1 00:00:00,000 --> 00:00:03,760 Je m'appelle Michael Scofield. Je suis un fugitif. 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,400 Il y a 3 semaines, j'ai été incarcéré 3 00:00:09,430 --> 00:00:12,000 dans une prison panaméenne. 4 00:00:12,030 --> 00:00:13,660 Là-bas, 5 00:00:13,700 --> 00:00:16,060 j'ai été contacté par la Compagnie... 6 00:00:17,430 --> 00:00:18,630 ...une organisation corrompue 7 00:00:18,660 --> 00:00:23,160 impliquée à tous les niveaux de l'industrie et du gouvernement. 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,960 Ils m'ont donné 2 options: 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,900 faire sortir l'un de leurs hommes, 10 00:00:27,936 --> 00:00:30,300 James Whistler, de cette prison... 11 00:00:30,334 --> 00:00:34,708 ou ils tueraient la seule femme que j'ai jamais aimée... 12 00:00:34,736 --> 00:00:36,939 le Dr Sara Tancredi. 13 00:00:38,933 --> 00:00:42,834 J'ai tenu ma parole et fais sortir Whistler. 14 00:00:42,869 --> 00:00:44,503 Mais la Compagnie... 15 00:00:46,465 --> 00:00:49,003 ...a tué Sara de toute façon. 16 00:00:51,905 --> 00:00:54,901 Je ne sais pas pourquoi la Compagnie a voulu faire sortir James Whistler 17 00:00:54,935 --> 00:00:58,863 de prison, mais je l'ai retrouvé ici à Los Angeles. 18 00:00:58,906 --> 00:01:03,160 Il est avec un autre agent que je connais sous le nom de Gretchen... 19 00:01:04,438 --> 00:01:06,800 ...l'agent qui a tué Sara. 20 00:01:07,968 --> 00:01:10,963 Ca finit aujourd'hui. 21 00:01:12,167 --> 00:01:13,371 Je suis venu à la recherche de justice 22 00:01:13,408 --> 00:01:17,102 la justice que le système ne peut m'apporter. 23 00:01:20,068 --> 00:01:23,303 Alors si vous lisez cette lettre, 24 00:01:23,338 --> 00:01:26,031 vous saurez que je serais mort en vengeant la mort de Sara. 25 00:01:38,037 --> 00:01:42,030 Trad: Travis pour forom.com Transcript: YDY.com 26 00:01:50,066 --> 00:01:52,031 Va chercher la carte de données. 27 00:01:52,065 --> 00:01:54,260 Tu la déposes et 28 00:01:54,307 --> 00:01:55,433 on se casse. 29 00:01:55,467 --> 00:01:57,032 Qui est le contact à qui on la laisse ? 30 00:01:57,066 --> 00:01:59,462 La Compagnie veut sa carte, point. 31 00:01:59,507 --> 00:02:00,663 Tu dois juste te concentrer 32 00:02:00,708 --> 00:02:02,763 pour dégager le plus vite possible de là-bas. 33 00:02:02,807 --> 00:02:04,030 Oh, je vais dégager de là-bas. 34 00:02:04,065 --> 00:02:06,201 Ne vous inquiétez pas. 35 00:02:06,236 --> 00:02:09,101 Inquiétez-vous plutôt de revenir vous asseoir ici à l'heure. 36 00:02:11,608 --> 00:02:15,003 Si tu y arrives, tu pourras monter dans ma chambre plus tard 37 00:02:15,037 --> 00:02:17,902 et le mot "non" ne fera pas partie de mon vocabulaire. 38 00:02:17,937 --> 00:02:21,063 Assure-toi juste qu'on soit payés. 39 00:02:54,465 --> 00:02:56,560 On rentre, on sort. 40 00:03:39,436 --> 00:03:42,403 Ravi de vous revoir. 41 00:03:42,435 --> 00:03:43,601 Vous aussi. 42 00:03:43,636 --> 00:03:45,701 Je n'ai plus eu de vos nouvelles pendant un moment. 43 00:03:45,737 --> 00:03:47,702 Je me demandais si vous étiez toujours intéressé. 44 00:03:47,738 --> 00:03:48,762 Je le suis. 45 00:03:48,806 --> 00:03:50,862 Il fallait que je procède prudemment. 46 00:03:50,907 --> 00:03:52,663 Je suis sûr que vous comprenez. 47 00:03:54,407 --> 00:03:56,160 Vous achetez ça pour qui ? 48 00:03:56,206 --> 00:03:57,503 La concurrence ? 49 00:03:57,535 --> 00:03:59,361 - un pays étranger ? - Jason, 50 00:03:59,408 --> 00:04:02,030 vous savez que je ne peux pas en parler. 51 00:04:02,066 --> 00:04:03,700 Nous négocions ensemble depuis des mois. 52 00:04:03,738 --> 00:04:04,861 J'ai passé tous vos tests. 53 00:04:05,905 --> 00:04:08,203 J'ai accepté de vous rencontrer ici. 54 00:04:09,868 --> 00:04:13,133 Vous voulez me vendre la carte, oui ou non ? 55 00:04:25,236 --> 00:04:27,903 Je reviens de suite. 56 00:04:40,808 --> 00:04:44,033 Ca fait beaucoup de secrets sur un petit morceau de plastique. 57 00:04:44,067 --> 00:04:46,430 Laissez-moi vous donner un conseil... 58 00:04:46,467 --> 00:04:50,562 et c'est gratuit... 59 00:04:50,607 --> 00:04:52,963 faites bien attention à cette chose. 60 00:04:53,005 --> 00:04:55,461 La Compagnie ferait n'importe quoi pour la récupérer. 61 00:04:55,538 --> 00:04:57,902 Je ne le sais que trop. 62 00:05:26,706 --> 00:05:28,333 - Ouais. - Qu'est-ce que tu fous ? 63 00:05:28,366 --> 00:05:29,662 On doit se casser d'ici. 64 00:05:29,705 --> 00:05:31,201 Je dois cacher l'arme. 65 00:05:31,238 --> 00:05:33,732 Prends l'arme avec toi ! 66 00:05:45,635 --> 00:05:48,202 Où est-elle ? 67 00:05:49,168 --> 00:05:52,033 Michael, tu ne comprends pas. 68 00:05:52,066 --> 00:05:55,060 Appelle Gretchen, fais-la venir maintenant. 69 00:05:55,108 --> 00:05:56,633 Tu dois me faire confiance. 70 00:05:56,667 --> 00:05:58,200 Je ne suis pas ton ennemi, Michael. 71 00:05:58,235 --> 00:05:59,603 James. 72 00:06:02,038 --> 00:06:03,762 Il faut qu'on parte. 73 00:06:03,805 --> 00:06:05,432 Tu sais, malgré tout... 74 00:06:05,465 --> 00:06:07,201 si Sara pouvait donner son avis maintenant, 75 00:06:07,237 --> 00:06:08,602 elle te dirait de ne pas me tuer. 76 00:06:08,637 --> 00:06:09,661 Elle était 77 00:06:09,707 --> 00:06:10,831 comme ça. 78 00:06:10,868 --> 00:06:13,161 C'est ce genre de personne que tu m'as pris. 79 00:06:13,208 --> 00:06:14,302 James, 80 00:06:14,335 --> 00:06:15,600 tu ne lui as pas dit ? 81 00:06:15,635 --> 00:06:17,100 - Il est entré il y a... - La ferme ! 82 00:06:17,137 --> 00:06:19,430 Gretchen, regarde-moi. 83 00:06:21,037 --> 00:06:22,202 C'est pour Sara. 84 00:06:22,237 --> 00:06:23,602 Je n'ai pas tué Sara. 85 00:06:23,638 --> 00:06:26,502 Je ne m'attendais pas à ce que tu partes avec dignité. 