1 00:00:00,100 --> 00:00:02,200 Downloaded From www.opensubtitles.org 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,600 Précédemment... 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,700 Comment un pêcheur peut en savoir autant ? 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,400 Tu me fais sortir ? 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,600 Oui. Dehors, tu seras ma caution. 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,700 Lincoln crée des ennuis. 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 Il doit changer. 8 00:00:16,000 --> 00:00:16,900 Aidez-le. 9 00:00:17,300 --> 00:00:19,700 Je reste devant, vous touchez 50 000 dollars. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Alors ? 11 00:00:21,300 --> 00:00:24,300 Elle m'a offert une fortune pour t'espionner. 12 00:00:24,700 --> 00:00:26,700 On continue ? Super. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 J'ai trouvé un passeport. Qui est Gary Miller ? 14 00:00:29,900 --> 00:00:31,500 On restera ensemble. 15 00:00:31,900 --> 00:00:34,400 Comment je te croirais ? 16 00:00:34,700 --> 00:00:36,500 Comment te croire maintenant ? 17 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 Tu peux creuser ? 18 00:00:51,400 --> 00:00:54,000 - Il faut soutenir le tunnel. - Sinon ? 19 00:00:54,600 --> 00:00:57,300 Tout s'effondrera, on sera enterrés vivants. 20 00:01:03,400 --> 00:01:04,700 Finies, les excuses. 21 00:01:04,900 --> 00:01:07,000 Papo est mort à cause du Yankee. 22 00:01:07,300 --> 00:01:08,900 Je le tuerai, s'il le faut. 23 00:01:09,300 --> 00:01:11,600 - Il a survécu au four. - Et alors ? 24 00:01:16,300 --> 00:01:17,700 Les matons l'ont affronté. 25 00:01:18,200 --> 00:01:21,100 Scofield a gagné, c'est un héros, maintenant. 26 00:01:24,800 --> 00:01:26,300 Je veux sa peau, 27 00:01:26,500 --> 00:01:29,100 mais pas au prix d'une révolte. 28 00:01:58,900 --> 00:01:59,900 Courrier. 29 00:02:26,300 --> 00:02:27,300 C'est qui ? 30 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Mon fils. 31 00:02:31,800 --> 00:02:33,900 Bagwell a donné le signal. 32 00:02:34,700 --> 00:02:35,800 Faut y aller. 33 00:02:41,100 --> 00:02:42,700 Je pensais pas te revoir. 34 00:02:43,700 --> 00:02:45,800 Quand on va dans le four... 35 00:02:46,200 --> 00:02:47,900 C'était un malentendu. 36 00:02:49,000 --> 00:02:51,100 Ils t'ont parlé des hélicos ? 37 00:02:51,400 --> 00:02:53,200 Quels hélicos ? 38 00:02:54,600 --> 00:02:55,800 Tu voulais t'évader ? 39 00:02:56,100 --> 00:02:58,100 J'y comprends rien, toi non plus. 40 00:03:00,700 --> 00:03:03,900 Pour information, Bagwell vient avec nous. 41 00:03:05,700 --> 00:03:08,300 Il a un truc qu'il nous faut. Pas le choix. 42 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 D'accord. 43 00:03:15,100 --> 00:03:16,800 C'est quoi, le plan ? 44 00:03:24,800 --> 00:03:25,700 Tu leur as dit ? 45 00:03:26,400 --> 00:03:28,900 - Je viens avec vous. - Ça me va. 46 00:03:29,800 --> 00:03:31,300 T'entends, le flic ? 47 00:03:31,800 --> 00:03:33,100 Mais tu restes en haut. 48 00:03:33,300 --> 00:03:34,800 J'ai dû mal articuler. 49 00:03:35,400 --> 00:03:38,100 Pour bosser en bas, il faut deux mains. 50 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 Il faut un gars pour guetter Sammy. 51 00:04:07,600 --> 00:04:09,800 Je croyais qu'on pouvait pas creuser. 52 00:04:10,100 --> 00:04:14,300 Si on renforce pas bien le tunnel, ça va nous tomber dessus. 53 00:04:14,700 --> 00:04:16,400 On a de quoi le renforcer 54 00:04:16,700 --> 00:04:19,100 mais il faut une scie et un marteau. 55 00:04:20,500 --> 00:04:21,700 Tu peux trouver ça ? 