
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Burrows et Scofield.
17
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
J'ai le regret de vous annoncer
18
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
que je renonce
19
00:00:53,100 --> 00:00:55,600
au titre de Présidente
des États-Unis.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Il n'y a qu'une chose à faire :
disparaître.
21
00:00:59,400 --> 00:01:00,700
Définitivement.
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,400
C'est lourd.
23
00:01:36,700 --> 00:01:38,200
Vous transportez quoi ?
24
00:01:38,500 --> 00:01:40,900
30 kg de "ça te regarde pas", Pedro.
25
00:01:41,300 --> 00:01:42,700
Pour le dérangement.
26
00:01:58,200 --> 00:01:59,000
Démarrez !
27
00:02:06,600 --> 00:02:08,700
- J'ai besoin du fric !
- Dégage !
28
00:02:10,300 --> 00:02:11,900
Je t'en supplie !
29
00:02:12,700 --> 00:02:13,800
Je t'en prie !
30
00:02:20,100 --> 00:02:22,300
Chantier naval de Tunstall
31
00:02:24,600 --> 00:02:26,900
- Quand part le bateau ?
- Dans 10 minutes.
32
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
- Dire qu'on s'enfuit encore !
- C'est différent.
33
00:02:30,800 --> 00:02:31,800
Tu trouves ?
34
00:02:32,400 --> 00:02:34,300
- On l'a eue.
- Elle a démissionné.
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,300
- À cause de nous.
- Tu es toujours recherché.
36
00:02:39,300 --> 00:02:42,100
Tu te rappelles
ton arrivée à Fox River ?
37
00:02:42,700 --> 00:02:46,400
Tu m'as dit : "Je vais te sortir
de là. " Tu as réussi.
38
00:02:46,800 --> 00:02:48,300
Vois le bon côté des choses.
39
00:02:48,500 --> 00:02:50,600
Finissons ce que tu as commencé.
40
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Revenons à la nouvelle du jour.
41
00:03:03,400 --> 00:03:06,300
Caroline Reynolds vient d'annoncer
42
00:03:06,600 --> 00:03:09,500
qu'elle démissionnait
du poste de Présidente.
43
00:03:09,800 --> 00:03:11,900
Nous vous donnerons des détails...
44
00:03:16,100 --> 00:03:17,700
Salut, ça va ?
45
00:03:18,000 --> 00:03:19,400
J'ai su, pour la Présidente.
46
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Qu'on doit partir.
47
00:03:24,000 --> 00:03:24,900
Quand ?
48
00:03:25,100 --> 00:03:26,400
10 minutes. Tu es loin ?
49
00:03:27,100 --> 00:03:28,500
- À 5 minutes.
- Écoute...
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,700
Linc et moi, on est sur le bateau.
51
00:03:32,800 --> 00:03:36,400
On ne peut plus
faire marche arrière.
52
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
Ce n'est pas ce que tu voulais,
53
00:03:39,500 --> 00:03:42,900
mais si ça t'intéresse,
il y a une place pour toi.
54
00:03:43,800 --> 00:03:47,000
Tu me demandes
de mettre les voiles avec toi ?
55
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
C'est plutôt un cargo, mais oui.
56
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
J'y serai.
57
00:03:53,900 --> 00:03:55,300
À tout de suite.
58
00:04:04,300 --> 00:04:05,400
Elle va vers l'ouest.
59
00:04:05,600 --> 00:04:08,600
Ne la lâchez pas. J'arrive.
60
00:04:12,600 --> 00:04:15,100
- C'est quoi, ça ?
- J'ai essayé, chef.
61
00:04:15,400 --> 00:04:17,000
Il a filé, vous avez vu.
62
00:04:17,300 --> 00:04:19,700
Je vois un évadé
qui va passer la frontière.
63
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Écoutez,
64
00:04:22,500 --> 00:04:26,100
on peut appeler la société de taxis
pour retrouver T-Bag.
65
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
Je préfère ça.
66
00:04:30,800 --> 00:04:33,000
Oubliez que vous nous avez trouvés.
67
00:04:33,500 --> 00:04:35,300
Y a pas assez de pesos
dans ce bled.
68
00:04:37,700 --> 00:04:39,700
- Vous êtes sûr ?
- Tire.
69
00:04:40,000 --> 00:04:42,400
Mais je suis le seul à savoir
70
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
où est ta chiquita.
71
00:04:46,000 --> 00:04:47,300
Où est Maricruz ?
72
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Si je réponds, je suis mort.
73
00:04:49,700 --> 00:04:51,900
Si tu tires, elle est morte.
74
00:04:53,600 --> 00:04:54,700
Vous bluffez.
75
00:04:57,400 --> 00:05:00,700
Je vais te dire
des mots que tu comprends.
76
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
Elle est au trou,
avec des provisions pour 3 semaines.
77
00:05:05,200 --> 00:05:06,300
Si ça dure,
78
00:05:06,600 --> 00:05:09,700
elle va se ratatiner
comme un raisin sec.
79
00:05:10,100 --> 00:05:11,400
Faites gaffe...
80
00:05:11,600 --> 00:05:15,400
À mon avis, c'est plutôt toi
qui devrais faire gaffe.
81
00:05:15,800 --> 00:05:18,800
Tu la reverras pas
tant que j'aurai pas le blé.
82
00:05:20,900 --> 00:05:22,400
Nous voilà associés.
83
00:05:25,000 --> 00:05:26,700
Veuillez dégager le quai.
84
00:05:28,000 --> 00:05:29,300
C'est parti.
85
00:05:30,300 --> 00:05:31,700
Elle est pas là.
86
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
Qu'y a-t-il ? Le bateau s'en va.
87
00:06:27,300 --> 00:06:29,200
- Michael ?
- Un problème ?
88
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
Je suis à bord.
89
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
J'ai dû te rater. Où tu es ?
90
00:06:42,900 --> 00:06:45,100
- On est sur le pont.
- Parfait.
91
00:06:46,800 --> 00:06:48,000
Je monte.
