1 00:00:04,681 --> 00:00:08,517 Moje ime je Michael Scofield. Ja sam bjegunac. 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,166 Prije tri tjedna sam zatvoren 3 00:00:14,196 --> 00:00:16,770 u panamski zatvor. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,432 Dok sam bio tamo, 5 00:00:18,472 --> 00:00:20,836 prišli su mi Ijudi iz Kompanije. 6 00:00:22,408 --> 00:00:23,410 Kompanija je korumpirana organizacija 7 00:00:23,440 --> 00:00:27,947 umješana u sve stupnjeve industrije i vlade. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,750 Dali su mi dvije opcije: 9 00:00:29,790 --> 00:00:32,694 Da izvučem njihovog čovjeka, 10 00:00:32,724 --> 00:00:35,098 Jamesa Whistlera iz zatvora 11 00:00:35,128 --> 00:00:39,505 ili će ubiti jedinu ženu koju sam ikada volio, 12 00:00:39,535 --> 00:00:41,738 Dr. Saru Tancredi. 13 00:00:43,741 --> 00:00:47,647 Održao sam svoju riječ i izvukao sam Whistlera van. 14 00:00:47,678 --> 00:00:49,320 Kompanija... 15 00:00:51,283 --> 00:00:53,827 ...ubili su Saru svejedno. 16 00:00:56,732 --> 00:00:59,736 Ne znam zašto je Kompanija htjela Jamesa Whistlera 17 00:00:59,766 --> 00:01:03,702 izvan zatvora, ali našao sam ga ovdje u Los Angelesu. 18 00:01:03,742 --> 00:01:08,009 On je s agenticom koju poznajem jedino kao Gretchen... 19 00:01:09,281 --> 00:01:11,655 ...ona agentica koja je ubila Saru. 20 00:01:12,816 --> 00:01:15,821 Danas je kraj. 21 00:01:17,023 --> 00:01:18,425 Tražit ću pravdu 22 00:01:18,465 --> 00:01:21,971 za koju znam da ju sustav ne može pružiti. 23 00:01:24,935 --> 00:01:28,180 Pa ako čitate ovo pismo, 24 00:01:28,210 --> 00:01:30,914 znat će te da sam poginuo osvećujući Sarinu smrt. 25 00:01:35,556 --> 00:01:40,063 Prijevod by MajstorBata 26 00:01:41,618 --> 00:01:44,749 Zakon Braće 4 Epizoda 1 27 00:01:48,191 --> 00:01:52,166 www. majstorbata. com phpbb3.majstorbata. com 28 00:01:54,866 --> 00:01:56,839 Uzmi memorisku karticu. 29 00:01:56,869 --> 00:02:00,244 Dostavit ćemo je u hodu a onda ćemo nestati odavde. 30 00:02:00,274 --> 00:02:01,846 Kome ju ostavljamo? 31 00:02:01,876 --> 00:02:04,280 Kompanija želi karticu natrag, točka. 32 00:02:04,320 --> 00:02:05,482 Jedino oko čega se trebaš brinuti 33 00:02:05,522 --> 00:02:07,585 je kako nas odvesti od tamo što prije. 34 00:02:07,625 --> 00:02:08,857 Oh, maknut ću nas od tamo. 35 00:02:08,887 --> 00:02:11,031 Ne brini se za to. 36 00:02:11,061 --> 00:02:13,935 Brini se oko toga da vratiš svoje dupe natrag u sjedalo na vrijeme. 37 00:02:16,439 --> 00:02:19,844 Ako ovo izvedeš, možeš doći kasnije u moju sobu 38 00:02:19,874 --> 00:02:22,749 i riječ "ne", neće postojati u mom riječniku. 39 00:02:22,779 --> 00:02:25,914 Pobrini se da budemo plaćeni. 40 00:02:59,365 --> 00:03:01,469 Unutra i van. 41 00:03:44,405 --> 00:03:47,380 Drago mi je da se vidimo opet. 42 00:03:47,410 --> 00:03:49,583 I meni. 43 00:03:49,613 --> 00:03:50,685 Nismo se čuli neko vrijeme. 44 00:03:50,715 --> 00:03:51,686 Počeo sam se brinuti jesi li još zainteresiran. 45 00:03:51,716 --> 00:03:53,349 Jesam, jako. 46 00:03:53,389 --> 00:03:55,853 Pa, moram prići ovome oprezno. 47 00:03:55,893 --> 00:03:57,656 Siguran sam da razumiješ. 48 00:03:59,398 --> 00:04:01,161 Za koga kupuješ? 49 00:04:01,201 --> 00:04:02,503 Konkurenciju? 50 00:04:02,533 --> 00:04:04,366 Stranu zemlju? Jason, 51 00:04:04,406 --> 00:04:07,341 znaš da ne mogu o tim govoriti. 52 00:04:07,371 --> 00:04:08,713 Sad, dogovaramo se oko ovoga mjesecima. 53 00:04:08,743 --> 00:04:09,874 Preskočio sam kroz sve tvoje obruče. 54 00:04:10,916 --> 00:04:13,220 Pristao sam da se nađemo ovdje. 55 00:04:14,882 --> 00:04:18,157 Želiš li mi prodati karticu ili ne? 56 00:04:30,276 --> 00:04:32,950 Odmah se vraćam. 57 00:04:45,870 --> 00:04:49,105 To je puno tajni na jednom komadu plastike. 58 00:04:49,135 --> 00:04:51,509 Dozvoli mi da ti dam jedan savijet, 59 00:04:51,539 --> 00:04:55,645 na račun kuće, 60 00:04:55,685 --> 00:04:58,049 pazi kamo ideš s tim. 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,553 Kompanija će sve učiniti da to dobije natrag. 62 00:05:00,623 --> 00:05:02,997 Ja to ne znam!?! 63 00:05:31,841 --> 00:05:33,474 Što dovraga radiš? 64 00:05:33,504 --> 00:05:34,806 Moramo ići odavde. 65 00:05:34,846 --> 00:05:36,348 Moram sakriti pištolj. 66 00:05:36,378 --> 00:05:38,882 Uzmi pištolj sa sobom! 67 00:05:50,801 --> 00:05:53,375 Gdje je ona? 68 00:05:54,336 --> 00:05:57,211 Michael, ne shvaćaš. 69 00:05:57,241 --> 00:06:00,245 Nazovi Gretchen, neka odmah dođe ovdje. 70 00:06:00,285 --> 00:06:01,818 Morat ćeš mi vjerovati. 71 00:06:01,848 --> 00:06:03,390 Ja ti nisam neprijatelj, Michael. 72 00:06:03,420 --> 00:06:04,792 James. 73 00:06:07,226 --> 00:06:08,959 Moramo ići. 74 00:06:08,999 --> 00:06:11,332 Znaš, unatoč svemu... 75 00:06:11,362 --> 00:06:12,404 da Sara može sad odlučiti, 76 00:06:12,434 --> 00:06:13,506 rekla bi mi da te ne ubijem. 77 00:06:13,536 --> 00:06:14,567 Takva je ona 78 00:06:14,607 --> 00:06:16,040 bila osoba. 79 00:06:16,070 --> 00:06:18,373 To je osoba koju ste mi oduzeli. 80 00:06:18,413 --> 00:06:19,515 James, 81 00:06:19,545 --> 00:06:21,017 nisi mu rekao? 82 00:06:21,047 --> 00:06:22,319 Nije... Šuti. 83 00:06:22,349 --> 00:06:24,653 Gretchen, pogledaj me. 84 00:06:26,255 --> 00:06:27,427 Ovo je za Saru. 85 00:06:27,457 --> 00:06:28,829 Nisam ubila Saru. 86 00:06:28,860 --> 00:06:31,734 Ne bih očekivao od nekoga poput tebe da ovo primi s dostojanstvom. 