1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Précédemment... 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Je veux la grâce présidentielle pour mon frère et moi. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,500 Je m'occuperai de vous. 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,100 Dites-moi exactement ce que Mahone vous a dit. 5 00:00:12,600 --> 00:00:13,700 J'ai un boulot, 6 00:00:14,400 --> 00:00:15,800 un boulot que je dois faire. 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,200 Répondez. 8 00:00:17,800 --> 00:00:18,900 Ne bougez pas. 9 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 10 00:00:31,100 --> 00:00:33,600 Et si je savais où trouver 5 millions ? 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,300 - Où ? - Je peux vous y conduire. 12 00:00:36,700 --> 00:00:38,900 Si vous me ramenez pas aux États-Unis. 13 00:00:39,900 --> 00:00:41,800 3 billets, une cabine, aller simple. 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,000 Super. 15 00:00:43,800 --> 00:00:46,500 La Présidente va annoncer qu'elle gracie 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Burrows et Scofield. 17 00:00:48,400 --> 00:00:51,000 J'ai le regret de vous annoncer 18 00:00:51,400 --> 00:00:52,800 que je renonce 19 00:00:53,100 --> 00:00:55,600 au titre de Présidente des États-Unis. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,400 Il n'y a qu'une chose à faire : disparaître. 21 00:00:59,400 --> 00:01:00,700 Définitivement. 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,400 C'est lourd. 23 00:01:36,700 --> 00:01:38,200 Vous transportez quoi ? 24 00:01:38,500 --> 00:01:40,900 30 kg de "ça te regarde pas", Pedro. 25 00:01:41,300 --> 00:01:42,700 Pour le dérangement. 26 00:01:58,200 --> 00:01:59,000 Démarrez ! 27 00:02:06,600 --> 00:02:08,700 - J'ai besoin du fric ! - Dégage ! 28 00:02:10,300 --> 00:02:11,900 Je t'en supplie ! 29 00:02:12,700 --> 00:02:13,800 Je t'en prie ! 30 00:02:20,100 --> 00:02:22,300 Chantier naval de Tunstall 31 00:02:24,600 --> 00:02:26,900 - Quand part le bateau ? - Dans 10 minutes. 32 00:02:27,800 --> 00:02:30,400 - Dire qu'on s'enfuit encore ! - C'est différent. 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 Tu trouves ? 34 00:02:32,400 --> 00:02:34,300 - On l'a eue. - Elle a démissionné. 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,300 - À cause de nous. - Tu es toujours recherché. 36 00:02:39,300 --> 00:02:42,100 Tu te rappelles ton arrivée à Fox River ? 37 00:02:42,700 --> 00:02:46,400 Tu m'as dit : "Je vais te sortir de là. " Tu as réussi. 38 00:02:46,800 --> 00:02:48,300 Vois le bon côté des choses. 39 00:02:48,500 --> 00:02:50,600 Finissons ce que tu as commencé. 40 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 Revenons à la nouvelle du jour. 41 00:03:03,400 --> 00:03:06,300 Caroline Reynolds vient d'annoncer 42 00:03:06,600 --> 00:03:09,500 qu'elle démissionnait du poste de Présidente. 43 00:03:09,800 --> 00:03:11,900 Nous vous donnerons des détails... 44 00:03:16,100 --> 00:03:17,700 Salut, ça va ? 45 00:03:18,000 --> 00:03:19,400 J'ai su, pour la Présidente. 46 00:03:19,600 --> 00:03:22,400 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Qu'on doit partir. 47 00:03:24,000 --> 00:03:24,900 Quand ? 48 00:03:25,100 --> 00:03:26,400 10 minutes. Tu es loin ? 49 00:03:27,100 --> 00:03:28,500 - À 5 minutes. - Écoute... 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,700 Linc et moi, on est sur le bateau. 51 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 On ne peut plus faire marche arrière. 52 00:03:36,900 --> 00:03:39,200 Ce n'est pas ce que tu voulais, 53 00:03:39,500 --> 00:03:42,900 mais si ça t'intéresse, il y a une place pour toi. 54 00:03:43,800 --> 00:03:47,000 Tu me demandes de mettre les voiles avec toi ? 55 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 C'est plutôt un cargo, mais oui. 56 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 J'y serai. 57 00:03:53,900 --> 00:03:55,300 À tout de suite. 58 00:04:04,300 --> 00:04:05,400 Elle va vers l'ouest. 59 00:04:05,600 --> 00:04:08,600 Ne la lâchez pas. J'arrive. 60 00:04:12,600 --> 00:04:15,100 - C'est quoi, ça ? - J'ai essayé, chef. 61 00:04:15,400 --> 00:04:17,000 Il a filé, vous avez vu. 62 00:04:17,300 --> 00:04:19,700 Je vois un évadé qui va passer la frontière. 63 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Écoutez, 64 00:04:22,500 --> 00:04:26,100 on peut appeler la société de taxis pour retrouver T-Bag. 65 00:04:26,600 --> 00:04:27,700 Je préfère ça. 66 00:04:30,800 --> 00:04:33,000 Oubliez que vous nous avez trouvés. 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,300 Y a pas assez de pesos dans ce bled. 68 00:04:37,700 --> 00:04:39,700 - Vous êtes sûr ? - Tire. 69 00:04:40,000 --> 00:04:42,400 Mais je suis le seul à savoir 70 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 où est ta chiquita. 