92
00:06:50,100 --> 00:06:51,400
Je t'aime.
93
00:06:56,200 --> 00:06:57,300
C'est bon ?
94
00:07:18,900 --> 00:07:20,700
Vous pouvez garder le silence.
95
00:07:21,500 --> 00:07:23,200
Nom de Dieu !
96
00:07:24,100 --> 00:07:27,700
Vous avez droit à un avocat.
On peut vous en assigner un.
97
00:07:31,400 --> 00:07:32,500
Où est-il ?
98
00:07:32,700 --> 00:07:34,100
- Je sais pas.
- Assez.
99
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
- Vous alliez le rejoindre.
- Non.
100
00:07:36,800 --> 00:07:39,200
Vous fuyiez simplement
un agent fédéral ?
101
00:07:45,900 --> 00:07:48,000
Amarres larguées à l'arrière.
102
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
Paré à appareiller.
103
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Je la trouve pas.
104
00:07:56,600 --> 00:07:58,500
- On y retourne.
- Impossible.
105
00:07:58,900 --> 00:08:01,000
- On peut toujours.
- Pas là.
106
00:08:02,400 --> 00:08:04,900
Pas cette fois. C'est fini.
107
00:08:06,300 --> 00:08:07,400
Désolé.
108
00:08:09,400 --> 00:08:12,400
- Scofield ou la prison.
- Je voulais un beignet.
109
00:08:15,100 --> 00:08:16,600
Achetez-lui un beignet.
110
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
Une douzaine de beignets !
Embarquez-la !
111
00:09:14,400 --> 00:09:15,900
PANAMA
112
00:09:17,100 --> 00:09:19,800
Une semaine plus tard
113
00:09:28,700 --> 00:09:29,700
Mai...
114
00:09:30,400 --> 00:09:31,700
Nouveau-Mexique...
115
00:09:59,700 --> 00:10:01,800
Où es-tu passé, Michael ?
116
00:10:03,300 --> 00:10:04,700
Où est Mahone ?
117
00:10:05,100 --> 00:10:07,200
On ne l'a pas vu depuis une semaine.
118
00:10:07,500 --> 00:10:09,900
Il sait que je suis à ses trousses ?
119
00:10:12,600 --> 00:10:13,700
Bonjour.
120
00:10:14,000 --> 00:10:17,100
Voici Richard Sullins,
enquêteur interne du FBI.
121
00:10:18,000 --> 00:10:20,400
Quand un de nos agents
fait une erreur,
122
00:10:20,800 --> 00:10:23,200
mon travail consiste à la corriger.
123
00:10:23,900 --> 00:10:25,700
- C'est-à-dire ?
- Soyons clairs.
124
00:10:27,200 --> 00:10:28,700
Vous êtes coupable.
125
00:10:29,500 --> 00:10:31,800
Il y a des limites
à ce que je peux faire.
126
00:10:32,200 --> 00:10:33,700
Et à ce que je peux dire.
127
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Désolé de sembler sceptique,
128
00:10:36,900 --> 00:10:40,600
mais la dernière fois
qu'un agent m'a proposé un marché,
129
00:10:40,900 --> 00:10:43,700
j'étais censé me pendre.
130
00:10:44,100 --> 00:10:46,400
Je peux réduire votre peine
131
00:10:46,700 --> 00:10:48,900
en échange d'un témoignage
contre Mahone.
132
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
18 mois au lieu de 18 ans.
133
00:10:51,300 --> 00:10:52,500
18 mois ?
134
00:10:52,800 --> 00:10:54,900
Ce type a essayé de me tuer.
135
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Dès qu'il saura que je parle,
136
00:10:57,600 --> 00:10:59,900
je tiendrai même pas 18 jours.
137
00:11:00,300 --> 00:11:02,300
Il a menacé ma famille.
138
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Et je dois la protéger.
139
00:11:06,600 --> 00:11:08,500
Si c'est pas possible...
140
00:11:10,100 --> 00:11:12,500
il est pas question que je témoigne.
141
00:11:13,900 --> 00:11:14,700
Gardien !
142
00:11:18,100 --> 00:11:20,900
La liberté pour votre famille
et vous.
143
00:11:21,500 --> 00:11:24,500
Protection pour témoin,
nouveau départ.
144
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
- Casier vierge ?
- Immaculé.
145
00:11:32,300 --> 00:11:34,300
Notez tout ça et je témoigne.
146
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
Monsieur ?
147
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
J'ai frappé, mais...
148
00:11:52,400 --> 00:11:53,300
Tout va bien ?
149
00:11:56,000 --> 00:11:58,100
À votre avis, c'est quoi ?
150
00:11:58,800 --> 00:12:01,400
- Un triangle.
- C'est ce que je croyais.
151
00:12:05,100 --> 00:12:06,600
Et ça ?
152
00:12:07,500 --> 00:12:10,800
- Le symbole mathématique de "pi".
- 3,14.
153
00:12:11,100 --> 00:12:13,200
- Date, code postal...
- Le Missouri.
154
00:12:13,600 --> 00:12:14,900
Scofield est là-bas ?
155
00:12:15,800 --> 00:12:18,100
J'en doute.
Vous connaissez l'alphabet grec ?
156
00:12:18,400 --> 00:12:20,200
Je sais pas trop...
157
00:12:23,900 --> 00:12:26,300
Imaginez
que ce triangle est un delta
158
00:12:26,700 --> 00:12:28,900
et que pi représente la lettre.
159
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
J'ai pas vu ça sur les tatouages.
160
00:12:32,800 --> 00:12:35,200
C'est tiré des croquis de départ,
161
00:12:35,500 --> 00:12:36,700
sur le disque dur.
162
00:12:39,200 --> 00:12:42,700
Scofield a numéroté chaque étape,
pour que tout soit en ordre.
163
00:12:43,100 --> 00:12:46,200
Pas avec des chiffres,
mais avec des lettres.
164
00:12:46,600 --> 00:12:47,600
Par exemple...
