1
00:00:00,759 --> 00:00:02,453
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,707
Si Scylla était une pizza,
on en aurait qu'une part.
3
00:00:06,176 --> 00:00:08,919
Scylla n'est pas contenue
sur une carte, mais sur six.
4
00:00:10,473 --> 00:00:12,505
- Ça fait longtemps ?
- C'est rien.
5
00:00:12,767 --> 00:00:15,216
C'était pas rien, à 13 ans.
Michael t'a dit pour maman ?
6
00:00:16,042 --> 00:00:18,053
Enfant, elle saignait du nez.
7
00:00:18,328 --> 00:00:21,806
- À la trentaine, ça a recommencé.
- Votre mère est décédée à quel âge ?
8
00:00:22,068 --> 00:00:24,643
31 ans.
Michael vient d'avoir 31 ans.
9
00:00:26,321 --> 00:00:27,321
C'est qui ?
10
00:00:27,615 --> 00:00:29,355
L'homme qui a tué mon fils.
11
00:00:40,711 --> 00:00:44,245
C'est un trou noir digital.
Il aspire toute donnée à moins de 3 m.
12
00:00:46,383 --> 00:00:48,457
- M. Glenn ?
- On a un problème.
13
00:00:49,379 --> 00:00:52,003
- C'est quoi, ça ?
- C'est la batterie d'une console.
14
00:00:53,891 --> 00:00:55,841
Faudra en acheter une nouvelle.
15
00:00:57,352 --> 00:00:58,884
Donnez-moi Scylla demain
16
00:00:59,145 --> 00:01:00,970
et vous recevrez 50 % de la somme.
17
00:01:01,619 --> 00:01:03,376
Dans deux jours, 25 %.
18
00:01:04,209 --> 00:01:05,209
Trois jours,
19
00:01:05,652 --> 00:01:06,559
je vous tue.
20
00:01:11,387 --> 00:01:12,357
Qui est-ce ?
21
00:01:27,508 --> 00:01:31,501
Si Crab nous remet un tel barge
entre les pattes, je le descends.
22
00:01:32,429 --> 00:01:34,712
Si on s'en occupe pas,
c'est Crab qui nous tuera.
23
00:01:34,974 --> 00:01:36,172
Vérifie ton arme.
24
00:01:37,183 --> 00:01:38,184
Prêt.
25
00:01:41,698 --> 00:01:43,596
Après ce boulot, j'arrête.
26
00:01:43,858 --> 00:01:45,347
J'en peux plus.
27
00:01:46,759 --> 00:01:48,225
Que va dire Crab ?
28
00:01:48,487 --> 00:01:50,311
Je me fous de ce qu'il va dire.
29
00:01:51,118 --> 00:01:53,272
Je serai pas un bon père
si je passe ma vie en taule.
30
00:01:54,199 --> 00:01:56,449
Je suis passé à côté
de l'enfance de mon fils.
31
00:01:57,079 --> 00:01:58,777
Je veux le voir devenir un homme.
32
00:02:00,678 --> 00:02:03,616
Franchement, ce plan c'est de la folie,
même pour toi.
33
00:02:03,878 --> 00:02:05,201
C'est le seul moyen ?
34
00:02:08,799 --> 00:02:10,855
Il sort. Il a la mallette.
35
00:02:14,318 --> 00:02:15,211
Ceintures.
36
00:02:43,316 --> 00:02:44,908
Mains en l'air !
37
00:02:58,515 --> 00:03:00,298
Y a pas de quoi. Allez !
38
00:03:08,819 --> 00:03:11,569
Attends un peu.
C'est ça, ton super plan ?
39
00:03:12,279 --> 00:03:14,854
Une mission suicide
contre la voiture du général ?
40
00:03:15,138 --> 00:03:18,357
Maintenant qu'on a plus le dispositif,
on se fout de ton avis.
41
00:03:18,618 --> 00:03:19,984
Fais le plein et ferme-la.
42
00:03:21,951 --> 00:03:24,749
Le général voyage léger.
Une limousine et deux gardes.
43
00:03:24,919 --> 00:03:27,032
Les gardes m'inquiètent pas,
mais le crash...
44
00:03:27,668 --> 00:03:29,702
J'ai jamais dit
que ça serait facile.
45
00:03:43,643 --> 00:03:44,749
Reste zen.
46
00:03:49,359 --> 00:03:51,850
Pour commencer,
au Panama je faisais mon boulot.
47
00:03:52,111 --> 00:03:54,476
Une autre fois.
En quoi Scylla t'intéresse ?
48
00:03:54,738 --> 00:03:57,062
- Ça me regarde.
- On n'est plus au Panama,
49
00:03:57,448 --> 00:04:00,899
et je suis pas derrière les barreaux.
Donc, en quoi Scylla t'intéresse ?
50
00:04:01,161 --> 00:04:03,193
Comme toi,
je veux faire tomber la Compagnie.
51
00:04:03,454 --> 00:04:06,530
Bien, donc tu vas nous donner
les pages manquantes et disparaître ?
52
00:04:06,791 --> 00:04:07,721
J'adorerais.
53
00:04:07,891 --> 00:04:10,617
Tu te rappelles quand Whistler
s'est enfui avec la carte de Lief ?
54
00:04:11,378 --> 00:04:15,331
Devine qui a été tenue responsable ?
Nos noms sont en haut de la même liste.
55
00:04:15,909 --> 00:04:18,959
J'ignore votre arrangement, mais je veux
de l'argent pour disparaître.
56
00:04:19,220 --> 00:04:20,210
On verra ça.
57
00:04:20,472 --> 00:04:22,921
C'est tout vu.
On va pas engager une ordure.
58
00:04:23,183 --> 00:04:26,508
Si on peut se passer d'elle, dis-le-moi.
Il nous faut les pages.
59
00:04:28,569 --> 00:04:30,019
C'est tout ou rien.
60
00:04:30,529 --> 00:04:31,779
Partenaires ?
61
00:04:36,119 --> 00:04:37,119
Partenaires.
62
00:04:48,333 --> 00:04:50,819
J'ai à peine touché la machine, OK ?
Et ce type...