56 00:04:22,100 --> 00:04:23,300 Oui. 57 00:04:27,300 --> 00:04:28,400 Deux jours. 58 00:04:29,800 --> 00:04:30,700 Sinon ? 59 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 Deux jours. 60 00:04:36,400 --> 00:04:37,800 Guillermo a les outils. 61 00:04:38,200 --> 00:04:39,400 Tu sais où il est ? 62 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 Au bout du couloir, à gauche. 63 00:04:42,900 --> 00:04:45,300 Au milieu. Cellule 40. 64 00:04:46,400 --> 00:04:49,400 Au bout du couloir, à gauche, cellule 40. 65 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 Ça roule. 66 00:05:05,200 --> 00:05:07,100 Déjà perdu, Teodoro ? 67 00:05:08,000 --> 00:05:09,100 Non. 68 00:05:11,600 --> 00:05:12,700 Mais toi, oui. 69 00:05:43,100 --> 00:05:44,300 RÉGNER ET MOURIR 70 00:05:44,500 --> 00:05:46,400 C'est chez moi, maintenant. 71 00:05:50,500 --> 00:05:51,700 T'as rien à faire là. 72 00:05:52,800 --> 00:05:56,000 Si t'avais éliminé Scofield, on t'aurait pardonné. 73 00:05:56,500 --> 00:05:57,700 C'est suicidaire. 74 00:05:57,900 --> 00:05:59,100 Ta gueule, le vieux. 75 00:06:00,500 --> 00:06:01,600 Je prends le risque. 76 00:06:03,500 --> 00:06:07,400 Gérer Sona ? T'étais pas foutu de gérer les cargaisons. 77 00:06:08,100 --> 00:06:09,900 Pourtant, je t'ai gardé. 78 00:06:15,400 --> 00:06:19,000 Je te laisse sortir par respect pour ce que tu as été. 79 00:06:24,700 --> 00:06:25,600 Dégage ! 80 00:06:34,400 --> 00:06:35,600 Vous êtes prêts ? 81 00:06:41,500 --> 00:06:45,600 En attendant Lechero, cherchons des planches d'environ 1,20 m. 82 00:07:20,200 --> 00:07:21,700 Je suis le nouveau chef ! 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 Si ça vous dérange... 84 00:07:28,900 --> 00:07:30,000 ... elle vous attend. 85 00:07:38,900 --> 00:07:39,900 Bien. 86 00:07:41,700 --> 00:07:43,500 Premier ordre du jour. 87 00:07:44,600 --> 00:07:47,900 Une caisse de rhum à celui qui m'amène Scofield. 88 00:08:27,200 --> 00:08:28,600 Ne t'en fais pas. 89 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 On sera là avec l'argent. 90 00:08:33,200 --> 00:08:36,000 Osberto. C'est à lui que tu dois parler. 91 00:08:36,400 --> 00:08:39,900 - Qui te l'a conseillé ? - Le mec pour qui je bossais. 92 00:08:40,300 --> 00:08:43,100 On peut pas rêver mieux pour ce genre de coup. 93 00:08:43,800 --> 00:08:45,700 Osberto parle pas anglais. 94 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Comment tu feras ? Susan m'attend. 95 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 Sofia traduira, t'en fais pas. 96 00:08:52,200 --> 00:08:55,100 Qu'est-ce que je dis à Susan ? 97 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 Ce qu'elle veut entendre. 98 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Fais durer le temps qu'il faut. 99 00:09:00,000 --> 00:09:00,900 On y est. 100 00:09:01,500 --> 00:09:02,800 Merci pour tout. 101 00:09:03,200 --> 00:09:04,100 Arrête. 102 00:09:04,300 --> 00:09:06,200 Je te revaudrai ça quand on rentrera. 103 00:09:07,300 --> 00:09:08,900 Pas la peine. 104 00:09:09,100 --> 00:09:12,500 Je serai un saint. Je traverserai même dans les clous. 105 00:09:14,300 --> 00:09:15,400 Osberto. 106 00:09:37,800 --> 00:09:41,000 Si Scofield sort du tunnel, c'est un homme mort. 107 00:09:41,400 --> 00:09:42,800 On a deux options : 108 00:09:43,000 --> 00:09:45,300 prendre Sammy avec nous... 109 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 Qu'il crève. 110 00:09:47,600 --> 00:09:49,700 Ça nous amène à la 2e option. 111 00:09:52,300 --> 00:09:53,700 Il te laminera. 112 00:09:54,300 --> 00:09:55,400 Et toi ? 