1
00:00:01,000 --> 00:00:02,300
Précédemment...
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Où on va ?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
Où on veut.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,800
Je ne suis plus
le frère d'autrefois.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,700
Je vais faire une chose
6
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
que les gens trouveront horrible.
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
Rappelle-toi celui
avec qui tu as grandi.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,100
Elle n'est pas là.
9
00:00:24,800 --> 00:00:27,900
- Le bateau s'en va.
- Je suis déjà à bord.
10
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
Je t'aime.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Si c'était à refaire,
12
00:00:38,000 --> 00:00:39,200
je ferais autrement.
13
00:00:42,200 --> 00:00:44,000
La clavicule. 15 cm à droite
14
00:00:44,300 --> 00:00:46,600
- et vous étiez mort.
- Vous avez fait du chemin.
15
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
- Où je dois aller ?
- Par chance,
16
00:00:49,400 --> 00:00:50,600
seulement au Panama.
17
00:00:52,700 --> 00:00:53,800
- Il l'a trouvé.
- Où ?
18
00:00:54,200 --> 00:00:57,000
- Il est parti pour Panama City.
- Pourquoi ?
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
Tu aimes les perruques ?
20
00:00:59,900 --> 00:01:01,600
Si on paie bien, j'aime tout.
21
00:01:07,300 --> 00:01:08,800
Et le site du chardonneret ?
22
00:01:10,300 --> 00:01:11,500
Un message de Sucre.
23
00:01:12,100 --> 00:01:13,000
Toujours en cavale ?
24
00:01:13,600 --> 00:01:17,300
"T-Bag a toujours le sac.
Il est à l'hôtel Fin Del Camino.
25
00:01:17,700 --> 00:01:19,800
Si tu veux remettre
l'oiseau en cage,
26
00:01:20,100 --> 00:01:21,700
préviens-moi. Sucre. "
27
00:01:22,000 --> 00:01:23,100
À bientôt.
28
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,300
312 avenue Olivera
2e étage, porte rouge
30
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Aussi mignon que ce qu'on dit.
31
00:03:11,400 --> 00:03:14,300
- Même plus.
- Aide-moi, je t'en supplie.
32
00:03:24,300 --> 00:03:26,000
J'arrive. Tu es prêt ?
33
00:03:38,500 --> 00:03:40,800
Un mot et je t'égorge, vieille pute.
34
00:04:53,200 --> 00:04:55,200
- Pam ?
- Cam fait la sieste.
35
00:04:55,500 --> 00:04:58,100
- Comment il va ?
- Bien.
36
00:04:58,400 --> 00:05:00,500
Il a repris l'école aujourd'hui.
37
00:05:00,800 --> 00:05:02,600
- Super.
- Où tu es ?
38
00:05:03,000 --> 00:05:05,700
Je suis... à l'étranger.
39
00:05:06,100 --> 00:05:07,000
Tout va bien ?
40
00:05:07,600 --> 00:05:10,700
Tu sais,
j'ai toujours dit qu'un jour,
41
00:05:11,900 --> 00:05:13,400
j'arrêterais,
42
00:05:13,800 --> 00:05:16,000
que je quitterais le FBI.
43
00:05:18,600 --> 00:05:20,200
Ce jour est arrivé.
44
00:05:21,400 --> 00:05:24,100
Il me reste
une dernière chose à faire
45
00:05:25,700 --> 00:05:29,200
et tout rentrera dans l'ordre.
J'aurai fini.
46
00:05:29,900 --> 00:05:32,600
- J'espère que c'est vrai.
- Pam...
47
00:05:33,800 --> 00:05:36,100
Si je n'avais plus ce boulot,
48
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
si j'étais libre...
49
00:05:40,100 --> 00:05:42,300
J'ai besoin de savoir.
50
00:05:43,300 --> 00:05:45,500
Je ne dis pas non.
51
00:05:49,700 --> 00:05:52,000
Je vais tout arranger, promis.
52
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
Et nous deux et Cam...
53
00:05:56,400 --> 00:05:58,100
Je dois y aller.
54
00:05:58,700 --> 00:06:01,000
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
55
00:06:01,700 --> 00:06:04,800
- Jamais.
- Sois prudent, Alex.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
Prêt ?