86 00:06:26,536 --> 00:06:28,432 Je te jure devant Dieu qu'elle est en vie. 87 00:06:29,457 --> 00:06:31,302 N'insulte pas mon intelligence et sa mémoire. 88 00:06:31,338 --> 00:06:32,760 Elle s'est échappée. 89 00:06:32,805 --> 00:06:35,201 On savait que si tu le découvrais, tu ne nous obéirais plus. 90 00:06:35,237 --> 00:06:37,303 Alors on a orchestré sa mort. 91 00:06:37,335 --> 00:06:39,703 - Mon frère a vu... - Une tête dans une boîte ! 92 00:06:39,738 --> 00:06:41,030 Celle d'un cadavre. 93 00:06:41,067 --> 00:06:43,003 Tu as demandé à Lincoln ce qu'il a vraiment vu. 94 00:06:43,037 --> 00:06:44,603 - Ecoute-la, Michael. - Ne mens pas. 95 00:06:44,636 --> 00:06:46,130 Je ne te mens pas. Lincoln y a cru, 96 00:06:46,167 --> 00:06:49,032 toi aussi, ça a marché. 97 00:06:50,107 --> 00:06:52,032 Michael. 98 00:06:52,067 --> 00:06:53,300 Alors où est-elle ? 99 00:06:53,337 --> 00:06:54,833 Je te le dirai dehors. 100 00:06:54,868 --> 00:06:55,930 Pour l'instant, 101 00:06:55,968 --> 00:06:57,963 on doit partir d'ici. 102 00:06:58,005 --> 00:06:59,133 Ils ont trouvé les corps. 103 00:07:01,866 --> 00:07:03,600 - Donne-moi l'arme. - Elle ment. 104 00:07:03,637 --> 00:07:04,362 Vraiment ? 105 00:07:04,405 --> 00:07:06,630 Si tu appuies sur la gâchette, tu ne le sauras jamais. 106 00:07:06,668 --> 00:07:08,562 Tue-le, James. 107 00:07:08,605 --> 00:07:09,631 La ferme. 108 00:07:09,668 --> 00:07:10,863 Où est-elle ? 109 00:07:10,905 --> 00:07:12,401 Où est Sara ?! 110 00:07:12,438 --> 00:07:13,931 Michael, 111 00:07:13,965 --> 00:07:16,062 si tu ne me donnes pas cette arme, 112 00:07:16,108 --> 00:07:18,061 je vais te tirer dans la tête. 113 00:07:28,538 --> 00:07:31,203 Allons-y. 114 00:07:34,506 --> 00:07:37,000 On a un double homicide à l'hôtel Roosevelt. 115 00:07:56,765 --> 00:07:58,863 Sara.... 116 00:08:20,466 --> 00:08:21,760 Connaissez-vous la différence 117 00:08:21,805 --> 00:08:24,602 entre une mission parfaitement exécutée 118 00:08:24,635 --> 00:08:26,400 et une mission échouée ? 119 00:08:26,436 --> 00:08:29,863 - Monsieur ? - C'est savoir commander une unité. 120 00:08:29,906 --> 00:08:31,703 Les Alliés ont passé 2 ans et demi 121 00:08:31,738 --> 00:08:33,761 à orchestrer l'invasion de la Normandie, 122 00:08:33,807 --> 00:08:35,700 mais le jour J, seulement quelques hommes 123 00:08:35,736 --> 00:08:38,030 sur un bout de plage 124 00:08:38,067 --> 00:08:40,462 avait le sort du monde entre leurs mains. 125 00:08:40,507 --> 00:08:42,600 Ce que je veux dire, Gretchen, 126 00:08:42,635 --> 00:08:45,261 c'est que même le meilleur plan ne vaut pas mieux 127 00:08:45,305 --> 00:08:48,130 que le personnel qui l'exécute sur le terrain. 128 00:08:48,165 --> 00:08:50,400 Général, on a votre carte... quel est le problème ? 129 00:08:50,435 --> 00:08:52,230 On n'a rien. 130 00:08:52,266 --> 00:08:54,663 C'était un faux. 131 00:08:54,706 --> 00:08:56,063 Presque parfait, 132 00:08:56,106 --> 00:08:57,402 mais un faux. 133 00:08:57,436 --> 00:08:58,400 C'est impossible. 134 00:08:58,435 --> 00:08:59,400 - J'ai vu... - Vous savez 135 00:08:59,436 --> 00:09:01,400 à quel point retrouver cette carte est important 136 00:09:01,436 --> 00:09:02,963 pour moi, Gretchen. 137 00:09:03,006 --> 00:09:04,800 Vous savez que c'est une brèche de sécurité 138 00:09:04,838 --> 00:09:08,101 qui pourrait avoir des ramifications catastrophiques 139 00:09:08,135 --> 00:09:09,033 pour la Compagnie. 140 00:09:09,066 --> 00:09:11,263 La seule chose que je vois... 141 00:09:11,308 --> 00:09:12,563 il y a eu un angle mort 142 00:09:12,607 --> 00:09:14,603 quand Whistler a attaqué la cible. 143 00:09:14,636 --> 00:09:17,430 Il a peut-être fait un double et il a toujours l'original. 144 00:09:17,464 --> 00:09:19,108 Vous l'avez engagé. 145 00:09:20,136 --> 00:09:21,909 Vous l'avez maintenu en haut de l'échelle. 146 00:09:21,933 --> 00:09:24,464 Vous avez insisté pour qu'on le sorte de Sona. 147 00:09:24,509 --> 00:09:25,931 Il le fallait. 148 00:09:25,965 --> 00:09:28,032 Il était déjà entré en contact avec la cible. 149 00:09:28,067 --> 00:09:30,163 A ce moment-là, c'était lui ou personne, monsieur. 150 00:09:30,207 --> 00:09:33,762 Quel est votre enjeu dans tout ça ? 151 00:09:33,905 --> 00:09:35,330 Je n'ai rien à voir avec ça. 152 00:09:35,368 --> 00:09:36,701 Whistler a agi seul. 153 00:09:36,737 --> 00:09:38,061 Je vous le jure. 154 00:09:39,138 --> 00:09:41,763 Général, je peux arranger ça. 155 00:09:41,808 --> 00:09:43,302 Vous m'avez entraîné. 156 00:09:43,338 --> 00:09:52,830 Pas assez bien apparemment. Vous savez quoi faire. 157 00:09:53,668 --> 00:09:54,733 S'il vous plaît. 158 00:09:54,765 --> 00:09:56,731 J'ai un compte en banques à Dubaï 159 00:09:56,768 --> 00:09:58,600 qui reste d'un fond de COBRA II. 160 00:09:58,635 --> 00:09:59,663 Il est à vous. 161 00:09:59,705 --> 00:10:00,832 Non, s'il vous plaît... 162 00:10:08,907 --> 00:10:10,201 Bonjour. 163 00:10:10,237 --> 00:10:12,462 Salut, c'est moi. 164 00:10:12,506 --> 00:10:13,730 Où es-tu ? 165 00:10:13,765 --> 00:10:14,901 A Los Angeles. 166 00:10:14,938 --> 00:10:15,903 Ca va, Michael? 167 00:10:15,938 --> 00:10:18,502 Je vais bien. 168 00:10:18,538 --> 00:10:20,331 Dieu merci. 169 00:10:20,367 --> 00:10:22,663 Comment vont LJ et Sofia ? 170 00:10:22,707 --> 00:10:23,433 Ouais, ils euh... 171 00:10:23,466 --> 00:10:26,260 Je les regarde en ce moment même. 172 00:10:26,308 --> 00:10:27,961 Ils vont bien. 173 00:10:28,006 --> 00:10:29,201 Tu as su pour Sona ? 174 00:10:29,238 --> 00:10:30,162 De quoi ? 175 00:10:30,206 --> 00:10:31,240 Ca a brûlé il y a 3 jours. 176 00:10:31,267 --> 00:10:32,871 Les prisonniers... il y a eu une émeute. 177 00:10:32,907 --> 00:10:34,260 Aucun signe de Bellick 178 00:10:34,305 --> 00:10:35,931 T-Bag ou Sucre. 179 00:10:35,968 --> 00:10:36,830 Sucre ? 