87 00:06:31,764 --> 00:06:33,667 Kunem se Bogom da je živa. 88 00:06:34,839 --> 00:06:36,541 Ne vrijeđaj me i ne vrijeđaj nju. 89 00:06:36,571 --> 00:06:38,004 Pobijegla je. 90 00:06:38,044 --> 00:06:40,447 Znali smo ako saznaš da nećemo imati prijednost. 91 00:06:40,477 --> 00:06:42,551 Sve sam izmislila. 92 00:06:42,581 --> 00:06:44,954 Moj brat je vidio... Njenu glavu u kutiji! 93 00:06:44,984 --> 00:06:46,587 Glavu leša. 94 00:06:46,617 --> 00:06:48,260 Pitaj Lincolna što je točno vidio. 95 00:06:48,290 --> 00:06:49,862 Slušaj ju Michael. Ne laži mi. 96 00:06:49,892 --> 00:06:51,394 Ne lažem. Lincoln je popušio, 97 00:06:51,424 --> 00:06:54,299 ti si popušio, uspjelo je. 98 00:06:55,371 --> 00:06:57,304 Michael. 99 00:06:57,334 --> 00:06:58,575 Gdje je onda ona? 100 00:06:58,606 --> 00:07:00,108 Reći ću ti kad izađemo. 101 00:07:00,138 --> 00:07:01,210 Odmah, 102 00:07:01,240 --> 00:07:03,243 moramo izaći odavde. 103 00:07:03,283 --> 00:07:04,415 Našli su tijela. 104 00:07:07,149 --> 00:07:08,891 Daj mi pištolj. Ona laže. 105 00:07:08,922 --> 00:07:10,053 Laže li? 106 00:07:10,093 --> 00:07:11,926 Ako povučeš taj obarač, nećeš nikada saznati. 107 00:07:11,956 --> 00:07:13,859 Ubij ga, James. 108 00:07:13,899 --> 00:07:14,931 Začepi. 109 00:07:14,961 --> 00:07:16,163 Gdje je ona? 110 00:07:16,203 --> 00:07:17,705 Gdje je Sara!? 111 00:07:17,735 --> 00:07:19,237 Michael, 112 00:07:19,268 --> 00:07:21,371 ako mi ne daš taj pištolj, 113 00:07:21,411 --> 00:07:23,374 morat ću te ubiti. 114 00:07:33,860 --> 00:07:36,534 Idemo. 115 00:07:39,839 --> 00:07:42,343 Imamo dvostruko ubojstvo u Hotelu Roosevelt. 116 00:08:02,134 --> 00:08:04,237 Sara. 117 00:08:25,871 --> 00:08:27,173 Znaš li razliku između 118 00:08:27,213 --> 00:08:30,017 savršeno odrađene operacije 119 00:08:30,047 --> 00:08:31,820 i propale misije? 120 00:08:31,850 --> 00:08:35,285 Gospodine? To je mala jedinica. 121 00:08:35,325 --> 00:08:37,128 Saveznici su potrošili dvije i pol godine 122 00:08:37,158 --> 00:08:39,191 na planiranje invazije na Normadiju, 123 00:08:39,231 --> 00:08:41,134 ali na D-dan sve se svelo na šačicu Ijudi 124 00:08:41,164 --> 00:08:43,468 na komadu plaže 125 00:08:43,498 --> 00:08:45,902 da odluče o sudbini svijeta. 126 00:08:45,942 --> 00:08:48,045 Ono što želim reći, Gretchen, 127 00:08:48,075 --> 00:08:50,709 je da je čak i najbolji plan, dobar samo 128 00:08:50,749 --> 00:08:53,583 onoliko koliko i pijuni koji će izvesti plan. 129 00:08:53,614 --> 00:08:55,857 Generale, imamo karticu, što je problem? 130 00:08:55,887 --> 00:08:57,690 Nemamo ništa. 131 00:08:57,720 --> 00:09:00,124 To je duplikat. 132 00:09:00,164 --> 00:09:01,526 Skoro bez greške, 133 00:09:01,566 --> 00:09:02,868 ali duplikat. 134 00:09:02,898 --> 00:09:03,869 To je nemoguće. 135 00:09:03,899 --> 00:09:04,871 Vidjela sam... Znaš 136 00:09:04,901 --> 00:09:07,936 koliko je bitno da dobijem tu karticu Gretchen. 137 00:09:07,976 --> 00:09:10,279 Znaš da je ovo sigurnosni problem 138 00:09:10,309 --> 00:09:14,516 koji može imati katastrofalne posljedice za Kompaniju. 139 00:09:14,546 --> 00:09:16,749 Jedino čega se mogu sjetiti... 140 00:09:16,789 --> 00:09:18,051 .. bio je trenutak kada nisam vidjela, 141 00:09:18,091 --> 00:09:20,094 kad je Whistler riješavao metu. 142 00:09:20,125 --> 00:09:22,929 Možda je napravio duplikat, a još ima original. 143 00:09:22,959 --> 00:09:24,732 Ti si ga zaposlila. 144 00:09:25,833 --> 00:09:27,406 Držala si ga na vrhu koplja. 145 00:09:27,436 --> 00:09:29,970 Inzistrirala si da ga izvučemo iz Sone. 146 00:09:30,010 --> 00:09:31,442 Morali smo. 147 00:09:31,472 --> 00:09:33,545 Već je stupio u kontakt s metom. 148 00:09:33,575 --> 00:09:35,679 U tom trenutku je bilo ili on, ili nitko, gospodine. 149 00:09:35,719 --> 00:09:39,284 Koji je tvoj ulog u svemu ovome? 150 00:09:39,324 --> 00:09:40,857 Nemam ništa s tim. 151 00:09:40,887 --> 00:09:42,229 Whistler je radio na svoju ruku. 152 00:09:42,259 --> 00:09:43,591 Kunem vam se. 153 00:09:44,663 --> 00:09:47,297 Generale mogu ovo ispraviti. 154 00:09:47,337 --> 00:09:48,839 Obučili ste me. 155 00:09:48,869 --> 00:09:50,371 Ne dovoljno dobro, očito. 156 00:09:59,215 --> 00:10:00,287 Molim vas. 157 00:10:00,317 --> 00:10:02,290 Imam račun u banci u Dubaiu, 158 00:10:02,320 --> 00:10:04,163 ostatak tajnog računa od KOBRE II. 159 00:10:04,193 --> 00:10:05,224 Tvoj je. 160 00:10:05,264 --> 00:10:06,396 Ne, molim vas, molim vas... 161 00:10:14,479 --> 00:10:15,781 Halo. 162 00:10:15,811 --> 00:10:18,044 Hej, ja sam. 163 00:10:18,084 --> 00:10:19,316 Gdje si ti čovječe? 164 00:10:19,346 --> 00:10:20,488 Los Angeles. 165 00:10:20,518 --> 00:10:21,489 Jesi dobro Michael? 166 00:10:21,520 --> 00:10:24,094 Ne, ja sam, ja sam siguran. 167 00:10:24,124 --> 00:10:25,926 Hvala bogu, hvala bogu. 168 00:10:25,956 --> 00:10:27,459 Kako je L.J. 169 00:10:27,499 --> 00:10:29,031 i Sofia? Da, oni su, uh.. 170 00:10:29,061 --> 00:10:31,866 Upravo gledam u njih, ustvari. 171 00:10:31,906 --> 00:10:33,568 Oni su dobro. 172 00:10:33,608 --> 00:10:34,810 Jesi čuo za Sonu? 173 00:10:34,840 --> 00:10:35,772 Što s njom? 174 00:10:35,812 --> 00:10:36,843 Spaljena do temelja prije tri dana. 175 00:10:36,873 --> 00:10:38,376 Zatvorenici su se pobunili. 176 00:10:38,416 --> 00:10:39,878 Nema traga Bellicku, 177 00:10:39,918 --> 00:10:41,551 T- Bagu, ili Sucreu. 178 00:10:41,581 --> 00:10:42,853 Sucre. 