57
00:06:14,200 --> 00:06:15,600
J'arrive dans 10 minutes.
58
00:06:15,900 --> 00:06:17,000
Entendu.
59
00:06:55,100 --> 00:06:56,700
Qu'est-ce qu'il y a ?
60
00:07:02,700 --> 00:07:03,800
Avance.
61
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
J'adore !
62
00:07:11,300 --> 00:07:15,000
M. Supérieur essaie
de repérer les 5 millions
63
00:07:15,400 --> 00:07:18,000
comme les pauvres types
que nous sommes.
64
00:07:18,400 --> 00:07:21,000
Je suis là
pour faire coffrer T-Bag.
65
00:07:22,100 --> 00:07:23,900
Tu joues au justicier ?
66
00:07:24,600 --> 00:07:26,900
- J'ignorais que tu étais là.
- Quoi ?
67
00:07:27,200 --> 00:07:29,600
Tu m'as envoyé un mail pour T-Bag.
68
00:07:30,200 --> 00:07:31,700
Quoi ? Non.
69
00:07:32,100 --> 00:07:34,500
J'ai envoyé de message à personne.
70
00:07:35,000 --> 00:07:36,600
T-Bag est dans cet hôtel ?
71
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
Il y a des fédéraux dans la rue.
72
00:07:42,200 --> 00:07:43,700
Tu vas nous aider.
73
00:07:44,000 --> 00:07:45,300
Et les fédéraux ?
74
00:07:45,700 --> 00:07:49,200
Je m'en fous. Je suis pas venu
au royaume de la diarrhée
75
00:07:49,600 --> 00:07:51,700
pour passer à côté de 5 millions.
76
00:07:52,000 --> 00:07:53,500
C'est dommage.
77
00:07:53,800 --> 00:07:55,900
On dirait de plus en plus un piège.
78
00:07:56,300 --> 00:07:58,700
Alors, fais marcher
ta cervelle d'intello.
79
00:07:59,200 --> 00:08:01,700
Si tu crois que je rigole,
demande à ton pote
80
00:08:02,100 --> 00:08:03,600
jusqu'où je suis prêt à aller.
81
00:08:04,800 --> 00:08:06,300
Il a enfermé Maricruz.
82
00:08:07,800 --> 00:08:11,000
Si je l'aide pas à trouver le fric,
elle est morte.
83
00:08:12,600 --> 00:08:15,100
Je suis un vrai fumier. J'ai honte.
84
00:08:18,100 --> 00:08:20,500
Je peux rien te demander.
85
00:08:23,000 --> 00:08:24,800
J'ai besoin de ton aide.
86
00:08:26,100 --> 00:08:26,800
Vraiment.
87
00:08:30,600 --> 00:08:33,800
Tu marches ou pas ?
88
00:09:04,100 --> 00:09:05,800
L'APPÂT DU GAIN
89
00:09:08,600 --> 00:09:10,900
- Baissez votre arme.
- Réponds.
90
00:09:11,200 --> 00:09:13,300
Baissez votre arme ou je pars.
91
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Vous aurez vos 5 millions.
92
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
Tu auras Maricruz et j'aurai T-Bag.
93
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
On y gagne tous.
94
00:09:27,200 --> 00:09:28,600
Faites ce que je dis.
95
00:09:32,200 --> 00:09:33,100
Merci.
96
00:09:36,900 --> 00:09:39,900
Alors, Einstein,
tu as quoi en tête ?
97
00:09:42,900 --> 00:09:46,000
C'est le 3e jour du procès
du Dr Sara Tancredi,
98
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
la fille du gouverneur décédé.
99
00:09:49,900 --> 00:09:52,700
Selon les experts,
l'accusation a des chances
100
00:09:53,100 --> 00:09:56,200
d'obtenir une condamnation
pour chaque chef d'accusation.
101
00:09:56,500 --> 00:09:57,900
La parole est à la défense.
102
00:09:59,000 --> 00:10:01,700
Je veux que cet enregistrement
soit consigné
103
00:10:02,100 --> 00:10:03,400
comme preuve D.
104
00:10:03,700 --> 00:10:06,200
Objection.