180 00:10:36,865 --> 00:10:38,633 Il s'est arrêté... je ne sais pas comment. 181 00:10:38,666 --> 00:10:40,630 Les journaux ont donné les noms des prisonniers 182 00:10:40,666 --> 00:10:42,731 et il y était quand c'est arrivé. 183 00:10:43,706 --> 00:10:45,900 J'ai trouvé Whistler et Gretchen... 184 00:10:45,938 --> 00:10:48,101 et euh... 185 00:10:50,166 --> 00:10:51,833 ...Gretchen a dit... 186 00:10:53,838 --> 00:10:56,000 ...que Sara est toujours en vie. 187 00:10:58,505 --> 00:11:00,761 Qu'est-ce que tu as vu, Linc ? 188 00:11:00,807 --> 00:11:02,561 Comment ça, Michael? 189 00:11:02,606 --> 00:11:04,831 Dis-moi exactement ce que tu as vu. 190 00:11:04,868 --> 00:11:06,162 Michael, Sara est morte. 191 00:11:06,205 --> 00:11:07,200 Tu as dit que t'étais 192 00:11:07,237 --> 00:11:09,130 dans un parking, non ? Alors il faisait sombre. 193 00:11:09,165 --> 00:11:11,261 ouais, il faisait sombre. 194 00:11:13,306 --> 00:11:15,500 Mais si tu me demandes si j'ai pris la tête 195 00:11:15,535 --> 00:11:19,063 pour vérifier si c'était bien Sara, alors non Michael, je... 196 00:11:19,106 --> 00:11:22,460 LJ a dit... 197 00:11:22,507 --> 00:11:24,233 qu'il les a seulement entendus, non ? 198 00:11:24,267 --> 00:11:26,402 Il faut que tu reviennes, s'il te plaît. 199 00:11:26,436 --> 00:11:28,061 Reviens. Commençons... 200 00:11:28,106 --> 00:11:29,632 Commençons une nouvelle vie. 201 00:11:29,665 --> 00:11:32,062 Passe le bonjour à Sofia de ma part. 202 00:11:32,106 --> 00:11:33,860 Et dis à LJ... 203 00:11:33,905 --> 00:11:35,861 dis-lui que son oncle l'aime. 204 00:11:35,906 --> 00:11:38,033 Michael, ne fais pas ça, s'il te plaît. 205 00:11:59,937 --> 00:12:01,403 Dehors ! Dehors ! 206 00:12:01,436 --> 00:12:03,831 Il vous faut une meilleure ventilation ici, amigo. 207 00:12:03,866 --> 00:12:05,131 Que? 208 00:12:05,168 --> 00:12:06,101 Tu veux traduire ça ? 209 00:12:06,138 --> 00:12:07,062 Laisse tomber. 210 00:12:07,108 --> 00:12:08,233 Gracias. 211 00:12:11,807 --> 00:12:12,803 Où est ta maman? 212 00:12:12,835 --> 00:12:13,730 Elle va venir. 213 00:12:13,767 --> 00:12:14,731 Comment ça ? 214 00:12:14,766 --> 00:12:16,033 On n'a plus beaucoup de temps. 215 00:12:16,065 --> 00:12:17,830 - Il faut que j'y sois. - Ne t'inquiète pas. 216 00:12:17,866 --> 00:12:19,063 Ma maman ne me laissera pas tomber. 217 00:12:21,167 --> 00:12:23,240 En tout cas, elle ne l'a jamais fait pour le moment 218 00:12:24,167 --> 00:12:25,133 Bradley ! 219 00:12:25,166 --> 00:12:26,360 Par ici ! 220 00:12:26,408 --> 00:12:27,830 Maman ! Maman ! 221 00:12:27,865 --> 00:12:30,162 Je te l'avais dit ! Tu y seras à temps ! 222 00:12:31,806 --> 00:12:32,763 Ah ! 223 00:12:32,806 --> 00:12:34,603 Oh ! Oh ! 224 00:12:40,967 --> 00:12:42,161 Comment ça s'appelle ? 225 00:12:42,205 --> 00:12:44,201 EuropeanGoldfinch.net. 226 00:12:44,236 --> 00:12:46,701 C'est ce qu'on peut tous utiliser pour communiquer. 227 00:13:14,205 --> 00:13:16,430 Michael. 228 00:13:22,606 --> 00:13:26,031 Ne t'inquiète pas, je suis seul. 229 00:13:26,068 --> 00:13:27,161 Content de te revoir. 230 00:13:27,208 --> 00:13:28,800 Alors où est ton nouveau meilleur ami ? 231 00:13:28,836 --> 00:13:30,863 Et bien... 232 00:13:30,907 --> 00:13:32,000 je ne sais pas, 233 00:13:32,037 --> 00:13:34,102 mais Whistler n'est pas celui que tu crois. 234 00:13:34,135 --> 00:13:36,260 on travaille ensemble 235 00:13:36,305 --> 00:13:37,602 contre la Compagnie. 236 00:13:37,637 --> 00:13:39,601 - Ah ouais ? - Ouais. 237 00:13:39,635 --> 00:13:41,001 Et Gretchen ? 238 00:13:41,036 --> 00:13:42,101 Elle travaille avec vous ? 239 00:13:42,137 --> 00:13:45,132 Il avait besoin d'elle pour son plan. 240 00:13:45,166 --> 00:13:47,263 Ecoute, s'il était de la Compagnie, il t'aurait tué 241 00:13:47,308 --> 00:13:49,061 à la conférence comme elle le lui demandait. 242 00:13:49,066 --> 00:13:52,800 As-tu des informations sur Sara ou pas ? 243 00:13:54,608 --> 00:13:56,500 Allons dans un endroit un peu plus privé. 244 00:13:56,535 --> 00:13:57,860 Dis-le-moi maintenant. 245 00:13:57,906 --> 00:13:59,930 Dis-le-moi ici et maintenant ! 246 00:13:59,968 --> 00:14:01,432 Ou on peut appeler Gretchen. 247 00:14:01,467 --> 00:14:03,002 Gretchen est morte. 248 00:14:03,038 --> 00:14:04,600 Elle n'est jamais venue. 249 00:14:04,636 --> 00:14:07,900 Viens me parler, s'il te plaît. 250 00:14:11,968 --> 00:14:15,700 Whistler et moi étions à cette conférence pour récupérer une carte. 251 00:14:15,736 --> 00:14:18,000 C'est le livre noir de la Compagnie en quelques sortes. 252 00:14:18,037 --> 00:14:21,301 Et c'est contient tous leurs agents, toutes leurs opérations. 253 00:14:21,337 --> 00:14:23,130 Ils l'appellent 254 00:14:23,165 --> 00:14:24,801 "Scylla." 255 00:14:24,836 --> 00:14:26,102 Whistler a cette carte. 256 00:14:26,135 --> 00:14:27,562 Alex, parle-moi de Sara. 257 00:14:27,607 --> 00:14:28,873 C'est tout ce qui m'intéresse. 258 00:14:28,905 --> 00:14:30,930 Je le comprends. Il n'y a rien que je veuille plus 259 00:14:30,967 --> 00:14:33,133 que de rentrer voir ma femme et mon fils. 260 00:14:33,508 --> 00:14:34,831 mais ça ne nous arrivera pas 261 00:14:34,865 --> 00:14:36,630 tant que la Compagnie essaiera de nous tuer. 262 00:14:36,667 --> 00:14:38,583 Tu ne sais rien à propos de Sara, n'est-ce pas ? 263 00:14:38,605 --> 00:14:39,532 Mais Whistler si. 264 00:14:39,566 --> 00:14:40,630 Il m'a dit que si. 265 00:14:40,667 --> 00:14:42,963 Et il veut te le dire. 266 00:14:43,007 --> 00:14:44,570 Mais il veut quelque chose en échange. 267 00:14:44,605 --> 00:14:46,700 Quoi ? Qu'est-ce qu'il veut de moi ? 268 00:14:46,735 --> 00:14:47,962 Il veut te parler. 269 00:14:59,436 --> 00:15:01,130 Je suis désolé pour l'autre soir. 270 00:15:01,167 --> 00:15:03,532 Si j'avais eu plus de temps, j'aurais tout mieux expliqué. 