179 00:10:42,883 --> 00:10:44,255 Ubijen je, ne znam kako. 180 00:10:44,285 --> 00:10:45,957 Mislim, novine navode popis imena zatvorenika, 181 00:10:45,987 --> 00:10:48,361 bio je unutra kad je pao. 182 00:10:49,333 --> 00:10:51,536 Našao sam Whistlera i Gretchen... 183 00:10:51,566 --> 00:10:53,739 i, uh... 184 00:10:55,803 --> 00:10:57,475 ...Grethcen je rekla... 185 00:10:59,478 --> 00:11:01,652 .. rekla je da je Sara još živa. 186 00:11:04,156 --> 00:11:06,419 Što si vidio Linc? 187 00:11:06,459 --> 00:11:08,222 Kako misliš što sam vidio Michael? 188 00:11:08,262 --> 00:11:10,495 Moraš mi reći točno što si vidio. 189 00:11:10,525 --> 00:11:11,827 Michael, Sara je mrtva. 190 00:11:11,867 --> 00:11:12,869 Pa, rekao si 191 00:11:12,899 --> 00:11:14,802 da je to bilo u garaži, jel tako? Znači bio je mrak. 192 00:11:14,832 --> 00:11:16,935 Da, bilo je mračno. 193 00:11:18,978 --> 00:11:21,182 Ali ako me pitaš jesam li podignuo glavu 194 00:11:21,212 --> 00:11:24,747 da vidim jeli to Sara, ne, Michael, ja.. ja... 195 00:11:24,787 --> 00:11:28,153 L.J. je rekao da je.. 196 00:11:28,193 --> 00:11:29,925 .. da je samo čuo da su ubili Saru, jel tako? 197 00:11:29,955 --> 00:11:32,099 Moraš se vraiti natrag, molim te. 198 00:11:32,129 --> 00:11:33,761 Vrati se natrag. Jednostavno... 199 00:11:33,801 --> 00:11:35,334 ...jednostavno započnimo novi život. 200 00:11:35,364 --> 00:11:37,768 Pozdravi Sofiu. 201 00:11:37,808 --> 00:11:39,570 I reci L.J.- u... 202 00:11:39,610 --> 00:11:41,573 reci mu da ga stric voli. 203 00:11:41,613 --> 00:11:43,747 Michael, ne radi ovo molim te. 204 00:12:05,681 --> 00:12:07,153 Van, van! 205 00:12:07,183 --> 00:12:09,587 Treba ti bolja ventilacija otraga, amigo. 206 00:12:09,617 --> 00:12:10,889 Što? 207 00:12:10,919 --> 00:12:11,860 Treba ti prevod za to? 208 00:12:11,890 --> 00:12:12,822 Nema veze. 209 00:12:12,862 --> 00:12:13,994 Hvala. 210 00:12:17,569 --> 00:12:18,571 Gdje ti je mama? 211 00:12:18,601 --> 00:12:19,502 Brzo će doći. 212 00:12:19,532 --> 00:12:20,704 Kako misliš brzo će doći? 213 00:12:20,734 --> 00:12:21,806 Pomanjkava nam vremena. 214 00:12:21,836 --> 00:12:23,408 Moram biti tamo. Ne brini. 215 00:12:23,438 --> 00:12:24,780 Mama me nikada nebi iznevjerila. 216 00:12:26,944 --> 00:12:28,686 Bar nije do sada. 217 00:12:29,948 --> 00:12:30,920 Bradley. 218 00:12:30,950 --> 00:12:32,152 Ovdje! 219 00:12:32,192 --> 00:12:33,624 Mama! Mama! Ovdje! 220 00:12:33,654 --> 00:12:35,958 Rekao sam ti! Nebrini, stići ćeš! 221 00:12:37,600 --> 00:12:38,562 Ah! 222 00:12:38,602 --> 00:12:40,404 Oh! Oh! 223 00:12:46,774 --> 00:12:47,976 Kako se to zove? 224 00:12:48,016 --> 00:12:50,019 EuropeanGoldfinch. net 225 00:12:50,049 --> 00:12:52,523 To svi možemo koristiti za komunikaciju. 226 00:13:20,066 --> 00:13:22,299 Michael. 227 00:13:28,479 --> 00:13:31,914 Ne brini, sam sam. 228 00:13:31,944 --> 00:13:33,046 Lijepo te je vidjeti. 229 00:13:33,086 --> 00:13:34,688 Pa gdje ti je novi najbolji prijatelj? 230 00:13:34,719 --> 00:13:36,752 Pa... 231 00:13:36,792 --> 00:13:37,893 Ne znam za to, 232 00:13:37,923 --> 00:13:39,997 ali Whistler nije ono što ti misliš. 233 00:13:40,027 --> 00:13:42,160 Radimo zajedno 234 00:13:42,200 --> 00:13:43,502 protiv Kompanije. 235 00:13:43,532 --> 00:13:45,505 Da? Da. 236 00:13:45,535 --> 00:13:47,008 A što je s Gretchen? 237 00:13:47,038 --> 00:13:48,009 Ona radi s vama? 238 00:13:48,039 --> 00:13:51,044 Trebao ju je da progura svoj plan. 239 00:13:51,074 --> 00:13:53,177 Gledaj, da je lik u Kompaniji, ubio bi te 240 00:13:53,217 --> 00:13:54,950 na konferenciji, kao što je tražila od njega. 241 00:13:54,980 --> 00:13:58,726 Imaš li ikakve informacije o Sari ili ne? 242 00:14:00,528 --> 00:14:02,431 Idemo negdje gdje je malo privatnije. 243 00:14:02,461 --> 00:14:03,794 Hoću da mi odmah kažeš. 244 00:14:03,834 --> 00:14:05,867 Hoću da mi kažeš odmah, ovdje! 245 00:14:05,897 --> 00:14:07,369 Ili da nazovemo Gretchen. 246 00:14:07,399 --> 00:14:08,941 Gretchen je mrtva. 247 00:14:08,972 --> 00:14:10,544 Nije se pojavila. 248 00:14:10,574 --> 00:14:13,849 Dodji i razgovaraj samnom, molim te. 249 00:14:17,915 --> 00:14:22,262 Whistler i ja smo išli na konferenciju da bi uzeli memorisku karticu. 250 00:14:22,292 --> 00:14:23,965 To je poput Kompanije crne knjižice. 251 00:14:23,995 --> 00:14:27,270 To je popis svih njihovih agenata i operacija. 252 00:14:27,300 --> 00:14:29,103 Nazivaju je 253 00:14:29,133 --> 00:14:30,775 "Scylla". 254 00:14:30,805 --> 00:14:32,077 Whistler ju ima. 255 00:14:32,107 --> 00:14:33,740 Alex reci mi za Saru. 256 00:14:33,780 --> 00:14:34,842 Samo me to zanima. 257 00:14:34,882 --> 00:14:36,114 Shvaćam to. I ja samo želim 258 00:14:36,144 --> 00:14:38,117 otići kući svojoj ženi i sinu. 259 00:14:39,489 --> 00:14:41,021 Ali to se neće dogoditi ni jednome 260 00:14:41,051 --> 00:14:42,624 dok Kompanija pokušava da nas ubije. 261 00:14:42,654 --> 00:14:44,557 Ne znaš ništa o Sari, zar ne? 262 00:14:44,597 --> 00:14:45,528 Whistler zna. 263 00:14:45,558 --> 00:14:46,630 Rekao mi je da zna. 264 00:14:46,660 --> 00:14:49,164 I želi ti reći. 265 00:14:49,204 --> 00:14:50,566 Ali želi nešto zauzvrat. 266 00:14:50,606 --> 00:14:52,709 Što? Što on želi od mene? 267 00:14:52,739 --> 00:14:53,971 Želi razgovarati s tobom. 268 00:15:05,459 --> 00:15:07,462 Žao mi je zbog svega što se dogodilo neku večer. 