Cet outil de propagande
105
00:10:06,600 --> 00:10:09,100
remis par Scofield et Burrows
106
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
aux médias
a rapidement été rejeté.
107
00:10:12,000 --> 00:10:14,600
- Le jury doit l'entendre.
- Ce sont des rumeurs.
108
00:10:14,900 --> 00:10:16,700
Le témoin est indisponible.
109
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Parce que c'est un fugitif
en cavale.
110
00:10:20,300 --> 00:10:23,700
N'empêche que cet enregistrement
disculpe le Dr Tancredi.
111
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Votre Honneur...
112
00:10:27,300 --> 00:10:28,900
D'accord pour l'enregistrement.
113
00:10:29,600 --> 00:10:31,300
L'objection sera consignée.
114
00:10:34,500 --> 00:10:37,000
On a accusé une personne innocente :
115
00:10:37,300 --> 00:10:38,500
Sara Tancredi.
116
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
Elle n 'est pas liée à l'évasion.
117
00:10:42,700 --> 00:10:46,000
Sara, si tu écoutes...
Je n 'ai pas droit à une 2e chance.
118
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
J'espère
que tu as trouvé ton refuge.
119
00:10:50,200 --> 00:10:53,400
Le procès de la fille
du gouverneur Tancredi
120
00:10:54,200 --> 00:10:56,100
se poursuit aujourd'hui.
121
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
Le Dr Tancredi,
122
00:10:57,600 --> 00:10:59,500
qui ne peut plus exercer,
123
00:10:59,800 --> 00:11:03,500
est sous le coup
de plusieurs chefs d'accusation.
124
00:12:12,900 --> 00:12:15,100
- Je vais le tuer.
- Tu iras en prison.
125
00:12:15,500 --> 00:12:19,000
Peu importe. Quand je saurai
où est Maricruz, je le tuerai.
126
00:12:19,700 --> 00:12:22,100
Si tu trouves Maricruz,
tu l'épouseras
127
00:12:22,400 --> 00:12:24,000
et vous vivrez heureux.
128
00:12:24,300 --> 00:12:27,200
Une fois que j'aurai poignardé
Bellick.
129
00:12:27,500 --> 00:12:29,900
Bellick et T-Bag paieront,
crois-moi.
130
00:12:30,300 --> 00:12:33,300
Tu as rien appris en prison ?
Dehors, c'est pareil.
131
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Peu importe
qu'on soit coupable ou innocent.
132
00:12:37,300 --> 00:12:40,000
- Il faut survivre.
- Tu es pas comme ça.
133
00:12:40,400 --> 00:12:42,200
Ce salaud a enfermé ma fiancée.
134
00:12:42,600 --> 00:12:45,700
Je suis devenu comme ça.
Regarde-moi.
135
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
Je suis ici en ce moment
136
00:12:48,300 --> 00:12:50,700
pour t'aider, pas pour tuer Bellick.
137
00:12:51,400 --> 00:12:54,500
Si c'est ton but, je m'en vais.
138
00:12:59,400 --> 00:13:02,800
Je comprends l'envie
d'appuyer sur la détente.
139
00:13:04,300 --> 00:13:06,500
Mais si on se perd, on perd tout.
140
00:13:12,900 --> 00:13:14,600
Depuis une semaine,
141
00:13:15,000 --> 00:13:17,200
je sais pas où elle est. J'ai peur.
142
00:13:17,500 --> 00:13:18,700
On la trouvera.
143
00:13:21,800 --> 00:13:23,300
On la trouvera.
144
00:13:44,100 --> 00:13:45,100
C'est quoi ?
145
00:13:53,800 --> 00:13:55,900
312 avenue Olivera
2e étage, porte rouge
146
00:14:19,100 --> 00:14:20,600
Jouez au cow-boy
147
00:14:20,900 --> 00:14:22,700
et ça dégénérera très vite.
148
00:14:41,700 --> 00:14:42,900
C'est parti.
149
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
La fin va vous déplaire.
150
00:16:17,400 --> 00:16:20,400
Je vous laisse une chance,
tout de suite.
151
00:16:22,200 --> 00:16:24,400
Laissez-moi, d'accord ?
152
00:16:25,300 --> 00:16:26,100
Laissez-moi.
153
00:16:26,700 --> 00:16:28,000
Vous avez tué mon père.