271 00:15:03,565 --> 00:15:04,761 J'en suis sûr. 272 00:15:04,806 --> 00:15:05,800 Que fait-on ici ? 273 00:15:05,908 --> 00:15:07,860 - Alex t'a parlé de Scylla ? - Oui. 274 00:15:07,906 --> 00:15:09,631 Je l'ai. 275 00:15:09,666 --> 00:15:11,760 Il y a une dernière étape pour lire les données. 276 00:15:11,808 --> 00:15:14,331 Et cette étape nécessite de pénétrer dans un endroit sécurisé. 277 00:15:14,365 --> 00:15:16,433 Alors maintenant tu as besoin de mon aide. 278 00:15:16,468 --> 00:15:17,332 Oui. 279 00:15:17,365 --> 00:15:19,401 Mon livre, celui des oiseaux, celui que j'ai perdu 280 00:15:19,437 --> 00:15:20,971 dans Sona contenaient des informations 281 00:15:21,007 --> 00:15:22,462 qui aurait pu faciliter le casse, 282 00:15:22,505 --> 00:15:24,030 mais ça peut toujours être fait, 283 00:15:24,067 --> 00:15:25,203 grâce à ton aide. 284 00:15:25,236 --> 00:15:26,603 Où est Sara ? 285 00:15:27,905 --> 00:15:30,862 La seule chose dont je suis sûr, 286 00:15:30,907 --> 00:15:33,003 c'est qu'il y a une semaine on a reçu 287 00:15:33,035 --> 00:15:34,800 des informations. 288 00:15:34,837 --> 00:15:36,931 Sara aurait pris un ticket de bus à Santa Fe. 289 00:15:36,965 --> 00:15:38,161 Il allait où ? 290 00:15:38,206 --> 00:15:39,300 A Chicago. 291 00:15:39,337 --> 00:15:40,530 Michael, si Sara est là-bas, 292 00:15:40,565 --> 00:15:43,132 elle n'est pas sécurité, aucun d'entre nous ne l'est. 293 00:15:43,167 --> 00:15:44,132 La Compagnie sait qu'on a toujours 294 00:15:44,165 --> 00:15:45,971 l'original de la carte et c'est pour ça 295 00:15:45,808 --> 00:15:47,501 que Gretchen est morte. 296 00:15:47,537 --> 00:15:49,360 Je pense qu'on a fini de parler. 297 00:15:49,405 --> 00:15:52,832 Michael, pour une fois... on a une chance 298 00:15:52,865 --> 00:15:55,503 d'apporter Scylla aux gens qui veulent détruire la Compagnie. 299 00:15:55,536 --> 00:15:59,132 Je ne veux plus fuir. On n'a plus besoin de fuir. 300 00:15:59,165 --> 00:16:02,133 J'ai passé ce mois dernier à penser que Sara était morte 301 00:16:02,166 --> 00:16:03,830 et que c'était de ma faute. 302 00:16:03,866 --> 00:16:05,862 S'il est en vie, je dois la trouver. 303 00:16:05,907 --> 00:16:07,032 C'est tout ce qui m'importe. 304 00:16:07,066 --> 00:16:08,530 Ca peut être fait en une semaine. 305 00:16:08,566 --> 00:16:10,231 Ou moins. 306 00:16:10,265 --> 00:16:11,601 Laisse-moi au moins te montrer... 307 00:16:51,636 --> 00:16:53,331 Oh, ces jeux vont 308 00:16:53,368 --> 00:16:55,802 me manquer, petite. 309 00:16:55,837 --> 00:16:56,933 Ne pars pas. 310 00:16:58,207 --> 00:17:00,463 Ce n'est pas une maison pour un blanc de l'Alabama. 311 00:17:01,608 --> 00:17:03,762 Ils sont ici, senor. 312 00:17:03,807 --> 00:17:05,430 Les valises sont faites. 313 00:17:18,905 --> 00:17:21,862 Tu as tenu ta parole. 314 00:17:21,906 --> 00:17:23,863 Tu es la première qui ait fait ça. Gracias. 315 00:17:26,465 --> 00:17:28,760 Pourquoi dois-tu aller chercher cet homme ? 316 00:17:28,805 --> 00:17:30,763 Tu pourrais choisir de ne pas le faire. 317 00:17:30,807 --> 00:17:33,930 De là où je viens, il y a ce qu'on appelle une querelle de sang. 318 00:17:33,967 --> 00:17:35,633 Comprende ? 319 00:17:35,665 --> 00:17:36,830 Oui. 320 00:17:36,865 --> 00:17:38,400 Michael Scofield m'a laissé pour mort 321 00:17:38,436 --> 00:17:41,960 une fois de trop à vrai dire. 322 00:17:42,005 --> 00:17:44,332 Comment dit-on "petit ange" en Espagnol ? 323 00:17:44,365 --> 00:17:45,530 Angelita. 324 00:17:48,235 --> 00:17:51,232 Adios, angelita. 325 00:18:00,465 --> 00:18:01,301 C'est bien ? 326 00:18:01,337 --> 00:18:02,832 Oh, si, senor. 327 00:18:02,867 --> 00:18:05,863 Vu le prix que vous payez, c'est de la 1ère classe. 328 00:18:05,908 --> 00:18:08,303 Alors ce sont des passeurs à qui on peut faire confiance ? 329 00:18:08,338 --> 00:18:10,261 Oh, si, senor. 330 00:18:10,308 --> 00:18:12,700 Vamanos. 331 00:18:36,466 --> 00:18:37,603 Comme vous avez pu le voir, 332 00:18:37,636 --> 00:18:41,531 ce dans quoi vous êtes entré est très sérieux. 333 00:18:41,567 --> 00:18:43,161 Je le sais. 334 00:18:43,207 --> 00:18:45,632 Elle est votre responsabilité maintenant. 335 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 336 00:18:48,035 --> 00:18:50,601 On se reparlera bientôt. 337 00:18:54,937 --> 00:18:57,230 Il est temps de faire le ménage maintenant. 338 00:18:57,267 --> 00:18:58,333 De fond en comble. 339 00:18:58,407 --> 00:19:01,532 Tous ceux qui étaient proches de Whistler: 340 00:19:01,568 --> 00:19:04,132 Scofield, 341 00:19:04,168 --> 00:19:06,333 Mahone, Burrows. 342 00:19:06,368 --> 00:19:08,863 Burrows est toujours au Panama. 343 00:19:08,906 --> 00:19:11,100 Nettoyez tout. 344 00:19:22,108 --> 00:19:23,532 Bonjour. 345 00:19:23,567 --> 00:19:25,501 Salut, Pam. 346 00:19:26,638 --> 00:19:29,160 Où... 347 00:19:29,206 --> 00:19:30,403 Où es-tu ? 348 00:19:30,438 --> 00:19:31,602 Euh... tu sais... 349 00:19:32,665 --> 00:19:35,200 dans en plein dedans comme toujours. 350 00:19:35,236 --> 00:19:36,433 Toujours au Panama ? 351 00:19:36,468 --> 00:19:37,433 Non. 352 00:19:37,465 --> 00:19:39,000 Non. 353 00:19:39,038 --> 00:19:40,701 Ca va ? 354 00:19:40,738 --> 00:19:42,631 Très bien. 355 00:19:43,907 --> 00:19:45,500 Et toi ? 356 00:19:45,535 --> 00:19:47,363 Oui. 357 00:19:47,408 --> 00:19:50,062 Et Cameron? 358 00:19:50,107 --> 00:19:51,801 Il va bien. 359 00:19:51,837 --> 00:19:54,302 Il faut que je te dise, Pam, 360 00:19:54,337 --> 00:19:58,333 j'avais un plan pour qu'on soit ensemble. 361 00:19:58,367 --> 00:20:01,330 Et... 362 00:20:01,365 --> 00:20:04,701 je ne vais pas arrêter d'y travailler. 363 00:20:04,735 --> 00:20:08,761 Pourquoi as-tu besoin d'un plan si tu veux être avec quelqu'un ? 