113 00:09:59,400 --> 00:10:02,500 Alors, il va falloir sous-traiter. 114 00:10:10,100 --> 00:10:12,200 C'est con pour ce gars, 115 00:10:12,500 --> 00:10:15,600 mais fallait pas défier un ancien para. 116 00:10:16,100 --> 00:10:18,200 Para ? Comme Chuck Norris ? 117 00:10:18,500 --> 00:10:20,800 L'entraînement l'aurait tué. 118 00:10:22,000 --> 00:10:23,300 Une seconde. 119 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 On se fait des potes. 120 00:10:26,900 --> 00:10:29,600 Finalement, on est pas si mal, ici. 121 00:10:30,700 --> 00:10:32,900 - Dommage. - Pourquoi ? 122 00:10:34,700 --> 00:10:36,600 T'avais raison, y a un plan. 123 00:10:36,900 --> 00:10:38,600 Mais si tu prends racine... 124 00:10:40,100 --> 00:10:41,400 Tu disais ? 125 00:10:41,600 --> 00:10:44,500 On se tire dans 48 heures. 126 00:10:45,000 --> 00:10:46,100 Pas avec Scofield. 127 00:10:46,300 --> 00:10:49,900 T'as entendu ? Sa tête vaut à peine une caisse de gnôle. 128 00:10:50,900 --> 00:10:52,700 D'où notre conversation. 129 00:10:53,500 --> 00:10:56,200 Je sais comment tu t'y es pris hier. 130 00:10:58,500 --> 00:11:00,900 T'as imbibé tes bandeaux d'acétone 131 00:11:01,200 --> 00:11:04,600 et t'as étouffé le gars jusqu'à l'évanouissement. 132 00:11:05,200 --> 00:11:08,100 Fais pareil à Sammy et on te prend. 133 00:11:09,200 --> 00:11:11,500 - Défier Sammy ? - Exactement. 134 00:11:13,400 --> 00:11:15,200 A toi de jouer, champion. 135 00:11:33,800 --> 00:11:35,100 Ce sera vite fait. 136 00:11:35,400 --> 00:11:37,200 - C'est quoi ? - Des provisions. 137 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 Pour ? 138 00:11:38,800 --> 00:11:41,600 Pour plus être pris au dépourvu. Vous pigez ? 139 00:11:42,700 --> 00:11:45,000 Ils ont un plan, il nous en faut un. 140 00:11:45,400 --> 00:11:47,200 Vous allez planter James ? 141 00:11:48,500 --> 00:11:50,900 - James, ou Gary Miller ? - Peu importe. 142 00:11:51,300 --> 00:11:53,700 Je refuse de croire qu'il bosse pour eux. 143 00:11:56,100 --> 00:11:58,400 Je l'aime, il s'est sacrifié pour moi. 144 00:11:58,700 --> 00:12:01,100 Il allait m'emmener à Paris. 145 00:12:02,100 --> 00:12:03,300 Je le lâche pas. 146 00:12:05,600 --> 00:12:07,000 Jurez qu'il aura rien. 147 00:12:08,200 --> 00:12:09,500 Oui. Je dois... 148 00:12:11,500 --> 00:12:14,800 - Vous me le promettez ? - Oui, c'est promis. 149 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Montez. 150 00:12:31,900 --> 00:12:34,600 Ed, on se voit bientôt. Les ventes explosent. 151 00:12:35,000 --> 00:12:36,600 Travaille ton putt. Gary 152 00:12:49,100 --> 00:12:50,600 Je viens de découvrir 153 00:12:51,000 --> 00:12:52,700 le sens de ton nom. 154 00:12:54,700 --> 00:12:58,000 Chaque fois, c'est comme si je t'appelais "chéri". 155 00:12:59,700 --> 00:13:01,800 - C'est ça. - Ça me plaît. 156 00:13:03,300 --> 00:13:05,700 J'ai pas beaucoup d'infos. 157 00:13:06,100 --> 00:13:08,400 C'est bon signe pour vous. 158 00:13:09,900 --> 00:13:11,700 Tu peux développer ? 159 00:13:12,000 --> 00:13:14,100 Lincoln ne mijote rien. 160 00:13:14,400 --> 00:13:17,100 Il veut toujours échanger Whistler contre L.J. 161 00:13:17,400 --> 00:13:19,500 Il compte pas vous rouler. 162 00:13:20,300 --> 00:13:22,400 Il s'est transformé en scout ? 163 00:13:22,900 --> 00:13:24,100 Il a compris. 164 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 Il sait qu'il doit être réglo. 165 00:13:30,500 --> 00:13:33,500 J'aurais pu inventer une histoire pour être payé. 166 00:13:36,100 --> 00:13:37,900 Mais je veux pas vous avoir à dos. 167 00:13:38,400 --> 00:13:39,700 Tu sais quoi ? 168 00:13:41,400 --> 00:13:42,700 Je te crois. 