154
00:16:30,300 --> 00:16:31,200
Vous êtes mort.
155
00:17:00,200 --> 00:17:02,400
Les blessures par balle
cicatrisent mal.
156
00:17:04,900 --> 00:17:06,600
Donnez-moi les menottes.
157
00:17:08,100 --> 00:17:11,100
Obéissez ou je vous fais sauter
la cervelle.
158
00:17:37,600 --> 00:17:38,300
Américains ?
159
00:17:39,700 --> 00:17:40,500
Dieu merci.
160
00:17:41,300 --> 00:17:43,900
- La cathédrale de Guadalupe ?
- Connais pas.
161
00:17:45,200 --> 00:17:46,600
Ma femme m'y attend.
162
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
- Super.
- On dit qu'on peut pas la rater.
163
00:17:49,900 --> 00:17:52,400
Vous auriez pas un guide sur vous ?
164
00:17:52,800 --> 00:17:54,200
Passez votre chemin.
165
00:17:55,300 --> 00:17:58,200
Je pensais pouvoir compter
sur des compatriotes.
166
00:17:58,900 --> 00:18:00,000
Cassez-vous.
167
00:18:03,100 --> 00:18:04,000
Tout va bien ?
168
00:18:08,800 --> 00:18:10,100
Sucre, le flingue.
169
00:18:16,300 --> 00:18:17,100
Dans la ruelle.
170
00:19:54,600 --> 00:19:56,100
C'est un problème mondial.
171
00:19:56,700 --> 00:20:00,300
85 % des lacs américains
sont touchés et 53 % pour l'Europe.
172
00:20:00,600 --> 00:20:01,700
Kristine.
173
00:20:02,200 --> 00:20:04,700
- C'est votre frère, Paul.
- Qu'y a-t-il ?
174
00:20:12,000 --> 00:20:14,200
Il est dans ce bâtiment.
175
00:20:14,500 --> 00:20:15,700
Vos papiers.
176
00:20:21,100 --> 00:20:22,000
Des fédéraux ?
177
00:20:23,700 --> 00:20:27,000
Ils traqueraient T-Bag.
Vous êtes de la Compagnie ?
178
00:20:28,200 --> 00:20:30,900
Sucre, attache ces abrutis.
179
00:20:38,000 --> 00:20:39,600
Vous voulez quoi ?
180
00:20:43,600 --> 00:20:45,700
J'aime pas ça. C'est louche.
181
00:20:47,200 --> 00:20:48,500
Vite, Sucre.
182
00:20:55,300 --> 00:20:56,900
Tirons-nous.
183
00:21:02,400 --> 00:21:03,200
Allons-y.
184
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
On sait que tu es là, Bagwell !
185
00:21:39,700 --> 00:21:40,900
3 contre 1.
186
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
Fais les comptes.
187
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
Je veux pas d'ennuis.
188
00:22:00,200 --> 00:22:01,600
Passe ton flingue.
189
00:22:04,200 --> 00:22:05,600
On peut s'arranger.
190
00:22:06,700 --> 00:22:08,100
Passe ton flingue.
191
00:22:21,000 --> 00:22:22,200
Où est le fric ?
192
00:22:27,000 --> 00:22:28,400
Qui a appelé les flics ?
193
00:22:31,400 --> 00:22:34,300
- Tu as 3 secondes, bouseux.
- Là-dedans.
194
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Vas-y.
195
00:22:41,000 --> 00:22:42,100
J'irai pas.
196
00:22:42,900 --> 00:22:44,700
On a pas le temps, Bellick.
197
00:22:45,200 --> 00:22:47,100
Ne déconne pas.
198
00:22:48,100 --> 00:22:50,500
C'est pas le moment de jouer.
199
00:22:50,900 --> 00:22:52,000
Ouvre.
200
00:22:59,800 --> 00:23:01,300
Sucre, magne-toi !
201
00:23:28,100 --> 00:23:29,200
C'est un piège.
202
00:23:54,400 --> 00:23:55,500
Bouge pas !
203
00:24:02,800 --> 00:24:03,900
Récupère le fric...
204
00:24:05,100 --> 00:24:06,200
si tu veux la nana !