165
00:12:48,900 --> 00:12:51,800
le croquis de ce tatouage.
Allen Schweitzer. Alpha :
166
00:12:52,100 --> 00:12:54,600
1 ère lettre de l'alphabet, 1 ère étape.
167
00:12:54,900 --> 00:12:57,800
Epsilon, 5e lettre de l'alphabet.
5e étape.
168
00:12:58,400 --> 00:12:59,300
Theta,
169
00:12:59,700 --> 00:13:03,400
kappa. Et ça ? Tau.
Rendez-vous à la frontière.
170
00:13:03,900 --> 00:13:05,300
On touche au but.
171
00:13:05,600 --> 00:13:06,700
Vous croyez que...
172
00:13:06,900 --> 00:13:09,400
- Son oméga...
- La dernière lettre.
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,400
...est la dernière étape.
174
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Le Christ dans une fleur ?
- Une rose.
175
00:13:17,900 --> 00:13:19,700
- 617.
- Référence biblique ?
176
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Chapitre 6, verset 17.
177
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
617, 6-17, 17 juin.
178
00:13:25,600 --> 00:13:27,200
- On est le combien ?
- Le 15.
179
00:13:27,500 --> 00:13:30,000
- Sa dernière étape est...
- Dans 2 jours.
180
00:13:32,300 --> 00:13:34,600
Mexico, office de tourisme
181
00:13:37,800 --> 00:13:40,400
Aucun M. Stammel n'est répertorié.
182
00:13:40,700 --> 00:13:43,000
Voyez s'il a loué une voiture.
183
00:13:43,700 --> 00:13:45,700
- Il dit quoi ?
- Rien.
184
00:13:46,000 --> 00:13:48,900
Comment on dit
"Immigration" en espagnol ?
185
00:13:49,300 --> 00:13:52,200
Ici, c'est vous
qui êtes dans l'illégalité.
186
00:13:52,500 --> 00:13:55,100
Il a peut-être de la famille
aux États-Unis
187
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
qui rêve d'une carte verte.
188
00:13:59,900 --> 00:14:01,300
Je déteste ce gringo.
189
00:14:02,600 --> 00:14:04,100
Mais j'ai besoin de lui.
190
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
Ma fiancée a des ennuis,
mon bébé aussi.
191
00:14:07,800 --> 00:14:11,400
Seul l'homme qu'on cherche
peut sauver ma famille.
192
00:14:11,800 --> 00:14:14,500
Il voyage sous le nom d'E. Stammel.
193
00:14:15,500 --> 00:14:17,600
Si vous avez du nouveau,
194
00:14:17,900 --> 00:14:20,100
appelez à ce numéro.
195
00:14:20,600 --> 00:14:22,900
Je vous en serai
éternellement reconnaissant.
196
00:14:34,500 --> 00:14:38,200
Tu es trop bonne avec moi,
ma petite Suzie.
197
00:14:42,400 --> 00:14:43,500
Comme j'aime.
198
00:14:47,400 --> 00:14:49,900
J'en ai de la chance !
199
00:14:50,400 --> 00:14:53,200
Non, mon nounours.
C'est moi qui ai de la chance.
200
00:14:58,100 --> 00:15:00,200
Le jour où je t'ai rencontrée,
201
00:15:01,000 --> 00:15:04,600
c'est le jour où je suis né.
202
00:15:08,600 --> 00:15:11,300
- On n'a plus le temps.
- Non, Susan.
203
00:15:12,300 --> 00:15:14,500
On a toute la vie devant nous.
204
00:15:14,900 --> 00:15:16,300
Non, l'heure est écoulée.
205
00:15:17,300 --> 00:15:19,100
Je m'occuperai de toi.
206
00:15:19,400 --> 00:15:22,100
On est en pleine action, alors...
207
00:15:22,600 --> 00:15:23,900
Alors, poupée ?
208
00:15:24,400 --> 00:15:26,700
Je préfère être payée d'avance.
209
00:15:27,000 --> 00:15:28,700
Je t'ai dit d'avance
210
00:15:28,900 --> 00:15:31,500
que si tu t'en tirais bien,
je m'occuperais de toi.
211
00:15:33,500 --> 00:15:37,000
Tu m'as payée pour une heure.
L'heure est écoulée.
212
00:15:37,700 --> 00:15:39,600
Si tu veux que je reste, paye.
213
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
Super, tu as tout gâché.
214
00:15:45,200 --> 00:15:48,800
Je croyais
que tu en avais dans le ciboulot.
215
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
Mais dans ce cas,
tu serais pas pute !
216
00:15:53,400 --> 00:15:56,900
Je sais pas
qui est cette salope de Suzie,
217
00:15:57,400 --> 00:15:59,700
mais je comprends
qu'elle veuille pas de toi.
218
00:16:02,900 --> 00:16:04,500
Tu l'as traitée de salope ?
219
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
Je vais compter jusqu'à 3.
220
00:16:09,800 --> 00:16:13,000
Si tu enlèves pas ton bras,
je crie.
221
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
Un...
222
00:16:16,900 --> 00:16:17,600
deux...
223
00:16:48,300 --> 00:16:49,500
On a réussi.
224
00:16:50,600 --> 00:16:51,700
Pas encore.
225
00:16:53,100 --> 00:16:55,300
Je dois d'abord voir quelqu'un.
226
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
Qui a une idée ?
227
00:17:02,900 --> 00:17:05,700
Le Christ et la rose,
un thème biblique courant.
228
00:17:06,000 --> 00:17:07,300
L'emblème de Martin Luther.
229
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
Le Christ a ressuscité.
230
00:17:10,100 --> 00:17:12,800
Si c'est une nouvelle vie
pour Scofield,
231
00:17:13,100 --> 00:17:14,300
ça peut être une piste.
232
00:17:14,900 --> 00:17:16,500
Continuez comme ça.
233
00:17:18,700 --> 00:17:20,600
- Où est Wheeler ?
- J'y suis.
234
00:17:20,800 --> 00:17:22,900
Les 1ers habitants de l'Indiana
235
00:17:23,300 --> 00:17:24,500
utilisaient ce symbole.