63
00:04:50,989 --> 00:04:53,589
- On va te casser la gueule.
- Où est le dispositif ?
64
00:04:53,759 --> 00:04:55,830
- On peut pas le récupérer ?
- Dis-lui.
65
00:05:00,128 --> 00:05:01,585
Un agent est parti avec.
66
00:05:02,388 --> 00:05:05,214
Bon. On va dire
que t'es en retraite anticipée.
67
00:05:05,739 --> 00:05:09,269
Tu peux soit monter, t'asseoir
et assister aux événements,
68
00:05:09,439 --> 00:05:12,846
ou j'appelle l'agent Self
et tu feras le reste de ta peine.
69
00:05:13,108 --> 00:05:14,334
À toi de voir.
70
00:05:30,549 --> 00:05:32,099
Il faut que je te parle.
71
00:05:35,719 --> 00:05:37,538
Mon frère m'a dit
pour tes saignements,
72
00:05:38,569 --> 00:05:40,708
- et pour ta mère.
- C'était pas à lui de le faire.
73
00:05:40,968 --> 00:05:43,230
- Je dois m'inquiéter ?
- Quand maman était malade,
74
00:05:43,400 --> 00:05:46,171
Linc était à l'hôpital tous les jours
pour lui tenir la main.
75
00:05:46,682 --> 00:05:48,925
Il l'a regardée mourir,
il avait 13 ans.
76
00:05:49,186 --> 00:05:51,549
Ça l'a changé.
Il est devenu surprotecteur.
77
00:05:51,719 --> 00:05:54,513
Maintenant, il tire des conclusions
pour de mauvaises raisons,
78
00:05:54,775 --> 00:05:56,348
et tout ça pour rien,
79
00:05:56,610 --> 00:05:58,059
car je vais bien.
80
00:05:59,738 --> 00:06:00,894
T'as pas l'air bien.
81
00:06:02,529 --> 00:06:03,624
Eh bien...
82
00:06:04,449 --> 00:06:07,459
c'est peut-être
parce que j'ai quelque chose à te dire.
83
00:06:10,489 --> 00:06:11,839
Gretchen est en vie.
84
00:06:43,830 --> 00:06:47,650
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00)
85
00:06:55,068 --> 00:06:56,555
Elle est avec T-Bag,
86
00:06:56,725 --> 00:07:00,996
ils ont plusieurs pages du livre
de Whistler et ils veulent Scylla.
87
00:07:02,838 --> 00:07:04,958
Self est en train de passer
un marché avec eux.
88
00:07:07,811 --> 00:07:09,838
Self sait
qu'ils ont leurs propres objectifs,
89
00:07:10,099 --> 00:07:13,176
et nous aussi.
Dès qu'on aura récupéré ces pages,
90
00:07:13,436 --> 00:07:17,513
Tous deux auront ce qu'ils méritent
pour tout ce qu'ils ont fait.
91
00:07:26,529 --> 00:07:28,469
Gretchen n'est pas la question.
92
00:07:28,639 --> 00:07:30,856
Il faut qu'on aille jusqu'au bout.
93
00:07:36,619 --> 00:07:37,909
Laisse-moi une minute.
94
00:08:22,505 --> 00:08:25,122
J'y crois pas !
On n'a pas le choix !
95
00:08:25,469 --> 00:08:28,674
Gretchen fait partie de l'équipe, point.
On a besoin de ces pages.
96
00:08:28,844 --> 00:08:31,713
On doit encore se taper une salope ?
Ça sera pas une première.
97
00:08:32,269 --> 00:08:35,632
Peu importe avec qui on s'associe.
Grâce aux pages, on entrera
98
00:08:35,894 --> 00:08:39,022
- et ce sera fini.
- Elle bosse peut-être encore pour eux.
99
00:08:39,438 --> 00:08:41,599
On s'inquiétera de Gretchen
le moment venu.
100
00:08:41,769 --> 00:08:43,390
Concentrons-nous sur le général.
101
00:08:47,019 --> 00:08:49,869
Cette histoire avec Gretchen
ne change rien.
102
00:08:51,326 --> 00:08:52,676
Le but est proche.
103
00:08:53,289 --> 00:08:55,737
Plus proche de Scylla,
plus loin de Wyatt.
104
00:08:57,288 --> 00:08:59,574
T'en sais rien.
Reste concentré, d'accord ?
105
00:08:59,939 --> 00:09:01,533
Voilà sur quoi je suis concentré.
106
00:09:02,628 --> 00:09:04,703
Je fais le boulot, d'accord ?
107
00:09:04,965 --> 00:09:07,706
Plus le temps passe, moins la piste
du tueur de mon fils est nette.
108
00:09:10,449 --> 00:09:12,199
Je suis on ne peut plus concentré.
109
00:09:25,944 --> 00:09:27,394
Tu fais quoi ?
110
00:09:29,772 --> 00:09:31,401
On en a besoin en bas.
111
00:09:32,789 --> 00:09:34,939
Ouais, j'arrive tout de suite.
112
00:09:54,264 --> 00:09:56,297
MESSAGE ENVOYÉ
113
00:10:15,160 --> 00:10:17,485
COMBIEN POUR SCOFIELD ET BURROWS ?
114
00:10:39,990 --> 00:10:42,241
Je vois que vous êtes
tombées d'accord.
115
00:10:42,411 --> 00:10:43,898
Elle travaille sous tutelle,
116
00:10:44,399 --> 00:10:45,316
comme toi.
117
00:10:46,390 --> 00:10:48,529
- Quel genre de travail ?
- La secrétaire et toi
118
00:10:48,699 --> 00:10:51,156
éloignez les indiscrets pendant
que Michael creuse jusqu'à Scylla.
119
00:10:53,791 --> 00:10:56,754
Vous croyez que Scofield
va tenir parole ?
120
00:10:57,961 --> 00:11:00,211
Vous avez fouetté
la femme qu'il aime.
121
00:11:00,677 --> 00:11:04,294
- Il veut Scylla autant que nous.
- Il voulait aussi sortir de prison.
122
00:11:04,556 --> 00:11:07,923
Notre partenariat a duré
jusqu'à ce qu'on sorte, après...