205
00:24:21,500 --> 00:24:22,700
Fais pas ça.
206
00:24:26,300 --> 00:24:28,400
On peut s'arranger.
207
00:24:28,900 --> 00:24:29,600
Avance.
208
00:24:35,700 --> 00:24:37,300
Sucre, viens.
209
00:24:37,700 --> 00:24:41,200
C'est Theodore Bagwell
qui a buté cette nana.
210
00:24:43,800 --> 00:24:46,400
Quelqu'un parle anglais ?
Je suis innocent.
211
00:24:46,800 --> 00:24:48,700
Je vous jure que c'est pas moi.
212
00:24:51,500 --> 00:24:54,200
On a qu'à partager, puis se séparer.
213
00:24:54,500 --> 00:24:56,000
Trouve-nous une voiture.
214
00:24:56,600 --> 00:24:58,000
Et notre projet ?
215
00:24:58,200 --> 00:24:59,600
Trouve une voiture.
216
00:25:04,100 --> 00:25:05,600
Tu t'es fait des amis.
217
00:25:06,100 --> 00:25:08,700
- Je pige pas.
- Ce petit piège,
218
00:25:09,400 --> 00:25:11,000
c'est pas de ton niveau,
219
00:25:11,600 --> 00:25:12,900
ça faisait presque professionnel.
220
00:25:14,200 --> 00:25:17,000
Admettons.
Qu'est-ce que ça peut faire ?
221
00:25:17,900 --> 00:25:19,300
Parce que je suis
222
00:25:19,700 --> 00:25:22,400
en possession d'infos
qui te seraient utiles.
223
00:25:24,400 --> 00:25:25,800
Dis-moi ce que tu sais.
224
00:25:26,200 --> 00:25:28,700
Je te laisserai filer, sans fric.
225
00:25:33,500 --> 00:25:36,400
- Tu me laisses partir ?
- Tout dépend des infos.
226
00:25:37,100 --> 00:25:39,100
Qui tire les ficelles ?
227
00:25:40,900 --> 00:25:43,700
J'ai l'impression
que tu veux me doubler.
228
00:25:44,100 --> 00:25:46,200
Allons dans un lieu public
229
00:25:46,500 --> 00:25:49,100
avec une voiture qui m'attend.
Et là,
230
00:25:50,000 --> 00:25:52,100
je te répondrai. D'accord ?
231
00:26:19,500 --> 00:26:20,800
C'est pas vrai !
232
00:26:29,700 --> 00:26:32,500
C'est seulement la deuxième fois...
233
00:26:33,600 --> 00:26:35,300
que mon arme s'enraye.
234
00:26:36,700 --> 00:26:38,900
La 1 ère fois,
je m'entraînais pour le Golfe.
235
00:26:40,000 --> 00:26:42,800
Quand c'est arrivé,
mon supérieur m'a dit :
236
00:26:43,900 --> 00:26:47,000
"Si une arme s'enraye
sur le champ de bataille...
237
00:26:48,000 --> 00:26:50,100
c'est du suicide. "
238
00:27:16,100 --> 00:27:17,900
Kristine, j'ai...
239
00:27:20,900 --> 00:27:22,200
fait des choses...
240
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
qui...
241
00:27:30,500 --> 00:27:31,400
Merde !
242
00:27:31,600 --> 00:27:34,600
Je t'aime, Paul,
envers et contre tout.
243
00:27:36,400 --> 00:27:39,000
Et il y a une solution, crois-moi.
244
00:27:44,700 --> 00:27:46,800
Depuis que je suis adulte...
245
00:27:48,200 --> 00:27:49,700
j'obéis à des ordres.
246
00:27:51,400 --> 00:27:52,800
J'ai commis des atrocités...
247
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
parce que je les croyais justifiées.
248
00:27:57,000 --> 00:28:00,800
Il s'avère
que j'ai fait ces choses pour rien.
249
00:28:02,000 --> 00:28:04,400
Voilà ce qui me reste : rien.
250
00:28:06,200 --> 00:28:07,800
Je suis là.
251
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
Et tu as une 2e chance.
252
00:28:16,800 --> 00:28:19,300
Tout est possible.
253
00:28:19,900 --> 00:28:21,600
À partir de maintenant.