169 00:13:46,100 --> 00:13:47,400 Je vous tiens au courant. 170 00:13:48,400 --> 00:13:50,600 Je te fais peur ? Assieds-toi. 171 00:13:56,100 --> 00:13:58,000 Je tiens mes promesses. 172 00:13:59,100 --> 00:14:00,900 Mes employeurs 173 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 n'aiment pas le liquide, ça encombre. 174 00:14:04,300 --> 00:14:06,700 Un chèque payable en liquide. 175 00:14:09,500 --> 00:14:11,700 La moitié maintenant, le reste après. 176 00:14:18,400 --> 00:14:20,300 Ouvre grand tes oreilles, chéri. 177 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Tiens bon. 178 00:14:36,500 --> 00:14:37,700 Je tiens. 179 00:14:38,100 --> 00:14:39,300 Aide-nous. 180 00:14:45,700 --> 00:14:46,900 C'est bon. 181 00:14:49,400 --> 00:14:50,800 Ça va tout retenir ? 182 00:14:54,300 --> 00:14:55,400 Lâche. 183 00:15:07,300 --> 00:15:09,600 Combien il en faut ? 184 00:15:10,300 --> 00:15:11,500 Une vingtaine. 185 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Et une fois en zone interdite ? 186 00:15:14,500 --> 00:15:16,100 Un hélico, ce serait bien. 187 00:15:19,200 --> 00:15:21,700 - Je devais te tuer. - T'es pas pêcheur ? 188 00:15:23,100 --> 00:15:27,000 Ils ont menacé de s'en prendre à ma famille si je te tuais pas. 189 00:15:28,000 --> 00:15:29,800 - Je l'ai pas fait. - Merci. 190 00:15:30,900 --> 00:15:33,300 - Et ta famille ? - Pas de nouvelles. 191 00:15:33,900 --> 00:15:35,600 J'en aurai si on sort. 192 00:15:38,400 --> 00:15:42,300 Le monde est fou, on est d'accord. Maintenant, au boulot. 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Où est Lechero ? 194 00:15:53,600 --> 00:15:55,300 C'est réglé ? 195 00:15:55,600 --> 00:15:58,100 - C'est réglé ? - Oui. Pas de souci. 196 00:16:10,900 --> 00:16:12,000 Excusez-moi. 197 00:16:12,900 --> 00:16:15,100 C'est ici, les pattes de poulet ? 198 00:16:15,700 --> 00:16:18,600 Ça dépend. Avec qui tu t'es embrouillé ? 199 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 J'ai oublié son nom. Un Antillais. 200 00:16:21,300 --> 00:16:23,600 Il m'a piqué mon portefeuille. 201 00:16:25,400 --> 00:16:28,500 Réfléchis bien avant de dire un mot de plus. 202 00:16:29,200 --> 00:16:32,700 Il a un joli petit bouc et un gilet pourri. 203 00:16:37,600 --> 00:16:38,800 Je t'en prie. 204 00:16:58,600 --> 00:17:01,300 En bas dans un quart d'heure. 205 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 J'aurais jamais cru dire ça mais je t'envie. 206 00:17:19,300 --> 00:17:21,800 Je rêve de le crever depuis le début. 207 00:17:22,100 --> 00:17:24,900 Je suis pas violent mais quand on m'humilie... 208 00:17:25,800 --> 00:17:28,900 Super. Achève-le rapidement. 209 00:17:29,200 --> 00:17:31,400 On s'évadera plus vite. 210 00:17:32,000 --> 00:17:33,300 - J'en suis. - T'en es. 211 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Quoi ? 212 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 - Faut annuler. - Impossible. 213 00:17:40,800 --> 00:17:41,700 Tu piges pas. 214 00:17:44,000 --> 00:17:46,500 - Il doit rester de l'acétone. - Non. 215 00:17:46,800 --> 00:17:49,400 Si j'y vais comme ça, je suis mort. 216 00:17:49,700 --> 00:17:52,400 Si tu le tues pas, on est tous morts. 217 00:18:14,600 --> 00:18:16,000 Pas génial, le quartier. 218 00:18:17,700 --> 00:18:20,000 J'ai connu pire. Vous éloignez pas. 219 00:18:27,300 --> 00:18:28,200 Osberto ? 220 00:18:31,900 --> 00:18:32,800 Toujours partant ? 221 00:18:39,400 --> 00:18:40,900 Oui. 222 00:19:01,000 --> 00:19:02,800 Où est l'argent ? 223 00:19:07,000 --> 00:19:08,200 Le matos. 224 00:19:14,500 --> 00:19:16,100 - L'argent d'abord. - Le matos. 