123
00:11:08,183 --> 00:11:10,550
chacun pour sa peau.
Faites-moi confiance.
124
00:11:10,811 --> 00:11:12,720
Oui, allez-y, monsieur.
125
00:11:13,830 --> 00:11:17,022
Scofield va vous utiliser
et vous planter un couteau dans le dos
126
00:11:17,192 --> 00:11:19,517
- pour ce que sa copine a subi.
- M. Pfeiffer.
127
00:11:23,610 --> 00:11:24,564
Où est Scylla ?
128
00:11:26,041 --> 00:11:27,457
Bonjour, monsieur.
129
00:11:28,371 --> 00:11:30,904
- Messieurs.
- Je vous ai donné 3 jours.
130
00:11:31,449 --> 00:11:32,405
Où est Scylla ?
131
00:11:39,777 --> 00:11:41,998
M. Feng, ne nous emportons pas.
132
00:11:43,940 --> 00:11:44,959
C'est vous, Feng.
133
00:11:46,550 --> 00:11:48,046
On ne s'est jamais vus.
134
00:11:48,308 --> 00:11:50,174
J'étais la liaison
entre la Compagnie
135
00:11:50,434 --> 00:11:52,467
et vos employeurs
sur l'opération Copperhead.
136
00:11:54,226 --> 00:11:56,096
- Susan ?
- Correct.
137
00:11:57,649 --> 00:12:01,017
Vous travailliez pour eux et aujourd'hui
vous volez ce qui pourrait les détruire.
138
00:12:01,471 --> 00:12:02,853
Sacré retournement.
139
00:12:03,113 --> 00:12:06,011
Vu la valeur de Scylla sur le marché,
il y a de quoi retourner n'importe qui.
140
00:12:06,181 --> 00:12:08,025
Un prix estimé à 200.
141
00:12:12,620 --> 00:12:14,822
On ne s'est jamais croisés
sur Copperhead,
142
00:12:15,160 --> 00:12:17,945
mais j'ai eu affaire
à un de vos collègues,
143
00:12:18,337 --> 00:12:19,787
moins compétent.
144
00:12:21,061 --> 00:12:22,811
Que lui est-il arrivé ?
145
00:12:23,134 --> 00:12:24,999
Il a été écorché vif
et pendu à un pont.
146
00:12:26,527 --> 00:12:27,760
Ça me revient.
147
00:12:27,930 --> 00:12:30,171
Il n'avait pas pu
tenir ses promesses.
148
00:12:30,780 --> 00:12:32,840
C'était mon prédécesseur.
149
00:12:33,101 --> 00:12:36,262
Quand j'ai rejoint Copperhead, vous
avez eu satisfaction. Vous aurez Scylla.
150
00:12:38,061 --> 00:12:39,061
Sinon,
151
00:12:39,784 --> 00:12:42,518
je vous écorcherai vive.
152
00:12:43,650 --> 00:12:44,936
Et ça sera 100.
153
00:12:45,320 --> 00:12:46,271
150.
154
00:12:47,395 --> 00:12:48,487
125.
155
00:12:49,717 --> 00:12:51,220
Ne me décevez pas.
156
00:12:59,548 --> 00:13:01,811
125...
157
00:13:02,382 --> 00:13:03,392
Millions.
158
00:13:04,981 --> 00:13:07,667
Dans ce cas, Susan, Gretchen,
quel que soit votre nom,
159
00:13:07,929 --> 00:13:10,579
Je vous suggère
de trouver un moyen de faire la paix
160
00:13:10,780 --> 00:13:12,589
avec la copine de Michael Scofield.
161
00:13:13,540 --> 00:13:14,674
On a à faire.
162
00:13:25,410 --> 00:13:29,188
J'ai l'impression qu'un pauvre type
a perdu sa voiture, ce matin.
163
00:13:29,450 --> 00:13:31,190
Du calme, elle sort de la casse.
164
00:13:31,481 --> 00:13:34,736
Et toute la mission
repose sur cette relique ?
165
00:13:34,998 --> 00:13:37,447
Pour la 1re carte, j'aurais dit non.
Pour la 5e,
166
00:13:37,708 --> 00:13:39,651
j'aurais dit non,
mais c'est la dernière.
167
00:13:39,821 --> 00:13:42,620
On peut simuler une attaque éclair
et s'enfuir avec la carte.
168
00:13:44,321 --> 00:13:45,122
Bon,
169
00:13:46,460 --> 00:13:49,310
on sait où ce type bosse.
On a son itinéraire.
170
00:13:50,650 --> 00:13:53,921
Je l'attendrai à cette intersection.
Il passe,
171
00:13:54,310 --> 00:13:56,508
je lui rentre dedans,
je prends la carte.
172
00:13:56,768 --> 00:13:59,052
Si par miracle,
vous arrivez à vous enfuir,
173
00:13:59,314 --> 00:14:02,921
- le général verra qu'elle a été volée.
- Pas si je lui injecte de la morphine.
174
00:14:03,091 --> 00:14:06,893
Le général se réveillera demain matin
à l'hôpital sans aucun souvenir.
175
00:14:07,311 --> 00:14:11,267
Pendant qu'il dort, on copie la carte
sur le PC et on lui rend l'original.
176
00:14:11,576 --> 00:14:14,471
Les secours ne vont pas
trouver ça suspect ?
177
00:14:14,641 --> 00:14:16,371
Tout dépend qui sont les secours.
178
00:14:16,668 --> 00:14:20,622
À la fourrière fédérale,
il y a 4 ambulances saisies
179
00:14:20,792 --> 00:14:23,910
dans une affaire d'importation
de drogue. Il nous en faut une.
180
00:14:24,390 --> 00:14:25,578
Rendez-vous utile.
181
00:14:29,640 --> 00:14:33,379
À une époque, les généraux rassemblaient
leurs troupes avant la bataille
182
00:14:34,554 --> 00:14:36,844
et répétaient les manoeuvres
183
00:14:37,851 --> 00:14:41,470
à même le sol en utilisant des pierres
pour désigner les positions ennemies.