254
00:28:21,900 --> 00:28:24,500
- Les choses que j'ai faites...
- Efface-les.
255
00:28:27,200 --> 00:28:29,100
Il y a toujours un moyen.
256
00:28:29,900 --> 00:28:32,200
L'arme s'est enrayée
pour une raison.
257
00:28:35,700 --> 00:28:37,400
Viens.
258
00:28:52,300 --> 00:28:54,300
Ta fierté ne doit pas t'aveugler.
259
00:28:54,900 --> 00:28:55,900
Laisse tomber.
260
00:28:56,100 --> 00:28:59,500
M'enfermer n'arrangera rien.
J'ai des infos.
261
00:29:05,400 --> 00:29:07,900
- Alors ?
- On l'emmène à l'ambassade.
262
00:29:08,700 --> 00:29:12,200
Quand il sera expulsé,
on cherchera Bellick.
263
00:29:13,800 --> 00:29:14,600
En attendant,
264
00:29:15,100 --> 00:29:16,700
monte à l'arrière avec lui.
265
00:29:17,300 --> 00:29:20,100
Crois-moi, tu es plus fou que sage.
266
00:29:20,900 --> 00:29:22,300
Monte.
267
00:29:35,300 --> 00:29:37,000
Tu es fou !
268
00:29:43,100 --> 00:29:44,700
Je vais lui parler de l'offre.
269
00:29:47,900 --> 00:29:49,200
- Alors ?
- 12 ans.
270
00:29:52,400 --> 00:29:53,700
Le jury a entendu Michael.
271
00:29:54,000 --> 00:29:57,600
Il a entendu un condamné
parler à celle qu'il aime.
272
00:29:58,000 --> 00:29:59,400
Michael n'est pas crédible.
273
00:30:00,500 --> 00:30:02,300
On doit y réfléchir.
274
00:30:03,400 --> 00:30:06,700
"On" ne va pas en prison,
c'est moi qui y vais.
275
00:30:07,000 --> 00:30:08,800
Quelqu'un doit payer
276
00:30:09,100 --> 00:30:11,900
et vous êtes la seule
qu'ils aient sous la main.
277
00:30:12,600 --> 00:30:13,700
C'est inévitable.
278
00:30:16,400 --> 00:30:19,400
On peut étudier cette offre,
si vous voulez.
279
00:30:22,000 --> 00:30:23,500
12 ans ?
280
00:30:29,400 --> 00:30:30,700
Il répond pas.
281
00:30:31,400 --> 00:30:33,700
Pourvu que votre frère
retourne au bateau.
282
00:30:36,200 --> 00:30:37,800
Et sinon ?
283
00:30:38,600 --> 00:30:41,900
Si vous vous voyiez !
Vous semblez au bout du rouleau.
284
00:30:45,700 --> 00:30:47,000
Je veux en finir.
285
00:30:48,000 --> 00:30:49,800
Alors, il fallait pas venir.
286
00:30:53,000 --> 00:30:56,200
Mon frère et moi,
on est pas du genre à renoncer.
287
00:30:57,200 --> 00:30:58,400
Dieu merci !
288
00:30:59,600 --> 00:31:01,800
Ce sont des types comme vous
289
00:31:02,100 --> 00:31:04,300
qui donnent du boulot
à des types comme moi.
290
00:31:07,300 --> 00:31:08,500
Qui donnaient...
291
00:31:09,800 --> 00:31:12,200
du boulot à des types comme moi.
292
00:31:13,500 --> 00:31:14,600
Vous finirez mal.
293
00:31:18,000 --> 00:31:20,100
Je suis doué pour certains trucs.
294
00:31:20,800 --> 00:31:24,100
Notamment pour savoir
quand un type est foutu.
295
00:31:33,100 --> 00:31:35,700
- L'ambassade est loin ?
- Patience.
296
00:31:36,400 --> 00:31:37,600
Et après ?
297
00:31:37,900 --> 00:31:40,600
- On le leur remet.
- Sans se faire prendre ?
298
00:31:41,500 --> 00:31:44,100
Avant d'arriver,
je m'arrête, on le ligote.
299
00:31:44,700 --> 00:31:48,000
On le jette au bord de la route,
on appelle les flics.