236
00:17:25,700 --> 00:17:26,800
C'est poussé.
237
00:17:27,400 --> 00:17:28,500
Pensons à la fleur.
238
00:17:28,800 --> 00:17:31,400
Les Allemands
ont choisi ce nom de code
239
00:17:31,800 --> 00:17:33,700
lors d'une bataille.
240
00:17:34,400 --> 00:17:36,500
- Où ça ?
- Dans les Ardennes.
241
00:17:37,800 --> 00:17:39,500
Frontière germano-belge.
242
00:17:39,800 --> 00:17:43,400
C'est une bonne cachette.
Vous allez creuser la piste ?
243
00:17:44,400 --> 00:17:45,700
Quoi d'autre ?
244
00:17:46,000 --> 00:17:49,200
Le Christ a ressuscité
le dimanche de Pâques.
245
00:17:49,900 --> 00:17:51,400
Les timbres de Pâques.
246
00:17:58,800 --> 00:17:59,900
Qui a le dossier ?
247
00:18:01,100 --> 00:18:02,300
Le voilà.
248
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
- Christ et rose.
- Et alors ?
249
00:18:17,700 --> 00:18:19,600
Le nom de la mère de Scofield.
250
00:18:21,500 --> 00:18:23,100
Christina Rose Scofield.
251
00:18:23,900 --> 00:18:26,600
- Je la croyais morte.
- Moi aussi.
252
00:18:29,400 --> 00:18:30,500
Moi aussi.
253
00:18:35,800 --> 00:18:38,500
Juste après son évasion,
Scofield a récupéré
254
00:18:38,900 --> 00:18:41,200
du matériel caché dans une tombe.
255
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
Voyez où est enterrée
la mère de Scofield.
256
00:18:44,300 --> 00:18:45,300
Et après ?
257
00:18:46,200 --> 00:18:48,800
- Voyez si elle est enterrée.
- Bien.
258
00:18:49,200 --> 00:18:51,200
- Et le Panama ?
- Quoi ?
259
00:18:51,500 --> 00:18:55,200
Son disque dur
regorgeait d'infos sur le Panama.
260
00:18:55,500 --> 00:18:59,700
Il sait qu'on l'a. Il est
assez malin pour éviter un pays
261
00:19:00,100 --> 00:19:01,700
où il sait qu'on l'attend.
262
00:19:02,000 --> 00:19:03,900
Sauf si une chose utile s'y trouve.
263
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
Ou quelqu'un.
264
00:19:06,600 --> 00:19:09,800
Je veux une carte du Panama.
Voyez si sa mère
265
00:19:10,100 --> 00:19:12,500
a de la famille
en Amérique centrale,
266
00:19:13,300 --> 00:19:15,300
une propriété, n'importe quoi.
267
00:19:27,100 --> 00:19:31,100
Mon dernier trajet en car,
c'était pour aller à Fox River.
268
00:19:32,300 --> 00:19:33,800
C'est magnifique.
269
00:19:35,000 --> 00:19:38,300
- C'est quoi, cette odeur ?
- Bananes et canne à sucre.
270
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
Le Panama en exporte beaucoup.
271
00:19:42,100 --> 00:19:45,300
Tu parles du Panama
depuis notre évasion.
272
00:19:45,700 --> 00:19:48,200
- On y est...
- Elle devrait être avec nous.
273
00:19:50,300 --> 00:19:52,600
On a le temps. Un jour,
274
00:19:52,900 --> 00:19:54,300
- Sara et toi...
- Arrête.
275
00:19:58,100 --> 00:19:59,300
Comme tu veux.
276
00:21:08,500 --> 00:21:11,800
Aucun lien entre la mère de Scofield
et le Panama.
277
00:21:12,200 --> 00:21:13,600
Mais il y a 38 Christina Rose
278
00:21:13,900 --> 00:21:16,200
avec différentes combinaisons.
279
00:21:17,000 --> 00:21:19,400
Cherchez un lien avec le 617
280
00:21:19,700 --> 00:21:20,900
du tatouage.
281
00:21:21,600 --> 00:21:23,400
Peut-être une boîte postale.
282
00:21:23,700 --> 00:21:25,400
Si une femme correspond,
283
00:21:25,700 --> 00:21:27,400
l'ambassade ira la cueillir.
284
00:21:29,000 --> 00:21:32,400
- Pour arrêter une étrangère...
- Patriot Act.
285
00:21:32,800 --> 00:21:35,500
Je peux faire arrêter
votre grand-mère.
286
00:21:35,800 --> 00:21:38,700
Je veux savoir qui aide Scofield.
287
00:21:47,900 --> 00:21:49,200
C'est elle ?
288
00:21:57,700 --> 00:22:01,000
- Bonjour, Mme Vasquez.
- Vous êtes en retard.
289
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
Par rapport à la date prévue.
290
00:22:04,000 --> 00:22:07,100
- On a eu quelques ennuis.
- Qui est-ce ?
291
00:22:09,400 --> 00:22:10,700
Un associé.
292
00:22:12,300 --> 00:22:14,400
Christina Rose. Je m'en souviens.
293
00:22:15,400 --> 00:22:16,600
Voilà l'adresse.
294
00:22:24,000 --> 00:22:27,200
Attends-moi dehors.
J'ai un truc à demander.
295
00:22:34,600 --> 00:22:36,400
Je peux téléphoner ?
296
00:22:43,900 --> 00:22:46,200
Je voudrais l'international.
297
00:22:46,700 --> 00:22:48,300
Les États-Unis.
298
00:22:49,000 --> 00:22:51,900
312-34-6...
299
00:22:53,300 --> 00:22:55,000
- Tu fais quoi ?
- Je téléphone.
300
00:22:55,500 --> 00:22:56,300
Tu peux pas.
301
00:22:57,100 --> 00:22:59,200
On sait même pas si elle est en vie.
302
00:22:59,600 --> 00:23:01,500
S'ils ont Sara,
ils ont son téléphone.