269 00:15:07,492 --> 00:15:09,565 Da sam ima više vremena bolje bi objasnio o čemu se radi. 270 00:15:09,595 --> 00:15:10,797 Naravno. 271 00:15:10,837 --> 00:15:11,839 Što radimo ovdje? 272 00:15:11,869 --> 00:15:13,902 Alex ti je rekao za Scylla? Da. 273 00:15:13,942 --> 00:15:15,675 Imam ju. 274 00:15:15,705 --> 00:15:18,209 Još jedan problem postoji oko čitanja podataka. 275 00:15:18,249 --> 00:15:20,382 I taj korak zahtjeva upad u osiguranu zgradu. 276 00:15:20,412 --> 00:15:22,485 Pa ti treba moja pomoć. 277 00:15:22,515 --> 00:15:23,687 Da. 278 00:15:23,717 --> 00:15:25,460 Moja knjiga, o pticama, ona koju sam izgubio 279 00:15:25,490 --> 00:15:26,622 u Soni, sadržavala je informacije 280 00:15:26,662 --> 00:15:28,525 koje bi pomogle u upadu, 281 00:15:28,565 --> 00:15:30,097 ali i dalje postoji mogućnost da upadnemo, 282 00:15:30,127 --> 00:15:31,269 uz tvoju pomoć. 283 00:15:31,299 --> 00:15:32,671 Gdje je Sara? 284 00:15:33,973 --> 00:15:36,938 Jedina stvar koju s sigrunošću znam, 285 00:15:36,978 --> 00:15:39,081 prije tjedan dana, neke 286 00:15:39,111 --> 00:15:40,884 informacije su došle putem neta. 287 00:15:40,914 --> 00:15:43,017 Sara je izgleda kupila autobusnu kartu u Santa Feu. 288 00:15:43,047 --> 00:15:44,249 U kojem smijeru? 289 00:15:44,289 --> 00:15:45,391 Chicago. 290 00:15:45,421 --> 00:15:46,623 Michael, ako je Sara 291 00:15:46,653 --> 00:15:49,227 negdje vani, nije sigurna, nitko od nas nije. 292 00:15:49,257 --> 00:15:50,429 Kompanija zna da još imamo 293 00:15:50,459 --> 00:15:51,761 originalnu karticu i zato je 294 00:15:51,801 --> 00:15:53,603 Gretchen prva uklonjena. 295 00:15:53,633 --> 00:15:55,466 Mislim da smo završili. 296 00:15:55,506 --> 00:15:58,942 Michael, mi... imamo šansu da 297 00:15:58,972 --> 00:16:01,616 predamo Scyllu Ijudima koji žele uništiti Kompaniju. 298 00:16:01,646 --> 00:16:05,251 Ne želim bježati više. Nećemo morati više bježati. 299 00:16:05,282 --> 00:16:08,256 Potrošio sam mjesec dana misleći kako je Sara mrtva 300 00:16:08,286 --> 00:16:09,959 i to je moja greška. 301 00:16:09,989 --> 00:16:12,192 Ako je tamo negdje, ja ću je naći. 302 00:16:12,232 --> 00:16:13,164 Samo mi je do toga stalo. 303 00:16:13,194 --> 00:16:14,666 To se može riješiti kroz tjedan dana. 304 00:16:14,696 --> 00:16:16,369 Manje. 305 00:16:16,399 --> 00:16:17,741 Dopusti mi da ti pokažem... 306 00:16:56,156 --> 00:16:57,859 Oh, nedostajat će mi 307 00:16:57,889 --> 00:17:00,333 ove igrice, mala. 308 00:17:00,363 --> 00:17:01,464 Nemoj ići. 309 00:17:02,736 --> 00:17:05,000 Ovo nije dom za bijelog dečka iz Alabame. 310 00:17:06,142 --> 00:17:08,305 Ovdje su gospodine. 311 00:17:08,345 --> 00:17:09,978 Torbe su spakirane. 312 00:17:23,469 --> 00:17:26,433 Održala si svoju riječ. 313 00:17:26,473 --> 00:17:28,436 Ti si prva koja je to ikada učinila. Hvala. 314 00:17:31,040 --> 00:17:33,344 Zašto moraš ići poslje ovoga? 315 00:17:33,384 --> 00:17:35,347 Mogao si odabrati da ne ideš. 316 00:17:35,387 --> 00:17:38,522 Tamo od kud dolazim, postoji nešto što se zove krvna osveta. 317 00:17:38,552 --> 00:17:40,224 Razumiješ? 318 00:17:40,254 --> 00:17:41,426 Da. 319 00:17:41,456 --> 00:17:42,999 Michael Scofield me ostavio da umrem 320 00:17:43,029 --> 00:17:46,564 previše puta, kako ispada. 321 00:17:46,604 --> 00:17:48,938 Koja je španjolska riječ za "malog anđela"? 322 00:17:48,968 --> 00:17:50,140 Angelita. 323 00:17:52,844 --> 00:17:55,849 Adios, angelita. 324 00:18:05,093 --> 00:18:05,934 Jeli ovo sigurno? 325 00:18:05,964 --> 00:18:07,467 O, naravo gospodine. 326 00:18:07,497 --> 00:18:11,202 Za novac koji dajete, samo prvoklasno. 327 00:18:11,242 --> 00:18:12,945 Znači ovim kojotima mogu vjerovati. 328 00:18:12,975 --> 00:18:14,908 Naravno gospodine. 329 00:18:14,948 --> 00:18:17,352 Idemo. 330 00:18:41,149 --> 00:18:42,290 Kao što si vidio, 331 00:18:42,321 --> 00:18:46,227 ono u što se upuštaš je jako ozbiljno. 332 00:18:46,257 --> 00:18:47,859 Shvaćam to. 333 00:18:47,899 --> 00:18:50,333 Odgovoran si za ovo sada. 334 00:18:50,363 --> 00:18:52,707 Nemaš se oko čega brinuti. 335 00:18:52,737 --> 00:18:55,311 Ubrzo ćemo razgovarati. 336 00:18:59,647 --> 00:19:01,951 Vrijeme je za čišćenje. 337 00:19:01,981 --> 00:19:03,053 Temeljito. 338 00:19:03,083 --> 00:19:06,258 Svi koji su bliski Whistleru, 339 00:19:06,288 --> 00:19:08,862 Scofield, 340 00:19:08,892 --> 00:19:11,065 Mahone, Burrows. 341 00:19:11,095 --> 00:19:13,599 Burrows je još u Panami. 342 00:19:13,639 --> 00:19:15,842 Čišćenje. 343 00:19:26,859 --> 00:19:28,292 Halo. 344 00:19:28,322 --> 00:19:30,265 Hej Pam. 345 00:19:31,396 --> 00:19:33,930 Gdje... 346 00:19:33,970 --> 00:19:35,172 Gdje si ti? 347 00:19:35,202 --> 00:19:36,374 Pa, znaš. 348 00:19:37,436 --> 00:19:39,980 U sred ničega kao uvijek. 349 00:19:40,010 --> 00:19:41,212 Još u Panami? 350 00:19:41,242 --> 00:19:43,786 Ne. 351 00:19:43,816 --> 00:19:45,488 Jesi li dobro? 352 00:19:45,518 --> 00:19:47,421 Naravno. 353 00:19:48,693 --> 00:19:50,296 A ti? 354 00:19:50,326 --> 00:19:52,159 Da. 355 00:19:52,199 --> 00:19:54,863 Cameron? 356 00:19:54,903 --> 00:19:56,605 I on je dobro. 357 00:19:56,636 --> 00:19:59,109 Moram ti reći Pam, znaš, 358 00:19:59,139 --> 00:20:03,146 imao sam plan kako da mi budemo zajedno. 359 00:20:03,176 --> 00:20:06,150 I... 360 00:20:06,180 --> 00:20:09,525 i neću prestati raditi na njemu. 361 00:20:09,556 --> 00:20:13,592 Zašto ti treba plan da bi bio s nekim? 362 00:20:13,632 --> 00:20:16,396 Jednostavno budeš. 