71 00:04:46,000 --> 00:04:47,300 Où est Maricruz ? 72 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 Si je réponds, je suis mort. 73 00:04:49,700 --> 00:04:51,900 Si tu tires, elle est morte. 74 00:04:53,600 --> 00:04:54,700 Vous bluffez. 75 00:04:57,400 --> 00:05:00,700 Je vais te dire des mots que tu comprends. 76 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 Elle est au trou, avec des provisions pour 3 semaines. 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,300 Si ça dure, 78 00:05:06,600 --> 00:05:09,700 elle va se ratatiner comme un raisin sec. 79 00:05:10,100 --> 00:05:11,400 Faites gaffe... 80 00:05:11,600 --> 00:05:15,400 À mon avis, c'est plutôt toi qui devrais faire gaffe. 81 00:05:15,800 --> 00:05:18,800 Tu la reverras pas tant que j'aurai pas le blé. 82 00:05:20,900 --> 00:05:22,400 Nous voilà associés. 83 00:05:25,000 --> 00:05:26,700 Veuillez dégager le quai. 84 00:05:28,000 --> 00:05:29,300 C'est parti. 85 00:05:30,300 --> 00:05:31,700 Elle est pas là. 86 00:06:18,500 --> 00:06:20,400 Qu'y a-t-il ? Le bateau s'en va. 87 00:06:27,300 --> 00:06:29,200 - Michael ? - Un problème ? 88 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 Je suis à bord. 89 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 J'ai dû te rater. Où tu es ? 90 00:06:42,900 --> 00:06:45,100 - On est sur le pont. - Parfait. 91 00:06:46,800 --> 00:06:48,000 Je monte. 92 00:06:50,100 --> 00:06:51,400 Je t'aime. 93 00:06:56,200 --> 00:06:57,300 C'est bon ? 94 00:07:18,900 --> 00:07:20,700 Vous pouvez garder le silence. 95 00:07:21,500 --> 00:07:23,200 Nom de Dieu ! 96 00:07:24,100 --> 00:07:27,700 Vous avez droit à un avocat. On peut vous en assigner un. 97 00:07:31,400 --> 00:07:32,500 Où est-il ? 98 00:07:32,700 --> 00:07:34,100 - Je sais pas. - Assez. 99 00:07:34,500 --> 00:07:36,500 - Vous alliez le rejoindre. - Non. 100 00:07:36,800 --> 00:07:39,200 Vous fuyiez simplement un agent fédéral ? 101 00:07:45,900 --> 00:07:48,000 Amarres larguées à l'arrière. 102 00:07:48,300 --> 00:07:49,700 Paré à appareiller. 103 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Je la trouve pas. 104 00:07:56,600 --> 00:07:58,500 - On y retourne. - Impossible. 105 00:07:58,900 --> 00:08:01,000 - On peut toujours. - Pas là. 106 00:08:02,400 --> 00:08:04,900 Pas cette fois. C'est fini. 107 00:08:06,300 --> 00:08:07,400 Désolé. 108 00:08:09,400 --> 00:08:12,400 - Scofield ou la prison. - Je voulais un beignet. 109 00:08:15,100 --> 00:08:16,600 Achetez-lui un beignet. 110 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 Une douzaine de beignets ! Embarquez-la ! 111 00:09:14,400 --> 00:09:15,900 PANAMA 112 00:09:17,100 --> 00:09:19,800 Une semaine plus tard 113 00:09:28,700 --> 00:09:29,700 Mai... 114 00:09:30,400 --> 00:09:31,700 Nouveau-Mexique... 115 00:09:59,700 --> 00:10:01,800 Où es-tu passé, Michael ? 116 00:10:03,300 --> 00:10:04,700 Où est Mahone ? 117 00:10:05,100 --> 00:10:07,200 On ne l'a pas vu depuis une semaine. 118 00:10:07,500 --> 00:10:09,900 Il sait que je suis à ses trousses ? 119 00:10:12,600 --> 00:10:13,700 Bonjour. 120 00:10:14,000 --> 00:10:17,100 Voici Richard Sullins, enquêteur interne du FBI. 121 00:10:18,000 --> 00:10:20,400 Quand un de nos agents fait une erreur, 122 00:10:20,800 --> 00:10:23,200 mon travail consiste à la corriger. 123 00:10:23,900 --> 00:10:25,700 - C'est-à-dire ? - Soyons clairs. 124 00:10:27,200 --> 00:10:28,700 Vous êtes coupable. 125 00:10:29,500 --> 00:10:31,800 Il y a des limites à ce que je peux faire. 126 00:10:32,200 --> 00:10:33,700 Et à ce que je peux dire. 127 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Désolé de sembler sceptique, 128 00:10:36,900 --> 00:10:40,600 mais la dernière fois qu'un agent m'a proposé un marché, 129 00:10:40,900 --> 00:10:43,700 j'étais censé me pendre. 130 00:10:44,100 --> 00:10:46,400 Je peux réduire votre peine 131 00:10:46,700 --> 00:10:48,900 en échange d'un témoignage contre Mahone. 132 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 18 mois au lieu de 18 ans. 133 00:10:51,300 --> 00:10:52,500 18 mois ? 134 00:10:52,800 --> 00:10:54,900 Ce type a essayé de me tuer. 135 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Dès qu'il saura que je parle, 136 00:10:57,600 --> 00:10:59,900 je tiendrai même pas 18 jours. 137 00:11:00,300 --> 00:11:02,300 Il a menacé ma famille. 138 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Et je dois la protéger. 139 00:11:06,600 --> 00:11:08,500 Si c'est pas possible... 140 00:11:10,100 --> 00:11:12,500 il est pas question que je témoigne. 141 00:11:13,900 --> 00:11:14,700 Gardien ! 142 00:11:18,100 --> 00:11:20,900 La liberté pour votre famille et vous. 143 00:11:21,500 --> 00:11:24,500 Protection pour témoin, nouveau départ. 