184
00:14:42,001 --> 00:14:45,099
Ces répétitions étaient appelées
"la manoeuvre des pierres".
185
00:14:46,241 --> 00:14:49,603
Le Laos était notre manoeuvre
des pierres. Maintenant,
186
00:14:51,281 --> 00:14:53,271
il est temps
que la bataille commence.
187
00:14:54,761 --> 00:14:55,761
Griffin.
188
00:14:56,820 --> 00:14:58,584
Submerger le marché laotien
189
00:14:58,754 --> 00:15:01,221
de fausse monnaie
a été très efficace.
190
00:15:01,391 --> 00:15:03,761
La phase deux sera plus longue,
191
00:15:05,036 --> 00:15:07,705
mais les résultats seront les mêmes,
inévitablement.
192
00:15:08,950 --> 00:15:11,082
Je signe l'ordre d'ouvrir
193
00:15:11,344 --> 00:15:13,394
le prochain théâtre des opérations.
194
00:15:25,841 --> 00:15:27,691
Le message est intraçable.
195
00:15:28,443 --> 00:15:31,310
On s'est donné du mal
pour ne pas être repérés.
196
00:15:33,250 --> 00:15:35,565
Sait-on si cette personne
peut nous livrer les frères ?
197
00:15:36,250 --> 00:15:37,192
Non.
198
00:15:39,211 --> 00:15:40,361
Appâtez.
199
00:15:40,739 --> 00:15:41,946
Voyez s'il mord.
200
00:15:49,506 --> 00:15:51,540
FOURRIÈRE FÉDÉRALE
201
00:15:53,570 --> 00:15:55,294
- Mon ami !
- Vous êtes qui ?
202
00:15:55,941 --> 00:15:58,130
Don Self, Sécurité intérieure.
203
00:15:59,964 --> 00:16:01,717
- Phil Stroger.
- Comment va ?
204
00:16:02,191 --> 00:16:04,594
C'est un allongé. Ça m'a coûté 9 $.
205
00:16:04,860 --> 00:16:07,388
Les Californiens
et leurs cafés gourmets.
206
00:16:07,661 --> 00:16:09,101
Je peux vous aider ?
207
00:16:09,271 --> 00:16:12,441
C'est bien une fourrière fédérale,
ici ?
208
00:16:13,739 --> 00:16:16,272
Je crois que c'est clair, Phil,
il me faut une voiture.
209
00:16:43,190 --> 00:16:46,261
- T'as dit à Sara que je saignais ?
- Tu m'inquiètes.
210
00:16:46,521 --> 00:16:48,679
Arrête d'allumer des feux
que je dois éteindre.
211
00:16:48,940 --> 00:16:50,765
Maman s'en est pas sortie.
Pourquoi toi tu...
212
00:16:51,027 --> 00:16:54,411
Ça n'a rien à voir avec maman.
C'était il y a 20 ans, c'est différent.
213
00:16:54,581 --> 00:16:55,479
Totalement.
214
00:17:04,220 --> 00:17:05,029
Monte.
215
00:17:07,877 --> 00:17:09,951
Donc, mon chef
va voir le bleu sur sa civière
216
00:17:10,213 --> 00:17:12,662
et lui dit, "Vous allez avoir
une sacrée prime, mon grand."
217
00:17:15,676 --> 00:17:17,875
Remplissons ce formulaire de voyage.
218
00:17:18,137 --> 00:17:20,586
Je dois pouvoir vous trouver
une berline pour votre planque.
219
00:17:21,831 --> 00:17:23,966
Vous savez quoi, Phil ?
Il faut que je file.
220
00:17:24,945 --> 00:17:26,385
- Pardon ?
- J'avais oublié.
221
00:17:26,645 --> 00:17:28,721
Je dois briefer
un tas de grands patrons.
222
00:17:28,891 --> 00:17:31,889
- Je peux revenir pour la berline ?
- Self-service, Self.
223
00:17:35,071 --> 00:17:36,221
Je repasserai.
224
00:17:40,700 --> 00:17:42,483
J'ai un message à faire passer.
225
00:17:53,315 --> 00:17:55,075
Votre petit ami ne porte plus
226
00:17:55,245 --> 00:17:58,029
le dernier GPS à la mode.
227
00:17:59,440 --> 00:18:01,294
Si vous n'avez plus de GPS,
228
00:18:01,556 --> 00:18:02,712
que faites-vous là ?
229
00:18:02,974 --> 00:18:06,173
Vous devriez fuir et coucher ensemble
dans des motels où on paie cash,
230
00:18:06,435 --> 00:18:08,871
- jusqu'au Mexique.
- Il y a plus important
231
00:18:09,041 --> 00:18:10,803
que les désirs de deux individus.
232
00:18:11,500 --> 00:18:14,056
J'espère sincèrement
que vous comprendrez ça un jour.
233
00:18:21,081 --> 00:18:22,081
Je suis désolé.
234
00:18:27,130 --> 00:18:28,070
Pour Vegas.
235
00:18:32,390 --> 00:18:33,576
Désolé pour Vegas.
236
00:18:45,441 --> 00:18:46,923
J'ai un message de Gretchen.
237
00:18:47,240 --> 00:18:50,426
Elle veut vous voir ce soir à 19 h
au motel Safari.
238
00:18:50,687 --> 00:18:52,721
- Chambre 109.
- Pourquoi ?
239
00:18:53,107 --> 00:18:55,682
Elle dit vouloir faire "table rase".
240
00:19:07,121 --> 00:19:08,571
Ça ne m'intéresse pas.
241
00:19:12,581 --> 00:19:14,319
Je le sens vraiment pas.
242
00:19:15,772 --> 00:19:18,120
C'est moi qui serai en 1re ligne.
Toi, t'es ambulancier.
243
00:19:18,382 --> 00:19:20,707
- Pourquoi t'es si inquiet ?
- J'ai un pressentiment.
244
00:19:22,031 --> 00:19:24,835
Si quelque chose arrivait,
appelle ma mère à Chicago.
245
00:19:25,762 --> 00:19:29,757
Dis-lui que je suis pas mort enfermé
comme un vulgaire détenu en prison.