364 00:20:08,807 --> 00:20:11,560 Il suffit d'être avec eux. 365 00:20:13,406 --> 00:20:16,302 Ne le dis pas si tu ne le penses pas. 366 00:20:16,338 --> 00:20:19,730 Parce que je retournerais ce monde pour être avec toi. 367 00:20:19,768 --> 00:20:22,532 Alors ne le dis pas si tu ne le penses pas. 368 00:20:22,568 --> 00:20:26,001 Je le pense. 369 00:20:26,037 --> 00:20:27,933 Ok. 370 00:20:29,835 --> 00:20:31,662 Allez, bébé. 371 00:20:31,706 --> 00:20:33,561 Je hais les bananes plantains, tu le sais. 372 00:20:33,606 --> 00:20:35,630 J'ai essayé ton chili burger. 373 00:20:35,665 --> 00:20:37,831 Chili burger? Tu as adoré le chili burger. 374 00:20:37,866 --> 00:20:38,933 Ok, je vais les faire 375 00:20:38,967 --> 00:20:40,433 avec la recette spéciale de ma mère. 376 00:20:40,465 --> 00:20:41,772 La recette spéciale de ta mère ? 377 00:20:41,807 --> 00:20:42,700 Tu vas adorer. 378 00:20:42,735 --> 00:20:43,702 Vraiment ? 379 00:20:43,736 --> 00:20:46,100 Ouais ! Tu vas les adorer. Fais-moi confiance 380 00:20:47,268 --> 00:20:49,062 C'est délicieux. 381 00:20:52,005 --> 00:20:53,461 Allons-nous-en. Laisse-les. 382 00:20:53,507 --> 00:20:55,561 Allons-y. Donne-moi ta main. LJ. 383 00:20:58,037 --> 00:20:59,400 Viens avec moi. 384 00:20:59,438 --> 00:21:01,100 Lincoln, que se passe-t-il ? 385 00:21:03,008 --> 00:21:04,360 Papa. 386 00:21:04,407 --> 00:21:05,700 On est en sécurité maintenant. 387 00:21:05,736 --> 00:21:07,503 - Relax. - Non. 388 00:21:07,536 --> 00:21:08,401 J'ai vu quelqu'un. 389 00:21:08,435 --> 00:21:10,131 Quelqu'un de la Compagnie, j'en suis sûr. 390 00:21:10,166 --> 00:21:12,632 Allons-y, ok ? 391 00:21:12,667 --> 00:21:13,900 Allons-y. 392 00:21:15,808 --> 00:21:17,833 Ca va aller. 393 00:21:17,868 --> 00:21:18,961 D'accord, d'accord. 394 00:21:19,008 --> 00:21:20,032 Ok. 395 00:21:20,067 --> 00:21:21,430 Allons-y. 396 00:21:25,237 --> 00:21:26,501 Va-t'en. 397 00:21:39,966 --> 00:21:41,163 Papa ! 398 00:21:50,636 --> 00:21:52,732 Papa, il faut qu'on parte. 399 00:21:52,768 --> 00:21:54,763 Vas-y. Pars ! 400 00:21:54,805 --> 00:21:55,861 Cours ! 401 00:21:55,908 --> 00:21:57,033 Allez ! 402 00:21:57,067 --> 00:21:58,332 Lincoln ! 403 00:21:58,367 --> 00:21:59,800 Lincoln ! 404 00:22:18,307 --> 00:22:19,933 Je cherche Alex. 405 00:22:19,966 --> 00:22:22,232 Je ne sais pas où il est. 406 00:22:23,468 --> 00:22:25,432 Non ? 407 00:22:25,466 --> 00:22:26,760 Non. 408 00:22:26,805 --> 00:22:28,722 On est divorcés depuis presque 2 ans maintenant. 409 00:22:28,737 --> 00:22:30,560 On n'est plus en contact depuis des mois. 410 00:22:30,608 --> 00:22:34,662 J'aurais pensé que ça ait changé maintenant qu'il est de retour aux USA. 411 00:22:36,105 --> 00:22:38,803 J'en ai marre de vous autres... Vous êtes quoi ? Un agent fédéral ? 412 00:22:38,838 --> 00:22:40,631 Vous croyez pouvoir harceler... 413 00:22:40,668 --> 00:22:44,130 Je ne travaille pas pour le gouvernement, Pam. 414 00:22:44,167 --> 00:22:46,060 Maman, tu peux venir ici ? 415 00:22:46,936 --> 00:22:49,502 On a fini de parler... 416 00:23:31,268 --> 00:23:32,432 Bruce Bennett. 417 00:23:32,467 --> 00:23:34,862 Vous savez qui c'est ? 418 00:23:36,137 --> 00:23:37,701 Oui. 419 00:23:37,735 --> 00:23:40,862 Je cherche Sara, et pour l'instant, 420 00:23:40,908 --> 00:23:44,430 vous êtes la seule personne qui puisse m'aider à mon avis. 421 00:23:44,465 --> 00:23:46,562 Attendez. 422 00:23:55,706 --> 00:23:56,601 Où êtes-vous ? 423 00:23:56,637 --> 00:23:58,632 De retour à Chicago. 424 00:23:58,665 --> 00:24:00,000 Avez-vous eu de ses nouvelles ? 425 00:24:00,037 --> 00:24:02,301 Retrouvez-moi devant le Drake Hotel dans une demi-heure. 426 00:24:02,335 --> 00:24:05,601 Dites-moi juste si elle est en vie, s'il vous plaît ! 427 00:24:07,705 --> 00:24:09,761 Vous êtes Michael Scofield ? 428 00:24:13,335 --> 00:24:15,561 Vous êtes Michael Scofield ? 429 00:24:18,638 --> 00:24:21,303 - Oui. - Les mains sur la tête. 430 00:24:33,568 --> 00:24:35,031 Michael Scofield. 431 00:24:35,067 --> 00:24:39,300 Agent spécial Don Self, de la Sécurité du Territoire. 432 00:24:39,338 --> 00:24:41,862 Etiez-vous là quand James Whistler a été tué ? 433 00:24:41,906 --> 00:24:43,461 Je ne l'ai pas tué. 434 00:24:43,508 --> 00:24:45,033 Je le sais. 435 00:24:45,065 --> 00:24:48,663 Il était un agent indépendant 436 00:24:48,705 --> 00:24:52,362 qui a travaillé pour la Compagnie pendant 10 ans. 437 00:24:52,405 --> 00:24:55,660 Il a été assigné pour récupérer Scylla quand elle a disparu. 438 00:24:57,405 --> 00:24:59,961 Savez-vous ce qu'est Scylla ? 439 00:25:00,008 --> 00:25:02,333 Le livre noir de la Compagnie. 440 00:25:02,367 --> 00:25:05,433 Il allait en faire une copie et me la passer. 441 00:25:05,468 --> 00:25:06,661 Qu'est-ce que vous me voulez ? 442 00:25:06,666 --> 00:25:09,400 Vous allez prendre une très longue peine. 443 00:25:09,438 --> 00:25:10,962 Vous le savez, non ? 444 00:25:11,005 --> 00:25:15,102 Ca vous dirait de ne pas la purger... 445 00:25:15,137 --> 00:25:17,702 pas même un jour ? 446 00:25:17,738 --> 00:25:21,660 - En échange de...? - Scylla. 447 00:25:21,708 --> 00:25:25,930 D'accord. Sara Tancredi, vu en dernier au Panama, 448 00:25:25,965 --> 00:25:27,962 si vous m'aidez à la retrouver, 449 00:25:28,008 --> 00:25:29,300 peut-être qu'on aura un marché. 450 00:25:29,338 --> 00:25:31,603 Je suis désolé, elle ne me concerne pas, mais Scylla si. 451 00:25:31,636 --> 00:25:32,903 Alors allez la trouver tout seul. 452 00:25:32,935 --> 00:25:34,003 Il me semble que 453 00:25:34,038 --> 00:25:36,003 le gouvernement US devrait avoir plus de moyens 454 00:25:36,037 --> 00:25:38,100 que quelqu'un qui va devoir purger une peine. 455 00:25:38,138 --> 00:25:40,132 Pour y parvenir, Michael, 456 00:25:40,168 --> 00:25:42,160 il faudrait des signatures 457 00:25:42,205 --> 00:25:43,833 d'une vingtaine de chefs de département. 