144 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 - Casier vierge ? - Immaculé. 145 00:11:32,300 --> 00:11:34,300 Notez tout ça et je témoigne. 146 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Monsieur ? 147 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 J'ai frappé, mais... 148 00:11:52,400 --> 00:11:53,300 Tout va bien ? 149 00:11:56,000 --> 00:11:58,100 À votre avis, c'est quoi ? 150 00:11:58,800 --> 00:12:01,400 - Un triangle. - C'est ce que je croyais. 151 00:12:05,100 --> 00:12:06,600 Et ça ? 152 00:12:07,500 --> 00:12:10,800 - Le symbole mathématique de "pi". - 3,14. 153 00:12:11,100 --> 00:12:13,200 - Date, code postal... - Le Missouri. 154 00:12:13,600 --> 00:12:14,900 Scofield est là-bas ? 155 00:12:15,800 --> 00:12:18,100 J'en doute. Vous connaissez l'alphabet grec ? 156 00:12:18,400 --> 00:12:20,200 Je sais pas trop... 157 00:12:23,900 --> 00:12:26,300 Imaginez que ce triangle est un delta 158 00:12:26,700 --> 00:12:28,900 et que pi représente la lettre. 159 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 J'ai pas vu ça sur les tatouages. 160 00:12:32,800 --> 00:12:35,200 C'est tiré des croquis de départ, 161 00:12:35,500 --> 00:12:36,700 sur le disque dur. 162 00:12:39,200 --> 00:12:42,700 Scofield a numéroté chaque étape, pour que tout soit en ordre. 163 00:12:43,100 --> 00:12:46,200 Pas avec des chiffres, mais avec des lettres. 164 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 Par exemple... 165 00:12:48,900 --> 00:12:51,800 le croquis de ce tatouage. Allen Schweitzer. Alpha : 166 00:12:52,100 --> 00:12:54,600 1 ère lettre de l'alphabet, 1 ère étape. 167 00:12:54,900 --> 00:12:57,800 Epsilon, 5e lettre de l'alphabet. 5e étape. 168 00:12:58,400 --> 00:12:59,300 Theta, 169 00:12:59,700 --> 00:13:03,400 kappa. Et ça ? Tau. Rendez-vous à la frontière. 170 00:13:03,900 --> 00:13:05,300 On touche au but. 171 00:13:05,600 --> 00:13:06,700 Vous croyez que... 172 00:13:06,900 --> 00:13:09,400 - Son oméga... - La dernière lettre. 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,400 ...est la dernière étape. 174 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Le Christ dans une fleur ? - Une rose. 175 00:13:17,900 --> 00:13:19,700 - 617. - Référence biblique ? 176 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 Chapitre 6, verset 17. 177 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 617, 6-17, 17 juin. 178 00:13:25,600 --> 00:13:27,200 - On est le combien ? - Le 15. 179 00:13:27,500 --> 00:13:30,000 - Sa dernière étape est... - Dans 2 jours. 180 00:13:32,300 --> 00:13:34,600 Mexico, office de tourisme 181 00:13:37,800 --> 00:13:40,400 Aucun M. Stammel n'est répertorié. 182 00:13:40,700 --> 00:13:43,000 Voyez s'il a loué une voiture. 183 00:13:43,700 --> 00:13:45,700 - Il dit quoi ? - Rien. 184 00:13:46,000 --> 00:13:48,900 Comment on dit "Immigration" en espagnol ? 185 00:13:49,300 --> 00:13:52,200 Ici, c'est vous qui êtes dans l'illégalité. 186 00:13:52,500 --> 00:13:55,100 Il a peut-être de la famille aux États-Unis 187 00:13:55,400 --> 00:13:57,400 qui rêve d'une carte verte. 188 00:13:59,900 --> 00:14:01,300 Je déteste ce gringo. 189 00:14:02,600 --> 00:14:04,100 Mais j'ai besoin de lui. 190 00:14:05,000 --> 00:14:07,200 Ma fiancée a des ennuis, mon bébé aussi. 191 00:14:07,800 --> 00:14:11,400 Seul l'homme qu'on cherche peut sauver ma famille. 192 00:14:11,800 --> 00:14:14,500 Il voyage sous le nom d'E. Stammel. 193 00:14:15,500 --> 00:14:17,600 Si vous avez du nouveau, 194 00:14:17,900 --> 00:14:20,100 appelez à ce numéro. 195 00:14:20,600 --> 00:14:22,900 Je vous en serai éternellement reconnaissant. 196 00:14:34,500 --> 00:14:38,200 Tu es trop bonne avec moi, ma petite Suzie. 197 00:14:42,400 --> 00:14:43,500 Comme j'aime. 198 00:14:47,400 --> 00:14:49,900 J'en ai de la chance ! 199 00:14:50,400 --> 00:14:53,200 Non, mon nounours. C'est moi qui ai de la chance. 200 00:14:58,100 --> 00:15:00,200 Le jour où je t'ai rencontrée, 201 00:15:01,000 --> 00:15:04,600 c'est le jour où je suis né. 202 00:15:08,600 --> 00:15:11,300 - On n'a plus le temps. - Non, Susan. 203 00:15:12,300 --> 00:15:14,500 On a toute la vie devant nous. 204 00:15:14,900 --> 00:15:16,300 Non, l'heure est écoulée. 205 00:15:17,300 --> 00:15:19,100 Je m'occuperai de toi. 206 00:15:19,400 --> 00:15:22,100 On est en pleine action, alors... 207 00:15:22,600 --> 00:15:23,900 Alors, poupée ? 208 00:15:24,400 --> 00:15:26,700 Je préfère être payée d'avance. 209 00:15:27,000 --> 00:15:28,700 Je t'ai dit d'avance 210 00:15:28,900 --> 00:15:31,500 que si tu t'en tirais bien, je m'occuperais de toi. 211 00:15:33,500 --> 00:15:37,000 Tu m'as payée pour une heure. L'heure est écoulée. 