246
00:19:30,060 --> 00:19:31,634
Il n'arrivera rien.
247
00:19:45,462 --> 00:19:46,531
Tu es prêt ?
248
00:19:46,701 --> 00:19:48,683
Oui. Sucre et moi, on gère.
249
00:19:49,348 --> 00:19:50,403
Je le sais bien.
250
00:19:52,317 --> 00:19:53,394
Bonne chance.
251
00:19:57,751 --> 00:19:58,751
Bon.
252
00:20:15,106 --> 00:20:17,597
1 MILLION POUR LES FRÈRES.
AUJOURD'HUI.
253
00:20:20,318 --> 00:20:22,269
MARCHÉ CONCLU.
254
00:20:44,477 --> 00:20:45,489
Je suis en place.
255
00:20:46,804 --> 00:20:48,492
Bien. Nous autres, on attend
256
00:20:48,754 --> 00:20:50,192
à l'intersection.
257
00:20:57,654 --> 00:21:00,504
Personne ne te demande
de soigner ce salopard, d'accord ?
258
00:21:01,388 --> 00:21:03,383
Oui. Je suis toujours médecin.
259
00:21:06,078 --> 00:21:08,009
Sucre, comment ça se passe ?
260
00:21:16,327 --> 00:21:17,658
C'est une blague...
261
00:21:17,828 --> 00:21:19,078
Sucre, t'es là ?
262
00:21:20,398 --> 00:21:21,398
C'est bon.
263
00:21:28,107 --> 00:21:30,308
En tant que récipiendaire initial
264
00:21:30,478 --> 00:21:32,828
de l'oeuvre de feu M. Whistler,
265
00:21:34,638 --> 00:21:35,999
quelle est ma part ?
266
00:21:39,878 --> 00:21:40,928
25 millions.
267
00:21:44,903 --> 00:21:48,190
Sachez que mon sens de la propriété
est très prononcé.
268
00:21:49,814 --> 00:21:51,139
Six pierres tombales
269
00:21:51,400 --> 00:21:55,008
au cimetière du comté de Coosa
sont là pour le prouver.
270
00:21:55,178 --> 00:21:57,428
Les noms inscrits sur ces pierres
271
00:21:57,598 --> 00:22:01,519
m'ont volé un pack de 6 bières
qui était au frais dans la rivière.
272
00:22:01,952 --> 00:22:04,401
Cette transgression
m'a coûté 5 dollars.
273
00:22:04,663 --> 00:22:07,071
Imaginez ce que je ferais
pour 25 millions.
274
00:22:07,847 --> 00:22:10,365
T'auras ta part.
Mais tu devras la mériter.
275
00:22:12,008 --> 00:22:15,050
Et combien vont toucher
Scofield et son équipe ?
276
00:22:15,220 --> 00:22:17,497
Je doute qu'ils soient encore là
pour en profiter.
277
00:22:18,441 --> 00:22:20,558
Ça fait beaucoup de sang répandu
278
00:22:20,728 --> 00:22:24,240
et beaucoup d'argent offert
pour un simple petit livre noir.
279
00:22:25,929 --> 00:22:29,176
- Pourquoi vous riez ?
- Tout le monde pense que Scylla
280
00:22:29,438 --> 00:22:31,996
n'est que le livre noir
de la compagnie.
281
00:22:37,487 --> 00:22:39,437
COMMENT PUIS-JE AVOIR CONFIANCE ?
282
00:23:01,136 --> 00:23:03,419
ANGLE DE KING ET WILLOW
MAINTENANT
283
00:23:32,344 --> 00:23:33,448
Salut, petit.
284
00:23:37,198 --> 00:23:40,993
Lincoln m'a dit que ta mère avait
un hamartome sur le lobe frontal droit.
285
00:23:45,938 --> 00:23:47,013
C'est vrai.
286
00:23:48,247 --> 00:23:50,498
Quand une telle tumeur
devient maligne,
287
00:23:50,668 --> 00:23:53,798
il y a de nombreux symptômes.
Perte de la mémoire immédiate,
288
00:23:53,968 --> 00:23:57,188
problème pour percevoir les distances,
problèmes moteurs.
289
00:23:57,358 --> 00:24:00,488
- Si ça t'arrive, tu me le dis.
- Oui, mais c'est pas le cas.
290
00:24:00,658 --> 00:24:02,238
Et ça n'arrivera pas.
291
00:24:02,408 --> 00:24:03,696
Et je vais bien.
292
00:24:20,456 --> 00:24:22,049
Le général s'en va.
293
00:24:26,328 --> 00:24:28,250
Très bien. Tenez-vous prêts.
294
00:24:38,691 --> 00:24:39,514
Ça va ?
295
00:24:39,777 --> 00:24:42,100
Oui.
J'aime pas la vue du sang, c'est tout.
296
00:24:42,778 --> 00:24:46,662
Je m'occupe du sang. Tu m'aideras juste
à le mettre sur le brancard.
297
00:24:56,835 --> 00:24:59,952
On n'a pas besoin d'être deux
pour leur rentrer dedans.
298
00:25:01,798 --> 00:25:04,581
Tu rigoles ?
Après tout ce qu'on a traversé,
299
00:25:04,948 --> 00:25:06,998
tu t'inquiètes pour moi ?
300
00:25:09,127 --> 00:25:11,672
- Tais-toi et conduis, d'accord ?
- Ceinture.
301
00:25:22,226 --> 00:25:23,099
Qu'y a-t-il ?
302
00:25:23,361 --> 00:25:25,310
On le voit.
Il est à deux rues de toi.
303
00:25:25,718 --> 00:25:26,910
On est prêts.
304
00:25:27,532 --> 00:25:28,647
C'est parti.
305
00:25:42,280 --> 00:25:43,203
Il fait quoi ?
306
00:25:43,478 --> 00:25:45,747
- Y a un problème.
- Il fait demi-tour.
307
00:25:45,917 --> 00:25:47,707
Dégage, Linc ! C'est un piège !
308
00:25:47,968 --> 00:25:48,875
Tirons-nous.
309
00:25:56,097 --> 00:25:57,842
Putain ! Baisse-toi !