458 00:25:43,866 --> 00:25:46,671 Vous pariez qu'au moins l'un d'eux fait partie de la Compagnie ? 459 00:25:46,706 --> 00:25:48,501 La seule façon dont c'est de 460 00:25:48,537 --> 00:25:51,302 passer par un agent freelance, au noir. 461 00:25:51,337 --> 00:25:52,960 Ca parait compliqué. 462 00:25:53,006 --> 00:25:54,603 Je passe mon tour. 463 00:25:54,636 --> 00:25:57,260 Je vous donne l'opportunité d'éviter 15 ans en prison, 464 00:25:57,305 --> 00:26:00,063 sans parler de la peine de votre frère. 465 00:26:00,108 --> 00:26:01,663 De quoi vous parlez ? 466 00:26:01,706 --> 00:26:03,801 La Compagnie a essayé de le tuer au Panama. 467 00:26:03,838 --> 00:26:06,761 Il a euh... réagi 468 00:26:06,807 --> 00:26:08,800 apparemment. 469 00:26:08,835 --> 00:26:10,260 Mais j'ai passé un marché avec 470 00:26:10,305 --> 00:26:11,663 les autorités panaméennes pour 471 00:26:11,708 --> 00:26:13,763 qu'il purge sa peine aux USA. 472 00:26:13,806 --> 00:26:15,763 il devrait atterrir d'une seconde à l'autre. 473 00:26:21,567 --> 00:26:23,630 Vous reconnaissez cette écriture ? 474 00:26:24,966 --> 00:26:26,503 C'est celle de votre père. 475 00:26:26,535 --> 00:26:28,063 Il a passé les 2 dernières années 476 00:26:28,106 --> 00:26:31,661 de sa vie là-dessus. 477 00:26:37,808 --> 00:26:40,363 Croyez-vous au destin, Michael? 478 00:26:40,406 --> 00:26:44,030 J'aimerais parler à mon frère. 479 00:26:49,106 --> 00:26:51,601 Oh non. 480 00:26:55,867 --> 00:26:57,933 Oh non. 481 00:27:03,366 --> 00:27:04,802 Qu'est-ce qui se...? 482 00:27:06,036 --> 00:27:07,260 Hé, hé ! 483 00:27:07,307 --> 00:27:11,002 Stop ! Stop ! Hé ! Vous ne voulez pas aller là-dedans... 484 00:27:11,035 --> 00:27:13,400 Vous ne voulez pas aller là-dedans... 485 00:27:43,966 --> 00:27:46,061 Mon Dieu, elle... 486 00:27:46,106 --> 00:27:48,961 Lilah Maria Sucre. 487 00:27:49,008 --> 00:27:52,430 Elle lui adonné mon nom ? 488 00:27:53,667 --> 00:27:56,602 Soy tu papa. 489 00:28:07,236 --> 00:28:08,563 Tu m'as piégé ? 490 00:28:08,607 --> 00:28:12,130 Sucre, tu ne peux pas continuer d'attirer des ennuis à Maricruz. 491 00:28:12,168 --> 00:28:15,201 Tu ne peux plus continuer à lui faire ça. 492 00:28:16,565 --> 00:28:19,203 Attends. Non... 493 00:28:19,235 --> 00:28:20,900 Sucre, non... 494 00:28:21,965 --> 00:28:23,301 Allez ! Allez ! 495 00:28:23,337 --> 00:28:24,730 Oh purée. 496 00:28:33,568 --> 00:28:36,963 On est baisés. 497 00:28:39,108 --> 00:28:41,232 Vous savez pourquoi Scofield 498 00:28:41,265 --> 00:28:43,130 est tout nerveux quand il est avec moi ? 499 00:28:44,367 --> 00:28:46,661 On est pareil et il ne le supporte pas. 500 00:28:46,705 --> 00:28:48,800 Ca le rend fou. 501 00:28:48,836 --> 00:28:50,400 On a les mêmes brillants esprits, 502 00:28:50,435 --> 00:28:53,262 les mêmes tendances naturelles à mener, 503 00:28:53,306 --> 00:28:56,500 le même charisme qu'a un homme sur un million. 504 00:28:56,537 --> 00:28:59,430 Et il me prend de haut comme ça ? 505 00:28:59,465 --> 00:29:01,531 Comment tu vas le retrouver ? 506 00:29:01,568 --> 00:29:04,830 Avec ça. 507 00:29:04,865 --> 00:29:06,530 Vous aimez tous les deux les oiseaux ? 508 00:29:06,566 --> 00:29:07,962 Non, non. 509 00:29:08,008 --> 00:29:11,332 Ca va soit me mener à lui ou le mener à moi. 510 00:29:11,365 --> 00:29:13,230 Je le sais. 511 00:29:13,265 --> 00:29:15,400 Si j'étais toi, j'oublierais ce Scofield. 512 00:29:15,435 --> 00:29:17,261 Tu as plein d'argent. Tu vois ? 513 00:29:17,307 --> 00:29:19,360 Combien d'argent tu as dans ce sac ? 514 00:29:19,405 --> 00:29:21,760 Pourquoi tu ne t'occupes pas de tes propres affaires ? 515 00:29:23,066 --> 00:29:24,161 Continue juste de conduire 516 00:29:24,208 --> 00:29:26,561 cette épave vers le nord, ok ? 517 00:29:26,606 --> 00:29:28,432 Ramène-moi au pays du cotton. 518 00:29:28,468 --> 00:29:29,962 Bien sûr. 519 00:29:30,008 --> 00:29:33,131 Prêt. 520 00:29:53,367 --> 00:29:55,902 seulement quelques personnes du gouvernement seront au courant. 521 00:29:55,936 --> 00:29:57,362 Ca doit rester ainsi 522 00:29:57,407 --> 00:29:59,932 ou il y aura des vies en danger, la mienne y compris. 523 00:29:59,968 --> 00:30:01,632 A mon avis, il faut plus de 2 hommes pour 524 00:30:01,667 --> 00:30:03,563 détruire la Compagnie, non ? 525 00:30:03,608 --> 00:30:04,842 Je vais vous trouver de l'aide. 526 00:30:04,865 --> 00:30:07,270 Je croyais que vous ne pouviez faire confiance à personne. 527 00:30:07,305 --> 00:30:08,400 Mais vous peut-être que si. 528 00:30:08,437 --> 00:30:09,491 2 de vos camarades. 529 00:30:09,536 --> 00:30:12,301 Fernando Sucre et Brad Bellick ont été arrêtés, 530 00:30:12,335 --> 00:30:13,973 ils ont tous les deux des peines à purger 531 00:30:14,006 --> 00:30:16,332 et Alexander Mahone est dans une cellule du Colorado. 532 00:30:16,366 --> 00:30:17,902 Bien, laissez-le y moisir. 533 00:30:17,938 --> 00:30:20,301 Vous allez avoir besoin de Mahone si vous voulez y arriver. 534 00:30:20,336 --> 00:30:22,000 Il travaillait avec Whistler. 535 00:30:22,035 --> 00:30:23,603 Et vous m'aurez moi. Ok ? 536 00:30:23,636 --> 00:30:26,160 Quoi que ce soit dont vous aurez besoin, je vous le fournirai. 537 00:30:26,208 --> 00:30:28,263 Whistler a aussi parlé d'une seconde étape, 538 00:30:28,307 --> 00:30:30,161 d'un casse. 539 00:30:30,205 --> 00:30:32,560 Ouais, la carte contient toutes les données, 540 00:30:32,608 --> 00:30:34,203 mais elle est cryptée. 541 00:30:34,235 --> 00:30:35,330 Une fois que vous l'aurez, 542 00:30:35,366 --> 00:30:36,970 vous devrez trouver un moyen de pénétrer 543 00:30:37,006 --> 00:30:37,871 les QG de la Compagnie. 544 00:30:37,908 --> 00:30:40,033 C'est la seule façon d'accéder à ce qui est sur la carte. 