363 00:20:18,239 --> 00:20:21,143 Nemoj to govoriti ako to ne misliš. 364 00:20:21,173 --> 00:20:24,579 Jer ću okrenuti ovaj svijet naopačke da bi bio s tobom. 365 00:20:24,609 --> 00:20:27,383 Pa nemoj to govoriti ukoliko to ne misliš. 366 00:20:27,413 --> 00:20:30,858 Mislim. 367 00:20:30,889 --> 00:20:32,791 OK. 368 00:20:34,437 --> 00:20:36,270 Dođi dušo. 369 00:20:36,310 --> 00:20:38,173 Mrzim povrće, znaš to. 370 00:20:38,213 --> 00:20:40,246 Probala sam tvoj Chilliburger. 371 00:20:40,276 --> 00:20:42,449 Chilli-chilli burger? Svidio ti se chilli burger. 372 00:20:42,479 --> 00:20:43,551 OK, ja ću 373 00:20:43,581 --> 00:20:45,354 skuhati po maminom receptu. 374 00:20:45,384 --> 00:20:46,386 Maminom receptu? 375 00:20:46,426 --> 00:20:47,327 Svidjet će ti se. 376 00:20:47,357 --> 00:20:48,329 Stvarno? 377 00:20:48,359 --> 00:20:50,732 Aha! Svidjet će ti se. 378 00:20:51,894 --> 00:20:53,697 Preukusno je. 379 00:20:56,641 --> 00:20:58,104 Idemo odavde. Ostavi. 380 00:20:58,144 --> 00:21:00,207 Idemo. Daj mi ruku. L.J. 381 00:21:02,681 --> 00:21:04,053 Da, dođite zamnom. 382 00:21:04,083 --> 00:21:05,755 Lincoln, što se događa? 383 00:21:07,658 --> 00:21:09,321 Tata. 384 00:21:09,361 --> 00:21:10,363 Sigurni smo sad. 385 00:21:10,393 --> 00:21:12,165 Smiri se. Ne. 386 00:21:12,195 --> 00:21:13,167 Vidio sam nekoga. 387 00:21:13,197 --> 00:21:14,799 Izgleda kao Kompanija, siguran sam u to. 388 00:21:14,830 --> 00:21:17,303 Jednostavno idemo, ok? 389 00:21:17,333 --> 00:21:18,575 Idemo. 390 00:21:20,478 --> 00:21:22,511 Bit će sve u redu. 391 00:21:22,541 --> 00:21:23,643 Dobro, Dobro. Da. 392 00:21:23,683 --> 00:21:24,715 OK. 393 00:21:24,745 --> 00:21:26,117 Idemo. 394 00:21:29,923 --> 00:21:31,195 Vraćaj se. 395 00:21:44,676 --> 00:21:45,878 Tata! 396 00:21:55,362 --> 00:21:57,466 Tata, moramo ići. 397 00:21:57,496 --> 00:21:59,499 Idi. Idite odavde. 398 00:21:59,539 --> 00:22:00,600 Trči! 399 00:22:00,640 --> 00:22:01,772 Nastavi! 400 00:22:01,802 --> 00:22:04,546 Lincoln! 401 00:22:23,075 --> 00:22:24,708 Tražim Alexa. 402 00:22:24,738 --> 00:22:27,011 Ne znam gdje je. 403 00:22:28,243 --> 00:22:30,216 Ne? 404 00:22:30,246 --> 00:22:31,548 Ne. 405 00:22:31,588 --> 00:22:33,491 Uh, razvedeni smo već skoro dvije godine. 406 00:22:33,521 --> 00:22:35,354 Nismo bili u kontaktu mjesecima. 407 00:22:35,394 --> 00:22:39,460 Mislim se da se to može promjeniti sada kada je u SAD-u ponovo. 408 00:22:41,103 --> 00:22:43,607 Dosta mi je vas Ijudi, što ste vi federalci? 409 00:22:43,637 --> 00:22:45,440 Mislite da možete uporno maltretirati Ijude. 410 00:22:45,470 --> 00:22:48,945 Ja nisam iz policije Pam. 411 00:22:48,975 --> 00:22:50,878 Mama možeš li doći? 412 00:22:51,750 --> 00:22:54,323 Završili smo s razgovorom... 413 00:23:36,148 --> 00:23:37,320 Bruce Bennett. 414 00:23:37,350 --> 00:23:39,754 Znaš li tko je ovo? 415 00:23:41,026 --> 00:23:42,598 Znam. 416 00:23:42,628 --> 00:23:45,763 Tražim Saru, pa sad, 417 00:23:45,803 --> 00:23:49,339 ti si jedina osoba koja mi može pomoći. 418 00:23:49,369 --> 00:23:51,472 Sačekaj. 419 00:24:00,626 --> 00:24:01,527 Gdje si? 420 00:24:01,558 --> 00:24:03,861 U Chicagu. 421 00:24:03,891 --> 00:24:04,933 Jesi li se čuo s njom? 422 00:24:04,963 --> 00:24:07,236 Nađimo se ispred Drake Hotela, za pol sata. 423 00:24:07,266 --> 00:24:10,541 Molim te, samo mi reci jeli još živa? 424 00:24:12,645 --> 00:24:14,708 Jesi li ti Michael Scofield? 425 00:24:18,283 --> 00:24:20,517 Jesi li ti Michael Scofield? 426 00:24:23,592 --> 00:24:25,264 Da, jesam. 427 00:24:38,545 --> 00:24:40,017 Michael Scofield. 428 00:24:40,047 --> 00:24:44,294 Specijalni agent Don Self, nacionalna sigurnost. 429 00:24:44,324 --> 00:24:46,858 Gdje ste bili kad je James Whistler ubijen? 430 00:24:46,898 --> 00:24:48,460 Nisam ga ja ubio. 431 00:24:48,500 --> 00:24:50,033 Znam da nisi. 432 00:24:50,063 --> 00:24:53,668 Bio je nezavisni plaćenik, 433 00:24:53,708 --> 00:24:57,374 tko je radio za Kompaniju desetak godina. 434 00:24:57,414 --> 00:25:00,679 On je bio zadužen da pronađe Scyllu kad je nestala. 435 00:25:02,422 --> 00:25:04,986 Znaš li što je Scylla? 436 00:25:05,026 --> 00:25:07,359 To je crna knjižica Kompanije. 437 00:25:07,389 --> 00:25:10,464 Trebao je napraviti kopiju i dati mi ju. 438 00:25:10,494 --> 00:25:11,666 Što želiš od mene? 439 00:25:11,696 --> 00:25:14,440 Čeka te dosta zatvora. 440 00:25:14,470 --> 00:25:16,003 Znaš to zar ne? 441 00:25:16,043 --> 00:25:20,149 Pa kako bi volio da se to sve obriše... 442 00:25:20,179 --> 00:25:22,753 da ne moraš ni dana u zatvor? 443 00:25:22,783 --> 00:25:26,719 U zamjenu za što? Scyllu? 444 00:25:26,759 --> 00:25:30,996 U redu. Sara Tancredi, zadnji puta viđena u Panami, 445 00:25:31,026 --> 00:25:33,129 ako mi pomogneš da ju nađem, 446 00:25:33,169 --> 00:25:34,371 možda imamo dogovor. 447 00:25:34,401 --> 00:25:36,575 Žao mi je, ona nije moja briga, Scylla je. 448 00:25:36,605 --> 00:25:37,977 Onda ju odi sam naći. 449 00:25:38,007 --> 00:25:39,579 Čini mi se 450 00:25:39,609 --> 00:25:41,082 da američka vlada treba imati više pristupa 451 00:25:41,112 --> 00:25:43,185 nego li netko koga čeka duga kazna. 452 00:25:43,215 --> 00:25:45,218 Da bi se izvela operacija, Michael, 453 00:25:45,248 --> 00:25:47,251 potrebno je imati potpise 454 00:25:47,291 --> 00:25:49,324 od dvadesetak različitih vođa odjela. 