310
00:25:58,587 --> 00:26:00,721
- Allez, Linc!
- Reste baissé !
311
00:26:01,525 --> 00:26:03,432
- Plus vite !
- Accroche-toi !
312
00:26:05,290 --> 00:26:06,293
Ça va ?
313
00:26:06,568 --> 00:26:07,644
Reste avec moi.
314
00:26:31,172 --> 00:26:33,879
- Reste avec nous. Ça va aller.
- Il est venu droit sur nous.
315
00:26:34,049 --> 00:26:36,374
- C'était un piège.
- Il savait qu'on serait là ?
316
00:26:36,636 --> 00:26:38,919
- Alors, ils savent où on est.
- Exactement.
317
00:26:39,089 --> 00:26:41,629
- Brad, de la gaze.
- Ils sont peut-être en route pour ici.
318
00:26:41,799 --> 00:26:44,525
- S'ils savaient, on serait déjà morts.
- Et la Gretchen ?
319
00:26:44,695 --> 00:26:46,885
Elle a quelques pages
du livre de Whistler.
320
00:26:47,147 --> 00:26:48,887
Ça fait pas d'elle une médium.
321
00:26:49,149 --> 00:26:51,015
Brad, donne-moi de la gaze !
322
00:27:16,843 --> 00:27:19,043
VOUS ME CROYEZ, MAINTENANT ?
323
00:27:20,937 --> 00:27:22,713
On dirait que quelqu'un
nous a piégés.
324
00:27:22,973 --> 00:27:24,297
- Ah ouais ?
- Ouais.
325
00:27:25,235 --> 00:27:27,455
Et je me demande si c'est toi.
326
00:27:29,790 --> 00:27:32,232
D'abord, on m'évite,
et maintenant je suis un traître ?
327
00:27:32,402 --> 00:27:34,615
Qui d'autre que toi
savait qu'on serait
328
00:27:34,785 --> 00:27:37,302
- à l'intersection ?
- On a pas fait de la prison ensemble,
329
00:27:37,670 --> 00:27:41,272
mais ça fait pas de moi une balance.
Je participe autant que vous.
330
00:27:41,545 --> 00:27:43,650
Pour avoir fait une erreur,
je suis Judas ?
331
00:27:43,912 --> 00:27:45,235
Non. Tu sais quoi ?
332
00:27:45,495 --> 00:27:47,820
Appelle Self, parce que je retourne
333
00:27:48,082 --> 00:27:50,657
- en taule. Ça suffit.
- D'accord, calme-toi.
334
00:27:50,918 --> 00:27:51,966
Calme-toi.
335
00:27:52,615 --> 00:27:55,965
Trouve-moi tous les commerces
au coin de King et Willow.
336
00:27:56,135 --> 00:27:58,245
Ceux qui ont
des caméras extérieures.
337
00:27:58,415 --> 00:28:01,555
Je cherche une plaque
d'immatriculation. D'accord ?
338
00:28:05,454 --> 00:28:06,756
Et des excuses ?
339
00:28:15,008 --> 00:28:18,505
Où est passé Scofield ? Il a pas donné
signe de vie de la journée.
340
00:28:18,675 --> 00:28:20,812
Il a un truc à faire.
Il sera là dans la matinée.
341
00:28:21,074 --> 00:28:23,857
- Et pour la rencontre avec Sara ?
- Elle est pas intéressée.
342
00:28:24,924 --> 00:28:28,111
J'y serai quand même, au cas où
elle changerait d'avis. Mais sachez
343
00:28:28,414 --> 00:28:30,656
que c'est sa dernière chance
de régler nos comptes.
344
00:28:30,916 --> 00:28:33,200
On doit régler tous nos différends
avant de continuer.
345
00:28:34,879 --> 00:28:36,993
Écoute-moi bien, saleté.
346
00:28:37,465 --> 00:28:39,957
Tu t'es fait jeter
par ton ancien boss.
347
00:28:40,415 --> 00:28:43,252
Donc, ton influence auprès
de la Compagnie n'existe plus.
348
00:28:43,705 --> 00:28:47,213
Tu bosses pour moi, à présent.
Donc, joue au chef avec le bouseux
349
00:28:47,475 --> 00:28:50,258
tant que tu veux, mais prends pas
ma patience pour de la faiblesse.
350
00:28:50,745 --> 00:28:53,986
Tu es en vie uniquement
parce que je te le permets.
351
00:28:55,075 --> 00:28:57,432
Donc, quand j'aurai Scylla,
t'auras du fric pour partir.
352
00:28:57,734 --> 00:29:00,268
Et quand ce sera fini,
si tu remets un pied
353
00:29:00,530 --> 00:29:03,400
sur le sol américain,
je prends cette arme...
354
00:29:05,644 --> 00:29:07,066
et je te colle une balle
355
00:29:07,328 --> 00:29:08,694
juste ici.
356
00:29:12,666 --> 00:29:14,783
Et ça vaut pour toi aussi, débile.
357
00:29:15,045 --> 00:29:17,202
- C'est clair ?
- C'est clair.
358
00:29:26,222 --> 00:29:27,755
Tenez, j'ai fait ça.
359
00:29:28,835 --> 00:29:31,049
Un tableau des entrées
et sorties du bureau,
360
00:29:31,384 --> 00:29:33,885
montrant les heures d'affluence
361
00:29:34,147 --> 00:29:36,346
et celles où on pourrait
creuser tranquilles.
362
00:29:38,305 --> 00:29:40,415
Contente-toi de prendre les appels.
363
00:29:45,004 --> 00:29:46,064
Je m'en occupe.
364
00:29:51,998 --> 00:29:53,275
- Tu l'as ?
- Attends.
365
00:29:53,465 --> 00:29:54,471
Dépêche.
366
00:29:57,495 --> 00:30:01,047
- Pourquoi on fait ça, déjà ?
- C'est une police d'assurance.
367
00:30:01,217 --> 00:30:03,623
Au cas où elle refuserait
de payer pour Scylla.
368
00:30:04,768 --> 00:30:05,589
Combien ?
369
00:30:07,285 --> 00:30:08,872
Un million de dollars.