303
00:23:02,500 --> 00:23:03,500
Tu veux être pris ?
304
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
Je déteste 3 choses.
305
00:23:24,100 --> 00:23:27,400
Les embouteillages, le hockey
et cette éternelle question.
306
00:23:28,300 --> 00:23:31,500
Je crois
que les frères sont au Panama.
307
00:23:31,900 --> 00:23:35,500
- Ah bon ?
- La clé réside dans un tatouage.
308
00:23:35,800 --> 00:23:38,100
Ravi que ça se précise,
309
00:23:38,500 --> 00:23:40,100
mais il y a autre chose.
310
00:23:40,400 --> 00:23:43,700
- Franklin est vivant.
- Oui, je sais.
311
00:23:44,300 --> 00:23:46,700
Il va être libéré.
312
00:23:47,200 --> 00:23:49,400
Impossible, sans mon accord.
313
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
Tant mieux si vous gérez.
314
00:24:01,400 --> 00:24:03,300
Trouvez-moi l'agent Wheeler.
315
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
Il veut vous voir.
316
00:24:20,900 --> 00:24:23,100
Excusez ma question, monsieur,
317
00:24:23,400 --> 00:24:26,900
mais ne serait-on pas mieux
dans mon bureau ?
318
00:24:29,200 --> 00:24:31,800
On a besoin de parler librement.
319
00:24:33,200 --> 00:24:35,300
Durant quelques heures, cet endroit
320
00:24:35,600 --> 00:24:39,100
n'existe pas aux yeux
des services de renseignements.
321
00:24:39,800 --> 00:24:42,300
C'est lié à la position du soleil.
322
00:24:43,100 --> 00:24:45,800
Les dispositifs d'enregistrement
sont brouillés.
323
00:24:48,900 --> 00:24:51,200
Excusez-moi encore, monsieur,
324
00:24:51,500 --> 00:24:54,700
pour la Présidente.
Je sais combien elle comptait
325
00:24:55,200 --> 00:24:57,800
et je vous assure que...
326
00:24:58,100 --> 00:25:01,000
Ne faites rien
avant de m'avoir expliqué.
327
00:25:04,800 --> 00:25:06,100
Les frères.
328
00:25:07,700 --> 00:25:09,400
- Ils sont...
- Encore en vie ?
329
00:25:15,500 --> 00:25:17,800
- Ils ont quitté le pays.
- Où sont-ils ?
330
00:25:18,800 --> 00:25:20,700
Selon M. Mahone, au Panama.
331
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Notre M. Mahone sait-il
332
00:25:31,300 --> 00:25:33,400
où ils sont au Panama ?
333
00:25:33,900 --> 00:25:35,100
Pas encore.
334
00:25:36,000 --> 00:25:36,800
Pourquoi ?
335
00:25:37,300 --> 00:25:40,200
Que savez-vous de Sona ?
336
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
Seulement ce qu'on m'a dit.
337
00:25:43,200 --> 00:25:46,100
La situation nécessite peut-être
338
00:25:46,400 --> 00:25:48,800
un changement de stratégie.
339
00:25:54,400 --> 00:25:56,500
Quand Mahone
pourra-t-il être arrêté ?
340
00:25:56,800 --> 00:25:59,200
Bientôt.
On attend l'acte d'accusation.
341
00:25:59,600 --> 00:26:01,300
J'ai une question.
342
00:26:01,600 --> 00:26:03,900
Et s'il est là ?
Je ne peux pas l'éviter.
343
00:26:04,200 --> 00:26:06,600
Il lit dans les pensées des gens.
344
00:26:06,900 --> 00:26:10,100
S'il apprend que je suis impliqué,
il faudra me protéger.
345
00:26:10,700 --> 00:26:12,800
Détendez-vous, respirez.
346
00:26:13,200 --> 00:26:16,500
Mahone ne devine pas tout.
Ayez l'air normal.
347
00:26:16,800 --> 00:26:19,200
C'est tout ce que vous avez à faire.
348
00:26:19,800 --> 00:26:22,000
Tout sera bientôt terminé.
349
00:26:22,400 --> 00:26:24,100
D'accord, merci.
350
00:26:24,300 --> 00:26:26,100
Non, merci à vous.
351
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
Où vous étiez ?
352
00:26:47,700 --> 00:26:48,700
Je suis obligé.
353
00:26:51,200 --> 00:26:53,500
Que faites-vous ?
Je ne porte pas de micro.
354
00:26:55,500 --> 00:26:56,400
Expliquez-moi.
355
00:26:56,700 --> 00:26:57,900
En Angleterre,
356
00:26:58,900 --> 00:27:02,200
autrefois,
on décapitait les traîtres.
357
00:27:03,800 --> 00:27:07,100
Puis on brandissait la tête tranchée
par les cheveux.
358
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
Pas pour que les gens la voient,
359
00:27:09,900 --> 00:27:11,800
mais pour que la tête
voie les gens,
360
00:27:12,100 --> 00:27:14,000
car il reste 8 secondes
de conscience.
361
00:27:14,300 --> 00:27:16,900
Pour donner au traître
l'occasion de voir...
362
00:27:17,200 --> 00:27:20,000
Ne faites pas ça. Attendez...
363
00:27:20,400 --> 00:27:23,400
Si vous me poignardez dans le dos,
364
00:27:23,900 --> 00:27:25,400
planquez le couteau.
365
00:27:25,700 --> 00:27:27,700
Vous allez souvent voir Franklin.
366
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
Vous appelez Sullins chaque jour.
367
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Vous n'avez rien appris avec moi ?
368
00:27:32,400 --> 00:27:35,300
Il faut camoufler ses traces,
sauf si...
369
00:27:39,300 --> 00:27:40,900
on veut être pris.
370
00:27:44,800 --> 00:27:46,500
Vous vouliez que je sache.
371
00:27:51,100 --> 00:27:53,500
- Vous êtes un assassin.
- Vraiment ?