455 00:25:49,354 --> 00:25:51,758 Želiš li se kladiti da je bar jedan od njih iz Kompanije? 456 00:25:51,798 --> 00:25:53,601 Jedini način da ovo upali 457 00:25:53,631 --> 00:25:56,405 je preko slobodnjaka, bez traga. 458 00:25:56,435 --> 00:25:58,068 Zvuči komplicirano. 459 00:25:58,108 --> 00:25:59,710 Neću sudjelovati u tome. 460 00:25:59,740 --> 00:26:02,374 Dajem ti priliku da se izvučeš bez 15 godina zatvora. 461 00:26:02,415 --> 00:26:05,179 Ne spominjući kaznu koja čeka tvojeg brata. 462 00:26:05,219 --> 00:26:06,781 O čemu govoriš? 463 00:26:06,821 --> 00:26:08,925 Kompanija ga je pokušala ubiti u Panami. 464 00:26:08,955 --> 00:26:11,889 On, hmm... je reagirao, 465 00:26:11,929 --> 00:26:13,932 očito. 466 00:26:13,962 --> 00:26:15,395 Ali dogovorio sam se s 467 00:26:15,435 --> 00:26:16,797 panamskim vlastima 468 00:26:16,837 --> 00:26:18,900 da odsluži kaznu u SAD-u. 469 00:26:18,940 --> 00:26:20,903 Trebao bi upravo sletiti. 470 00:26:26,712 --> 00:26:28,785 Prepoznaješ ovaj rukopis? 471 00:26:30,117 --> 00:26:31,660 To je tvoj otac. 472 00:26:31,690 --> 00:26:33,222 Potrošio je zadnje dvije godine 473 00:26:33,262 --> 00:26:36,828 svojeg života pokušavajući ovo riješiti. 474 00:26:42,977 --> 00:26:45,541 Vjeruješ li u sudbinu Michael' 475 00:26:45,581 --> 00:26:49,217 Mislim da bi volio razgovarati s svojim bratom. 476 00:26:54,295 --> 00:26:56,799 O ne. 477 00:27:01,065 --> 00:27:03,139 O ne. 478 00:27:08,577 --> 00:27:10,019 Što se događa? 479 00:27:11,251 --> 00:27:12,483 Hej. hej. Opa, opa. 480 00:27:12,523 --> 00:27:16,229 Stani! Stani! Hej. Ne želiš ući unutra. 481 00:27:16,259 --> 00:27:18,633 Ne želiš ući unutra. 482 00:27:49,240 --> 00:27:51,343 Bože, ona je... 483 00:27:51,383 --> 00:27:54,248 Lilah Maria Sucre. 484 00:27:54,288 --> 00:27:57,723 Dala joj je moje ime? 485 00:27:58,955 --> 00:28:01,899 Ja sam tvoj otac. 486 00:28:12,546 --> 00:28:13,878 Smiještaš mi? 487 00:28:13,918 --> 00:28:17,454 Sucre, ne možeš više mučiti Maricruz. 488 00:28:17,484 --> 00:28:20,528 Ne možeš joj više to raditi. 489 00:28:21,890 --> 00:28:24,534 Čekaj, nemoj... 490 00:28:24,565 --> 00:28:26,237 Sucre, nemoj... 491 00:28:27,299 --> 00:28:28,641 Idi! Idi! 492 00:28:28,671 --> 00:28:30,073 O bože. 493 00:28:38,917 --> 00:28:42,322 Sjebani smo. 494 00:28:44,465 --> 00:28:46,599 Znaš zašto je Scofield 495 00:28:46,629 --> 00:28:48,502 sav smušen kad je kraj mene? 496 00:28:49,733 --> 00:28:52,037 Zato jer smo isti, a on to ne može podnesti. 497 00:28:52,077 --> 00:28:54,180 Izluđuje ga to. 498 00:28:54,210 --> 00:28:55,783 Imamo isti genijalni um, 499 00:28:55,813 --> 00:28:58,647 istu urođenu sposobnost vodstva, 500 00:28:58,687 --> 00:29:01,892 istu jednu od miliun karizmi, ne? 501 00:29:01,922 --> 00:29:04,827 Samo će me gledati s visokoga? 502 00:29:04,857 --> 00:29:06,930 Kako ćeš ga naći? 503 00:29:06,960 --> 00:29:10,235 Ovo. 504 00:29:10,265 --> 00:29:11,938 Obojica se bavite pticama? 505 00:29:11,968 --> 00:29:13,370 Ne, ne. 506 00:29:13,410 --> 00:29:16,745 To će me dovesti do njega, ili njega do mene. 507 00:29:16,775 --> 00:29:18,648 Jednostavno znam. 508 00:29:18,678 --> 00:29:20,822 Da sam na tvojem mjestu, zaboravio bih na toga Scofielda. 509 00:29:20,852 --> 00:29:22,684 Imaš dovoljno novca. Vidiš? Mislim... 510 00:29:22,725 --> 00:29:24,788 koliko novca imaš u toj torbi? 511 00:29:24,828 --> 00:29:27,191 Zašto se ne brineš za svoj ušni vosak, ha? 512 00:29:28,493 --> 00:29:29,595 Samo drži ovaj 513 00:29:29,635 --> 00:29:31,999 autić uperen sjeverno, u redu? 514 00:29:32,039 --> 00:29:33,872 Vrati me u zemlju pamuka. 515 00:29:33,902 --> 00:29:35,404 U redu. 516 00:29:35,444 --> 00:29:38,579 Spreman. 517 00:29:58,941 --> 00:30:01,384 Samo će par Ijudi u vladi znati za ovu operaciju. 518 00:30:01,414 --> 00:30:02,847 Mora ostati tako. 519 00:30:02,887 --> 00:30:05,621 Jer Ijudski životi su ugroženi, uključujući i moj. 520 00:30:05,651 --> 00:30:07,123 Uništavanje kompanije zvuči kao malo veća akcija 521 00:30:07,153 --> 00:30:09,056 nego li posao za dva čovjeka, zar ne? 522 00:30:09,096 --> 00:30:10,328 Dovest ću ti pomoć. 523 00:30:10,358 --> 00:30:11,360 Nisi li rekao da ne može vjerovati nikome. 524 00:30:11,400 --> 00:30:12,401 Da, ali možda ti možeš. 525 00:30:12,431 --> 00:30:14,204 U redu, dva tvoja prijatelja, 526 00:30:14,234 --> 00:30:17,810 Fernando Sucre i Brad Bellick su uhapšeni, 527 00:30:17,840 --> 00:30:19,272 obojicu ih čeka zatvor, 528 00:30:19,312 --> 00:30:21,846 Alexander Mahone je u Coloradu u zatvoru. 529 00:30:21,876 --> 00:30:24,120 Dobro, neka ga tamo. 530 00:30:24,150 --> 00:30:25,822 Trebat će ti Mahone ako želiš da se ovo ostvari. 531 00:30:25,852 --> 00:30:27,525 On je radio s Whistlerom. 532 00:30:27,555 --> 00:30:29,127 I imate mene. 533 00:30:29,157 --> 00:30:31,691 OK? Što god vam treba, ja ću vam nabaviti. 534 00:30:31,731 --> 00:30:33,795 Whistler je nešto govorio o sljedećem koraku, 535 00:30:33,835 --> 00:30:35,697 nešto o upadu. 536 00:30:35,738 --> 00:30:38,101 Da kartica ima sve podatke, ali 537 00:30:38,141 --> 00:30:39,744 su kodirani. 538 00:30:39,774 --> 00:30:41,076 Jednom kad je se domognete, 539 00:30:41,106 --> 00:30:42,408 trebat će vam način da provalite u 540 00:30:42,448 --> 00:30:43,910 sjedište Kompanije. 541 00:30:43,950 --> 00:30:45,583 To je jedini način da se odključa ono što je na kartici. 542 00:30:45,613 --> 00:30:46,584 Gdje je zgrada? 543 00:30:46,614 --> 00:30:48,187 L.A. Gdje u L.A.