225 00:19:19,200 --> 00:19:21,300 - Partons. - J'ai pas de temps à perdre. 226 00:19:24,200 --> 00:19:25,400 Dites-lui. 227 00:19:54,300 --> 00:19:55,600 Gros ? 228 00:20:00,200 --> 00:20:02,500 Comment ça marche à distance ? 229 00:20:16,100 --> 00:20:17,600 Tapez 1-1 et envoi. 230 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 1-1 et envoi ? 231 00:20:28,200 --> 00:20:29,700 Vous m'aviez pas dit. 232 00:20:30,000 --> 00:20:31,800 Vous seriez pas venue. 233 00:20:37,400 --> 00:20:39,000 Il nous faut la scie. 234 00:20:40,900 --> 00:20:42,200 Je suis pêcheur. 235 00:20:43,300 --> 00:20:44,200 Vraiment. 236 00:20:44,500 --> 00:20:46,400 Mais je vous ai pas tout dit. 237 00:20:49,500 --> 00:20:51,400 Ça devrait marcher. 238 00:20:52,200 --> 00:20:55,400 Je m'occupe de fret, comme je vous ai dit. 239 00:20:55,700 --> 00:20:57,100 Depuis des années. 240 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Un jour, une brune, Gretchen, 241 00:20:59,700 --> 00:21:02,300 m'a demandé de bosser pour sa boîte. 242 00:21:04,600 --> 00:21:08,200 Vu la somme proposée, c'était pas pour pêcher du saumon. 243 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 Vous vous connaissiez. 244 00:21:12,000 --> 00:21:14,800 Depuis, ma vie est devenue un enfer. 245 00:21:15,900 --> 00:21:17,100 Alex, une cale. 246 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Une cale. 247 00:21:19,300 --> 00:21:20,800 Je les ai emmenés là-bas. 248 00:21:21,400 --> 00:21:23,300 Je dois les y remmener. 249 00:21:24,000 --> 00:21:26,900 - Arrête, t'es ridicule. - Quoi ? 250 00:21:27,500 --> 00:21:30,600 On est pas là pour se faire draguer. Ça t'intéresse ? 251 00:21:31,000 --> 00:21:32,700 Tu bosses pour la Compagnie. 252 00:21:33,000 --> 00:21:35,800 Une fois dehors, tu feras ce qu'ils voudront. 253 00:21:36,600 --> 00:21:38,800 - Point. - Ils se servent de nous. 254 00:21:39,300 --> 00:21:42,100 Ça nous fait un point commun. Au boulot. 255 00:21:51,200 --> 00:21:54,500 Laisse ces crétins se battre entre eux. 256 00:21:55,000 --> 00:21:56,800 S'ils s'en prennent à nous... 257 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 Te bats pas. 258 00:22:01,600 --> 00:22:02,800 Ma tournée d'adieu. 259 00:22:05,700 --> 00:22:07,500 Tout le reste est inutile. 260 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 On a besoin des outils. 261 00:22:11,600 --> 00:22:13,000 Y a plus qu'à attendre. 262 00:22:14,500 --> 00:22:18,200 Ton bouquin, c'est seulement des coordonnées ? 263 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 Entre autres. 264 00:22:22,700 --> 00:22:24,200 Tu permets ? 265 00:22:30,700 --> 00:22:33,300 Y a que des chiffres et des dates. 266 00:22:34,200 --> 00:22:35,200 "Gate" ? 267 00:22:35,400 --> 00:22:38,200 Gate Netting Company. Là où je loue mes filets. 268 00:22:39,700 --> 00:22:41,700 - "Stampede" ? - Le bateau de mon pote. 269 00:22:42,700 --> 00:22:44,000 Quelle importance ? 270 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 On m'accuse de mensonge. 271 00:22:47,700 --> 00:22:49,200 Je veux pas qu'il me lâche. 272 00:22:49,600 --> 00:22:51,900 S'il avait pu en éliminer un, 273 00:22:52,200 --> 00:22:54,600 ce serait moi. S'il veut quitter le pays, 274 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 on le balancera avant. 275 00:22:57,500 --> 00:22:59,400 Je monte chercher Lechero. 276 00:23:00,400 --> 00:23:01,500 Je l'accompagne. 277 00:23:02,800 --> 00:23:04,000 Tu permets ? 278 00:23:08,600 --> 00:23:10,500 Y a quelqu'un en haut. 279 00:23:14,200 --> 00:23:16,700 Si Lechero est coincé, on sortira pas. 280 00:23:17,600 --> 00:23:21,200 S'il y a pas de danger, on doit remonter. 