370
00:30:13,664 --> 00:30:17,325
Menace-moi encore de ton arme
et je copierai aussi tes empreintes.
371
00:30:17,495 --> 00:30:20,849
Désormais, on est alliés.
Elle nous regarde ?
372
00:30:23,293 --> 00:30:25,020
- Prépare-toi.
- À quoi ?
373
00:30:25,795 --> 00:30:29,190
Tu n'entres dans mon bureau
que si on te sonne !
374
00:30:37,562 --> 00:30:39,033
Burrows était dans la voiture.
375
00:30:40,212 --> 00:30:42,161
Notre source à l'air fiable.
376
00:30:42,423 --> 00:30:45,045
Quand j'ai dit, "Appâtez-le",
je ne parlais pas de moi.
377
00:30:45,215 --> 00:30:48,459
- Ils étaient à ça de me tuer.
- Je les aurais pas laissé faire.
378
00:30:50,205 --> 00:30:52,805
Mais si mes méthodes
ne vous plaisent pas,
379
00:30:53,394 --> 00:30:55,591
donnez le boulot
à quelqu'un d'autre.
380
00:30:55,914 --> 00:30:57,760
Je n'admets aucune démission.
381
00:30:58,022 --> 00:31:00,931
Passez le marché avec l'inconnu,
et amenez-moi les frères aujourd'hui,
382
00:31:01,372 --> 00:31:03,307
ou vous aurez un sac plastique
pour indemnités.
383
00:31:03,845 --> 00:31:06,995
En plein jour, en ville,
et ils connaissaient votre itinéraire.
384
00:31:07,735 --> 00:31:10,241
Si Scofield avait pour but
de vous tuer,
385
00:31:10,978 --> 00:31:13,151
il aurait trouvé
une meilleure méthode.
386
00:31:20,330 --> 00:31:23,096
- Tu as tout ce qu'il te faut ?
- Oui, ça va.
387
00:31:24,841 --> 00:31:26,081
Tu vas t'en sortir.
388
00:31:28,677 --> 00:31:29,857
Presque fini.
389
00:31:33,293 --> 00:31:34,255
Voilà.
390
00:31:35,806 --> 00:31:38,134
Sans toi,
je serais mort sur cette table.
391
00:31:38,395 --> 00:31:41,429
- Attends de recevoir ma facture.
- Accroche-toi, Sucre.
392
00:31:41,840 --> 00:31:43,931
La Compagnie ne surveille
peut-être pas l'entrepôt,
393
00:31:44,193 --> 00:31:47,102
- mais on est grillés. C'est terminé.
- T'en sais rien.
394
00:31:47,677 --> 00:31:49,770
Je sais que je retournerai pas
à Fox River.
395
00:31:50,035 --> 00:31:53,107
Selon toi, que fera Self quand il saura
que la Compagnie nous a grillés ?
396
00:31:54,959 --> 00:31:56,565
On va vite le savoir.
397
00:31:57,915 --> 00:32:00,823
Où est passé Roland ?
Son GPS vient de se couper.
398
00:32:14,315 --> 00:32:16,256
JE SUIS LÀ
399
00:32:40,164 --> 00:32:41,453
Il a pris la Corolla.
400
00:32:44,068 --> 00:32:45,918
- L'ordinateur aussi ?
- Oui.
401
00:32:57,527 --> 00:32:58,345
Ça va ?
402
00:32:58,628 --> 00:33:00,278
- C'est encore long ?
- Presque fini.
403
00:33:03,094 --> 00:33:05,852
- Ça va, tu t'en sors ?
- T'es encore là, toi ?
404
00:33:06,262 --> 00:33:07,729
Va coincer ce salopard.
405
00:33:12,193 --> 00:33:13,193
Fini.
406
00:34:14,946 --> 00:34:16,464
Vous avez l'argent ?
407
00:34:20,354 --> 00:34:22,679
Je croyais
qu'on avait passé un marché !
408
00:34:22,941 --> 00:34:25,508
Si vous avez pas le fric,
je vous dis pas où sont les frères.
409
00:34:25,678 --> 00:34:26,919
Où sont-ils ?
410
00:34:29,219 --> 00:34:31,397
Putain, qu'est-ce que vous faites ?
411
00:35:25,538 --> 00:35:26,702
Bonjour, Sara.
412
00:35:34,179 --> 00:35:35,619
Mon ancien mentor
413
00:35:36,515 --> 00:35:39,714
m'a un jour raconté une histoire
qui colle très bien à cette situation.
414
00:35:39,976 --> 00:35:42,593
À la fin de la guerre civile,
l'armée de Grant
415
00:35:42,853 --> 00:35:45,679
a débordé l'armée des confédérés
de Lee à Appomattox.
416
00:35:45,940 --> 00:35:48,240
Lee savait qu'un autre
bain de sang était inutile,
417
00:35:48,410 --> 00:35:50,177
et il a demandé un cessez-le-feu.
418
00:35:50,347 --> 00:35:52,268
Il voulait mettre fin aux combats.
419
00:35:52,530 --> 00:35:54,767
Les soldats,
qui s'étaient entre-tués ce matin-là,
420
00:35:54,937 --> 00:35:57,899
ont traversé les lignes
l'après-midi même en tant qu'alliés,
421
00:35:58,161 --> 00:36:00,568
et se sont échangés
du café et du tabac.
422
00:36:01,017 --> 00:36:03,781
Je m'attends pas
à ce qu'on s'échange des cadeaux,
423
00:36:04,041 --> 00:36:06,242
mais ça nous empêche pas
de devenir alliées.
424
00:36:15,260 --> 00:36:16,940
Mais un cessez-le-feu n'est possible
425
00:36:17,110 --> 00:36:19,630
que si les deux parties
obtiennent ce qu'elles veulent.
426
00:36:33,657 --> 00:36:34,853
Vous avez 5 minutes.
427
00:36:35,717 --> 00:36:37,939
Faites autant de cicatrices
sur mon dos que possible.
428
00:37:02,937 --> 00:37:05,842
Je veux pas vous presser,
mais il vous reste 4 minutes.
429
00:37:06,103 --> 00:37:09,068
- Comment elle s'appelait ?