372
00:27:54,000 --> 00:27:55,700
On a analysé
la terre de votre jardin
373
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
pour élucider
la disparition de Shales.
374
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
Les exports préparent un rapport
375
00:28:01,000 --> 00:28:04,100
sur les irrégularités
du meurtre d'Apolskis.
376
00:28:04,500 --> 00:28:07,700
Vous avez méprisé le protocole
avec Abruzzi...
377
00:28:08,000 --> 00:28:11,100
Et un évadé affirme
que je lui ai dit de se tuer.
378
00:28:11,400 --> 00:28:13,600
Vous pensez que son témoignage
379
00:28:13,900 --> 00:28:15,800
vous enverra en Terre promise ?
380
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
Vous pouvez aussi me supprimer.
381
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
Mais ça ne supprimera pas le fait
382
00:28:24,100 --> 00:28:26,100
que vous finirez vos jours
en prison.
383
00:28:27,500 --> 00:28:28,800
Vous savez...
384
00:28:33,200 --> 00:28:35,400
j'étais comme vous, jeune.
385
00:28:36,000 --> 00:28:36,900
Quoi ?
386
00:28:38,800 --> 00:28:40,500
J'aimerais être flatté.
387
00:28:43,300 --> 00:28:45,000
C'est du très bon boulot, Wheeler.
388
00:28:47,900 --> 00:28:49,300
Ne vous laissez pas convaincre...
389
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
de faire une bêtise.
390
00:28:57,900 --> 00:29:00,900
Quelles que soient vos erreurs,
on peut les réparer.
391
00:29:01,300 --> 00:29:03,200
Il n'y a qu'un seul moyen
de réparer ça.
392
00:29:13,100 --> 00:29:15,200
- Vous avez de la visite.
- Qui ?
393
00:29:15,700 --> 00:29:18,000
Je ne sais pas. Suivez-moi.
394
00:29:18,400 --> 00:29:21,600
Je bougerai pas d'ici
sans savoir qui me demande.
395
00:29:23,600 --> 00:29:26,100
Arrêtez ! Écoutez-moi.
396
00:29:26,400 --> 00:29:28,100
Vous n'avez qu'à aller voir.
397
00:29:28,400 --> 00:29:30,500
Le type est assez grand.
398
00:29:30,800 --> 00:29:33,100
Il y a une chose
que vous pouvez faire.
399
00:29:38,200 --> 00:29:39,100
Quoi ?
400
00:29:39,300 --> 00:29:40,300
Papa !
401
00:29:40,700 --> 00:29:43,500
C'est pas vrai ! Viens ici.
402
00:29:45,700 --> 00:29:46,800
Papa t'adore.
403
00:29:58,700 --> 00:30:00,700
C'est bien vrai ?
404
00:30:02,400 --> 00:30:06,200
Il a dit que tu étais libre,
qu'on n'avait plus à fuir.
405
00:30:06,900 --> 00:30:08,600
Qu'est-ce qui s'est passé ?
406
00:30:09,900 --> 00:30:13,500
Ne t'inquiète pas.
Je m'occupe de tout.
407
00:30:13,900 --> 00:30:16,300
Pas vrai ? C'est vrai.
408
00:30:17,800 --> 00:30:20,300
Je n'y crois pas, mais c'est bon.
409
00:30:22,200 --> 00:30:23,900
Je peux vous parler un instant ?
410
00:30:29,900 --> 00:30:31,900
Allez au bout du couloir
411
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
et attendez-moi. J'arrive.
412
00:30:40,300 --> 00:30:42,800
Voilà. Nouvelle adresse,
413
00:30:43,300 --> 00:30:46,300
nouvelles identités.
Le procureur vous contactera
414
00:30:46,600 --> 00:30:49,000
pour que vous témoigniez.
Présentez-vous
415
00:30:49,300 --> 00:30:50,900
quand il vous le demandera.
416
00:30:51,200 --> 00:30:52,500
D'accord.
417
00:30:53,800 --> 00:30:56,400
- Mais je suis libre, hein ?
- Oui.
418
00:31:00,500 --> 00:31:01,700
Attendez.
419
00:31:02,400 --> 00:31:06,200
Et Mahone ? Je ne veux pas
vivre dans la peur.
420
00:31:06,600 --> 00:31:07,900
Laissez-moi faire
421
00:31:08,200 --> 00:31:09,800
et évitez les ennuis.
422
00:31:10,200 --> 00:31:12,900
Vous pouvez être tranquille,
croyez-moi.
423
00:31:13,200 --> 00:31:14,500
Ne gâchez pas tout.
424
00:31:36,500 --> 00:31:37,700
C'est encore loin ?
425
00:31:37,900 --> 00:31:39,100
Pas trop.
426
00:31:40,400 --> 00:31:43,400
Personne n'a forcé Sara à faire ça.
427
00:31:45,600 --> 00:31:47,300
Si ça peut te consoler.
428
00:31:47,600 --> 00:31:49,800
Comment ça ?
J'ai rien demandé.
429
00:31:50,100 --> 00:31:53,000
- C'est pas simple.
- Si ça peut te consoler.
430
00:31:53,300 --> 00:31:54,900
Un truc m'étonne.
431
00:31:56,200 --> 00:31:57,800
Rien ne te gêne.
432
00:31:58,100 --> 00:31:59,000
Rien du tout.
433
00:31:59,300 --> 00:32:01,000
Tout glisse sur toi.
434
00:32:01,600 --> 00:32:03,900
On gâche la vie de Sara,
tu t'en fous.
435
00:32:04,500 --> 00:32:05,800
- Tu crois ?
- On est ici.
436
00:32:06,100 --> 00:32:07,400
Sara est en prison.
437
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
- C'est juste ?
- Rien n'est juste.
438
00:32:09,300 --> 00:32:12,000
- Ne te focalise pas sur elle.
- Alors, qui ?
439
00:32:12,300 --> 00:32:14,000
Westmoreland ? Tweener ?
440
00:32:14,500 --> 00:32:15,700
- L.J. ?
- Arrête.