281 00:24:01,000 --> 00:24:03,300 Ça fait des mois qu'on veut le défier. 282 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 Personne en a eu le courage. 283 00:24:05,900 --> 00:24:07,500 - T'as du diluant ? - Quoi ? 284 00:24:08,500 --> 00:24:10,900 Cirage, essence à briquet, colle ? 285 00:24:14,300 --> 00:24:17,000 Te voilà, champion. C'est l'heure. 286 00:24:17,400 --> 00:24:18,500 Écrase-le ! 287 00:24:18,800 --> 00:24:20,900 C'est un gros malentendu. 288 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 Je parlais pas de Sammy mais... 289 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 ... de lui ! 290 00:24:24,900 --> 00:24:26,400 Je parlais de lui. 291 00:24:26,800 --> 00:24:30,000 Il a pas de bouc. Ni de gilet pourri. 292 00:24:30,600 --> 00:24:33,700 T'inquiète, t'as de bonnes chances de gagner. 293 00:24:42,700 --> 00:24:45,400 - Tu peux pas rester là. - Pas le choix. 294 00:24:46,600 --> 00:24:48,200 Je les avais à ma botte. 295 00:24:48,500 --> 00:24:50,700 Ils veulent la tête du roi. 296 00:24:51,000 --> 00:24:52,700 Quoi qu'il en soit, 297 00:24:53,500 --> 00:24:56,300 Bellick va se faire décapiter par Sammy. 298 00:24:57,600 --> 00:25:00,100 Ça va pas te plaire mais ensuite, 299 00:25:00,400 --> 00:25:03,700 Scofield va se demander où t'es passé. 300 00:25:04,200 --> 00:25:07,300 Il va sortir de son trou et tomber sur Sammy. 301 00:25:08,400 --> 00:25:11,300 C'en sera fini de lui et de notre évasion. 302 00:25:56,500 --> 00:25:58,800 On va chercher les outils, on revient. 303 00:26:56,500 --> 00:26:58,300 Vous voulez voir le combat ? 304 00:27:00,200 --> 00:27:02,500 Posez-vous. Je vous offre une bière. 305 00:27:54,900 --> 00:27:56,300 Scofield est là ! 306 00:28:10,100 --> 00:28:12,100 Il est là-dedans. C'est fermé. 307 00:28:12,400 --> 00:28:14,800 - Ouvre. - J'ai pas le code. 308 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 J'ai dit : "Ouvre. " 309 00:28:19,300 --> 00:28:21,300 Arrête. 310 00:28:23,000 --> 00:28:26,100 - Ouvre ! - J'ai pas le code. 311 00:28:29,200 --> 00:28:32,100 Je suis avec ton pote. Si t'ouvres pas, 312 00:28:32,400 --> 00:28:33,900 c'est lui qui va payer. 313 00:28:35,100 --> 00:28:37,900 - Il me le faut vivant. - Tu sais ce qu'ils veulent. 314 00:28:39,400 --> 00:28:41,800 - Je perds patience. - T'as une idée ? 315 00:28:44,100 --> 00:28:45,600 Préparons-nous. 316 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 Terminé ! 317 00:28:53,700 --> 00:28:57,100 T'en veux un autre ? Alors, sois persuasif. 318 00:29:04,600 --> 00:29:05,800 N'ouvre pas ! 319 00:29:13,700 --> 00:29:15,400 Vous voulez pas m'en dire plus ? 320 00:29:17,400 --> 00:29:19,800 - Pour pas que James sache. - Pour rien. 321 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Tout ira bien. 322 00:29:32,200 --> 00:29:33,100 Alors ? 323 00:29:33,300 --> 00:29:35,500 J'ai dit ce qu'elle voulait entendre. 324 00:29:35,900 --> 00:29:37,300 C'est tout ? 325 00:29:38,900 --> 00:29:39,800 Super. 326 00:29:40,400 --> 00:29:42,100 Dis-lui que t'as des infos. 327 00:29:42,900 --> 00:29:44,700 Qu'elle passe te prendre. 328 00:29:45,200 --> 00:29:46,700 D'accord. Tout va bien ? 329 00:29:48,100 --> 00:29:50,000 - Pourquoi ? - Elle a l'air affolée. 330 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Je t'appelle. 331 00:30:01,400 --> 00:30:02,900 J'ai trouvé un truc. 332 00:30:10,100 --> 00:30:11,500 S'ils arrivent par là, 333 00:30:12,800 --> 00:30:14,200 frappe-les comme ça. 334 00:30:14,500 --> 00:30:15,800 Prends-le. 335 00:30:16,500 --> 00:30:18,000 Vas-y. 336 00:30:19,500 --> 00:30:21,100 Ça les transpercera. 