212 00:15:37,700 --> 00:15:39,600 Si tu veux que je reste, paye. 213 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 Super, tu as tout gâché. 214 00:15:45,200 --> 00:15:48,800 Je croyais que tu en avais dans le ciboulot. 215 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 Mais dans ce cas, tu serais pas pute ! 216 00:15:53,400 --> 00:15:56,900 Je sais pas qui est cette salope de Suzie, 217 00:15:57,400 --> 00:15:59,700 mais je comprends qu'elle veuille pas de toi. 218 00:16:02,900 --> 00:16:04,500 Tu l'as traitée de salope ? 219 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 Je vais compter jusqu'à 3. 220 00:16:09,800 --> 00:16:13,000 Si tu enlèves pas ton bras, je crie. 221 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 Un... 222 00:16:16,900 --> 00:16:17,600 deux... 223 00:16:48,300 --> 00:16:49,500 On a réussi. 224 00:16:50,600 --> 00:16:51,700 Pas encore. 225 00:16:53,100 --> 00:16:55,300 Je dois d'abord voir quelqu'un. 226 00:17:01,000 --> 00:17:02,600 Qui a une idée ? 227 00:17:02,900 --> 00:17:05,700 Le Christ et la rose, un thème biblique courant. 228 00:17:06,000 --> 00:17:07,300 L'emblème de Martin Luther. 229 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 Le Christ a ressuscité. 230 00:17:10,100 --> 00:17:12,800 Si c'est une nouvelle vie pour Scofield, 231 00:17:13,100 --> 00:17:14,300 ça peut être une piste. 232 00:17:14,900 --> 00:17:16,500 Continuez comme ça. 233 00:17:18,700 --> 00:17:20,600 - Où est Wheeler ? - J'y suis. 234 00:17:20,800 --> 00:17:22,900 Les 1ers habitants de l'Indiana 235 00:17:23,300 --> 00:17:24,500 utilisaient ce symbole. 236 00:17:25,700 --> 00:17:26,800 C'est poussé. 237 00:17:27,400 --> 00:17:28,500 Pensons à la fleur. 238 00:17:28,800 --> 00:17:31,400 Les Allemands ont choisi ce nom de code 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,700 lors d'une bataille. 240 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 - Où ça ? - Dans les Ardennes. 241 00:17:37,800 --> 00:17:39,500 Frontière germano-belge. 242 00:17:39,800 --> 00:17:43,400 C'est une bonne cachette. Vous allez creuser la piste ? 243 00:17:44,400 --> 00:17:45,700 Quoi d'autre ? 244 00:17:46,000 --> 00:17:49,200 Le Christ a ressuscité le dimanche de Pâques. 245 00:17:49,900 --> 00:17:51,400 Les timbres de Pâques. 246 00:17:58,800 --> 00:17:59,900 Qui a le dossier ? 247 00:18:01,100 --> 00:18:02,300 Le voilà. 248 00:18:15,600 --> 00:18:17,300 - Christ et rose. - Et alors ? 249 00:18:17,700 --> 00:18:19,600 Le nom de la mère de Scofield. 250 00:18:21,500 --> 00:18:23,100 Christina Rose Scofield. 251 00:18:23,900 --> 00:18:26,600 - Je la croyais morte. - Moi aussi. 252 00:18:29,400 --> 00:18:30,500 Moi aussi. 253 00:18:35,800 --> 00:18:38,500 Juste après son évasion, Scofield a récupéré 254 00:18:38,900 --> 00:18:41,200 du matériel caché dans une tombe. 255 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 Voyez où est enterrée la mère de Scofield. 256 00:18:44,300 --> 00:18:45,300 Et après ? 257 00:18:46,200 --> 00:18:48,800 - Voyez si elle est enterrée. - Bien. 258 00:18:49,200 --> 00:18:51,200 - Et le Panama ? - Quoi ? 259 00:18:51,500 --> 00:18:55,200 Son disque dur regorgeait d'infos sur le Panama. 260 00:18:55,500 --> 00:18:59,700 Il sait qu'on l'a. Il est assez malin pour éviter un pays 261 00:19:00,100 --> 00:19:01,700 où il sait qu'on l'attend. 262 00:19:02,000 --> 00:19:03,900 Sauf si une chose utile s'y trouve. 263 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 Ou quelqu'un. 264 00:19:06,600 --> 00:19:09,800 Je veux une carte du Panama. Voyez si sa mère 265 00:19:10,100 --> 00:19:12,500 a de la famille en Amérique centrale, 266 00:19:13,300 --> 00:19:15,300 une propriété, n'importe quoi. 267 00:19:27,100 --> 00:19:31,100 Mon dernier trajet en car, c'était pour aller à Fox River. 268 00:19:32,300 --> 00:19:33,800 C'est magnifique. 269 00:19:35,000 --> 00:19:38,300 - C'est quoi, cette odeur ? - Bananes et canne à sucre. 270 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 Le Panama en exporte beaucoup. 271 00:19:42,100 --> 00:19:45,300 Tu parles du Panama depuis notre évasion. 272 00:19:45,700 --> 00:19:48,200 - On y est... - Elle devrait être avec nous. 273 00:19:50,300 --> 00:19:52,600 On a le temps. Un jour, 274 00:19:52,900 --> 00:19:54,300 - Sara et toi... - Arrête. 275 00:19:58,100 --> 00:19:59,300 Comme tu veux. 276 00:21:08,500 --> 00:21:11,800 Aucun lien entre la mère de Scofield et le Panama. 277 00:21:12,200 --> 00:21:13,600 Mais il y a 38 Christina Rose 278 00:21:13,900 --> 00:21:16,200 avec différentes combinaisons. 279 00:21:17,000 --> 00:21:19,400 Cherchez un lien avec le 617 280 00:21:19,700 --> 00:21:20,900 du tatouage. 281 00:21:21,600 --> 00:21:23,400 Peut-être une boîte postale. 282 00:21:23,700 --> 00:21:25,400 Si une femme correspond, 283 00:21:25,700 --> 00:21:27,400 l'ambassade ira la cueillir. 