441
00:32:16,000 --> 00:32:19,100
Comment s'appelait le gardien tué
à cause de l'émeute ?
442
00:32:19,400 --> 00:32:20,300
Tais-toi.
443
00:32:20,600 --> 00:32:22,200
- Tu t'en souviens ?
- Tais-toi.
444
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
Et Veronica ?
445
00:32:24,200 --> 00:32:25,700
Si tu reparles d'elle...
446
00:32:26,100 --> 00:32:28,400
Et T-Bag ?
Il est libre à cause de nous !
447
00:32:28,700 --> 00:32:30,100
De toi et moi !
448
00:32:33,200 --> 00:32:35,100
Chaque fois qu'il tue,
449
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
on a du sang sur les mains.
450
00:32:39,400 --> 00:32:40,300
Et pour quoi ?
451
00:32:43,100 --> 00:32:45,000
Je t'ai pas demandé de faire ça.
452
00:32:46,500 --> 00:32:49,600
- Ils t'auraient tué.
- Fallait les laisser faire !
453
00:32:51,400 --> 00:32:52,300
Retire ça.
454
00:33:19,700 --> 00:33:23,000
Je suis désolé pour Sara,
mais elle avait le choix.
455
00:33:24,500 --> 00:33:25,900
Contrairement à Veronica.
456
00:33:29,700 --> 00:33:31,200
Je l'ai entendue mourir.
457
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
Je l'ai entendue
sans rien pouvoir faire.
458
00:33:35,500 --> 00:33:36,600
Rien.
459
00:33:42,200 --> 00:33:44,500
On a perdu tellement de choses.
460
00:33:46,700 --> 00:33:48,500
Ne nous perdons pas.
461
00:33:49,900 --> 00:33:50,800
On peut pas.
462
00:34:18,800 --> 00:34:20,500
Vous allez quelque part ?
463
00:34:21,100 --> 00:34:22,400
À vous de me le dire.
464
00:34:23,500 --> 00:34:24,400
Voyons !
465
00:34:24,800 --> 00:34:26,900
Je n'aime pas me salir les mains.
466
00:34:34,800 --> 00:34:37,900
C'est fou ce qu'on fait
quand on est motivé.
467
00:34:40,400 --> 00:34:42,100
C'est vous qui m'avez dit ça.
468
00:34:43,700 --> 00:34:47,200
Je vous tuerais si je pensais
que ça m'apporterait la paix.
469
00:34:50,500 --> 00:34:51,900
Comment trouver la paix ?
470
00:34:53,500 --> 00:34:56,600
J'ai réussi à tenir le coup...
471
00:34:58,100 --> 00:35:00,700
parce qu'il y avait de la lumière
au bout du tunnel.
472
00:35:01,000 --> 00:35:03,500
Une vie au bout du tunnel.
473
00:35:03,900 --> 00:35:06,100
Pour moi, pour ma famille.
474
00:35:06,900 --> 00:35:08,500
Mais où j'en suis ?
475
00:35:08,800 --> 00:35:10,100
Vous voyez mon fils ?
476
00:35:10,300 --> 00:35:11,700
Vous voyez ma femme ?
477
00:35:12,900 --> 00:35:15,400
Que m'avez-vous donné ?
478
00:35:15,900 --> 00:35:18,200
Et si je vous disais...
479
00:35:19,300 --> 00:35:21,900
que je peux faire en sorte
que la lumière
480
00:35:22,600 --> 00:35:23,600
se rallume ?
481
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Que diriez-vous ?
- Vous m'avez fait ce coup
482
00:35:27,400 --> 00:35:28,900
en m'entraînant là-dedans.
483
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Regardez où j'en suis.
484
00:35:31,600 --> 00:35:34,300
Je vais être jugé comme...
485
00:35:34,600 --> 00:35:38,400
un assassin.
Il y a des preuves concrètes
486
00:35:38,900 --> 00:35:40,700
qu'on ne peut effacer.
487
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
Vous avez raison.
488
00:35:44,900 --> 00:35:46,000
Je peux vous aider.
489
00:35:46,800 --> 00:35:50,400
À ce stade, je pense
que vous n'avez pas le choix.
490
00:35:54,600 --> 00:35:57,800
Theodore Bagwell, alias T-Bag,
a été appréhendé au Mexique.
491
00:35:59,100 --> 00:36:00,100
Vous voulez sa peau.
492
00:36:02,900 --> 00:36:05,800
La stratégie a changé.
493
00:36:07,000 --> 00:36:08,100
On le veut vivant.
494
00:36:09,000 --> 00:36:12,400
Je parle d'une ligne d'arrivée
on ne peut plus concrète.
495
00:36:12,800 --> 00:36:14,900
Vous avez fait du chemin.
496
00:36:16,500 --> 00:36:18,000
Jusqu'où je dois aller ?
497
00:36:18,400 --> 00:36:19,800
Vous avez de la chance.
498
00:36:21,400 --> 00:36:22,900
Seulement jusqu'au Panama.
499
00:36:29,900 --> 00:36:33,200
Quand notre vie a eu du sens
pour la dernière fois ?
500
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
Avant la mort de maman,
501
00:36:38,900 --> 00:36:40,700
quand on était tous les trois.
502
00:36:44,600 --> 00:36:46,000
On y est.
503
00:36:56,000 --> 00:36:59,100
Que se passe-t-il ?
On fouille votre bureau.
504
00:36:59,400 --> 00:37:00,800
Je vous expliquerai.
505
00:37:01,800 --> 00:37:02,900
Entendu.
506
00:37:04,600 --> 00:37:06,600
- Vous avez eu le fax ?
- Non.
507
00:37:07,100 --> 00:37:10,700
- Du nouveau ?
- Des infos sur Christina Rose.
508
00:37:11,100 --> 00:37:14,900
Ce bateau a été commandé 4 mois
avant le braquage de Scofield
509
00:37:15,300 --> 00:37:17,800
à un constructeur
du nom d'Amparo Vasquez.