337 00:30:45,600 --> 00:30:46,800 Tu caches Scofield. 338 00:30:47,300 --> 00:30:49,800 Le pouvoir te monte déjà à la tête. 339 00:30:52,500 --> 00:30:54,800 Viens, Norman. On y va. 340 00:31:27,200 --> 00:31:29,900 - Qu'y a-t-il ? - Lincoln a acheté un flingue. 341 00:31:31,500 --> 00:31:34,800 Il a pas voulu me dire ce qu'il veut en faire. 342 00:31:35,900 --> 00:31:37,300 Je préfère vous prévenir. 343 00:31:37,700 --> 00:31:40,100 S'il y a du nouveau, je vous appelle. 344 00:31:40,900 --> 00:31:42,300 L'autre jour, 345 00:31:42,600 --> 00:31:45,000 quand tu t'es accroché avec Lincoln, 346 00:31:45,700 --> 00:31:48,600 tu es allé, bouleversé, dans le bar d'en face. 347 00:31:50,500 --> 00:31:52,700 Un esprit cynique n'y croirait pas. 348 00:31:56,500 --> 00:31:59,300 - Je suis cynique, chéri. - Vous avez fumé. 349 00:31:59,900 --> 00:32:02,100 Ça a failli prendre. 350 00:32:02,600 --> 00:32:04,100 Le Portoricain et le gorille. 351 00:32:04,500 --> 00:32:06,200 J'ai hésité une minute. 352 00:32:06,500 --> 00:32:08,800 Si vous avez pas besoin de moi, j'arrête. 353 00:32:09,100 --> 00:32:10,800 Il y a un numéro de référence 354 00:32:11,600 --> 00:32:13,500 sur le chèque. 355 00:32:14,700 --> 00:32:16,400 Apparemment, tes talents 356 00:32:16,700 --> 00:32:18,900 de banquier t'ont lâché ce jour-là. 357 00:32:19,400 --> 00:32:21,100 Tu as envoyé le fric 358 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 à Maricruz Delgado, 359 00:32:23,900 --> 00:32:27,400 à Chicago, 123 rue Me-faites-pas-de-mal. 360 00:32:28,600 --> 00:32:30,800 - Si vous touchez à elle... - Quoi ? 361 00:32:32,900 --> 00:32:34,700 Quoi, crétin ? 362 00:32:38,500 --> 00:32:40,600 Tu vas y retourner et me rapporter 363 00:32:40,900 --> 00:32:42,300 de vraies infos, 364 00:32:42,500 --> 00:32:46,400 ou Maricruz devra se séparer de sa tête. 365 00:32:49,300 --> 00:32:50,300 Descends. 366 00:32:52,300 --> 00:32:53,200 Tout de suite. 367 00:33:07,100 --> 00:33:08,600 Hé, Blanco ! 368 00:33:09,000 --> 00:33:10,800 Ton pote Lechero est là. 369 00:33:11,200 --> 00:33:13,400 Prouve-lui que c'est toi. 370 00:33:15,300 --> 00:33:17,600 - Le code. - Pourquoi je l'aurais ? 371 00:33:19,200 --> 00:33:20,300 Obéis. 372 00:33:26,800 --> 00:33:28,200 Tu vas le sortir souvent ? 373 00:33:28,500 --> 00:33:30,700 Aussi souvent qu'il faudra. 374 00:33:31,100 --> 00:33:32,600 Il te rend plus fort ? 375 00:33:33,500 --> 00:33:35,400 Il accentue ta faiblesse. 376 00:33:38,500 --> 00:33:41,600 C'est drôle, je me sens en sécurité. 377 00:33:42,100 --> 00:33:44,300 Le code, vieux débris. 378 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 On répétera pas. 379 00:33:50,800 --> 00:33:52,600 - J'ouvre. - Fais pas ça. 380 00:33:56,500 --> 00:33:58,100 Lâchez ça ! 381 00:33:59,700 --> 00:34:00,700 Avancez. 382 00:34:10,200 --> 00:34:11,500 Tu t'évades avec lui ? 383 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 J'allais t'en parler. 384 00:34:15,200 --> 00:34:16,400 T'as pas pu ? 385 00:34:22,200 --> 00:34:25,400 Prends, c'est à toi. Le tunnel, 386 00:34:25,900 --> 00:34:28,600 le plan d'évasion, tout. On partira ensemble. 387 00:34:31,300 --> 00:34:35,200 Je prends tout ce que t'as. Mais t'iras nulle part. 388 00:34:40,100 --> 00:34:41,900 Comment on termine le trou ? 389 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Jure d'emmener Whistler. 390 00:34:47,100 --> 00:34:48,000 Des exigences ? 391 00:34:50,000 --> 00:34:53,500 Je comprends que tu veuilles me tuer. 392 00:34:53,900 --> 00:34:55,700 Mais lui, il a rien fait. 393 00:34:56,000 --> 00:34:58,100 Je te dirai ce qu'il faut savoir. 