300
00:31:50,200 --> 00:31:51,700
- Et Bellick ?
- On l'aura.
301
00:31:52,000 --> 00:31:54,500
Vous risquez pas
de mettre la main sur lui.
302
00:31:54,900 --> 00:31:55,900
On t'a pas sonné.
303
00:31:57,600 --> 00:31:58,800
Il a pas tort.
304
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
Continue à le braquer.
305
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
Si Bellick est en taule,
306
00:32:03,200 --> 00:32:05,300
- il a pas besoin du blé.
- On réussira.
307
00:32:05,700 --> 00:32:07,600
- Je pense à ma nana.
- Reprends-toi.
308
00:32:38,200 --> 00:32:39,100
Une ambulance !
309
00:32:52,900 --> 00:32:54,700
Doucement.
310
00:32:56,000 --> 00:32:56,900
T'inquiète.
311
00:33:17,600 --> 00:33:20,000
Récupère l'argent, je t'en prie.
312
00:33:30,300 --> 00:33:31,800
Appuyez.
313
00:34:52,000 --> 00:34:53,800
Tu veux quoi, au juste ?
314
00:35:03,600 --> 00:35:05,400
Je vais te livrer aux flics.
315
00:35:07,600 --> 00:35:09,100
Vraiment ?
316
00:35:10,100 --> 00:35:11,600
Il s'agit pas du fric ?
317
00:35:11,800 --> 00:35:13,700
Si c'est ça, tu peux me le dire.
318
00:35:14,800 --> 00:35:16,400
On est entre taulards.
319
00:35:16,600 --> 00:35:20,200
Tu peux marcher
ou te faire traîner.
320
00:35:21,100 --> 00:35:22,400
À toi de voir.
321
00:35:23,500 --> 00:35:24,900
Tu sais,
322
00:35:25,200 --> 00:35:28,100
quand tu me braquais,
je te respectais.
323
00:35:28,400 --> 00:35:29,900
Mais là,
324
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
j'ai l'avantage.
325
00:35:33,000 --> 00:35:36,200
Alors, je vais t'expliquer
ce qui est possible.
326
00:35:36,700 --> 00:35:40,400
Soit on partage l'argent
et tu peux aller
327
00:35:40,800 --> 00:35:43,600
te faire tatouer les jambes
ou le reste.
328
00:35:44,700 --> 00:35:48,500
Soit on trouvera ton cadavre,
le froc aux chevilles,
329
00:35:49,000 --> 00:35:51,300
parce que ça fait un bail,
beau gosse.
330
00:36:01,200 --> 00:36:02,900
J'ai ma réponse.
331
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Tu as fini de jacasser ?
332
00:36:09,600 --> 00:36:10,500
Je suis prêt.
333
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
À quoi tu joues ?
334
00:36:40,800 --> 00:36:43,900
Tu me tueras pas, Michel-Ange.
335
00:36:44,400 --> 00:36:47,500
C'est pas ton genre.
Alors, pourquoi ne pas...
336
00:37:13,100 --> 00:37:15,500
Voilà comment ça va se passer.
337
00:37:16,000 --> 00:37:18,600
Vous allez devoir avouer
devant le juge.
338
00:37:19,000 --> 00:37:23,300
Il demandera si vous avez ouvert
volontairement, vous direz oui.
339
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
- D'accord.
- Il vous demandera
340
00:37:26,300 --> 00:37:27,800
si vous avez aidé Scofield
341
00:37:28,400 --> 00:37:30,600
et Burrows depuis l'évasion.
342
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
Vous direz oui.
343
00:37:33,100 --> 00:37:35,500
Le verdict sera prononcé aussitôt.
344
00:37:36,300 --> 00:37:38,400
Vous devrez purger votre peine
345
00:37:38,800 --> 00:37:40,900
dans un quartier haute sécurité.
346
00:37:43,300 --> 00:37:45,900
Je pense que le juge sera d'accord.
347
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
En cas de bonne conduite,
348
00:37:55,200 --> 00:37:57,400
je purgerai combien d'années ?
349
00:37:58,500 --> 00:38:00,500
Sur une peine de 12 ans...
350
00:38:01,800 --> 00:38:02,900
vous ferez 9 ans.