- u? 544 00:30:48,217 --> 00:30:49,519 Ne znam. 545 00:30:49,559 --> 00:30:51,862 Znači imamo memorisku karticu, koja može biti bilo gdje, 546 00:30:51,893 --> 00:30:53,265 a moramo provaliti u zgradu, 547 00:30:53,295 --> 00:30:55,298 za koju se još mora odrediti lokacija. 548 00:30:55,328 --> 00:30:56,870 Dosta jednostavno. 549 00:30:56,900 --> 00:30:58,202 Pobjegao si iz dva zatvora. 550 00:30:58,232 --> 00:31:01,007 Pa mislim da ulazak u jednu zgradu 551 00:31:01,037 --> 00:31:03,380 nije daleko od tvojih sposobnosti. 552 00:31:03,410 --> 00:31:04,782 Kako znaš našeg oca? 553 00:31:04,813 --> 00:31:08,949 Čuo je od kontakata da mi se može vjerovati. 554 00:31:08,989 --> 00:31:10,521 Vaš otac je bio dobar čovjek. 555 00:31:10,551 --> 00:31:12,094 Zašto sad? 556 00:31:12,124 --> 00:31:14,227 Gledaj, pokušavam uhvatiti Kompaniju već 5 godina. 557 00:31:14,257 --> 00:31:15,960 OK? Kada je Whistler ubijen jučer, 558 00:31:16,000 --> 00:31:19,505 cijela operacija je trebala biti završena. 559 00:31:19,535 --> 00:31:21,609 Ali, uh... 560 00:31:21,639 --> 00:31:24,142 nagovorio sam svoje nadležne da mi dadu još jednu šansu. 561 00:31:24,172 --> 00:31:26,416 Znači ovo je osigranje za tvoju karijeru? 562 00:31:26,446 --> 00:31:27,417 Kako molim? 563 00:31:27,448 --> 00:31:29,350 Pa, kad odemo tamo i riskiramo svoje glave 564 00:31:29,381 --> 00:31:30,983 ti možeš pokupiti svoju mirovinu. 565 00:31:31,023 --> 00:31:32,455 Ne, ne, ne. Lincoln. 566 00:31:32,485 --> 00:31:34,228 Ok, nekim Ijudima je još stalo do svojeg posla. 567 00:31:34,258 --> 00:31:36,191 Neki Ijudi se još bore za svoju državu. 568 00:31:36,231 --> 00:31:38,094 Možda si bio previše ometan 569 00:31:38,134 --> 00:31:39,396 krađom autoradija i razbijanjem glava 570 00:31:39,436 --> 00:31:40,898 da bi to zapamtio. 571 00:31:48,881 --> 00:31:52,386 Ako se dogovorimo, 572 00:31:52,416 --> 00:31:54,820 nakon završetka, 573 00:31:54,860 --> 00:31:58,526 možeš potražiti Saru... ako je još živa. 574 00:31:58,566 --> 00:32:00,699 Ako prihvatimo ovu ponudu, obojica smo mrtvi 575 00:32:00,729 --> 00:32:03,133 puno prije nego dobijem priliku za to Linc. 576 00:32:10,013 --> 00:32:12,617 Vi mora da imate neke jako dobre prijatelje. 577 00:32:12,647 --> 00:32:13,950 O čemu govorite? 578 00:32:13,990 --> 00:32:15,352 Netko je upravo uplatio 579 00:32:15,392 --> 00:32:17,295 jako visoku cifru za obojicu. 580 00:32:17,325 --> 00:32:18,396 Tko? 581 00:32:18,426 --> 00:32:20,159 Nemam pojma, vani su. 582 00:32:20,199 --> 00:32:22,262 Slobodni ste. 583 00:32:22,302 --> 00:32:25,938 Evo, uzmite očev file. Moj broj je unutra. 584 00:32:25,968 --> 00:32:27,871 Nećemo pristati na ovo. Uzmite ga svejedno. 585 00:32:27,911 --> 00:32:30,074 Taj file više ništa ne predstavlja za mene. 586 00:32:46,800 --> 00:32:48,904 Bruce Bennett. 587 00:32:52,950 --> 00:32:55,053 Idemo na vožnju. 588 00:34:07,425 --> 00:34:09,869 Mislio sam da te više nikada neću vidjeti. 589 00:34:34,267 --> 00:34:36,340 Imam nešto za tebe. 590 00:34:40,717 --> 00:34:42,880 OK. 591 00:34:46,986 --> 00:34:49,831 Ostavila si ovo. 592 00:34:53,166 --> 00:34:55,439 Jeli to ono zbog čega sve ovo? 593 00:34:55,469 --> 00:34:57,673 Samo da mi vratiš moju ružu natrag? 594 00:34:57,703 --> 00:34:59,305 Aha. Pretpostavljam da sam gotov sada. 595 00:34:59,345 --> 00:35:00,507 Mogu se povući. 596 00:35:03,882 --> 00:35:06,587 Koliko vremena te čeka? 597 00:35:09,361 --> 00:35:12,065 Govore 15 godina. 598 00:35:12,095 --> 00:35:15,130 Moram točno vidjeti. 599 00:35:16,632 --> 00:35:19,076 Čula sam da Lincoln govori nešto o nekom dogovoru. 600 00:35:19,106 --> 00:35:20,578 Bez zatvora. 601 00:35:20,608 --> 00:35:24,284 U zamjenu za rušenje Kompanije. 602 00:35:24,314 --> 00:35:26,417 Kako? 603 00:35:27,950 --> 00:35:30,524 Upravo tako. 604 00:35:33,999 --> 00:35:35,962 Volim te. 605 00:35:36,002 --> 00:35:38,466 To je sve što znam za sada. 606 00:35:57,796 --> 00:36:01,171 "Nećeš li kukati besmrtnim bogovima?" 607 00:36:02,143 --> 00:36:03,575 "Ta mora ne može umrijeti. " 608 00:36:03,605 --> 00:36:05,247 "Vječito zlo kao takvo. " 609 00:36:05,277 --> 00:36:07,952 "Nema pomoći protiv toga, ne. " 610 00:36:07,982 --> 00:36:10,686 "Nema sile koja ju može bijediti. " 611 00:36:10,716 --> 00:36:13,761 Slušate me, sad je sve na vama. 612 00:36:13,791 --> 00:36:17,164 "Sve što preostaje je let. " 613 00:36:33,046 --> 00:36:35,550 Žao mi je. Nisam te htio prestrašiti. 614 00:36:36,692 --> 00:36:38,725 Žao mi je. 615 00:36:43,162 --> 00:36:45,566 Želiš li o tome razgovarati? 616 00:37:15,813 --> 00:37:18,086 Nisi ti kriv. 617 00:37:18,116 --> 00:37:20,620 Nisi. 618 00:37:20,660 --> 00:37:22,763 Reci mi što se dogodilo. 619 00:37:29,574 --> 00:37:31,507 To je Kompanija. 620 00:37:31,537 --> 00:37:33,941 S time se bave. 621 00:37:33,981 --> 00:37:35,613 Nisam samo ja u pitanju. 622 00:37:35,643 --> 00:37:37,947 Tu si ti, L.J. i 623 00:37:37,987 --> 00:37:39,790 Lincoln. 624 00:37:41,953 --> 00:37:44,527 I neće se zaustaviti, 625 00:37:44,557 --> 00:37:47,902 ne znam kako da se nosim s tim. 626 00:37:47,932 --> 00:37:50,336 Hej, dođi. 627 00:37:50,366 --> 00:37:52,169 Dođi. Dođi. 628 00:38:01,583 --> 00:38:02,885 Idemo! 629 00:38:20,012 --> 00:38:21,484 Jesi li dobro? 630 00:38:21,514 --> 00:38:24,659 Ne mogu vjerovati da su nas našli tako brzo. 631 00:38:24,689 --> 00:38:26,492 Hoću li nazvati... hoću li nazvati Brucea 632 00:38:26,522 --> 00:38:28,064 i naći neko sigurno mjesto? 