545 00:30:40,068 --> 00:30:41,031 Où est ce bâtiment ? 546 00:30:41,065 --> 00:30:42,630 - A Los Angeles. - Où à L.A. ? 547 00:30:42,666 --> 00:30:43,960 Je ne sais pas. 548 00:30:44,008 --> 00:30:46,302 Alors on a cette carte qui pourrait être n'importe où, 549 00:30:46,336 --> 00:30:47,701 et on doit entrer dans ce bâtiment 550 00:30:47,737 --> 00:30:49,733 qui est on ne sait même pas où. 551 00:30:49,768 --> 00:30:51,203 Simple. 552 00:30:51,235 --> 00:30:52,633 Vous vous êtes évadés de 2 prisons. 553 00:30:52,666 --> 00:30:55,430 Je pense que pénétrer dans un bâtiment 554 00:30:55,468 --> 00:30:57,700 n'est pas trop vous demander. 555 00:30:57,735 --> 00:30:59,202 Comment avez-vous connu notre père ? 556 00:30:59,237 --> 00:31:03,360 Il a su par des contacts qu'il pouvait me faire confiance. 557 00:31:03,408 --> 00:31:04,931 Votre père était quelqu'un de bien. 558 00:31:04,966 --> 00:31:06,502 Pourquoi maintenant ? 559 00:31:06,537 --> 00:31:08,632 Ecoutez, je traque la Compagnie depuis 5 ans. 560 00:31:08,665 --> 00:31:10,360 Ok ? Quand Whistler a été tué hier, 561 00:31:10,406 --> 00:31:13,903 toute l'opération allait être terminée. 562 00:31:13,936 --> 00:31:15,902 Mais euh... 563 00:31:15,936 --> 00:31:18,530 j'ai convaincu mes supérieurs de me laisser une dernière chance. 564 00:31:18,566 --> 00:31:20,800 Alors c'est pour la sécurité de votre emploi ? 565 00:31:20,837 --> 00:31:21,802 Pardon ? 566 00:31:21,836 --> 00:31:23,733 pendant qu'on sera là-bas à risquer nos vies, 567 00:31:23,766 --> 00:31:25,360 vous toucherez votre pension. 568 00:31:25,406 --> 00:31:26,430 Non, non, non, Lincoln. 569 00:31:26,466 --> 00:31:28,603 Ok, certaines personnes tiennent encore à leurs jobs 570 00:31:28,636 --> 00:31:30,571 et continuent de se battre pour leur pays. 571 00:31:30,606 --> 00:31:32,182 Vous étiez peut-être un peu trop occupé 572 00:31:32,207 --> 00:31:33,770 à voler des voitures et casser des gueules 573 00:31:33,807 --> 00:31:35,261 pour vous en souvenir. 574 00:31:43,237 --> 00:31:46,730 Si on accepte, 575 00:31:46,766 --> 00:31:49,162 après que ce soit fait, 576 00:31:49,205 --> 00:31:52,860 tu pourras chercher Sara... si elle est en vie. 577 00:31:52,907 --> 00:31:55,030 Si on accepte, on sera tous les deux morts 578 00:31:55,065 --> 00:31:57,463 bien avant que je ne puisse essayer, Linc. 579 00:32:04,338 --> 00:32:06,931 Vous devez avoir de très bons amis. 580 00:32:06,968 --> 00:32:08,262 Comment ça ? 581 00:32:08,307 --> 00:32:09,661 Quelqu'un vient de payer une 582 00:32:09,706 --> 00:32:11,601 très chère caution pour vous deux. 583 00:32:11,636 --> 00:32:12,603 Qui ? 584 00:32:12,628 --> 00:32:14,471 Je ne sais pas qui c'est mais ils sont dehors. 585 00:32:14,507 --> 00:32:16,562 Vous pouvez partir. 586 00:32:16,605 --> 00:32:20,231 Tenez, prenez le dossier de votre père. Mon numéro est dedans. 587 00:32:20,266 --> 00:32:22,161 - On ne le fera pas. - Prenez-le quand même. 588 00:32:22,205 --> 00:32:24,363 Ce dossier, il signifie plus rien pour moi. 589 00:32:41,068 --> 00:32:43,161 Bruce Bennett. 590 00:32:47,208 --> 00:32:49,300 Allons faire un tour en voiture. 591 00:34:01,565 --> 00:34:04,001 Je pensais que je ne te reverrais plus jamais. 592 00:34:28,366 --> 00:34:30,433 J'ai quelque chose pour toi. 593 00:34:34,805 --> 00:34:36,961 Ok. 594 00:34:41,065 --> 00:34:43,903 Tu as oublié ça. 595 00:34:47,237 --> 00:34:49,503 C'est de ça dont il s'agit ? 596 00:34:49,537 --> 00:34:51,732 Tu me rends juste ma rose ? 597 00:34:51,767 --> 00:34:53,363 Ouais, j'ai fini maintenant. 598 00:34:53,407 --> 00:34:54,560 Je peux prendre ma retraite. 599 00:34:57,937 --> 00:35:00,633 Combien de temps tu va devoir purger ? 600 00:35:03,407 --> 00:35:06,100 Ils disent 15 ans. 601 00:35:06,136 --> 00:35:09,161 Je dois vérifier. 602 00:35:10,667 --> 00:35:13,102 J'ai entendu Lincoln parler d'un marché. 603 00:35:13,138 --> 00:35:14,601 Pas de prison. 604 00:35:14,638 --> 00:35:18,302 Contre la destruction de la Compagnie. 605 00:35:18,338 --> 00:35:20,430 Comment ? 606 00:35:21,967 --> 00:35:24,533 Exactement. 607 00:35:28,008 --> 00:35:29,962 Je t'aime. 608 00:35:30,005 --> 00:35:32,462 C'est tout ce que je sais pour le moment. 609 00:35:51,767 --> 00:35:55,131 "Ne céderez-vous pas aux dieux immortels ?" 610 00:35:56,107 --> 00:35:57,531 "ce cauchemar ne peut pas mourir." 611 00:35:57,566 --> 00:35:59,202 "Le mal éternel lui-même." 612 00:35:59,237 --> 00:36:01,900 "Impossible de la combattre, non." 613 00:36:01,936 --> 00:36:04,631 "Aucun pouvoir ne peut la combattre." 614 00:36:04,665 --> 00:36:07,702 Ecoutez-moi, c'est à vous de jouer. 615 00:36:07,738 --> 00:36:13,831 "Tout ce qui reste c'est la fuite." 616 00:36:29,065 --> 00:36:31,562 Je suis désolé. Je ne voulais pas te faire peur. 617 00:36:32,706 --> 00:36:34,732 Je suis désolée. 618 00:36:39,165 --> 00:36:41,561 Tu veux qu'on en parle ? 619 00:37:11,767 --> 00:37:14,030 Ce n'est pas de ta faute. 620 00:37:14,065 --> 00:37:16,563 Ca ne l'est pas. 621 00:37:16,605 --> 00:37:18,701 Dis-moi ce qui s'est passé. 622 00:37:25,508 --> 00:37:27,433 C'est juste la Compagnie. 623 00:37:27,468 --> 00:37:29,860 C'est juste ce qu'ils font. 624 00:37:29,907 --> 00:37:31,530 Ca n'était pas que moi. 625 00:37:31,565 --> 00:37:33,863 Mon Dieu, c'était aussi toi et LJ 626 00:37:33,905 --> 00:37:35,703 et Lincoln. 627 00:37:37,867 --> 00:37:40,432 Et ils ne s'arrêteront pas 628 00:37:40,468 --> 00:37:43,801 et je ne sais pas comment vivre avec ça. 629 00:37:43,835 --> 00:37:46,230 Hé, viens là. 630 00:37:46,267 --> 00:37:48,062 Viens là. 631 00:37:57,466 --> 00:37:58,763 Allons-y ! 632 00:38:15,866 --> 00:38:17,331 Ca va ? 633 00:38:17,367 --> 00:38:20,501 Je n'arrive pas à croire qu'ils nous aient trouvés si rapidement. 