510
00:37:18,300 --> 00:37:19,700
Nom de Dieu !
511
00:37:30,700 --> 00:37:31,900
Il est magnifique.
512
00:37:32,100 --> 00:37:34,100
C'est pas l'original, mais...
513
00:37:34,400 --> 00:37:35,700
Où on va ?
514
00:37:36,000 --> 00:37:37,700
Où on veut.
515
00:37:48,000 --> 00:37:49,300
C'est vraiment fini ?
516
00:37:49,600 --> 00:37:51,500
Oui, chérie, c'est fini.
517
00:38:05,000 --> 00:38:06,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
518
00:38:13,100 --> 00:38:14,200
Rien.
519
00:38:15,300 --> 00:38:16,900
Rentrons à la maison.
520
00:38:29,600 --> 00:38:31,600
On a fouillé la gare de Malinalco,
521
00:38:32,100 --> 00:38:35,900
la gare routière de Puebla
et pratiquement
522
00:38:36,300 --> 00:38:37,300
tous les hôtels.
523
00:38:40,300 --> 00:38:41,100
Du calme, Sancho.
524
00:38:44,100 --> 00:38:44,800
Pour toi.
525
00:38:54,900 --> 00:38:57,900
- Le type de l'office l'a trouvé.
- Où ?
526
00:38:58,800 --> 00:39:01,300
E. Stammel
a pris l'avion pour Panama City.
527
00:39:02,600 --> 00:39:03,900
Pourquoi le Panama ?
528
00:39:29,100 --> 00:39:30,500
Tu parles anglais ?
529
00:39:32,300 --> 00:39:34,100
Dis : "Bonjour, Teddy. "
530
00:39:35,200 --> 00:39:36,100
Bonjour, Teddy.
531
00:39:36,300 --> 00:39:38,300
Non, tu parles pas anglais.
532
00:39:39,400 --> 00:39:41,600
Quelqu'un parle anglais ?
533
00:39:51,800 --> 00:39:54,700
- Dis : "Bonjour, Teddy. "
- Bonjour, Teddy.
534
00:39:57,800 --> 00:40:01,500
- Dis : "Bonjour, mon nounours. "
- Bonjour, mon nounours.
535
00:40:03,400 --> 00:40:05,200
Tu aimes les perruques ?
536
00:40:05,900 --> 00:40:08,000
Si on me paie bien, j'aime tout.
537
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Il n'y a rien.
538
00:40:46,800 --> 00:40:48,600
Rien sur l'arrestation de Sara.
539
00:40:48,900 --> 00:40:50,000
C'est peut-être voulu.
540
00:40:50,600 --> 00:40:52,800
Et le site du chardonneret ?
541
00:40:54,000 --> 00:40:55,800
Rien qu'un mot de C-Note...
542
00:40:57,400 --> 00:40:58,600
et un message de Sucre.
543
00:40:59,100 --> 00:41:00,400
Toujours en cavale ?
544
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
Quoi ?
545
00:41:08,000 --> 00:41:11,300
Sucre dit que T-Bag est ici,
au Panama.
546
00:41:12,100 --> 00:41:14,500
- Comment il a su ?
- Aucune idée.
547
00:41:14,900 --> 00:41:16,200
"T-Bag a toujours le sac.
548
00:41:16,500 --> 00:41:18,700
Il est à l'hôtel Fin Del Camino.
549
00:41:19,000 --> 00:41:21,100
Si tu veux remettre
l'oiseau en cage,
550
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
préviens-moi. Sucre. "
551
00:41:23,200 --> 00:41:26,400
- Que fait ce fumier au Panama ?
- On doit le coincer.
552
00:41:26,800 --> 00:41:28,700
On a pas besoin de cet argent.
553
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Mais quel que soit le bien
qu'on fera désormais,
554
00:41:32,300 --> 00:41:33,900
ça ne compte pas si T-Bag est libre.
555
00:41:34,300 --> 00:41:36,600
- On a réussi.
- Pas tout. Si on pouvait...
556
00:41:38,200 --> 00:41:40,000
réparer ça.
557
00:41:41,200 --> 00:41:44,200
Panama City n'est pas loin,
on sait où il est.
558
00:41:44,700 --> 00:41:47,500
- Appelle la police.
- J'ai choisi un pays
559
00:41:47,800 --> 00:41:50,200
sans lois d'extradition.
Ils le laisseront.
560
00:41:51,500 --> 00:41:52,800
Qu'est-ce que tu vas faire ?
561
00:41:54,100 --> 00:41:57,600
- J'aviserai.
- Tu pisses pas sans l'avoir prévu.
562
00:41:58,900 --> 00:42:01,500
Je réfléchis pas.
Regarde où ça m'a mené.
563
00:42:01,800 --> 00:42:03,700
- Au Panama.
- Grâce à toi.
564
00:42:04,100 --> 00:42:06,500
Je me suis fait condamner à mort.
565
00:42:07,100 --> 00:42:10,000
Prenons le large et réfléchissons.
566
00:42:11,500 --> 00:42:12,900
On trouvera un moyen.
567
00:42:21,100 --> 00:42:23,800
J'y suis.
Dis-moi quand tu arrives. Michael
568
00:42:33,000 --> 00:42:36,300
Je serai là demain. Sucre
569
00:42:37,000 --> 00:42:39,800
Vol 271 à destination du Panama,
570
00:42:40,100 --> 00:42:42,900
embarquement des passagers
de 1 ère classe.
571
00:42:43,800 --> 00:42:45,700
Embarquement pour Panama City.
572
00:42:46,300 --> 00:42:47,600
À bientôt.
573
00:42:51,900 --> 00:42:53,300
On est bien chez soi !
574
00:42:58,800 --> 00:43:01,500
J'ai la tequila,
mais pas les citrons.
575
00:43:54,700 --> 00:43:56,600
Traduction :
Odile Manforti
576
00:43:56,900 --> 00:43:58,900
[FRENCH]
577
00:43:59,305 --> 00:44:05,824
-= www.OpenSubtitles.org =-