351
00:38:07,600 --> 00:38:09,200
Je sortirai avant mes 40 ans.
352
00:38:09,800 --> 00:38:10,800
Je regrette.
353
00:38:15,300 --> 00:38:16,600
Vous êtes prête ?
354
00:38:17,800 --> 00:38:18,700
Quoi ?
355
00:38:19,100 --> 00:38:22,800
Un témoin très crédible
souhaite faire une déclaration.
356
00:38:23,200 --> 00:38:25,800
Il confirmera
tout ce que vous avez dit.
357
00:38:26,100 --> 00:38:26,900
Qui ?
358
00:38:39,700 --> 00:38:41,900
Appel à toutes les unités.
Je répète :
359
00:38:42,300 --> 00:38:44,700
la victime
a vu son agresseur courir
360
00:38:45,000 --> 00:38:49,300
vers le nord-est,
dans la forêt, environ au 60e km
361
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
de la route 3.
362
00:39:56,200 --> 00:39:57,600
Vous parlez anglais ?
363
00:39:57,900 --> 00:39:59,700
- Oui.
- Tant mieux.
364
00:40:00,000 --> 00:40:02,800
Je dois contacter
tous les hôpitaux de la région.
365
00:40:03,300 --> 00:40:05,300
Un ami à moi...
366
00:40:05,800 --> 00:40:07,600
a eu un accident de voiture.
367
00:40:10,600 --> 00:40:12,400
Désolé, je vous rappelle.
368
00:40:15,500 --> 00:40:17,700
- Désolé.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
369
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
Si vous touchez à mon frère,
vous êtes mort.
370
00:40:29,500 --> 00:40:31,400
Ne vous en faites pas.
371
00:40:34,200 --> 00:40:35,900
Une fois au pied du mur...
372
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
il est comme vous.
373
00:40:40,400 --> 00:40:42,500
Il est incapable de tuer.
374
00:40:45,100 --> 00:40:47,000
Donnez-moi les menottes
375
00:40:47,300 --> 00:40:50,000
ou je vous fais sauter la cervelle.
376
00:41:14,300 --> 00:41:15,700
Que voulez-vous ?
377
00:41:16,000 --> 00:41:17,800
Je vais vous le dire.
378
00:41:18,100 --> 00:41:19,800
Commençons par le commencement.
379
00:41:20,400 --> 00:41:22,900
Quand les autorités
ont capturé Bagwell...
380
00:41:23,800 --> 00:41:26,800
on n'a pas trouvé l'argent.
381
00:41:28,500 --> 00:41:30,700
Je suppose donc...
382
00:41:31,700 --> 00:41:33,400
que vous avez l'argent...
383
00:41:35,800 --> 00:41:38,100
à bord du bateau en ce moment.
384
00:41:38,500 --> 00:41:41,600
Beau projet. Disparaître
avec l'argent et le bateau.
385
00:41:43,700 --> 00:41:44,800
Mais vous...
386
00:41:46,000 --> 00:41:48,700
n'êtes pas le seul
à devoir disparaître.
387
00:41:49,300 --> 00:41:50,300
Vous êtes là ?
388
00:41:50,500 --> 00:41:52,000
Oui, je suis là.
389
00:41:52,300 --> 00:41:53,300
Bien.
390
00:41:53,500 --> 00:41:55,500
Parce que je ne le répéterai pas.
391
00:41:56,100 --> 00:41:58,300
Je veux l'argent et le bateau.
392
00:42:00,600 --> 00:42:01,800
Vous êtes fou.
393
00:42:02,100 --> 00:42:03,600
Pas vraiment.
394
00:42:04,000 --> 00:42:05,800
Chacun a ce que l'autre veut.
395
00:42:06,900 --> 00:42:08,500
Tout se résume à ça.
396
00:42:09,300 --> 00:42:11,900
Votre frère
en échange de votre projet.
397
00:42:13,600 --> 00:42:15,900
5 minutes,
c'est tout ce que vous avez.
398
00:42:56,900 --> 00:42:58,800
Traduction :
Odile Manforti
399
00:42:59,200 --> 00:43:01,100
[FRENCH]
400
00:43:02,305 --> 00:43:08,744
-= www.OpenSubtitles.org =-