- Je ne vous le proposerai qu'une fois.
430
00:37:09,238 --> 00:37:11,097
Si vous voulez vous venger,
c'est maintenant.
431
00:37:11,359 --> 00:37:12,788
Comment elle s'appelait ?
432
00:37:12,958 --> 00:37:14,824
- Qui ?
- La gardienne que vous avez tuée
433
00:37:14,994 --> 00:37:17,520
- et qui est morte dans mes bras.
- C'est donc ça ?
434
00:37:17,782 --> 00:37:20,274
Une gardienne
qui a pas fait son boulot ?
435
00:37:22,838 --> 00:37:24,677
Comment elle s'appelait ?
436
00:37:30,519 --> 00:37:31,841
Comment elle s'appelait ?
437
00:37:33,790 --> 00:37:35,636
- Taylor.
- Son prénom ?
438
00:37:37,069 --> 00:37:38,472
Michelle, je crois.
439
00:37:39,949 --> 00:37:43,837
Il ne s'agit pas de moi. J'ai encaissé
les cicatrices que vous m'avez faites.
440
00:37:44,007 --> 00:37:46,171
- Mais ce que vous lui avez fait...
- J'avais des ordres.
441
00:37:46,341 --> 00:37:48,901
- Elle tentait de vous faire échapper.
- Elle a fait plus que tenter.
442
00:38:05,468 --> 00:38:08,630
Vous étiez trop occupée à la punir
pour voir qu'elle m'avait donné une clé.
443
00:38:08,800 --> 00:38:10,850
Alors,
elle a eu ce qu'elle méritait.
444
00:38:16,520 --> 00:38:18,115
Elle m'a sauvé la vie.
445
00:38:21,106 --> 00:38:22,726
Et vous lui avez ôté la sienne.
446
00:38:23,900 --> 00:38:25,618
J'ai compris le message.
447
00:38:26,670 --> 00:38:27,860
On est quitte.
448
00:38:29,994 --> 00:38:31,844
On est loin d'être quitte.
449
00:38:32,705 --> 00:38:34,695
Et quand ce sera fini,
vous paierez pour Michelle.
450
00:38:40,908 --> 00:38:42,119
Où sont-ils ?
451
00:38:47,300 --> 00:38:49,747
Le truc,
avec les blessures au genou,
452
00:38:50,967 --> 00:38:52,880
c'est qu'il faut des jours
pour en mourir.
453
00:38:54,399 --> 00:38:56,300
Donc,
si je vous collais une balle...
454
00:38:56,900 --> 00:38:57,900
ici...
455
00:38:58,070 --> 00:38:59,596
elle exploserait à l'intérieur
456
00:38:59,984 --> 00:39:02,516
et vous trufferait
d'éclats chauffés à blanc,
457
00:39:03,825 --> 00:39:05,394
causant une douleur insoutenable,
458
00:39:05,654 --> 00:39:08,855
qui ne s'arrêtera qu'une fois
que vous vous serez vidé de votre sang.
459
00:39:09,700 --> 00:39:11,820
Ce n'est pas
ce que vous voulez, si ?
460
00:39:15,910 --> 00:39:18,160
Alors, dites-moi où sont les frères.
461
00:39:19,337 --> 00:39:20,738
Dans un entrepôt.
462
00:39:21,130 --> 00:39:23,722
Quai 31, San Pedro.
Ils sont tous là-bas.
463
00:39:24,215 --> 00:39:25,584
Je vous en prie...
464
00:39:30,180 --> 00:39:33,505
Qu'est-ce que vous faites ?
Je vous ai dit ce que vous vouliez !
465
00:39:57,410 --> 00:39:58,960
C'est bon, c'est bon !
466
00:40:03,329 --> 00:40:04,450
Ça suffit !
467
00:40:04,930 --> 00:40:08,039
- T'auras l'occasion. Arrête !
- Écoute-le, Alex !
468
00:40:08,780 --> 00:40:10,416
T'auras l'occasion, vieux !
469
00:40:10,678 --> 00:40:11,792
Tu l'auras.
470
00:40:13,180 --> 00:40:15,255
Michael ! Il nous a vendus !
Tu fais quoi ?
471
00:40:16,149 --> 00:40:17,432
On doit y aller.
472
00:40:43,670 --> 00:40:44,671
Attends...
473
00:40:46,740 --> 00:40:47,740
Attends...
474
00:40:48,180 --> 00:40:49,530
Michael, on y va !
475
00:41:02,370 --> 00:41:05,008
Épargnez-moi les dernières nouvelles.
476
00:41:08,949 --> 00:41:10,142
Ils me surveillent.
477
00:41:11,649 --> 00:41:13,020
Ils en ont après moi.
478
00:41:14,009 --> 00:41:15,231
On les aura, général.
479
00:41:15,760 --> 00:41:18,693
Ce n'est pas la première fois
que quelqu'un en veut à votre vie.
480
00:41:18,953 --> 00:41:20,653
On n'en veut pas à ma vie.
481
00:41:20,990 --> 00:41:23,406
On en veut à ma carte !
482
00:41:27,760 --> 00:41:30,090
- Trouvez Wyatt.
- On essaie de le joindre.
483
00:41:30,260 --> 00:41:31,789
N'essayez pas ! Trouvez-le !
484
00:41:32,519 --> 00:41:34,959
- Comment on procède ?
- Je veux qu'on le déplace.
485
00:41:35,220 --> 00:41:37,211
Mettre en place la sécurité adéquate
486
00:41:37,570 --> 00:41:40,220
- prendrait des jours.
- Je me fiche de la logistique.
487
00:41:40,549 --> 00:41:41,867
Déplacez-le.
488
00:41:42,620 --> 00:41:43,950
Déplacez Scylla.
489
00:41:45,187 --> 00:41:46,458
Tout de suite !
490
00:42:05,591 --> 00:42:07,521
Je suis désolé. Désolé.
491
00:42:08,380 --> 00:42:09,380
Je sais.
492
00:42:12,140 --> 00:42:13,140
Je sais.
493
00:42:14,340 --> 00:42:16,158
Je suis pas prêt à partir.