284 00:21:29,000 --> 00:21:32,400 - Pour arrêter une étrangère... - Patriot Act. 285 00:21:32,800 --> 00:21:35,500 Je peux faire arrêter votre grand-mère. 286 00:21:35,800 --> 00:21:38,700 Je veux savoir qui aide Scofield. 287 00:21:47,900 --> 00:21:49,200 C'est elle ? 288 00:21:57,700 --> 00:22:01,000 - Bonjour, Mme Vasquez. - Vous êtes en retard. 289 00:22:01,700 --> 00:22:03,700 Par rapport à la date prévue. 290 00:22:04,000 --> 00:22:07,100 - On a eu quelques ennuis. - Qui est-ce ? 291 00:22:09,400 --> 00:22:10,700 Un associé. 292 00:22:12,300 --> 00:22:14,400 Christina Rose. Je m'en souviens. 293 00:22:15,400 --> 00:22:16,600 Voilà l'adresse. 294 00:22:24,000 --> 00:22:27,200 Attends-moi dehors. J'ai un truc à demander. 295 00:22:34,600 --> 00:22:36,400 Je peux téléphoner ? 296 00:22:43,900 --> 00:22:46,200 Je voudrais l'international. 297 00:22:46,700 --> 00:22:48,300 Les États-Unis. 298 00:22:49,000 --> 00:22:51,900 312-34-6... 299 00:22:53,300 --> 00:22:55,000 - Tu fais quoi ? - Je téléphone. 300 00:22:55,500 --> 00:22:56,300 Tu peux pas. 301 00:22:57,100 --> 00:22:59,200 On sait même pas si elle est en vie. 302 00:22:59,600 --> 00:23:01,500 S'ils ont Sara, ils ont son téléphone. 303 00:23:02,500 --> 00:23:03,500 Tu veux être pris ? 304 00:23:22,400 --> 00:23:23,900 Je déteste 3 choses. 305 00:23:24,100 --> 00:23:27,400 Les embouteillages, le hockey et cette éternelle question. 306 00:23:28,300 --> 00:23:31,500 Je crois que les frères sont au Panama. 307 00:23:31,900 --> 00:23:35,500 - Ah bon ? - La clé réside dans un tatouage. 308 00:23:35,800 --> 00:23:38,100 Ravi que ça se précise, 309 00:23:38,500 --> 00:23:40,100 mais il y a autre chose. 310 00:23:40,400 --> 00:23:43,700 - Franklin est vivant. - Oui, je sais. 311 00:23:44,300 --> 00:23:46,700 Il va être libéré. 312 00:23:47,200 --> 00:23:49,400 Impossible, sans mon accord. 313 00:23:50,000 --> 00:23:51,400 Tant mieux si vous gérez. 314 00:24:01,400 --> 00:24:03,300 Trouvez-moi l'agent Wheeler. 315 00:24:06,200 --> 00:24:07,800 Il veut vous voir. 316 00:24:20,900 --> 00:24:23,100 Excusez ma question, monsieur, 317 00:24:23,400 --> 00:24:26,900 mais ne serait-on pas mieux dans mon bureau ? 318 00:24:29,200 --> 00:24:31,800 On a besoin de parler librement. 319 00:24:33,200 --> 00:24:35,300 Durant quelques heures, cet endroit 320 00:24:35,600 --> 00:24:39,100 n'existe pas aux yeux des services de renseignements. 321 00:24:39,800 --> 00:24:42,300 C'est lié à la position du soleil. 322 00:24:43,100 --> 00:24:45,800 Les dispositifs d'enregistrement sont brouillés. 323 00:24:48,900 --> 00:24:51,200 Excusez-moi encore, monsieur, 324 00:24:51,500 --> 00:24:54,700 pour la Présidente. Je sais combien elle comptait 325 00:24:55,200 --> 00:24:57,800 et je vous assure que... 326 00:24:58,100 --> 00:25:01,000 Ne faites rien avant de m'avoir expliqué. 327 00:25:04,800 --> 00:25:06,100 Les frères. 328 00:25:07,700 --> 00:25:09,400 - Ils sont... - Encore en vie ? 329 00:25:15,500 --> 00:25:17,800 - Ils ont quitté le pays. - Où sont-ils ? 330 00:25:18,800 --> 00:25:20,700 Selon M. Mahone, au Panama. 331 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Notre M. Mahone sait-il 332 00:25:31,300 --> 00:25:33,400 où ils sont au Panama ? 333 00:25:33,900 --> 00:25:35,100 Pas encore. 334 00:25:36,000 --> 00:25:36,800 Pourquoi ? 335 00:25:37,300 --> 00:25:40,200 Que savez-vous de Sona ? 336 00:25:40,700 --> 00:25:42,200 Seulement ce qu'on m'a dit. 337 00:25:43,200 --> 00:25:46,100 La situation nécessite peut-être 338 00:25:46,400 --> 00:25:48,800 un changement de stratégie. 339 00:25:54,400 --> 00:25:56,500 Quand Mahone pourra-t-il être arrêté ? 340 00:25:56,800 --> 00:25:59,200 Bientôt. On attend l'acte d'accusation. 341 00:25:59,600 --> 00:26:01,300 J'ai une question. 342 00:26:01,600 --> 00:26:03,900 Et s'il est là ? Je ne peux pas l'éviter. 343 00:26:04,200 --> 00:26:06,600 Il lit dans les pensées des gens. 344 00:26:06,900 --> 00:26:10,100 S'il apprend que je suis impliqué, il faudra me protéger. 345 00:26:10,700 --> 00:26:12,800 Détendez-vous, respirez. 346 00:26:13,200 --> 00:26:16,500 Mahone ne devine pas tout. Ayez l'air normal. 347 00:26:16,800 --> 00:26:19,200 C'est tout ce que vous avez à faire. 348 00:26:19,800 --> 00:26:22,000 Tout sera bientôt terminé. 349 00:26:22,400 --> 00:26:24,100 D'accord, merci. 350 00:26:24,300 --> 00:26:26,100 Non, merci à vous. 351 00:26:35,900 --> 00:26:36,900 Où vous étiez ? 352 00:26:47,700 --> 00:26:48,700 Je suis obligé. 353 00:26:51,200 --> 00:26:53,500 Que faites-vous ? Je ne porte pas de micro. 354 00:26:55,500 --> 00:26:56,400 Expliquez-moi. 355 00:26:56,700 --> 00:26:57,900 En Angleterre, 356 00:26:58,900 --> 00:27:02,200 autrefois, on décapitait les traîtres. 357 00:27:03,800 --> 00:27:07,100 Puis on brandissait la tête tranchée par les cheveux. 