394 00:34:58,500 --> 00:34:59,900 Mais emmène-le. 395 00:35:00,900 --> 00:35:03,800 Vous avez besoin de lui. Il a tout planifié. 396 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 T'inquiète, je m'occupe de lui. 397 00:35:11,500 --> 00:35:14,600 Il faut continuer à renforcer le tunnel en creusant. 398 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 - Comment ? - Whistler vous montrera. 399 00:35:18,100 --> 00:35:21,100 Vous faites des planches avec les caisses. 400 00:35:21,500 --> 00:35:25,000 Je répète, Whistler vous montrera. 401 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 La surface est loin ? 402 00:35:27,800 --> 00:35:28,700 Non. 403 00:35:29,700 --> 00:35:31,900 3 mètres maximum. 404 00:35:37,700 --> 00:35:38,900 Impressionnant. 405 00:35:40,900 --> 00:35:42,400 Mais t'en profiteras pas. 406 00:36:22,300 --> 00:36:23,600 Ça va nous retarder. 407 00:36:24,000 --> 00:36:26,300 Ça nous retardera si les gardes voient 408 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 un trou en pleine zone interdite. 409 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 Ça va. 410 00:36:55,800 --> 00:36:56,900 Ça va. 411 00:37:28,200 --> 00:37:31,200 - Les affaires reprennent. - Je viens. 412 00:37:31,900 --> 00:37:33,400 Tu t'es fait laminer. 413 00:37:33,700 --> 00:37:35,800 Je viens ou je vous balance. 414 00:37:38,400 --> 00:37:40,100 Tu viens, champion. 415 00:37:56,200 --> 00:37:57,400 Restez là. 416 00:37:57,700 --> 00:37:59,600 Je vais chercher un truc. 417 00:38:00,100 --> 00:38:01,200 Bougez pas. 418 00:38:20,700 --> 00:38:23,800 - Vous pouvez rentrer à pied ? - J'habite à côté. 419 00:38:25,100 --> 00:38:27,400 S'il vous emmène pas, je le ferai. 420 00:39:04,800 --> 00:39:06,600 Tiens. Mets ça. 421 00:39:06,800 --> 00:39:08,300 - Merci. - Là. 422 00:39:11,700 --> 00:39:15,000 Moi qui ai dû prouver que j'étais pêcheur, 423 00:39:15,900 --> 00:39:18,200 j'aurais dû te demander si t'étais ingénieur. 424 00:39:20,200 --> 00:39:21,500 On aurait pu y rester. 425 00:39:21,800 --> 00:39:24,100 Je ferai mieux la prochaine fois. 426 00:39:26,600 --> 00:39:29,100 Je descends voir ce qu'on peut récupérer. 427 00:39:30,400 --> 00:39:31,300 Je viens. 428 00:40:05,900 --> 00:40:07,100 On s'y fait jamais. 429 00:40:27,000 --> 00:40:29,800 J'ai gardé le fric que j'ai gagné ici. 430 00:40:31,600 --> 00:40:34,200 173 dollars. 431 00:40:36,200 --> 00:40:38,800 Si tu pars vraiment, ils sont à toi. 432 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Emmène-moi. Je t'en supplie. 433 00:40:43,200 --> 00:40:44,400 J'en peux plus. 434 00:40:46,400 --> 00:40:48,200 Reste en dehors de ça. 435 00:42:45,100 --> 00:42:46,500 T'as un plan ? 436 00:42:46,900 --> 00:42:48,500 Oui. 437 00:42:48,800 --> 00:42:50,100 J'ai préparé un truc. 438 00:42:50,400 --> 00:42:52,400 Je me ferai plus piéger. 439 00:42:53,600 --> 00:42:56,800 - Tu t'en sors avec ces brutes ? - Je me sens chez moi. 440 00:42:58,600 --> 00:43:01,100 - Whistler est toujours pêcheur ? - Pourquoi ? 441 00:43:01,500 --> 00:43:04,600 Sofia a trouvé un passeport. Il s'appelle Gary Miller. 442 00:43:05,100 --> 00:43:06,600 - Je rêve. - C'est un imposteur. 443 00:43:07,300 --> 00:43:09,300 Y a pas de poissons à Scottsdale. 444 00:43:16,400 --> 00:43:18,000 S'il est pas pêcheur... 445 00:43:20,700 --> 00:43:21,800 ... il fait quoi ? 446 00:43:54,000 --> 00:43:55,900 Traduction : Eric Stanley 447 00:43:56,200 --> 00:43:58,200 Sous-titrage : SDI Media Group 448 00:43:59,300 --> 00:44:09,300 Downloaded From www.opensubtitles.org 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net