633 00:38:28,094 --> 00:38:29,967 Nigdje nije sigurno. 634 00:38:29,997 --> 00:38:32,071 Neće nas zaustaviti dok mi njih ne zaustavimo. Linc? 635 00:38:32,101 --> 00:38:34,705 Misliš li što i ja? Idemo ovo završiti. 636 00:38:34,735 --> 00:38:36,808 Ali neću te više ostaviti iza sebe. 637 00:38:44,049 --> 00:38:45,521 Da? 638 00:38:45,551 --> 00:38:47,294 Pristajemo. 639 00:38:56,308 --> 00:38:59,343 Hej, papi. 640 00:38:59,373 --> 00:39:00,845 Linc. 641 00:39:03,079 --> 00:39:05,953 Ne mogu ti opisati koliko mi je drago da ste me uključili. 642 00:39:05,983 --> 00:39:07,586 Pa, Sucre je garantirao za tebe Bellick. 643 00:39:07,626 --> 00:39:09,158 Kaže da si se pokazao 644 00:39:09,188 --> 00:39:11,361 u Panami. 645 00:39:11,391 --> 00:39:12,764 Alex? 646 00:39:12,794 --> 00:39:14,867 Michael. 647 00:39:14,897 --> 00:39:16,640 Jeste li spremni na ovo? 648 00:39:16,670 --> 00:39:18,673 Da. Ja jesam. 649 00:39:18,703 --> 00:39:20,746 Čujem da Whistlerova knjiga ima 650 00:39:20,776 --> 00:39:22,809 detalje o tome što trebamo uzeti. 651 00:39:22,849 --> 00:39:24,382 Da. 652 00:39:24,412 --> 00:39:26,916 Znaš tko ju ima, zar ne? 653 00:39:29,389 --> 00:39:30,561 Molim te. 654 00:39:30,591 --> 00:39:32,063 Umrijet ćemo. 655 00:39:32,094 --> 00:39:34,097 Hvala ti za pare. 656 00:39:34,127 --> 00:39:36,330 Prva klasa do kraja. 657 00:39:41,278 --> 00:39:44,042 Znamo li uopće gdje je T-Bag? 658 00:39:44,082 --> 00:39:45,985 Zmija bi mogla biti bilo gdje. 659 00:39:46,015 --> 00:39:48,319 Dok smo u L.A.- u možemo razmišIjati kao zatvorenici, 660 00:39:48,349 --> 00:39:49,621 samo se ne možemo tako ponašati. 661 00:39:49,651 --> 00:39:50,592 Ako da, gotovi smo. 662 00:39:50,622 --> 00:39:51,624 Idemo bez priče 663 00:39:51,654 --> 00:39:52,926 ovo vam je zadnja šansa da se povučete, 664 00:39:52,956 --> 00:39:54,258 jer prva stvar na listi stvari koje vam ne mogu garantirati, 665 00:39:54,298 --> 00:39:57,663 je vaša sigurnost. 666 00:39:59,566 --> 00:40:01,769 Prešli smo daleki put 667 00:40:01,810 --> 00:40:03,041 od kad smo krenuli. 668 00:40:03,071 --> 00:40:05,245 Ali mogu vam garantirati 669 00:40:05,275 --> 00:40:07,178 ako napravimo ovo kako treba, 670 00:40:07,218 --> 00:40:09,982 bit ćemo jako blizu kraja. 671 00:40:10,022 --> 00:40:12,326 Slobode. 672 00:40:12,356 --> 00:40:14,489 Napokon. 673 00:40:16,062 --> 00:40:18,295 Vas dva, idemo. 674 00:40:20,198 --> 00:40:22,502 Hej, Mike? 675 00:40:23,773 --> 00:40:24,905 Što je s Sarom? 676 00:40:28,381 --> 00:40:30,514 Sara je s nama. 677 00:40:35,962 --> 00:40:37,365 Ok, krećemo sutra. 678 00:40:37,395 --> 00:40:39,828 Moram dovršiti par stvari prije nego krenemo. 679 00:40:39,868 --> 00:40:42,873 Bez igrica i gluposti. 680 00:40:42,903 --> 00:40:44,205 Inače, obećavam vam 681 00:40:44,235 --> 00:40:46,338 vidjet ćete moju potpuno drugu stranu. 682 00:40:46,378 --> 00:40:48,442 Također. 683 00:40:48,482 --> 00:40:49,984 Lažne isprave. 684 00:40:50,014 --> 00:40:52,588 To je dobar početak, 685 00:40:52,618 --> 00:40:55,693 ali postoje neke stvari koje ne možeš lažirati, 686 00:40:55,723 --> 00:40:57,255 a postoje i neke stvari 687 00:40:57,295 --> 00:41:01,462 koje ne možeš sakriti. 688 00:41:01,502 --> 00:41:03,405 Shvaćaš što mislim? 689 00:41:04,967 --> 00:41:07,341 Koliko je visoka tvoja granica boli? 690 00:41:11,878 --> 00:41:15,223 Jesi li siguran da ne želiš sedativ? 691 00:41:16,755 --> 00:41:18,959 Trebat će nam cijela noć. 692 00:41:41,093 --> 00:41:43,026 Kako se osjećaš? 693 00:41:43,066 --> 00:41:44,528 Nekako lakši. 694 00:41:44,569 --> 00:41:47,132 Gledaj, ne znam kako ćemo ih uništiti. 695 00:41:47,173 --> 00:41:49,005 Ne znam ni tko su oni, 696 00:41:49,035 --> 00:41:51,209 ali znam jednu stvar, 697 00:41:51,239 --> 00:41:54,314 Kompanija će platiti ono što su ti napravili. 698 00:41:55,746 --> 00:41:57,018 Idemo. 699 00:41:57,048 --> 00:41:58,690 Jesi li sigurna da si spremna za ovo? 700 00:41:58,720 --> 00:42:00,353 Ako možemo 701 00:42:00,393 --> 00:42:03,398 zajedno, uh.. da. 702 00:42:05,000 --> 00:42:06,132 Apsolutno. 703 00:42:12,171 --> 00:42:13,814 C-130? Što žele da 704 00:42:13,844 --> 00:42:15,977 iskočimo padobranom iz ovoga? 705 00:42:16,017 --> 00:42:18,581 Lik je tražio uslugu od zračnih snaga. 706 00:42:18,621 --> 00:42:21,826 Ne možemo letiti komercijalnim letom, shvaćaš? 707 00:42:24,060 --> 00:42:27,595 Ako uspijete doći do Scylle, 708 00:42:27,635 --> 00:42:30,700 ne samo da ćete izbjeći zatvor, nego možete biti ponosni 709 00:42:30,740 --> 00:42:33,444 znajući da ste pomogli uništiti najveću prijetnju za državu 710 00:42:33,474 --> 00:42:35,307 i njenu demokraciju. 711 00:42:35,347 --> 00:42:37,210 Ako poginete radeći ovo 712 00:42:37,250 --> 00:42:39,053 počasni pokop će biti osiguran. 713 00:42:39,083 --> 00:42:42,218 Ali ako pokušate pobijeći, 714 00:42:42,258 --> 00:42:43,860 nećete imati pokopa. 715 00:42:43,890 --> 00:42:45,222 Nećete imati ništa, 716 00:42:45,262 --> 00:42:47,195 a bit ćete uhvaćeni i pokopani 717 00:42:47,225 --> 00:42:48,698 tamo gdje vas nađemo. 718 00:42:48,728 --> 00:42:51,873 Iskreno se nadam da se razumijemo. 719 00:42:54,306 --> 00:42:57,011 Bolje ti je da se držiš svojeg dijela dogovora. 720 00:42:57,041 --> 00:42:58,283 Idemo. 721 00:43:04,274 --> 00:43:08,046 www. majstorbata. com phpbb3.majstorbata. com 722 00:43:09,530 --> 00:43:11,564 Prijevod by MajstorBata