358 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 Pas pour que les gens la voient, 359 00:27:09,900 --> 00:27:11,800 mais pour que la tête voie les gens, 360 00:27:12,100 --> 00:27:14,000 car il reste 8 secondes de conscience. 361 00:27:14,300 --> 00:27:16,900 Pour donner au traître l'occasion de voir... 362 00:27:17,200 --> 00:27:20,000 Ne faites pas ça. Attendez... 363 00:27:20,400 --> 00:27:23,400 Si vous me poignardez dans le dos, 364 00:27:23,900 --> 00:27:25,400 planquez le couteau. 365 00:27:25,700 --> 00:27:27,700 Vous allez souvent voir Franklin. 366 00:27:28,000 --> 00:27:29,800 Vous appelez Sullins chaque jour. 367 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Vous n'avez rien appris avec moi ? 368 00:27:32,400 --> 00:27:35,300 Il faut camoufler ses traces, sauf si... 369 00:27:39,300 --> 00:27:40,900 on veut être pris. 370 00:27:44,800 --> 00:27:46,500 Vous vouliez que je sache. 371 00:27:51,100 --> 00:27:53,500 - Vous êtes un assassin. - Vraiment ? 372 00:27:54,000 --> 00:27:55,700 On a analysé la terre de votre jardin 373 00:27:56,000 --> 00:27:57,800 pour élucider la disparition de Shales. 374 00:27:58,400 --> 00:28:00,600 Les exports préparent un rapport 375 00:28:01,000 --> 00:28:04,100 sur les irrégularités du meurtre d'Apolskis. 376 00:28:04,500 --> 00:28:07,700 Vous avez méprisé le protocole avec Abruzzi... 377 00:28:08,000 --> 00:28:11,100 Et un évadé affirme que je lui ai dit de se tuer. 378 00:28:11,400 --> 00:28:13,600 Vous pensez que son témoignage 379 00:28:13,900 --> 00:28:15,800 vous enverra en Terre promise ? 380 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Vous pouvez aussi me supprimer. 381 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 Mais ça ne supprimera pas le fait 382 00:28:24,100 --> 00:28:26,100 que vous finirez vos jours en prison. 383 00:28:27,500 --> 00:28:28,800 Vous savez... 384 00:28:33,200 --> 00:28:35,400 j'étais comme vous, jeune. 385 00:28:36,000 --> 00:28:36,900 Quoi ? 386 00:28:38,800 --> 00:28:40,500 J'aimerais être flatté. 387 00:28:43,300 --> 00:28:45,000 C'est du très bon boulot, Wheeler. 388 00:28:47,900 --> 00:28:49,300 Ne vous laissez pas convaincre... 389 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 de faire une bêtise. 390 00:28:57,900 --> 00:29:00,900 Quelles que soient vos erreurs, on peut les réparer. 391 00:29:01,300 --> 00:29:03,200 Il n'y a qu'un seul moyen de réparer ça. 392 00:29:13,100 --> 00:29:15,200 - Vous avez de la visite. - Qui ? 393 00:29:15,700 --> 00:29:18,000 Je ne sais pas. Suivez-moi. 394 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Je bougerai pas d'ici sans savoir qui me demande. 395 00:29:23,600 --> 00:29:26,100 Arrêtez ! Écoutez-moi. 396 00:29:26,400 --> 00:29:28,100 Vous n'avez qu'à aller voir. 397 00:29:28,400 --> 00:29:30,500 Le type est assez grand. 398 00:29:30,800 --> 00:29:33,100 Il y a une chose que vous pouvez faire. 399 00:29:38,200 --> 00:29:39,100 Quoi ? 400 00:29:39,300 --> 00:29:40,300 Papa ! 401 00:29:40,700 --> 00:29:43,500 C'est pas vrai ! Viens ici. 402 00:29:45,700 --> 00:29:46,800 Papa t'adore. 403 00:29:58,700 --> 00:30:00,700 C'est bien vrai ? 404 00:30:02,400 --> 00:30:06,200 Il a dit que tu étais libre, qu'on n'avait plus à fuir. 405 00:30:06,900 --> 00:30:08,600 Qu'est-ce qui s'est passé ? 406 00:30:09,900 --> 00:30:13,500 Ne t'inquiète pas. Je m'occupe de tout. 407 00:30:13,900 --> 00:30:16,300 Pas vrai ? C'est vrai. 408 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 Je n'y crois pas, mais c'est bon. 409 00:30:22,200 --> 00:30:23,900 Je peux vous parler un instant ? 410 00:30:29,900 --> 00:30:31,900 Allez au bout du couloir 411 00:30:32,200 --> 00:30:34,300 et attendez-moi. J'arrive. 412 00:30:40,300 --> 00:30:42,800 Voilà. Nouvelle adresse, 413 00:30:43,300 --> 00:30:46,300 nouvelles identités. Le procureur vous contactera 414 00:30:46,600 --> 00:30:49,000 pour que vous témoigniez. Présentez-vous 415 00:30:49,300 --> 00:30:50,900 quand il vous le demandera. 416 00:30:51,200 --> 00:30:52,500 D'accord. 417 00:30:53,800 --> 00:30:56,400 - Mais je suis libre, hein ? - Oui. 418 00:31:00,500 --> 00:31:01,700 Attendez. 419 00:31:02,400 --> 00:31:06,200 Et Mahone ? Je ne veux pas vivre dans la peur. 420 00:31:06,600 --> 00:31:07,900 Laissez-moi faire 421 00:31:08,200 --> 00:31:09,800 et évitez les ennuis. 422 00:31:10,200 --> 00:31:12,900 Vous pouvez être tranquille, croyez-moi. 423 00:31:13,200 --> 00:31:14,500 Ne gâchez pas tout. 424 00:31:36,500 --> 00:31:37,700 C'est encore loin ? 425 00:31:37,900 --> 00:31:39,100 Pas trop. 426 00:31:40,400 --> 00:31:43,400 Personne n'a forcé Sara à faire ça. 427 00:31:45,600 --> 00:31:47,300 Si ça peut te consoler. 428 00:31:47,600 --> 00:31:49,800 Comment ça ? J'ai rien demandé. 