634 00:38:20,538 --> 00:38:22,332 Dois-je appeler Bruce 635 00:38:22,368 --> 00:38:23,902 pour trouver un endroit sûr ? 636 00:38:23,937 --> 00:38:25,503 Aucun endroit n'est sûr. 637 00:38:25,538 --> 00:38:27,901 Ils ne s'arrêteront pas jusqu'à ce qu'on les arrête. Linc? 638 00:38:27,938 --> 00:38:30,533 - Tu penses ce que je pense. - Finissons-en. 639 00:38:30,566 --> 00:38:32,641 Mais je ne te laisserais pas derrière moi à nouveau. 640 00:38:39,865 --> 00:38:41,333 Ouais ? 641 00:38:41,368 --> 00:38:43,100 On accepte. 642 00:38:52,107 --> 00:38:55,133 Hé, papi. 643 00:38:55,167 --> 00:38:56,633 Linc. 644 00:38:58,868 --> 00:39:01,733 Je vous suis très reconnaissant de m'avoir inclus. 645 00:39:01,765 --> 00:39:03,401 Sucre nous a dit du bien de toi, Bellick. 646 00:39:03,405 --> 00:39:04,933 Il a dit que tu l'avais 647 00:39:04,966 --> 00:39:07,131 aidé au Panama. 648 00:39:07,168 --> 00:39:08,530 Alex ? 649 00:39:08,568 --> 00:39:10,630 Michael. 650 00:39:10,665 --> 00:39:12,402 Prêt ? 651 00:39:12,435 --> 00:39:14,430 Ouais. Je le suis. 652 00:39:14,467 --> 00:39:16,502 On m'a dit que le livre d'oiseaux de Whistler 653 00:39:16,536 --> 00:39:18,561 a des détails sur ce qu'on doit voler. 654 00:39:18,606 --> 00:39:20,132 Ouais. 655 00:39:20,165 --> 00:39:22,663 Tu sais qui l'a, non ? 656 00:39:25,138 --> 00:39:26,301 S'il vous plaît. 657 00:39:26,336 --> 00:39:27,803 On va mourir ici. 658 00:39:27,838 --> 00:39:29,830 Merci pour le cash, gringo. 659 00:39:29,868 --> 00:39:32,062 Merci d'avoir voyagé en 1ère classe. 660 00:39:37,005 --> 00:39:39,760 Sait-on où est T-Bag ? 661 00:39:39,805 --> 00:39:41,703 Ce serpent pourrait être n'importe où. 662 00:39:41,735 --> 00:39:43,532 A L.A., on peut penser comme des prisonniers, 663 00:39:43,568 --> 00:39:45,331 mais on peut pas agir comme des prisonniers. 664 00:39:45,366 --> 00:39:46,501 Si on le fait, on est finis. 665 00:39:46,537 --> 00:39:47,530 Cela va sans dire... 666 00:39:47,567 --> 00:39:49,131 c'est votre dernière chance d'abandonner, 667 00:39:49,167 --> 00:39:50,970 parce que la 1ère chose sur la liste des choses 668 00:39:51,008 --> 00:39:54,361 que je ne peux pas garantir, c'est votre sécurité. 669 00:39:55,265 --> 00:39:57,460 On est bien loin 670 00:39:57,506 --> 00:39:58,732 de là où ça a commencé. 671 00:39:58,765 --> 00:40:00,933 mais ce que je peux vous garantir 672 00:40:00,968 --> 00:40:02,860 c'est que si vous le faites bien, 673 00:40:02,905 --> 00:40:05,662 on sera proche de la fin. 674 00:40:05,707 --> 00:40:08,001 De la liberté. 675 00:40:08,035 --> 00:40:10,163 Enfin. 676 00:40:11,737 --> 00:40:13,960 Vous deux-- allons-y. 677 00:40:15,868 --> 00:40:18,161 Hé, Mike ? 678 00:40:19,436 --> 00:40:20,560 Et pour Sara? 679 00:40:24,036 --> 00:40:26,163 Sara est avec nous. 680 00:40:31,608 --> 00:40:33,000 Ok, on s'en va demain. 681 00:40:33,038 --> 00:40:35,461 Je dois finaliser 2 ou 3 choses avant de partir. 682 00:40:35,506 --> 00:40:38,502 Pas de jeu et pas d'entourloupe. 683 00:40:38,538 --> 00:40:39,832 Sinon je vous promets que 684 00:40:39,865 --> 00:40:41,961 vous verrez un tout autre aspect de ma personnalité. 685 00:40:42,005 --> 00:40:44,063 C'est réciproque. 686 00:40:44,108 --> 00:40:45,600 De fausses identités. 687 00:40:45,636 --> 00:40:48,201 C'est un bon début, 688 00:40:48,238 --> 00:40:51,303 mais il y a certaines choses qu'on peut recréer 689 00:40:51,338 --> 00:40:52,860 et il y a des choses 690 00:40:52,906 --> 00:40:57,062 qu'on ne peut cacher. 691 00:40:57,108 --> 00:40:59,003 Vous voyez ce que je veux dire ? 692 00:41:00,568 --> 00:41:02,933 Vous supportez bien la douleur ? 693 00:41:07,468 --> 00:41:10,801 Vous êtes sûr de ne pas vouloir un sédatif ? 694 00:41:12,338 --> 00:41:14,532 On va y passer la nuit. 695 00:41:36,638 --> 00:41:38,563 Comment tu te sens ? 696 00:41:38,608 --> 00:41:40,062 Plus léger bizarrement. 697 00:41:40,106 --> 00:41:42,663 Ecoute, je ne sais pas comment on va les détruire. 698 00:41:42,708 --> 00:41:44,531 Je ne sais même pas qui ils sont, 699 00:41:44,565 --> 00:41:46,732 mais je sais une chose... 700 00:41:46,767 --> 00:41:49,830 la Compagnie va payer pour ce qu'elle t'a fait. 701 00:41:51,265 --> 00:41:52,533 Allons-y. 702 00:41:52,568 --> 00:41:54,202 Tu es sûre que tu en es capable ? 703 00:41:54,236 --> 00:41:55,863 Si on peut 704 00:41:55,905 --> 00:41:58,900 le faire ensemble, euh... oui. 705 00:42:00,505 --> 00:42:01,633 Absolument. 706 00:42:07,665 --> 00:42:09,300 Un C-130? quoi ? Ils veulent... 707 00:42:09,338 --> 00:42:11,462 qu'on saute en parachute ? 708 00:42:11,507 --> 00:42:14,060 Ce gars a demandé une faveur l'Air Force. 709 00:42:14,106 --> 00:42:17,302 C'est pas comme si on pouvait prendre un vol commercial. 710 00:42:19,535 --> 00:42:23,061 Si vous réussissez à obtenir Scylla, 711 00:42:23,107 --> 00:42:26,160 non seulement vous éviterez la prison mais vous pourrez être 712 00:42:26,205 --> 00:42:28,900 fier de savoir que vous avez aidé à détruire une des plus 713 00:42:28,935 --> 00:42:30,760 grandes menaces envers notre démocratie. 714 00:42:30,806 --> 00:42:32,662 Si vous êtes tués au cours de cette mission, 715 00:42:32,707 --> 00:42:34,503 un enterrement digne de ce nom sera effectué. 716 00:42:34,537 --> 00:42:37,662 mais si vous essayez de fuir, 717 00:42:37,708 --> 00:42:39,301 vous n'aurez pas d'enterrement. 718 00:42:39,338 --> 00:42:40,661 Vous n'aurez rien, 719 00:42:40,705 --> 00:42:42,632 et vous serez appréhendés et enterrés là où 720 00:42:42,665 --> 00:42:44,130 on vous trouvera. 721 00:42:44,165 --> 00:42:47,300 J'espère sincèrement qu'on se comprend. 722 00:42:49,738 --> 00:42:52,430 Vous feriez mieux de tenir votre part du marché. 723 00:42:52,467 --> 00:42:53,700 Allons-y ! 724 00:43:07,705 --> 00:43:12,510 Trad: Travis pour forom.com Transcript: YDY.com