429 00:31:50,100 --> 00:31:53,000 - C'est pas simple. - Si ça peut te consoler. 430 00:31:53,300 --> 00:31:54,900 Un truc m'étonne. 431 00:31:56,200 --> 00:31:57,800 Rien ne te gêne. 432 00:31:58,100 --> 00:31:59,000 Rien du tout. 433 00:31:59,300 --> 00:32:01,000 Tout glisse sur toi. 434 00:32:01,600 --> 00:32:03,900 On gâche la vie de Sara, tu t'en fous. 435 00:32:04,500 --> 00:32:05,800 - Tu crois ? - On est ici. 436 00:32:06,100 --> 00:32:07,400 Sara est en prison. 437 00:32:07,600 --> 00:32:09,000 - C'est juste ? - Rien n'est juste. 438 00:32:09,300 --> 00:32:12,000 - Ne te focalise pas sur elle. - Alors, qui ? 439 00:32:12,300 --> 00:32:14,000 Westmoreland ? Tweener ? 440 00:32:14,500 --> 00:32:15,700 - L.J. ? - Arrête. 441 00:32:16,000 --> 00:32:19,100 Comment s'appelait le gardien tué à cause de l'émeute ? 442 00:32:19,400 --> 00:32:20,300 Tais-toi. 443 00:32:20,600 --> 00:32:22,200 - Tu t'en souviens ? - Tais-toi. 444 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Et Veronica ? 445 00:32:24,200 --> 00:32:25,700 Si tu reparles d'elle... 446 00:32:26,100 --> 00:32:28,400 Et T-Bag ? Il est libre à cause de nous ! 447 00:32:28,700 --> 00:32:30,100 De toi et moi ! 448 00:32:33,200 --> 00:32:35,100 Chaque fois qu'il tue, 449 00:32:35,800 --> 00:32:38,600 on a du sang sur les mains. 450 00:32:39,400 --> 00:32:40,300 Et pour quoi ? 451 00:32:43,100 --> 00:32:45,000 Je t'ai pas demandé de faire ça. 452 00:32:46,500 --> 00:32:49,600 - Ils t'auraient tué. - Fallait les laisser faire ! 453 00:32:51,400 --> 00:32:52,300 Retire ça. 454 00:33:19,700 --> 00:33:23,000 Je suis désolé pour Sara, mais elle avait le choix. 455 00:33:24,500 --> 00:33:25,900 Contrairement à Veronica. 456 00:33:29,700 --> 00:33:31,200 Je l'ai entendue mourir. 457 00:33:31,800 --> 00:33:34,600 Je l'ai entendue sans rien pouvoir faire. 458 00:33:35,500 --> 00:33:36,600 Rien. 459 00:33:42,200 --> 00:33:44,500 On a perdu tellement de choses. 460 00:33:46,700 --> 00:33:48,500 Ne nous perdons pas. 461 00:33:49,900 --> 00:33:50,800 On peut pas. 462 00:34:18,800 --> 00:34:20,500 Vous allez quelque part ? 463 00:34:21,100 --> 00:34:22,400 À vous de me le dire. 464 00:34:23,500 --> 00:34:24,400 Voyons ! 465 00:34:24,800 --> 00:34:26,900 Je n'aime pas me salir les mains. 466 00:34:34,800 --> 00:34:37,900 C'est fou ce qu'on fait quand on est motivé. 467 00:34:40,400 --> 00:34:42,100 C'est vous qui m'avez dit ça. 468 00:34:43,700 --> 00:34:47,200 Je vous tuerais si je pensais que ça m'apporterait la paix. 469 00:34:50,500 --> 00:34:51,900 Comment trouver la paix ? 470 00:34:53,500 --> 00:34:56,600 J'ai réussi à tenir le coup... 471 00:34:58,100 --> 00:35:00,700 parce qu'il y avait de la lumière au bout du tunnel. 472 00:35:01,000 --> 00:35:03,500 Une vie au bout du tunnel. 473 00:35:03,900 --> 00:35:06,100 Pour moi, pour ma famille. 474 00:35:06,900 --> 00:35:08,500 Mais où j'en suis ? 475 00:35:08,800 --> 00:35:10,100 Vous voyez mon fils ? 476 00:35:10,300 --> 00:35:11,700 Vous voyez ma femme ? 477 00:35:12,900 --> 00:35:15,400 Que m'avez-vous donné ? 478 00:35:15,900 --> 00:35:18,200 Et si je vous disais... 479 00:35:19,300 --> 00:35:21,900 que je peux faire en sorte que la lumière 480 00:35:22,600 --> 00:35:23,600 se rallume ? 481 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Que diriez-vous ? - Vous m'avez fait ce coup 482 00:35:27,400 --> 00:35:28,900 en m'entraînant là-dedans. 483 00:35:29,800 --> 00:35:31,300 Regardez où j'en suis. 484 00:35:31,600 --> 00:35:34,300 Je vais être jugé comme... 485 00:35:34,600 --> 00:35:38,400 un assassin. Il y a des preuves concrètes 486 00:35:38,900 --> 00:35:40,700 qu'on ne peut effacer. 487 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Vous avez raison. 488 00:35:44,900 --> 00:35:46,000 Je peux vous aider. 489 00:35:46,800 --> 00:35:50,400 À ce stade, je pense que vous n'avez pas le choix. 490 00:35:54,600 --> 00:35:57,800 Theodore Bagwell, alias T-Bag, a été appréhendé au Mexique. 491 00:35:59,100 --> 00:36:00,100 Vous voulez sa peau. 492 00:36:02,900 --> 00:36:05,800 La stratégie a changé. 493 00:36:07,000 --> 00:36:08,100 On le veut vivant. 494 00:36:09,000 --> 00:36:12,400 Je parle d'une ligne d'arrivée on ne peut plus concrète. 495 00:36:12,800 --> 00:36:14,900 Vous avez fait du chemin. 496 00:36:16,500 --> 00:36:18,000 Jusqu'où je dois aller ? 497 00:36:18,400 --> 00:36:19,800 Vous avez de la chance. 498 00:36:21,400 --> 00:36:22,900 Seulement jusqu'au Panama. 499 00:36:29,900 --> 00:36:33,200 Quand notre vie a eu du sens pour la dernière fois ? 500 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 Avant la mort de maman, 501 00:36:38,900 --> 00:36:40,700 quand on était tous les trois. 502 00:36:44,600 --> 00:36:46,000 On y est. 503 00:36:56,000 --> 00:36:59,100 Que se passe-t-il ? On fouille votre bureau. 504 00:36:59,400 --> 00:37:00,800 Je vous expliquerai. 505 00:37:01,800 --> 00:37:02,900 Entendu. 506 00:37:04,600 --> 00:37:06,600 - Vous avez eu le fax ? - Non. 507 00:37:07,100 --> 00:37:10,700 - Du nouveau ? - Des infos sur Christina Rose. 508 00:37:11,100 --> 00:37:14,900 Ce bateau a été commandé 4 mois avant le braquage de Scofield 509 00:37:15,300 --> 00:37:17,800 à un constructeur du nom d'Amparo Vasquez. 510 00:37:18,300 --> 00:37:19,700 Nom de Dieu ! 511 00:37:30,700 --> 00:37:31,900 Il est magnifique. 512 00:37:32,100 --> 00:37:34,100 C'est pas l'original, mais... 513 00:37:34,400 --> 00:37:35,700 Où on va ? 514 00:37:36,000 --> 00:37:37,700 Où on veut. 515 00:37:48,000 --> 00:37:49,300 C'est vraiment fini ? 516 00:37:49,600 --> 00:37:51,500 Oui, chérie, c'est fini. 517 00:38:05,000 --> 00:38:06,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 518 00:38:13,100 --> 00:38:14,200 Rien. 519 00:38:15,300 --> 00:38:16,900 Rentrons à la maison. 520 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 On a fouillé la gare de Malinalco, 521 00:38:32,100 --> 00:38:35,900 la gare routière de Puebla et pratiquement 522 00:38:36,300 --> 00:38:37,300 tous les hôtels. 523 00:38:40,300 --> 00:38:41,100 Du calme, Sancho. 524 00:38:44,100 --> 00:38:44,800 Pour toi. 525 00:38:54,900 --> 00:38:57,900 - Le type de l'office l'a trouvé. - Où ? 526 00:38:58,800 --> 00:39:01,300 E. Stammel a pris l'avion pour Panama City. 527 00:39:02,600 --> 00:39:03,900 Pourquoi le Panama ? 528 00:39:29,100 --> 00:39:30,500 Tu parles anglais ? 529 00:39:32,300 --> 00:39:34,100 Dis : "Bonjour, Teddy. " 530 00:39:35,200 --> 00:39:36,100 Bonjour, Teddy. 531 00:39:36,300 --> 00:39:38,300 Non, tu parles pas anglais. 532 00:39:39,400 --> 00:39:41,600 Quelqu'un parle anglais ? 533 00:39:51,800 --> 00:39:54,700 - Dis : "Bonjour, Teddy. " - Bonjour, Teddy. 534 00:39:57,800 --> 00:40:01,500 - Dis : "Bonjour, mon nounours. " - Bonjour, mon nounours. 535 00:40:03,400 --> 00:40:05,200 Tu aimes les perruques ? 536 00:40:05,900 --> 00:40:08,000 Si on me paie bien, j'aime tout. 537 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Il n'y a rien. 538 00:40:46,800 --> 00:40:48,600 Rien sur l'arrestation de Sara. 539 00:40:48,900 --> 00:40:50,000 C'est peut-être voulu. 540 00:40:50,600 --> 00:40:52,800 Et le site du chardonneret ? 541 00:40:54,000 --> 00:40:55,800 Rien qu'un mot de C-Note... 542 00:40:57,400 --> 00:40:58,600 et un message de Sucre. 543 00:40:59,100 --> 00:41:00,400 Toujours en cavale ? 544 00:41:03,200 --> 00:41:04,200 Quoi ? 545 00:41:08,000 --> 00:41:11,300 Sucre dit que T-Bag est ici, au Panama. 546 00:41:12,100 --> 00:41:14,500 - Comment il a su ? - Aucune idée. 547 00:41:14,900 --> 00:41:16,200 "T-Bag a toujours le sac. 548 00:41:16,500 --> 00:41:18,700 Il est à l'hôtel Fin Del Camino. 549 00:41:19,000 --> 00:41:21,100 Si tu veux remettre l'oiseau en cage, 550 00:41:21,500 --> 00:41:23,000 préviens-moi. Sucre. " 551 00:41:23,200 --> 00:41:26,400 - Que fait ce fumier au Panama ? - On doit le coincer. 552 00:41:26,800 --> 00:41:28,700 On a pas besoin de cet argent. 553 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Mais quel que soit le bien qu'on fera désormais, 554 00:41:32,300 --> 00:41:33,900 ça ne compte pas si T-Bag est libre. 555 00:41:34,300 --> 00:41:36,600 - On a réussi. - Pas tout. Si on pouvait... 556 00:41:38,200 --> 00:41:40,000 réparer ça. 557 00:41:41,200 --> 00:41:44,200 Panama City n'est pas loin, on sait où il est. 558 00:41:44,700 --> 00:41:47,500 - Appelle la police. - J'ai choisi un pays 559 00:41:47,800 --> 00:41:50,200 sans lois d'extradition. Ils le laisseront. 560 00:41:51,500 --> 00:41:52,800 Qu'est-ce que tu vas faire ? 561 00:41:54,100 --> 00:41:57,600 - J'aviserai. - Tu pisses pas sans l'avoir prévu. 562 00:41:58,900 --> 00:42:01,500 Je réfléchis pas. Regarde où ça m'a mené. 563 00:42:01,800 --> 00:42:03,700 - Au Panama. - Grâce à toi. 564 00:42:04,100 --> 00:42:06,500 Je me suis fait condamner à mort. 565 00:42:07,100 --> 00:42:10,000 Prenons le large et réfléchissons. 566 00:42:11,500 --> 00:42:12,900 On trouvera un moyen. 567 00:42:21,100 --> 00:42:23,800 J'y suis. Dis-moi quand tu arrives. Michael 568 00:42:33,000 --> 00:42:36,300 Je serai là demain. Sucre 569 00:42:37,000 --> 00:42:39,800 Vol 271 à destination du Panama, 570 00:42:40,100 --> 00:42:42,900 embarquement des passagers de 1 ère classe. 571 00:42:43,800 --> 00:42:45,700 Embarquement pour Panama City. 572 00:42:46,300 --> 00:42:47,600 À bientôt. 573 00:42:51,900 --> 00:42:53,300 On est bien chez soi ! 574 00:42:58,800 --> 00:43:01,500 J'ai la tequila, mais pas les citrons. 575 00:43:54,700 --> 00:43:56,600 Traduction : Odile Manforti 576 00:43:56,900 --> 00:43:58,900 [FRENCH] 577 00:43:59,305 --> 00:44:05,824 -= www.OpenSubtitles.org =-